Rowenta CF 7472 User Manual

Please read the safety instructions before use
1.GENERAL DESCRIPTION
A. Tongs B. Digital screen:
1) Locking temperature during use
2) Display of temperature for the selected plate C. -/+ button to reduce/increase temperature D. ON/OFF switch E. Smoothing plates with Ultrashine Nano Ceramic coating F. Rotating power cord outlet G. Power supply cord H. Lock System (to lock and unlock the tongs)
2. SAFETY INSTRUCTIONS
• For your safety, this appliance complies with the applicable standards
and regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibi­lity, Environmental…).
• The appliance’s accessories become very hot during use. Avoid
c
ontact with the skin. Make sure that the supply cord never comes into
contact with the hot parts of the appliance.
• Check that the voltage of your electricity supply matches the voltage
of your appliance. Any error when connecting the appliance can cause irreparable harm, not covered by the guarantee.
• As an additional safety measure, we recommend the installation of a
residual current difference device in the electrical circuit supplying the bathroom, acting at not more than 30 mA.Ask your installer for ad­vice.
• The installation of the appliance and its use must however comply
with the standards in force in your country.
• CAUTION: Never use your appliance with wet hands or near
water contained in bath tubs, showers, sinks or other contai­ners…
• When using the appliance in the bathroom, unplug it after use as the
presence of water nearby may pose a danger even when the appliance is turned off.
• This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of ex­perience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible f
or their safety. Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufactu-
rer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
• Stop using your appliance and contact an Authorised Service Centre
if:
- your appliance has fallen.
- it does not work correctly.
• The appliance must be unplugged:
- before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly.
- as soon as you have finished using it.
- if you leave the room, even momentarily.
• Do not use if the cord is damaged.
• Do not immerse or put under running water, even for cleaning pur­poses.
• Do not hold with damp hands.
• Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by the handle.
• Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the plug.
• Do not use an electrical extension lead.
• Do not clean with abrasive or corrosive products.
• Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
GUARANTEE:
Your appliance is designed for use in the home only. It should not be used for professional purposes. The guarantee becomes null and void in the case of improper usage.
3
. BRINGING INTO SERVICE
- Lock System (Fig1) : To open the clamps, pull the Lock System back.
To lock the clamps: