ROWENTA CG3009 User Manual [fr]

2
BESCHREIBUNG:
1 Gehäuse des Geräts 2 Deckel 3 Wasserbehälter 4 Filterhalter 5 Wasserstandsanzeige 6 Heizplatte 7 Glaskanne oder Isolierkanne
(je nach Modell)
8 An/Aus Knopf oder Kontrolldisplay
(je nach Modell)
Programmierbare Modelle
9 AN-AUS Taste 10 Uhr 11 H Taste 12 MIN Taste 13 PROG Taste 14 AUTO Taste
SICHERHEITSHINWEISE:
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
der ersten Inbetriebnahme Ihres Geräts aufmerksam durch: Bei unsachgemäßem Gebrauch übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Überprüfen Sie vor dem Anschließen des Geräts, dass die auf dem Typenschild dieses Gerätes angegebene Spannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt und dass die Steckdose geerdet ist.
Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
• Bei Verwendung einer Verlängerungsschnur muss diese einen Stecker mit Erdung aufweisen und sie muss so verlegt werden das niemand darüber stolpern kann.
• Das Gerät niemals unbeaufsichtigt betreiben.
• Ihr Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch und für den Betrieb in geschlossenen Räume bestimmt.
• Stecken Sie das Gerät aus, sobald Sie es nicht mehr benutzen und wenn Sie es reinigen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht richtig funktioniert oder beschädigt wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an ein zugelassenes Kundendienstcenter.
• Alle Arbeiten an dem Gerät, die über seine Reinigung und die normale Pflege hinausgehen, dürfen nur von zugelassenen Kundendienstcentern ausgeführt werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind. Lassen Sie das Netzkabel zu Ihrer eigenen Sicherheit in einem zugelassenen Kundendienstcenter austauschen.
• Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und den Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht in Reichweite von Kindern herunterhängen.
• Das Netzkabel darf nicht in Kontakt mit oder in die Nähe von den heißen Teilen des Geräts, einer Wärmequelle oder scharfen Kanten gebracht werden.
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur zu Ihrem Gerät passendes Originalzubehör- und Ersatzteile des Herstellers verwenden.
• Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am Netzkabel aus der Steckdose.
• Stellen Sie die Kaffeekanne oder die Isolierkanne nicht auf eine offene Flamme oder auf eine elektrische Herdplatte.
• Füllen Sie nie Wasser in das Gerät nach, solange dieses noch heiß ist.
• Der Deckel (2) muss bei Betrieb der Kaffeemaschine stets geschlossen sein.
Alle Geräte werden strengen Qualitätskontrollen unterzogen. An zufällig ausgewählten Geräten werden praktische Gebrauchstests durchgeführt, was eventuelle Gebrauchsspuren erklärt.
• Stellen Sie die Isolierkanne niemals in einen Mikrowellenherd, eine Geschirrspülmaschine oder auf eine Heizplatte.
D
3
• Führen Sie Ihre Hand niemals ins Innere der Isolierkanne ein.
• Benutzen Sie die Kaffeekanne oder die Isolierkanne nicht ohne Deckel.
• Das Gerät und der austretende Dampf sind bei Betrieb sehr heiß. Verbrennungsgefahr.
• Füllen Sie kein heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten in das Gerät.
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG:
Lassen Sie das Gerät beim ersten Mal ohne Kaffee mit einem Liter Wasser durchlaufen, um den Kreislauf durchzuspülen.
ZUBEREITUNG VON KAFFEE:
(Siehe Abbildungen 1 bis 7)
- Verwenden Sie ausschließlich kaltes Wasser und einen Papierfilter N° 4. Benutzen Sie die Isolierkanne nicht ohne den Verschluss.
- Die maximale, auf der Wasserstandsanzeige des Wasserbehälters angegebene Wassermenge darf nicht überschritten werden.
- Diese Kaffeemaschine ist mit einer Tropf­Stopp-Vorrichtung ausgestattet, die es ermöglicht, sich bereits während des Durchlaufens einen Kaffee einzuschenken. Setzen Sie die Kaffeekanne oder die Isolierkanne rasch wieder ein, damit der Kaffee nicht überläuft.
- Spülen Sie die Isolierkanne zur besseren Wärmekonservierung vor der Benutzung mit heißem Wasser aus.
- Zur Zubereitung und zum Warmhalten des Kaffees muss der Deckel der Isolierkanne bis zum Einrasten fest nach links zugeschraubt werden. Abbildungen 10 und 11.
- Zum Einschenken des Kaffees muss der Deckel der Isolierkanne nach unten gedrückt werden, Abbildung 12.
- Lassen Sie das Gerät vor dem erneuten Aufsetzen von Kaffee ein paar Minuten abkühlen.
FÜR DAS PROGRAMMIERBARE MODELL:
Einstellen der Uhrzeit:
- Schließen Sie die Kaffeemaschine an und die Anzeige der Uhr (10) beginnt zu blinken.
- Drücken Sie die H Taste und stellen Sie die Stunden ein. Für die Stunden vor Mittag erscheinen die Buchstaben „AM” auf dem Display, für die Stunden nach Mittag die Buchstaben „PM”.
- Drücken Sie die MIN Taste und stellen Sie die Minuten ein.
- Die Einstellung wird automatisch bestätigt.
Betrieb im Manuell-Modus:
- Drücken Sie die AN-AUS Taste, das Lämpchen der Taste geht an und die Kaffeemaschine geht in Betrieb.
- Drücken Sie zum Ausschalten des Geräts die
AN-AUS Taste erneut.
Betrieb im Programmier-Modus:
- Drücken Sie die PROG Taste, das Display wird initialisiert (die Zeiger stehen auf 12h) und die AN-AUS Taste blinkt. (Wenn innerhalb von 5 Sekunden keine Einstellung vorgenommen wird, geht das Display auf den Stunden­Modus zurück).
- Drücken Sie die H Taste und stellen Sie die Stunden ein.
- Drücken Sie die MIN Taste und stellen Sie die Minuten ein.
- Die Einstellung wird nach 5 Sekunden automatisch bestätigt.
- Drücken Sie zum Aktivieren der Programmierung die AUTO Taste. Die AN- AUS Taste leuchtet grün auf. Zur eingestellten Uhrzeit wird die Taste rot und die Kaffeemaschine geht in Betrieb.
- Drücken Sie zum Ausschalten des Geräts die AN-AUS Taste.
- Die Programmierung kann durch einen Druck auf die AUTO Taste jederzeit gelöscht werden. Die grüne Taste geht aus. Das Programm kann durch einen weiteren Druck auf die AUTO Taste erneut aktiviert werden.
Hinweis für beide Modelle: Wenn die Kaffeemaschine nicht am Ende des Brühzyklus mit der AN-AUS Taste abgestellt wird, schaltet sie sich nach 2 Stunden automatisch aus.
D
4
REINIGUNG:
• Nehmen Sie den Filterhalter (4) aus der Kaffeemaschine, um das benutzte Kaffeemehl zu entfernen, Abbildungen 8 und 9.
• Ziehen Sie zuerst den Netzstecker aus der Steckdose.
• Reinigen Sie das Gerät nicht, solange es heiß ist.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem Tuch oder einem feuchten Schwamm.
• Stellen Sie das Gerät nie ins Wasser und halten Sie es nicht unter laufendes Wasser.
• Der Filterhalter sowie die Glaskanne sind spülmaschinenfest.
ENTKALKEN:
- Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine alle 40 Durchlaufzyklen. Verwenden Sie dazu entweder:
• ein in 2 großen Tassen Wasser aufgelöstes Päckchen Entkalker
• oder 2 große Tassen weißen Essig.
- Gießen Sie das Mittel in den Wasserbehälter (3) und setzen Sie die Kaffeemaschine in Betrieb (ohne Kaffeemehl).
- Lassen Sie etwa eine Tasse in die Kaffeekanne oder die Isolierkanne (7) laufen und schalten Sie das Gerät aus.
- Lassen Sie das Mittel etwa eine Stunde lang einwirken.
- Setzen Sie die Kaffeemaschine wieder in Betrieb und lassen Sie die restliche Flüssigkeit durchlaufen.
- Spülen Sie die Kaffeemaschine nach dem Entkalken gut durch, indem Sie 2 oder 3 Mal einen Liter Wasser durchlaufen lassen.
Die Garantie gilt nicht für Kaffeemaschinen, deren Betriebsstörungen auf nicht erfolgte Entkalkung zurückzuführen sind.
ZUBEHÖR:
- Isolierkanne
- Glaskanne
IM PROBLEMFALL:
Überprüfen Sie:
- den Anschluss.
- ob die AN-AUS Taste auf An steht (das Lämpchen muss an sein).
- ob der Filterhalter richtig sitzt
Das Wasser braucht zu lange zum Durchlaufen oder das Gerät ist zu laut:
- entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine.
Das Gerät funktioniert immer noch nicht?
Wenden Sie sich an ein zugelassenes Kundendienstcenter.
ENTSORGUNG VON AUSGE­DIENTEN ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN GERÄTEN:
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
D
5
UK
DESCRIPTION:
1 Main body 2 Lid 3 Tank 4 Filter holder 5 Water level 6 Warming plate 7 Glass coffeepot or thermal jug
(according to model)
8 ON-OFF button, or control screen
(according to model)
Programmable models
9 ON-OFF button 10 Clock 11 Hours button, H 12 Minutes button, MIN 13 PROG button 14 AUTO button
SAFETY INSTRUCTIONS:
Read the instructions carefully before you
start using your machine: any use which does not conform to these instructions will absolve the manufacturer of any liability.
• This appliance is not intended for use by: children; or persons who may suffer from a mental and/or physical impairment - unless they are adequately supervised in its operation and use. Persons who have a limited or no understanding in the operation and use of this appliance must first read and fully understand the contents of the enclosed instruction booklet, and where appropriate seek additional guidance on its operation and use from the person responsible for their safety."
• Before plugging in the appliance, check that the voltage of your appliance matches that of your power supply and that your power socket is properly earthed.
• Only use this coffee maker on a flat, stable, heat-resistant surface away from water splashes and any heat sources.
Any connection error would render the guarantee null and void.
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
• Unplug your appliance as soon as you stop using it or to clean it.
• Do not use your appliance if it is not operating properly or if it has been damaged. In such cases, contact an approved service centre.
• All operations other than cleaning and usual maintenance must be performed by an approved service centre.
• If the power cord or plug is damaged, do not use the appliance. To avoid all hazards, have the power cord replaced by an approved service centre.
• Do not put the machine, power cord or plug in water or any other liquid.
• Do not leave the power cord hanging within children's reach.
• The power cord must never be near or in contact with the hot parts of the machine, near a source of heat or over a sharp edge.
• For your own safety, only use manufacturer accessories and spare parts suited to your machine.
• Do not disconnect the plug from the socket by pulling on the cord.
• Do not use the coffeepot or thermal jug on an open flame or on electric cooker plates.
• Do not add water in the appliance if it is still hot.
• Always keep the lid (2) closed when the coffee maker is operating.
• All our machines undergo strict quality control. Hands-on tests are carried out on machines at random, which accounts for any traces of use.
• Never put your thermal jug in a microwave oven, in a dishwasher or on a cooker plate.
• Never put your hand inside the thermal jug.
• Never use the coffeepot or thermal jug without the lid.
6
UK
BEFORE USING YOUR MACHINE FOR THE FIRST TIME:
Run the coffee maker once without coffee with 1 litre of water to rinse out the circuit..
MAKING COFFEE:
(Follow illustrations 1 to 7)
- Only use cold water and a no. 4 paper filter. Never use the thermal jug without its lid.
- Do not exceed the maximum amount of water indicated on the tank water level.
- This coffee maker is equipped with a drip­stop system which enables you to serve coffee before all the water has dripped through. Quickly put the coffeepot or thermal jug back in place to avoid any spillage.
- For better heat retention, rinse out the thermal jug with hot water before use.
- The lid of the thermal jug must be firmly screwed on when the coffee is being made and to keep it warm, figures 10 and 11.
- To serve the coffee, press the lever on the lid of the thermal jug downwards, figure 12.
- Wait a few minutes before making another pot of coffee.
FOR THE PROGRAMMABLE MODEL:
Setting the time:
- Plug in the coffee maker, the time display (10) blinks.
- Press the "H" button to set the hours. The screen indicates "AM" for the morning hours and "PM" for the afternoon.
- Press the "MIN" button to set the minutes.
- The setting is validated automatically.
Operation in manual mode:
- Press the "ON-OFF" button, the button light comes on and the coffee maker switches on.
- Press the "ON-OFF" button again to stop the appliance.
Operation in programme mode:
- Press the "PROG" button: the display unit resets itself (the hands of the clock indicate
12:00) and the "ON-OFF" button blinks. (The display unit goes back into Time mode if no setting is entered within 5 seconds).
- Press the "H" button to set the time.
- Press the "MIN" button to set the minutes.
- The setting is validated automatically after 5 seconds.
- Press the "AUTO" button to activate the programme function. The "ON-OFF" button becomes green. At the time programmed, the button becomes red and the coffee maker starts to operate.
- Press the "ON-OFF" button to stop the appliance.
- You can cancel the programme at any time by pressing the "AUTO" button. The green button will turn off. To reactivate the programme, press the "AUTO" button again.
Note on the two operating modes: The coffee maker automatically stops operating after 2 hours, if you haven't stopped it at the end of the cycle by pressing the "ON-OFF" button.
CLEANING:
- To get rid of the used coffee grounds, remove the filter holder (4) from the coffee maker
(figures 8 and 9).
- Unplug the appliance.
- Do not clean the appliance when hot.
- Clean with a damp cloth or sponge.
- Never put the appliance in water or under running water.
- The filter holder as well as the glass coffeepot can be washed in a dishwasher.
SCALE REMOVAL:
- Descale your coffee maker every 40 cycles. You can use:
• either a sachet of scale remover diluted in 2 big cups of water.
• or 2 big cups of spirit vinegar.
- Pour the descaler into the tank (3) and turn on the coffee maker (without coffee).
- Let the equivalent of one cup of liquid drip into the coffeepot or thermal jug (7), then stop the appliance.
- Leave to work for one hour.
- Turn the coffee maker back on to complete the dripping.
7
UK
- Rinse out the coffee maker by operating it 2 or 3 times with 1 litre of water.
The guarantee excludes coffee makers which have stopped working or do not work properly due to lack of descaling.
ACCESSORIES:
- Thermal jug
- Glass coffeepot
TROUBLESHOOTING:
Check:
- the electrical connection
- that the "ON-OFF" button (light turned on) is
in the ON position
- that the filter holder is locked in position
If the water takes too long to drip through or if the machine makes excessive noise:
- descale your coffee maker. If your appliance is still not working: Contact our Helpline (UK only): 0845 602 1454 or consult our web site: www.rowenta.co.uk
ELECTRICAL OR ELECTRONIC PRODUCT AT THE END OF ITS USEFUL LIFE:
Environment protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
8
FR
DESCRIPTION :
1 Corps principal 2 Couvercle 3 Réservoir 4 Porte-filtre 5 Niveau d’eau 6 Plaque chauffante 7 Verseuse verre ou pot isotherme
(selon modèle)
8 Bouton Marche / Arrêt, ou écran de
contrôle (selon modèle)
Modèles programmables
9 Touche ON-OFF 10 Horloge 11 Touche H 12 Touche MIN 13 Touche PROG 14 Touche AUTO
CONSIGNES DE SECURITE :
Lire attentivement le mode d’emploi avant
la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme dégagerait le fabricant de toute responsabilité.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Avant de brancher l’appareil, vérifier que la tension d’alimentation de votre installation correspond à celle de l’appareil et que la prise de courant comporte bien la terre.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
• Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et à l’intérieur de la maison.
• Débrancher l’appareil dès que vous cessez de l’utiliser et que vous le nettoyez.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été endommagé. Dans ce cas, s’adresser à un centre service agréé.
• Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre service agréé.
• Si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés, n’utilisez pas l’appareil. Afin d’éviter tout danger, faites obligatoirement remplacer le câble d’alimentation par un centre agréé.
• Ne pas mettre l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
• Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation à portée de main des enfants.
• Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec les parties chaudes de votre appareil, près d’une source de chaleur ou sur un angle vif.
• Pour votre sécurité, n’utiliser que des accessoires et des pièces détachées du fabricant adaptés à votre appareil.
• Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble.
• Ne pas utiliser la verseuse ou le pot isotherme sur une flamme et sur des plaques de cuisinières électriques.
• Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il est encore chaud.
• Toujours fermer le couvercle (2) lors du fonctionnement de la cafetière.
• Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris au hasard ce qui explique d’éventuelles traces d’utilisation.
• Ne jamais mettre votre pot isotherme dans un four à micro-ondes, dans un lave-vaisselle ou sur une plaque de cuisson.
• Ne jamais introduire votre main à l’intérieur du pot isotherme.
• N’utilisez pas la verseuse ou le pot isotherme sans leur couvercle.
9
AVANT LA PREMIERE UTILISATION :
Faites fonctionner une première fois la cafetière sans café avec 1 litre d’eau pour rincer le circuit.
PREPARATION DU CAFE :
(Suivre les illustrations de 1 à 7)
- Utiliser uniquement de l’eau froide et un filtre papier n°4. Ne pas utiliser le pot isotherme sans son bouchon.
- Ne pas dépasser la quantité d’eau maximum indiquée sur le niveau d’eau du réservoir.
- Cette cafetière est équipée d’un stop - goutte permettant de se servir un café avant la fin du passage d’eau. Replacer rapidement la verseuse ou le pot isotherme pour éviter tout débordement.
- Pour une meilleure conservation de la chaleur, rincer le pot isotherme à l’eau chaude avant utilisation.
- Le couvercle du pot isotherme doit être verrouillé fermement vers la gauche jusqu’à la butée pour la préparation et le maintien au chaud du café, figures 10 et 11.
- Pour servir le café, appuyer sur le levier du couvercle du pot isotherme vers le bas,
figure 12.
- Attendre quelques minutes avant de réaliser une seconde préparation du café.
POUR LE MODELE PROGRAMMABLE :
Réglage de l’heure :
- Branchez la cafetière, l’afficheur de l’horloge (10) clignote.
- Appuyez sur le bouton « H » pour régler l’heure. L’écran indique « AM » pour les heures du matin, « PM » pour celles de l’après-midi.
- Appuyez sur le bouton « MIN » pour régler les minutes.
- Le réglage se valide automatiquement.
Fonctionnement en mode manuel :
- Appuyez sur la touche « ON-OFF », le voyant du bouton s’allume et la cafetière se met à
fonctionner.
- Appuyez à nouveau sur la touche « ON-OFF » pour arrêter le fonctionnement.
Fonctionnement en mode programmation :
- Appuyez sur la touche « PROG », l’afficheur s’initialise (les aiguilles indiquent 12h), le bouton « ON-OFF » clignote. (L’afficheur revient au mode Heure si aucun réglage n’est effectué dans les 5 secondes).
- Appuyez sur la touche « H » pour régler l’heure.
- Appuyez sur la touche « MIN » pour régler les minutes.
- Le réglage se valide automatiquement après 5 secondes.
- Appuyez sur la touche « AUTO » pour activer la programmation. Le bouton « ON-OFF » devient vert. A l’heure programmée, le bouton devient rouge et la cafetière se met à fonctionner.
- Appuyez sur la touche « ON-OFF » pour arrêter le fonctionnement.
- Vous pouvez annuler à tout moment la programmation en appuyant sur la touche « AUTO ». Le bouton vert s’éteindra. Réactivez la programmation en appuyant à nouveau sur la touche « AUTO ».
Remarque sur les deux modes : La cafetière cesse automatiquement de fonctionner après 2h, si vous ne l’avez pas arrêtée en fin de cycle avec la touche « ON-OFF ».
NETTOYAGE :
- Pour évacuer la mouture usagée, retirer le porte-filtre (4) de la cafetière, figures 8 et
9.
- Débrancher l’appareil.
- Ne pas nettoyer l’appareil chaud.
- Nettoyer avec un chiffon ou une éponge humide.
- Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau ou sous l’eau courante.
- Le porte-filtre ainsi que la verseuse verre sont lavables au lave-vaisselle.
DETARTRAGE :
- Détartrez votre cafetière tous les 40 cycles. Vous pouvez utiliser :
FR
10
• soit un sachet de détartrant dilué dans 2 grandes tasses d’eau.
• soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool blanc.
- Verser dans le réservoir (3) et mettre la cafetière en marche (sans mouture).
- Laisser couler dans la verseuse ou le pot isotherme (7) l’équivalent d’une tasse, puis arrêter.
- Laisser agir pendant une heure.
- Remettre la cafetière en marche pour terminer l’écoulement.
- Rincer la cafetière en la faisant fonctionner 2 ou 3 fois avec 1 litre d’eau.
La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal par absence de détartrage.
ACCESSOIRES :
- Pot isotherme
- Verseuse verre
EN CAS DE PROBLEME :
Vérifier :
- le branchement.
- que la touche « ON-OFF » (voyant allumé) est en position marche.
- que le porte-filtre est bien verrouillé
Le temps d’écoulement de l’eau est trop
long ou les bruits sont excessifs :
- détartrez votre cafetière.
Votre appareil ne fonctionne toujours pas ?
Adressez-vous à un centre service agréé.
PRODUIT ELECTRIQUE OU ELECTRONIQUE EN FIN DE VIE :
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué.
FR
11
ES
DESCRIPCIÓN :
1 Cuerpo principal 2 Tapadera 3 Depósito 4 Porta-filtro 5 Nivel de agua 6 Placa calentadora 7 Cafetera de cristal o jarra isotermo
(según modelo)
8 Botón Encendido / Apagado, o pantalla
de control (según modelo)
Modelos programables
9 Tecla ON-OFF 10 Reloj 11 Tecla H 12 Tecla MIN 13 Tecla PROG 14 Tecla AUTO
CONSIGNAS DE SEGURIDAD:
Lea atentamente este folleto antes de la
primera utilización del aparato: Una utilización no conforme libera al fabricante de cualquier responsabilidad.
• Este aparato no está concebido para ser
utilizado por personas (incluidos los niños) con las capacidades psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o por personas desprovistas de experiencia o conocimiento, excepto si han podido beneficiarse, por medio de un intermediario o de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de instrucciones previas concernientes a la utilización del aparato. Es conveniente vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• Antes de enchufar el aparato verifique que la
potencia de alimentación de su instalación corresponde a la indicada en el aparato y que la toma de corriente es una toma de tierra.
Cualquier error en la conexión anula la garantía.
• Su aparato está destinado exclusivamente al
uso doméstico y en el interior de la casa.
• Desenchufe el aparato cuando termine de
utilizarlo o para limpiarlo.
• No utilice su aparato si no funciona
correctamente o si ha sido dañado. En este caso, diríjase siempre directamente a su centro especializado concertado.
• Cualquier intervención que no sea la limpieza
y el mantenimiento usual por parte del cliente debe ser efectuado en un centro especializado concertado.
• Si el cable de alimentación o la clavija son
dañados, no utilice el aparato. Para evitar cualquier peligro, haga reemplazar obligatoriamente el cable de alimentación
por un centro concertado.
• No introduzca el aparato, el cable de alimentación o la clavija en el agua o cualquier otro líquido.
• No deje colgar el cable de alimentación al alcance de los niños.
• El cable de alimentación no debe estar nunca cerca o en contacto con las partes calientes de su aparato, cerca de una fuente de calor o sobre un ángulo vivo.
• Para su seguridad, utilice sólo los accesorios y las piezas sueltas del fabricante adaptadas a su aparato.
• No desenchufe la clavija tirando del cable.
• No utilice la cafetera o la jarra isotermo sobre una llama o sobre placas de cocina eléctricas.
• No introduzca agua en el aparato si todavía está caliente.
• Cierre siempre la tapadera (2) mientras la cafetera esté funcionando.
• Todos los aparatos son sometidos a severos controles de calidad. Los tests de utilización practicados son hechos con aparatos elegidos al azar, lo que explica eventuales marcas de utilización.
• Nunca introduzca su jarra isotermo en un horno microondas, en el lavavajillas o sobre una placa de cocción.
• No introduzca nunca la mano en el interior de la jarra isotermo.
• No utilice la cafetera o la jarra isotermo sin su tapadera.
12
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN:
Haga funcionar la cafetera una vez sin café con un litro de agua para limpiar el circuito.
PREPARACIÓN DE CAFÉ:
(Siga las ilustraciones de la 1 a la 7)
- Utilice únicamente agua fría y un filtro de papel n°4. No utilice la jarra isotermo sin su tapón.
- No sobrepase la cantidad de agua máxima indicada sobre el nivel de agua del depósito.
- Esta cafetera está equipada de un corta flujo que permite servirse un café antes del final del filtrado de toda el agua. Reemplace rápidamente la cafetera o la jarra isotermo para evitar cualquier desbordamiento.
- Para una mejor conservación del calor, aclare la jarra isotermo con agua caliente antes de cada utilización.
- La tapadera de la jarra isotermo debe estar enroscada firmemente hacia la izquierda hasta el tope para la preparación y el mantenimiento del café caliente, figuras 10
y 11.
- Para servir el café, presione la manivela de la tapadera de la jarra isotermo hacia abajo,
figura 12.
- Espere unos minutos antes de realizar una segunda preparación de café.
PARA EL MODELO PROGRAMABLE:
Ajuste de la hora:
- Enchufe la cafetera, la pantalla del reloj (10) parpadea.
- Presione el botón « H » para ajustar la hora. La pantalla indica « AM » para las horas de la mañana, « PM » para las de la tarde.
- Presione el botón « MIN » para ajustar los minutos.
- El ajuste se valida automáticamente.
Funcionamiento en modo manual:
- Presione la tecla « ON-OFF », el piloto de botón se enciende y la cafetera empieza a funcionar.
- Presione de nuevo la tecla « ON-OFF » para
parar el funcionamiento.
Funcionamiento en modo de programación:
- Presione sobre la tecla « PROG », la pantalla se inicia (las agujas indican las 12h), el botón « ON-OFF » parpadea. (La pantalla vuelve al modo Hora si no se efectúa ningún ajuste en los siguientes 5 segundos).
- Presione sobre la tecla « H » para ajustar la hora.
- Presione la tecla « MIN » para ajustar los minutos.
- El ajuste se valida automáticamente después de 5 segundos.
- Presione la tecla « AUTO » para activar la programación. El botón « ON-OFF » se vuelve verde. A la hora programada, el botón se vuelve rojo y la cafetera se pone a funcionar.
- Presione la tecla « ON-OFF » para parar el
funcionamiento.
- Usted puede anular en cualquier momento la programación presionando sobre la tecla « AUTO ». El botón verde se apagará. Reactive la programación presionando de nuevo la tecla « AUTO ».
Nota sobre los dos modos: La cafetera se para sola automáticamente después de 2 horas, si usted no la ha apagado al final del ciclo con la tecla « ON-OFF ».
LIMPIEZA:
- Para limpiar los posos, retire el porta filtros (4) de la cafetera. figuras 8 y 9.
- Desenchufe el aparato.
- No limpie el aparato caliente.
- Limpie con un trapo o esponja húmeda.
- Nunca introduzca el aparato en el agua o bajo el agua corriente.
- El porta filtros así como la cafetera de cristal se pueden lavar en el lavavajillas.
DESINCRUSTADO:
- Desincruste su cafetera cada 40 ciclos. Usted puede utilizar:
• o bien un saquito de desincrustante diluido en 2 grandes tazas de agua.
• o bien 2 grandes tazas de vinagre de alcohol blanco.
ES
13
- Viértalo en el depósito (3) y ponga la cafetera en marcha (sin molienda).
- Deje que se vierta sobre la cafetera o la jarra isotermo (7) el equivalente a una taza, después párela.
- Deje que actúe durante una hora.
- Vuelva a poner la cafetera en marcha para terminar el goteo.
- Enjuague la cafetera dejándola funcionar 2 ó 3 veces con un litro de agua.
La garantía excluye las cafeteras que no funcionen o que funcionen mal por ausencia de desincrustado.
ACCESORIOS:
- Jarra isotermo
- Cafetera de cristal
EN CASO DE PROBLEMAS
Verifique:
- la conexión.
- que la tecla « ON-OFF » (piloto encendido) esté en posición funcionamiento.
- que el porta filtros está bien enroscado
El tiempo de fluidez del agua es demasiado
largo o el ruido es excesivo:
- desincruste su cafetera.
¿Todavía no funciona su aparato? Diríjase a un centro de servicio especializado concertado.
PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL:
¡¡Participe en la conservación del medio ambiente!!
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
ES
14
P
DESCRIÇÃO:
1 Corpo do aparelho 2 Tampa 3 Reservatório 4 Porta-filtro 5 Indicador do nível de água 6 Placa de aquecimento 7 Jarra de vidro ou recipiente isotérmico
(consoante o modelo)
8 Botão Ligar/Desligar, ou ecrã de controlo
(consoante o modelo)
Modelos programáveis
9 Botão ON-OFF 10 Relógio 11 Botão H 12 Botão MIN 13 Botão PROG 14 Botão AUTO
NSTRUÇÕES DE SEGURANÇA:
Leia atentamente o manual de instruções
antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não conforme ao manual de instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade.
• Este aparelho não foi concebido para ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a
garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Antes de ligar o aparelho, verifique se a
tensão de alimentação da sua instalação corresponde à do seu aparelho e se a tomada tem ligação à terra.
Qualquer erro de ligação anula a garantia.
• O seu aparelho destina-se exclusivamente a
uma utilização doméstica e no interior de casa.
• Desligue o aparelho após cada utilização e
antes de proceder à sua limpeza.
• Não utilize o aparelho se este não estiver a
funcionar correctamente ou se estiver de algum modo danificado. Neste caso, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado Rowenta.
• Qualquer intervenção no aparelho, para além
da limpeza e manutenção normais, deve ser efectuada por um Serviço de Assistência Técnica autorizado Rowenta.
• Se o cabo de alimentação ou a ficha
estiverem danificados, não utilize o aparelho.
Para evitar qualquer perigo, solicite a substituição do cabo de alimentação a um Serviço de Assistência Técnica autorizado Rowenta
• Nunca mergulhe o aparelho, o cabo de alimentação ou a ficha dentro de água ou qualquer outro tipo de líquido.
• Não deixe o cabo de alimentação pendurado ao alcance das crianças.
• O cabo de alimentação nunca deve estar na proximidade ou em contacto com as partes quentes do aparelho, junto de uma fonte de calor ou num ângulo cortante.
• Para sua segurança, utilize apenas acessórios e peças sobressalentes de origem adaptadas ao seu aparelho.
• Não retire a ficha da tomada puxando pelo cabo.
• Não utilize a jarra da cafeteira ou o recipiente isotérmico sobre uma chama ou sobre placas de fogões eléctricos.
• Não deite água no aparelho se este ainda estiver quente.
• Feche sempre a tampa (2) no decorrer do funcionamento da cafeteira.
• Todos os aparelhos são sujeitos a um controlo de qualidade rigoroso. São realizados ensaios de utilização práticos com aparelhos escolhidos ao acaso, o que explica eventuais vestígios de utilização.
• Nunca coloque o recipiente isotérmico no micro-ondas, na máquina da loiça ou sobre placas de fogão.
• Nunca introduza a mão no interior do recipiente isotérmico.
• Não utilize a jarra da cafeteira ou o recipiente isotérmico sem a tampa.
15
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO:
Coloque a cafeteira a funcionar uma primeira vez sem café com 1 litro de água para enxaguar o circuito.
PREPARAÇÃO DO CAFÉ:
(Siga as ilustrações 1 a 7)
- Utilize apenas água fria e um filtro de papel n.º 4. Não utilize o recipiente isotérmico sem a respectiva tampa.
- Não exceda a quantidade de água máxima indicada no nível de água do reservatório.
- Esta cafeteira encontra-se equipada com um sistema anti-gota que permite que o café seja servido antes do final do ciclo de extracção de café. Coloque rapidamente a jarra da cafeteira ou o recipiente isotérmico para evitar qualquer transbordamento.
- Para uma melhor conservação do calor, enxagúe o recipiente isotérmico com água quente antes da sua utilização.
- A tampa do recipiente isotérmico tem de ser fechada rodando-a para a direita, até encaixar, para preparar e manter o café quente, figuras 10 e 11.
- Para servir o café, pressione a tampa do recipiente isotérmico para baixo, figura 12.
- Aguarde alguns minutos antes de proceder a uma segunda preparação do café.
PARA O MODELO PROGRAMÁVEL:
Regulação da hora:
- Ligue a cafeteira; o visor do relógio (10) pisca.
- Prima o botão “H” para regular a hora. O ecrã indica “AM” para as horas da manhã e “PM” para as horas da tarde.
- Prima o botão “MIN” para regular os minutos.
- A regulação valida-se automaticamente.
Funcionamento no modo manual:
- Prima o botão “ON-OFF”, o indicador do botão acende-se e a cafeteira começa a funcionar.
- Prima de novo o botão “ON-OFF” para parar o funcionamento.
Funcionamento no modo de programação:
- Prima o botão “PROG”, o visor arranca (os ponteiros indicam 12 h) e o botão “ON-OFF” pisca (O visor volta ao modo Hora no caso de não se proceder a qualquer regulação no espaço de 5 segundos.).
- Prima o botão “H” para regular a hora.
- Prima o botão “MIN” para regular os minutos.
- A regulação é automaticamente validada ao fim de 5 segundos.
- Prima o botão “AUTO” para activar a programação. O botão “ON-OFF” acende uma luz verde. À hora programada, o botão passa a vermelho e a cafeteira começa a funcionar.
- Prima o botão “ON-OFF” para parar o funcionamento.
- Pode anular a programação em qualquer altura premindo o botão “AUTO”. O botão verde apaga-se. Reactive a programação premindo de novo o botão “AUTO”.
Observação sobre os dois modos: a cafeteira deixa de funcionar automaticamente ao fim de 2 h, caso não a desligue no final do ciclo com o botão “ON-OFF”.
LIMPEZA:
- Para eliminar as borras de café, retire o porta­filtro (4) da cafeteira, figuras 8 e 9.
- Desligue o aparelho.
- Não limpe o aparelho se ainda estiver quente.
- Limpe com um pano ou uma esponja húmida.
- Nunca coloque o aparelho dentro de água nem sob água corrente.
- Tanto o porta-filtro como a jarra de vidro podem ser lavados na máquina da loiça.
DESCALCIFICAÇÃO:
- Proceda à descalcificação do seu aparelho após cada 40 ciclos. Pode utilizar:
• uma saqueta de descalcificante diluído em 2 grandes chávenas de água
• ou 2 grandes chávenas de vinagre de álcool branco.
- Verta a mistura no reservatório (3) e ligue a cafeteira (sem café moído).
P
16
- Deixe correr para a jarra da cafeteira ou para o recipiente isotérmico (7) o equivalente de uma chávena e, de seguida, desligue o aparelho.
- Deixe a mistura actuar no aparelho durante uma hora.
- Volte a ligar a cafeteira de modo a terminar o escoamento.
- Enxagúe a cafeteira, fazendo-a funcionar 2 ou 3 vezes com 1 litro de água.
A garantia exclui as cafeteiras que não funcionam ou que funcionam mal devido à falta de descalcificação.
ACESSÓRIOS:
- Recipiente isotérmico
- Jarra de vidro
NO CASO DE PROBLEMAS:
Verifique:
- a ligação,
- que o botão “ON-OFF” (indicador aceso) está na posição ligar,
- que o porta-filtro se encontra devidamente colocado
O tempo de escoamento da água é
demasiado longo ou o ruído é excessivo:
- proceda à descalcificação do seu aparelho.
Se o seu aparelho não funciona, o que fazer?
Dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado Rowenta.
PRODUTO ELÉCTRICO OU ELECTRÓNICO EM FIM DE VIDA:
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento..
P
17
GR
¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ :
1 ∫‡ÚÈÔ ÛÒÌ· Û˘Û΢‹˜ 2 ∫·¿ÎÈ 3 ¢Ô¯Â›Ô 4 £‹ÎË Ê›ÏÙÚÔ˘ 5 ™Ù¿ıÌË ÓÂÚÔ‡ 6 £ÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ· 7 °˘¿ÏÈÓË Î·Ó¿Ù· ‹ ıÂÚÌfi˜
(·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ)
8 ¢È·ÎfiÙ˘ on/off, ‹ ÔıfiÓË ÂϤÁ¯Ô˘
(·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ)
ªФУЩ¤П· МВ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· ЪФБЪ·ММ·ЩИЫМФ‡
9 ¢È·ÎfiÙ˘ ON-OFF 10 ƒÔÏfiÈ 11 ∫Ô˘Ì› H (flÚ·) 12 ∫Ô˘Ì› MIN (§ÂÙ¿) 13 ∫Ô˘Ì› PROG (¶ÚÔÁÚ·ÌÌ.) 14 ∫Ô˘Ì› AUTO (∞˘ÙfiÌ.)
√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ :
ñ ¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜
ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ БИ· ЪТЩЛ КФЪ¿ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ : Л О·Щ·ЫОВ˘¿ЫЩЪИ· ВЩ·ИЪВ›· ‰ВУ К¤ЪВИ О·М›· В˘ı‡УЛ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ МЛ Щ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ·˘ЩТУ.
ñ ∏ ·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÚÔ˜
¯Ъ‹ЫЛ ·fi ¿ЩФМ· (Ы˘МВЪИП·М‚·УФМ¤УˆУ ЩˆУ ·И‰ИТУ) ЩˆУ ФФ›ˆУ Л ЫˆМ·ЩИО‹, ·ИЫıЛЩ‹ЪИ· ‹ УВ˘М·ЩИО‹ ИО·УfiЩЛЩ· В›У·И МВИˆМ¤УЛ, ‹ ·fi ¿ЩФМ· ¯ˆЪ›˜ ВМВИЪ›· ‹ БУТЫЛ ˆ˜ ЪФ˜ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, ВОЩfi˜ В¿У Щ· ¿ЩФМ· ·˘Щ¿ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ˘fi В›‚ПВ„Л ‹ ·ОФПФ˘ıФ‡У ЪfiЩВЪВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘
·ÊÔÚÔ‡Ó ÛÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·fi οÔÈÔ ¿ÙÔÌÔ Ô˘ Â›Ó·È ˘‡ı˘ÓÔ ˆ˜ ÚÔ˜ ÙËÓ
·ЫК¿ПВИ¿ ЩФ˘˜. ∆· ·И‰И¿ Ъ¤ВИ У· ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ˘fi В›‚ПВ„Л ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ‰И·ЫК·ПИЫЩВ› fiЩИ ‰ВУ ı· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫФ˘У ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ˆ˜ ·И¯У›‰И.
ñ ¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ Ú‡̷,
‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л Щ¿ЫЛ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ы·˜ ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫЩЛУ Щ¿ЫЛ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ Ы·˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜, О·И fiЩИ Л Ъ›˙· ¤¯ВИ БВ›ˆЫЛ.
√ФИФ‰‹ФЩВ ЫК¿ПМ· ЫЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ·О˘ЪТУВИ ЩЛУ ВББ‡ЛЫЛ.
с ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹ ЪФФЪ›˙ВЩ·И ·ФОПВИЫЩИО¿ БИ·
ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË Î·È ÁÈ· ̤۷ ÛÙÔ Û›ÙÈ.
ñ µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó ‰ÂÓ
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ И· О·И fiЩ·У ı¤ПВЩВ У· ЩЛУ О·ı·Ъ›ЫВЩВ.
с ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ ·У ‰ВУ
ПВИЩФ˘ЪБВ› О·УФУИО¿ ‹ ·У ¤¯ВИ ¿ıВИ ˙ЛМИ¿. ™В МИ· Щ¤ЩФИ· ВЪ›ЩˆЫЛ ı· Ъ¤ВИ У· ВИОФИУˆУВ›ЩВ МВ ¤У· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О¤УЩЪФ Ы¤Ъ‚И˜.
ñ ∂ÎÙfi˜ ·fi ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Î·È ÙËÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
Ô˘ Á›ÓÔÓÙ·È ·fi ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË, οı ¿ÏÏË
ÂÚÁ·Û›· ÂȉÈfiÚıˆÛ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó·Ù›ıÂÙ·È ÔˆÛ‰‹ÔÙ Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜.
с ∞У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ‹ ЩФ КИ˜ ¿ıВИ ˙ЛМИ¿,
МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿ППФ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹. °И· У·
·ÔʇÁÂÙ οı ΛӉ˘ÓÔ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· Û·˜ ÙÔ
·ÏÏ¿ÍÔ˘Ó ÔˆÛ‰‹ÔÙ Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜.
с ªЛУ ‚˘ı›˙ВЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi
ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÊȘ ÛÙÔ ÓÂÚfi ‹ ̤۷ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi.
с ªЛУ ·К‹УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ У· ОЪ¤МВЩ·И
Û ÛËÌÂ›Ô Ô˘ Ó· ÙÔ ÊÙ¿ÓÔ˘Ó ·È‰È¿.
с ∆Ф ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ¤Ъ¯ВЩ·И ЫВ
В·К‹ МВ ЩИ˜ О·˘Щ¤˜ ВИК¿УВИВ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ∂›ЫЛ˜ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ОФУЩ¿ ЫВ ЛБ‹ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ Ф‡ЩВ У· ·ББ›˙ВИ ФФИ·‰‹ФЩВ ОФКЩВЪ‹ БˆУ›·.
с °И· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ¿ Ы·˜, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ
ÁÓ‹ÛÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Ù˘ ηٷÛ΢¿ÛÙÚÈ·˜ ÂÙ·ÈÚ›·˜ ۯ‰ȷṲ̂ӷ ÂȉÈο ÁÈ· ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û·˜.
с ªЛУ ЩЪ·‚¿ЩВ ФЩ¤ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ БИ· У·
‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
с ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ Б˘¿ПИУЛ О·У¿Щ· ‹ ЩЛУ
О·У¿Щ· ıВЪМfi˜ ¿Уˆ ·fi КПfiБ· ‹ ¿Уˆ ЫВ ВЫЩ›В˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ОФ˘˙›У·˜.
ñ ªËÓ Í·Ó·‚¿˙ÂÙ ÓÂÚfi ̤۷ ÛÙË Û˘Û΢‹ ¿Ó
Â›Ó·È ·ÎfiÌ· ˙ÂÛÙ‹.
с ∫ПВ›УВЩВ ¿УЩ· ЩФ О·¿ОИ (2) ВУТ ПВИЩФ˘ЪБВ› Л
ηÊÂÙȤڷ.
с ŸПВ˜ ФИ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ˘Ф‚¿ППФУЩ·И ЫВ ·˘ЫЩЛЪfi
¤ПВБ¯Ф ФИfiЩЛЩ·˜. ™В ФЪИЫМ¤УВ˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ¤¯Ф˘У Б›УВИ Ъ·ОЩИО¤˜ ‰ФОИМ¤˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ Ъ¿БМ· Ф˘ ВНЛБВ› Щ· Щ˘¯fiУ ›¯УЛ ¯Ъ‹ЫЛ˜ Ф˘ ‚П¤ВЩВ.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ıÂÚÌfi˜ ̤۷
ЫВ КФ‡ЪУФ МИОЪФО˘М¿ЩˆУ, ЫЩФ П˘УЩ‹ЪИФ И¿ЩˆУ ‹ ¿Уˆ ЫВ М·БВИЪИО‹ ВЫЩ›·.
18
с ¶ФЩ¤ МЛУ ВИЫ¿БВЩВ ЩФ ¯¤ЪИ Ы·˜ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi
Ù˘ ηӿٷ˜ ıÂÚÌfi˜.
с ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ Б˘¿ПИУЛ ‹ ЩЛУ О·У¿Щ·
ıÂÚÌfi˜ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘˜.
¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏¡ ¶ƒø∆∏ Ã∏™∏ :
£¤ЫЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· ЪТЩЛ КФЪ¿ ЩЛУ О·КВЩИ¤Ъ· ¯ˆЪ›˜ О·К¤ МВ 1 П›ЩЪФ УВЪfi БИ· У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩФ О‡ОПˆМ·.
¶∞ƒ∞™∫∂À∏ ∫∞º∂ :
(∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ 1 ¤ˆ˜ 7)
- ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ·ФОПВИЫЩИО¿ ОЪ‡Ф УВЪfi О·И ¯¿ЪЩИУФ К›ПЩЪФ УФ‡МВЪФ 4. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ О·У¿Щ· ıВЪМfi˜ ¯ˆЪ›˜ ЩФ О·¿ОИ ЩЛ˜.
- ªЛУ ˘ВЪ‚·›УВЩВ ЩЛУ М¤БИЫЩЛ ФЫfiЩЛЩ· УВЪФ‡ Ф˘ ˘Ф‰ВИОУ‡ВЩ·И ЫЩЛ ЫЩ¿ıМЛ ЩФ˘ ‰Ф¯В›Ф˘ УВЪФ‡.
- ∏ ·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ Û‡ÛÙËÌ· ‰È·ÎÔ‹˜ ÚÔ‹˜ (anti-drip) ÙÔ ÔÔ›Ô Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ÛÂÚ‚›ÚÂÙ ηʤ ÚÈÓ ·fi ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÚÔ‹˜ ÓÂÚÔ‡. ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙËÓ Á˘¿ÏÈÓË ‹ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ıÂÚÌfi˜ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ ÁÈ· Ó· ÌËÓ Í¯ÂÈÏ›ÛÂÈ Ô Î·Ê¤˜.
- °È· ηχÙÂÚË ‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, ÍÂχÓÂÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ıÂÚÌfi˜ Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.
- ∆Ф О·¿ОИ ЩЛ˜ О·У¿Щ·˜ ıВЪМfi˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И ЫЩ·ıВЪ¿ ·ЫК·ПИЫМ¤УФ ЪФ˜ Щ· ·ЪИЫЩВЪ¿ М¤¯ЪИ ЩФ Щ¤ЪМ· БИ· ЩЛУ ·Ъ·ЫОВ˘‹ ЩФ˘ О·К¤ О·И БИ· У· ЩФУ ОЪ·Щ¿ ˙ВЫЩfi, ÂÈÎfiÓ˜ 10 Î·È 11.
- °È· ÙÔ ÛÂÚ‚›ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ηʤ, ȤÛÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ Ù˘ ηӿٷ˜ ıÂÚÌfi˜ ÚÔ˜ Ù· οو,
ÂÈÎfiÓ· 12.
- ¶ВЪИМ¤УВЩВ МВЪИО¿ ПВЩ¿ ЪФЩФ‡ ·Ъ·ЫОВ˘¿ЫВЩВ О·К¤ БИ· ‰В‡ЩВЪЛ КФЪ¿
°π∞ ∆∞ ª√¡∆∂§∞ ª∂ ¢À¡∞∆√∆∏∆∞ ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™ª√À :
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÒÚ·˜ :
- ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ КИ˜ ЩЛ˜ О·КВЩИ¤Ъ·˜ ЫЩФ ЪВ‡М·, Л ¤У‰ВИНЛ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡ (10) ·У·‚ФЫ‚‹УВИ.
- ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› « H » ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÒÚ·. ™ÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË « AM » ÁÈ· ÙȘ ÚˆÈÓ¤˜ ÒÚ˜, Î·È « PM » ÁÈ· ÙȘ
·ÔÁÂ˘Ì·ÙÈÓ¤˜ ÒÚ˜.
- ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› « MIN » ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ٷ ÏÂÙ¿.
- ∏ Ъ‡ıМИЫЛ ВИ‚В‚·ИТУВЩ·И ·˘ЩФМ¿Щˆ˜.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û ÌË ·˘ÙfiÌ·ÙË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË :
- ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË « ON-OFF », Л ¤У‰ВИНЛ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ ·У¿‚ВИ О·И Л О·КВЩИ¤Ъ· Щ›ıВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
- ¶·Ù‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË « ON-OFF » БИ· У· ‰И·Оfi„ВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ О·КВЩИ¤Ъ·˜.
§ВИЩФ˘ЪБ›· ЫВ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЪФБЪ·ММ·ЩИЫМФ‡ :
- ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› « PROG », Л ¤У‰ВИНЛ ВУВЪБФФИВ›Щ·И (ФИ ‰В›ОЩВ˜ ‰В›¯УФ˘У 12 Л ТЪ·), Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ « ON-OFF » ·У·‚ФЫ‚‹УВИ. (∏ ¤У‰ВИНЛ В·У¤Ъ¯ВЩ·И ЫЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ flЪ·˜ В¿У ‰ВУ Ъ·БМ·ЩФФИЛıВ› О·М›· Ъ‡ıМИЫЛ ВУЩfi˜ 5 ‰В˘ЩВЪФП¤ЩˆУ).
- ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› « H » ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÒÚ·.
- ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› « MIN » ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ٷ ÏÂÙ¿.
- ∏ Ъ‡ıМИЫЛ ВИ‚В‚·ИТУВЩ·И ·˘ЩФМ¿Щˆ˜ МВЩ¿ ·fi 5 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·.
- ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› « AUTO » БИ· У· ВУВЪБФФИЛıВ› Ф ЪФБЪ·ММ·ЩИЫМfi˜. √ ‰И·ОfiЩЛ˜ « ON-OFF » Á›ÓÂÙ·È Ú¿ÛÈÓÔ˜.
- ∫·Щ¿ ЩЛУ ЪФБЪ·ММ·ЩИЫМ¤УЛ ТЪ·, Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ Б›УВЩ·И ОfiООИУФ˜ О·И Л О·КВЩИ¤Ъ· Щ›ıВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
- ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË « ON-OFF » БИ· У· ‰И·Оfi„ВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ О·КВЩИ¤Ъ·˜.
- ªФЪВ›ЩВ У· ·О˘ЪТЫВЩВ ·У¿ ¿Ы· ЫЩИБМ‹ ЩФУ ЪФБЪ·ММ·ЩИЫМfi ·ЩТУЩ·˜ ЩФ ОФ˘М› « AUTO ». √ Ъ¿ЫИУФ˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ ı· Ы‚‹ЫВИ. ∂УВЪБФФИ‹ЫЩВ ¿ПИ ЩФУ ЪФБЪ·ММ·ЩИЫМfi ·ЩТУЩ·˜ Н·У¿ ЩФ ОФ˘М› « AUTO ».
¶·Ъ·Щ‹ЪЛЫЛ ˆ˜ ЪФ˜ ЩИ˜ ‰‡Ф О·Щ·ЫЩ¿ЫВИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ : ∏ ηÊÂÙȤڷ ÛÙ·Ì·Ù¿ ·˘ÙÔ̿و˜
У· ПВИЩФ˘ЪБВ› МВЩ¿ ·fi 2 ТЪВ˜, В¿У ‰ВУ ¤¯ВЩВ ‰И·Оfi„ВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ЫЩФ Щ¤ПФ˜ ЩФ˘ О‡ОПФ˘ ·ЩТУЩ·˜ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ « ON-OFF ».
∫∞£∞ƒπ™ª√™ :
- °И· У· ·‰ВИ¿ЫВЩВ ЩФУ ¯ЪЛЫИМФФИЛМ¤УФ О·К¤,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ı‹ÎË Ê›ÏÙÚÔ˘ (4) ·fi ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ, ÂÈÎfiÓ˜ 8 Î·È 9.
- µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
- ªËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ fiÛÔ ·˘Ù‹ ›ӷÈ
GR
19
˙ÂÛÙ‹.
- ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ¤Ó· ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ·Ó› ‹ ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ.
- ªËÓ ‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ ÓÂÚfi Ô‡Ù ӷ ÙËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù οو ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË.
- ∏ ı‹ÎË Ê›ÏÙÚÔ˘ fiˆ˜ Î·È Ë Á˘¿ÏÈÓË Î·Ó¿Ù· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ï˘ıÔ‡Ó ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ ȿوÓ.
∞º∞§∞∆ø™∏ :
- ∫·ı·Ъ›ЫЩВ ЩЛУ О·КВЩИ¤Ъ· Ы·˜ ·fi Щ· ¿П·Щ· ·У¿ 40 О‡ОПФ˘˜. ªФЪВ›ЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ :
ñ ›Ù ¤Ó· Ê·ÎÂÏ¿ÎÈ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ·Ê·›ÚÂÛ˘
·Ï¿ÙˆÓ ·Ú·ÈˆÌ¤ÓÔ Û 2 ÌÂÁ¿Ï· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· ÓÂÚÔ‡.
ñ ›Ù 2 ÌÂÁ¿Ï· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· Ï¢ÎÔ‡
ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜.
- ƒ›НЩВ ЩФ ‰И¿П˘М· М¤Ы· ЫЩФ ‰Ф¯В›Ф (3) О·И ı¤ЫЩВ ЩЛУ О·КВЩИ¤Ъ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· (¯ˆЪ›˜ ЫОfiУЛ О·К¤).
- ∞Ê‹ÛÙ ӷ ÙÚ¤ÍÂÈ Ì¤Û· ÛÙËÓ Á˘¿ÏÈÓË ‹ ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù· ıÂÚÌfi˜ (7) ¤Ó· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ ˘ÁÚfi Î·È ÌÂÙ¿ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ.
- ∞К‹ЫЩВ ЩФ ЪФ˚fiУ У· ВУВЪБ‹ЫВИ БИ· МИ· ТЪ·.
- •·У·‚¿ПЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛУ О·КВЩИ¤Ъ· БИ· У· ЩЪ¤НВИ О·И ЩФ ˘fiПФИФ ˘БЪfi.
- •ВП‡УВЩВ ЩЛУ О·КВЩИ¤Ъ· ‚¿˙ФУЩ¿˜ ЩЛУ У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ 2 ‹ 3 КФЪ¤˜ МВ 1 П›ЩЪФ УВЪfi.
∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ О·КВЩИ¤ЪВ˜ ФИ ФФ›В˜ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У О·УФУИО¿ ‹ О·ıfiПФ˘ ПfiБˆ МЛ Щ‹ЪЛЫЛ˜ ЩЛ˜ ‰И·‰ИО·Ы›·˜ ·К·П¿ЩˆЫЛ˜.
∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ :
- π∫·Ó¿Ù· ıÂÚÌfi˜
- °˘¿ÏÈÓË Î·Ó¿Ù·
™∂ ¶∂ƒπ¶∆ø™∏ ¶ƒ√µ§∏ª∞∆√™ :
ñ µÂ‚·Èˆı›ÙÂ
- fiÙÈ ÙÔ ÊȘ ¤¯ÂÈ Û˘Ó‰Âı› ÛˆÛÙ¿ ÛÙËÓ Ú›˙·.
- fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ « ON-OFF » (·Ó·Ì̤ÓË ¤Ó‰ÂÈÍË) ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË on.
- fiÙÈ Ë ı‹ÎË Ê›ÏÙÚÔ˘ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓË ñ ∆Ô ÓÂÚfi ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÔÏÏ‹ ÒÚ· ÁÈ· Ó· ÙÚ¤ÍÂÈ ‹
Ë Î·ÊÂÙȤڷ οÓÂÈ Ôχ ıfiÚ˘‚Ô:
- ηı·Ú›ÛÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ Û·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·.
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ ВН·ОФПФ˘ıВ› У· МЛУ ПВИЩФ˘ЪБВ› ;
∂ИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ¤У· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О¤УЩЪФ Ы¤Ъ‚И˜.
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∏ ∏§∂∫∆ƒ√¡π∫√ ¶ƒ√´√¡ ™∆√ ∆∂§√™ ∆∏™ ∑ø∏™ ∆√À :
∞˜ Ы˘М‚¿ППФ˘МВ ОИ ВМВ›˜ ЫЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜!
∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ ÂÚȤ¯ÂÈ ÔÏÏ¿
·НИФФИ‹ЫИМ· ‹ ·У·О˘ОПТЫИМ· ˘ПИО¿.
∞Ê‹ÛÙ ÙË Û ¤Ó· ÛËÌÂ›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜.
GR
20
DK
BESKRIVELSE:
1 Selve kaffemaskinen 2 Låg 3 Vandbeholder 4 Filterholder 5 Vandstand 6 Varmeplade 7 Glaskande eller termokande
(afhængig af model)
8 Tænd / Sluk knap eller kontroldisplay
(afhængig af model)
Programmerbare modeller
9 ON-OFF tast 10 Ur 11 Time tast, H 12 Minut tast, MIN 13 PROG tast 14 AUTO tast
SIKKERHEDSANVISNINGER:
Læs brugsanvisningen omhyggeligt
igennem, før kaffemaskinen tages i brug første gang: Fabrikanten påtager sig intet ansvar for en forkert brug.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Før kaffemaskinen tilsluttes, kontroller at el-
nettets spænding svarer til apparatets og at el-stikket er ekstrabeskyttet med HFI-relæ.
Garantien bortfalder ved tilslutning til forkert spænding.
• Kaffemaskinen er udelukkende beregnet til
indendørs brug i en almindelig husholdning.
• Tag apparatets stik ud, når det ikke bruges og
under rengøring.
• Brug ikke kaffemaskinen, hvis den ikke
fungerer korrekt eller hvis den er beskadiget. Kontakt i så fald et autoriseret serviceværksted.
• Reparationer og service ud over kundens
almindelige vedligeholdelse skal foretages af et autoriseret serviceværksted.
• Brug ikke apparatet, hvis ledningen eller
stikket er beskadiget. Ledningen må kun udskiftes af et autoriseret serviceværksted for at undgå enhver fare.
• Dyp ikke kaffemaskinen, ledningen eller
stikket ned i vand eller enhver anden væske.
• Lad ikke ledningen hænge ned indenfor børns
rækkevidde.
• Ledningen må aldrig komme i nærheden af eller i kontakt med apparatets varme dele, en varmekilde eller en skarp kant.
• For at der ikke skal ske uheld og skader må kun fabrikantens tilbehørsdele og reservedele, som passer til modellen, bruges.
• Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen.
• Brug ikke kanden eller termokanden på et gasblus eller en elektrisk kogeplade.
• Fyld ikke vand på kaffemaskinen, mens den endnu er varm.
• Luk altid låget (2), mens kaffemaskinen fungerer.
• Alle apparaterne er underkastet en streng kvalitetskontrol. Hvis kaffemaskinen ser ud til at have været brugt, skyldes det, at der afprøves tilfældigt udvalgte apparater.
• Stil aldrig termokanden ind i en mikrobølgeovn, i opvaskemaskine eller på en kogeplade.
• Før aldrig hånden ind i termokanden.
• Brug ikke kanden eller termokanden uden låg.
FØR FØRSTE IBRUGTAGNING:
Første gang kaffemaskinen tages i brug, start med en bryggefase uden kaffe og 1 liter vand for at skylle kredsløbet.
KAFFEBRYGNING:
(Følg illustrationerne fra 1 til 7)
- Brug kun koldt vand og et kaffefilter nr. 4. Brug ikke termokanden uden låg.
21
- Overskrid ikke max. niveauet for vand vist på vandbeholderen.
- Denne kaffemaskine er udstyret med et drypstopsystem, der gør det muligt at skænke kaffe, før vandet er løbet helt igennem. Stil hurtigt kanden eller termokanden tilbage for at undgå, at filtret løber over.
- Skyl termokanden i varmt vand før brug for at bevare varmen bedre.
- Termokandens låg skal være skruet godt til venstre under kaffebrygningen også for at holde kaffen varm, figur 10 og 11.
- Tryk håndtaget på termokandens låg nedad for at skænke kaffe, figur 12.
- Vent i nogle minutter, før der brygges kaffe igen.
PROGRAMMERBAR MODEL:
Indstilling af klokkeslæt:
- Sæt kaffemaskinens stik i, displayets ur (10) blinker.
- Tryk på tasten « H » for at indstille tallet for timer. Displayet viser « AM » for timer før middag og « PM » for timer efter middag.
- Tryk på tasten « MIN » for at indstille tallet for minutter.
- Indstillingen godkendes automatisk.
Virkemåde i manuel funktion:
- Tryk på tasten « ON-OFF », tastens kontrollampe tænder og kaffemaskinen starter.
- Tryk igen på tasten « ON-OFF » for at standse kaffemaskinen.
Virkemåde i programmerbar funktion:
- Tryk på tasten « PROG », displayet bliver initialiseret (viserne viser kl. 12), « ON-OFF » tasten blinker. (Displayet vender tilbage til klokkeslætsfunktion, hvis der ikke foretages nogen indstilling i 5 sekunder).
- Tryk på tasten « H » for at indstille tallet for timer.
- Tryk på tasten « MIN » for at indstille tallet for minutter.
- Indstillingen godkendes automatisk efter 5 sekunder.
- Tryk på tasten « AUTO » for at aktivere programmeringen. « ON-OFF » knappen bliver grøn. På det programmerede klokkeslæt bliver knappen rød og kaffemaskinen starter.
- Tryk på « ON-OFF » tasten for at standse kaffemaskinen.
- Man kan annullere programmeringen på et vilkårligt tidspunkt ved at trykke på tasten « AUTO ». Den grønne knap slukker. Programmeringen genaktiveres ved igen at trykke på tasten « AUTO ».
Bemærkning vedrørende de to funktioner:
Kaffemaskinen slukker automatisk efter 2 timer, hvis man ikke har slukket den efter kaffebrygningen med tasten « ON-OFF ».
RENGØRING:
- Tag filterholderen (4) ud af kaffemaskinen for at smide den brugte kaffe ud, figur 8 og 9.
- Tag kaffemaskinens stik ud.
- Rengør ikke kaffemaskinen mens den er varm.
- Rengør den med en fugtig klud eller svamp.
- Dyp aldrig kaffemaskinen ned i vand og hold den aldrig under rindende vand.
- Filterholderen og glaskanden kan vaskes i opvaskemaskine.
AFKALKNING:
- Afkalk kaffemaskinen efter 40 kaffebrygninger. Man kan bruge:
• enten en pose afkalkningsmiddel fortyndet i 2 store kopper vand.
• eller 2 store kopper hvid eddike.
- Hæld væsken ned i vandbeholderen (3) og start kaffemaskinen (uden kaffe).
- Lad ca. en kop væske løbe ned i kanden eller termokanden (7) og stands derefter kaffemaskinen.
- Lad opløsningen virke i en time.
- Start kaffemaskinen igen for at lade resten af væsken løbe igennem.
- Skyl kaffemaskinen ved at lade den fungere 2 eller 3 gange med 1 liter vand.
Garantien dækker ikke kaffemaskiner, der ikke virker eller fungerer dårligt, fordi de ikke er blevet afkalket.
DK
22
TILBEHØRSDELE:
- Termokande
- Glaskande
HVIS KAFFEMASKINEN IKKE VIRKER:
Kontroller:
- at stikket er sat i.
- at tasten « ON-OFF » (tændt kontrollampe) er slået til.
- at filterholderen er spærret
Hvis vandet løber for langsomt igennem
eller kaffemaskinen støjer for meget:
- afkalk kaffemaskinen.
Hvis kaffemaskinen stadig ikke fungerer,
kontakt et autoriseret serviceværksted.
BORTSKAFFELSE AF ET ELEKTRISK ELLER ET ELEKTRONISK PRODUKT:
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
DK
23
S
BESKRIVNING:
1 Huvudenhet 2 Lock 3 Behållare 4 Filterhållare 5 Vattennivå 6 Värmeplatta 7 Glaskanna eller termoskanna
(beroende på modell)
8 På-/avknapp, eller display
(beroende på modell)
Programmerbara modeller
9 Knapp ON-OFF 10 Klocka 11 Knapp H 12 Knapp MIN 13 Knapp PROG 14 Knapp AUTO
SÄKERHETSANVISNINGAR:
• Läs bruksanvisningen noggrant före den första användningen: tillverkaren fråntar sig allt ansvar vid användning utan att respektera bruksanvisningen.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller på förhand fått anvisningar angående apparatens användning. Barn måste övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten.
• Innan anslutning av apparaten, kontrollera att din elektriska installation överensstämmer med apparatens nätspänning och att apparaten ansluts till ett jordat uttag.
Garantin gäller inte vid felaktig anslutning.
• Denna produkt är endast avsedd för hemmabruk inomhus.
• Koppla ur apparaten så snart du inte använder den och vid rengöring.
• Använd inte apparaten om den fungerar onormalt eller om den uppvisar skador. I så fall, kontakta en godkänd serviceverkstad.
• Alla åtgärder och reparationer, med undantag av rengöring och sedvanligt underhåll, skall utföras av en godkänd serviceverkstad.
• Om sladden eller stickkontakten skadats, använd inte apparaten. För att undvika all fara är det nödvändigt att sladden byts ut av en godkänd serviceverkstad.
• Doppa inte ner apparaten, sladden eller stickkontakten i vatten eller annan vätska.
• Låt inte sladden hänga ner så att barn kan nå den.
• Sladden skall aldrig vara i närheten av eller i
kontakt med apparatens varma delar, nära en värmekälla eller på vassa kanter.
• För din säkerhet, använd endast tillverkarens tillbehör eller reservdelar avsedda för din apparat.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i själva sladden.
• Använd inte kannan eller termoskannan direkt på en värmekälla eller på en elektrisk spis.
• Fyll inte på vatten när apparaten fortfarande är varm.
• Stäng alltid locket (2) när kaffebryggaren är i funktion.
• Alla apparater genomgår en sträng kvalitetskontroll. Användningstester tillämpas i praktiken med slumpmässigt utvalda apparater, vilket förklarar eventuella spår av användning.
Placera aldrig termoskannan i en mikrovågsugn, diskmaskin eller på en spis.
• Stick aldrig in handen inuti termoskannan.
• Använd inte kannan eller termoskannan utan lock.
FÖRE DEN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN:
Kör igenom bryggaren den första gången utan kaffepulver med 1 liter vatten för att skölja systemet.
24
KAFFEBRYGGNING:
(Följ bilderna 1 - 7)
- Använd endast kallt vatten och ett pappersfilter nr 1x4. Använd inte termoskannan utan locket.
- Överskrid inte maximal vattenkapacitet enligt behållarens vattennivå.
- Kaffebryggaren är utrustad med ett dropp­stopp som gör det möjligt att servera en kopp kaffe under pågående bryggning även om allt vatten inte har runnit igenom. Ställ snabbt tillbaka kannan eller termoskannan för att förhindra att filtret svämmar över.
- För optimal varmhållning, skölj termoskannan med hett vatten före användning.
- Termoskannans lock skall vara ordentligt tillskruvat när man brygger kaffe och vid varmhållning, bilderna 10 och 11.
- Servera kaffe genom att trycka spaken neråt på termoskannans lock bild 12.
- Vänta några minuter innan nästa omgång kaffebryggning.
PROGRAMMERBAR MODELL:
Inställning av tiden:
- Anslut kaffebryggaren, klockans display (10) blinkar.
- Tryck på knappen ”H” för att ställa in timmarna. Displayen visar ”AM” för förmiddag, ”PM” för eftermiddag.
- Tryck på knappen ”MIN” för att ställa in minuterna.
- bekräftas automatiskt.
Manuell funktion:
- Tryck på knappen ”ON-OFF”, knappens kontrollampa tänds och kaffebryggaren startar.
- Stäng av genom att på nytt trycka på knappen ”ON-OFF”.
Programmerad funktion:
- Tryck på knappen ”PROG”, displayen initieras (visarna indikerar kl. 12), knappen ”ON-OFF” blinkar. (Displayen återgår till att visa tiden om ingen inställning görs inom 5 sekunder).
- Tryck på knappen ”H” för att ställa in timmarna.
- Tryck på knappen ”MIN” för att ställa in minuterna.
- Inställningen bekräftas automatiskt efter 5 sekunder.
- Tryck på knappen ”AUTO” för att aktivera programmeringen. Knappen ”ON-OFF” blir grön. Vid den programmerade tidpunkten blir knappen röd och kaffebryggaren startar.
- Tryck på knappen ”ON-OFF” för att stänga av.
- Du kan när som helst avbryta programmeringen genom att trycka på knappen ”AUTO”. Den gröna knappen släcks. Aktivera på nytt programmeringen genom att trycka på knappen ”AUTO”.
Anmärkning för båda funktionerna:
Kaffebryggaren stängs automatiskt av efter 2 timmar om du inte stängt av den efter bryggningen med knappen ”ON-OFF”.
RENGÖRING:
- Ta av filterhållaren (4) från kaffebryggaren för att slänga kaffesumpen, bilderna 8 och 9.
- Koppla ur apparaten.
- Rengör inte en varm apparat.
- Rengör med en trasa eller en fuktig svamp.
- Ställ aldrig apparaten i vatten eller under rinnande vatten.
- Filterhållaren samt glaskannan kan diskas i diskmaskin.
AVKALKNING:
- Kalka av kaffebryggaren efter var 40:e användning. Du kan använda:
• antingen en dos avkalkningsmedel som blandas ut i 2 stora koppar vatten.
• eller 2 stora koppar ättiksblandning.
- Häll i vattenbehållaren (3) och starta kaffebryggaren (utan kaffepulver).
- Låt motsvarande en kopp rinna ner i kannan eller termoskannan (7) stäng därefter av.
- Låt verka i en timme.
- Sätt igång kaffebryggaren igen och låt resten rinna igenom.
- Skölj kaffebryggaren genom att köra igenom 1 liter vatten 2 eller 3 ggr.
Garantin gäller inte för kaffebryggare som inte fungerar eller fungerar onormalt på grund av att avkalkning inte har gjorts.
S
25
TILLBEHÖR:
- Termoskanna
- Glaskanna
VID PROBLEM:
Kontrollera:
- anslutningen.
- att knappen ”ON-OFF” (kontrollampa tänd) är i läge på.
- att filterhållaren är ordentligt låst
Om det tar för lång tid för vattnet att rinna
igenom eller om kaffebryggarens ljudnivå ökar:
- Kalka av kaffebryggaren.
Apparaten fungerar fortfarande inte? Kontakta en godkänd serviceverkstad.
UTTJÄNT ELEKTRISK ELLER ELEKTRONISK PRODUKT:
Var rädd om miljön!
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad serviceverkstad för omhändertagande och behandling.
S
26
NL
BESCHRIJVING:
1 Apparaat 2 Deksel 3 Waterreservoir 4 Filterhouder 5 Waterpeil 6 Warmhoudplaat 7 Glazen schenkkan of warmhoudkan
(afhankelijk van het model)
8 Aan/uit-knop of functietoetsen
(afhankelijk van het model)
Programmeerbare modellen
9 Aan/uit-knop 10 Klok 11 Uren toets (H) 12 Minuten toets (MIN) 13 Toets PROG 14 Toets AUTO
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES:
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: wanneer het apparaat niet op de juiste wijze gebruikt wordt, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid aanvaarden.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Controleer, voordat u de stekker van het apparaat in het stopcontact steekt, of de netspanning van uw elektrische installatie overeenkomt met die van het apparaat en of het stopcontact geaard is.
Bij een verkeerde aansluiting is de garantie niet geldig.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik binnenshuis.
• Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het apparaat schoonmaakt, de stekker uit het stopcontact.
• Het apparaat niet gebruiken wanneer dit niet goed werkt of beschadigd is. Wendt u zich in dat geval tot een erkende servicedienst.
• Elke handeling anders dan schoonmaken en het gewone onderhoud dient door een erkende servicedienst te gebeuren.
• Het apparaat niet gebruiken indien het netsnoer of de stekker beschadigd is. Om gevaarlijke situaties te voorkomen, dient u het netsnoer door een erkende servicedienst te laten vervangen.
• Plaats het apparaat, het netsnoer of de stekker niet in water of enige andere vloeistof.
• Laat het netsnoer niet binnen handbereik van kinderen hangen.
• Laat het netsnoer nooit in aanraking komen met of in de buurt hangen van warme onderdelen van het apparaat of van andere warmtebronnen en laat het niet over scherpe hoeken en randen hangen.
• Voor uw eigen veiligheid dient u uitsluitend de voor uw apparaat geschikte accessoires en onderdelen van de fabrikant te gebruiken.
• Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer te trekken.
• De schenkkan of warmhoudkan niet op open vuur of een elektrische kookplaat verwarmen.
• Doe geen water in het apparaat wanneer dit nog warm is.
• Tijdens het gebruik van het koffiezetapparaat altijd het deksel (2) gesloten houden.
• Alle apparaten worden onderworpen aan een strenge controle. Met sommige, willekeurig uitgekozen apparaten zijn praktische gebruikstests uitgevoerd, waardoor het kan lijken of het apparaat al gebruikt is.
• De warmhoudkan nooit in een magnetron, vaatwasser of op een kookplaat zetten.
• Nooit uw hand in de warmhoudkan steken.
• Gebruik de schenkkan of de warmhoudkan niet zonder hun deksel.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK:
Voor het allereerste gebruik spoelt u het koffiezetapparaat om door het aan te zetten zonder koffiemaling en met 1 liter water.
27
KOFFIEZETTEN:
(Volg de illustraties 1 tot en met 7)
- Gebruik uitsluitend koud water en een papieren filter n°4. Gebruik de warmhoudkan niet zonder zijn dop.
- Zorg dat u de maximale hoeveelheid water die op het waterreservoir staat aangegeven, niet overschrijdt.
- Dankzij de druppelstopfunctie kunt u de schenkkan tijdens het koffiezetten even uit het koffiezetapparaat halen om een kopje koffie in te schenken. Plaats de schenkkan of de warmhoudkan snel weer terug om overlopen van de filterhouder te voorkomen.
- Spoel de warmhoudkan vóór gebruik om met warm water om de warmte beter vast te houden.
- Het deksel van de warmhoudkan moet voor het bereiden en warmhouden van de koffie stevig naar links gedraaid worden tot het niet verder kan, figuur 10 en 11.
- Druk de knop voor het uitschenken van de koffie van de warmhoudkan naar beneden,
figuur 12.
- Wacht enkele minuten voordat u opnieuw koffie zet.
VOOR HET PROGRAMMEERBARE MODEL:
Instellen van de tijd:
- Doe de stekker van het koffiezetapparaat in het stopcontact, het display van de klok (10) knippert.
- Druk op de toets « H » om het uur in te stellen. Het beeldscherm geeft « AM » aan voor de ochtenduren en « PM » voor de middaguren.
- Druk op de knop « MIN » om de minuten in te stellen.
- De instelling wordt automatisch bevestigd.
Gebruik van de handmatige functie:
- Druk op de rode toets « ON/OFF », het controlelampje gaat branden en het koffiezetapparaat gaat aan.
- Druk opnieuw op de toets « ON/OFF » om het apparaat uit te schakelen.
Gebruik van de programmeerfunctie:
- Druk op de toets « PROG », het display wordt
teruggezet (de wijzers geven 12:00 aan), de knop « ON/OFF » knippert. (Het display keert terug naar de klok, wanneer het instellen niet binnen 5 seconden gebeurt).
- Druk op de toets « H » om het uur in te stellen.
- Druk op de toets « MIN » om de minuten in te stellen.
- De instelling wordt automatisch na 5 seconden bevestigd.
- Druk op de toets « AUTO » om de programmering in te schakelen. De knop « ON/OFF » wordt groen. Op het ingestelde tijdstip wordt de knop rood en gaat het koffiezetapparaat aan.
- Druk op de toets « ON/OFF » om het apparaat uit te schakelen.
- U kunt op ieder moment de programmering annuleren door op de toets « AUTO » te drukken. De groene knop gaat dan uit. Schakel de programmering weer in door opnieuw op de toets « AUTO » te drukken.
Opmerking betreffende de twee functies: Het koffiezetapparaat schakelt automatisch na 2 uur uit, wanneer u het apparaat aan het einde van de cyclus niet handmatig met de toets « ON/OFF » heeft uitgeschakeld.
REINIGING:
- Voor het verwijderen van het gebruikte koffiedik verwijdert u de filterhouder (4) uit het koffiezetapparaat, figuur 8 en 9.
- Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
- Het apparaat niet reinigen wanneer dit nog warm is.
- Reinigen met een vochtige doek of spons.
- Nooit het apparaat in water onderdompelen of onder de kraan houden.
- De filterhouder en de glazen schenkkan kunnen in de vaatwasser gewassen worden.
ONTKALKEN:
- Ontkalk uw koffiezetapparaat na 40 keer koffie gezet te hebben. U kunt hiervoor gebruiken:
• een zakje ontkalkmiddel, verdund met 2 grote glazen water.
• of, 2 grote glazen schoonmaakazijn.
- Giet dit in het waterreservoir (3) en zet het koffiezetapparaat aan (zonder koffiemaling).
NL
28
- Laat één kopje in de schenkkan of de warmhoudkan (7) lopen en zet het apparaat uit.
- Laat het gedurende 1 uur inwerken.
- Zet het koffiezetapparaat vervolgens weer aan om het restant door te laten lopen.
- Spoel het koffiezetapparaat om door het 2 of 3 keer door te laten lopen met 1 liter schoon water.
De garantie geldt niet voor apparaten die niet of nauwelijks functioneren omdat zij niet ontkalkt zijn.
ACCESSOIRES:
- Warmhoudkan
- Glazen schenkkan
IN GEVAL VAN PROBLEMEN:
Controleer:
- of de stekker goed in het stopcontact zit.
- of de toets « ON/OFF » (controlelampje aan) aanstaat.
- of de filterhouder goed vergrendeld is
Het doorlopen van het water duurt te lang of
het apparaat maakt veel lawaai:
- het koffiezetapparaat dient ontkalkt te worden.
Werkt uw apparaat nog steeds niet? Neem contact op met onze klantenservice.
ELEKTRISCH OF ELEKTRONISCH APPARAAT AAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR:
Wees vriendelijk voor het milieu!
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
NL
29
IT
DESCRIZIONE:
1 Corpo principale 2 Coperchio 3 Serbatoio 4 Porta-filtro 5 Livello dell’acqua 6 Piastra riscaldante 7 Caraffa in vetro o thermos
(secondo il modello)
8 Pulsante On / Off, o schermo di controllo
(secondo il modello)
Modelli programmabili
9 Tasto ON-OFF 10 Orologio 11 Tasto H 12 Tasto MIN 13 Tasto PROG 14 Tasto AUTO
NORME DI SICUREZZA:
Al primo utilizzo leggete attentamente le
istruzioni per l’uso dell’apparecchio: un utilizzo non conforme solleva il fabbricante da qualsiasi responsabilità.
• Questo apparecchio non è previsto per essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o persone prive di esperienza o di conoscenza, a meno che una persona responsabile della loro sicurezza li sorvegli o li informi sull’utilizzo dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Prima di collegare l’apparecchio alla corrente, verificate che la tensione d’alimentazione dell’impianto corrisponda a quella dell’apparecchio e che la presa di corrente comprenda la terra.
Qualsiasi errore di collegamento annulla la garanzia.
• Questo apparecchio è destinato solo a un uso domestico.
• Scollegate l’apparecchio dalla corrente non appena smettete di utilizzarlo e quando lo pulite.
• Non utilizzate l’apparecchio se non funziona correttamente o se è stato danneggiato. In questo caso, rivolgetevi a un centro assistenza autorizzato.
• Qualsiasi intervento diverso dalla pulizia e dell’abituale manutenzione del cliente deve essere effettuato da un centro assistenza autorizzato.
• Se il cavo d’alimentazione o la spina sono danneggiati, non utilizzate l’apparecchio. Per evitare ogni pericolo, fate obbligatoriamente sostituire il cavo d’alimentazione da un centro
autorizzato.
• Non mettete l’apparecchio, il cavo d’alimentazione o la spina nell’acqua né in qualsiasi altro liquido.
Non lasciate penzolare il cavo d’alimentazione a portata di mano dei bambini.
• Il cavo d’alimentazione non deve mai essere vicino o a contatto con le parti calde dell’apparecchio, vicino a una fonte di calore o su un angolo vivo.
• Per la propria sicurezza, utilizzate solo accessori e pezzi di ricambio originali adatti al vostro apparecchio.
• Non staccate la spina tirando il cavo.
• Non utilizzate la caraffa o il thermos su una fiamma e su piastre di cucine elettriche.
• Non aggiungete acqua nell’apparecchio se è ancora caldo.
• Chiudete sempre il coperchio (2) durante il funzionamento della caffettiera.
• Tutti gli apparecchi vengono sottoposti a un severo controllo qualità ed a prove pratiche di utilizzo e questo spiega l’eventuale presenza di tracce d’utilizzo.
• Non mettete mai il thermos in un forno a microonde, in lavastoviglie o su una piastra di cottura.
• Non introducete mai la mano all’interno del thermos.
• Non utilizzate la caraffa o il thermos senza il loro coperchio.
30
AL PRIMO UTILIZZO:
Fate funzionare una prima volta la caffettiera senza caffè con 1 litro d’acqua per sciacquare il circuito.
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ:
(Seguire le illustrazioni da 1 a 7)
- Utilizzate unicamente acqua fredda e un filtro di carta n.4. Non utilizzate il thermos senza il suo tappo.
- Non superate la quantità massima d’acqua indicata sul serbatoio.
- Questa caffettiera è dotata di un anti-goccia che permette di servirsi un caffè prima della fine del passaggio dell’acqua. Riposizionate rapidamente la caraffa o il thermos per evitare che il caffè trabocchi.
- Per una migliore conservazione del calore, sciacquate il thermos con acqua calda prima dell’utilizzo.
- Il coperchio del thermos deve essere bloccato saldamente verso sinistra fino al blocco per la preparazione del caffè e per tenerlo al caldo,
figure 10 e 11.
- Per servire il caffè, premete la leva del coperchio del thermos verso il basso,
figura 12.
- Aspettate alcuni minuti prima di preparare un’altro caffè.
PER IL MODELLO PROGRAMMABILE:
Regolazione dell’ora:
- Collegare la caffettiera alla corrente: il display dell’orologio (10) lampeggierà.
- Premete il tasto « H » per impostare l’ora. Lo schermo indicherà « AM » per le ore della mattina, «PM» per quelle del pomeriggio.
- Premete il tasto « MIN » per regolare i minuti.
- La regolazione è convalidata automatica­mente.
Funzionamento in modalità manuale:
- Premete il tasto «ON-OFF», la spia del pulsante si accenderà e la caffettiera si avvierà.
- Premete nuovamente il tasto «ON-OFF» per
interrompere il funzionamento.
Funzionamento in modalità programmazione:
- Premete il tasto «PROG», il display si inizializzerà (le lancette indicheranno le ore
12), il tasto «ON-OFF» lampeggierà. (se non viene effettuata nessuna regolazione entro 5 secondi Il display ritornerà in modalità Ora).
- Premete il tasto «H» per regolare l’ora.
- Premete il tasto «MIN» per regolare i minuti.
- La regolazione è convalidata automaticamente dopo 5 secondi.
- Premete il tasto «AUTO» per attivare la programmazione. Il pulsante «ON-OFF» diventerà verde. All’ora programmata, il pulsante diventerà rosso e la caffettiera si avvierà.
- Premete il tasto «ON-OFF» per interrompere il funzionamento.
- È possibile annullare in qualsiasi momento la programmazione premendo il tasto «AUTO». Il pulsante verde si spegnerà. Per riattivare la programmazione premere di nuovo il tasto «AUTO».
Osservazione sulle due modalità: La caffettiera smette automaticamente di funzionare dopo 2 ore, se non è stata spenta a fine ciclo con il tasto «ON-OFF».
PULIZIA:
- Per eliminare il caffè in polvere usato, togliete il porta-filtro (4) dalla caffettiera, figure
8 e 9.
- Scollegate l’apparecchio dalla corrente.
- Non pulite l’apparecchio quando è ancora caldo.
- Pulite con uno straccio o una spugna umida.
- Non mettete l’apparecchio nell’acqua o sotto l’acqua corrente.
- Il porta-filtro e la caraffa in vetro sono lavabili in lavastoviglie.
DECALCIFICAZIONE:
- Decalcificate la caffettiera ogni 40 cicli. È possibile utilizzare:
• un sacchetto di decalcificante diluito in 2 grandi tazze d’acqua.
• oppure 2 grandi tazze di aceto bianco.
IT
31
- Versate nel serbatoio (3) e mettete in funzione la caffettiera (senza caffè in polvere).
- Lasciate scorrere nella caraffa o nel thermos (7) l’equivalente di una tazza, poi spegnete.
- Lasciate agire per un’ora.
- Rimettete la caffettiera in funzione per terminare il deflusso.
- Sciacquate la caffettiera facendola funzionare 2 o 3 volte con 1 litro d’acqua.
La garanzia non copre le caffettiere che non funzionano o funzionano male per assenza di decalcificazione.
ACCESSORI:
- Thermos
- Caraffa in vetro
IN CASO DI PROBLEMI:
Verificate:
- il collegamento.
- che il tasto «ON-OFF» (spia accesa) sia in posizione « on ».
- che il porta-filtro sia chiuso bene
Il tempo di deflusso dell’acqua è troppo
lungo o i rumori sono eccessivi:
- decalcificare la caffettiera.
L’apparecchio non funziona ancora?
Rivolgetevi a un centro assistenza autorizzato.
PRODOTTO ELETTRICO O ELETTRONICO A FINE CICLO DI VITA:
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente!
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
IT
www.rowenta.com
D
p. 2 - 4
UK p. 5 - 7
FR p. 8 - 10
ES p. 11 - 13
P p. 14 - 16
GR p. 17 - 19
DK p. 20 - 22
S p. 23 - 25
NL p. 26 - 28
IT p. 29 - 31
0827810
Loading...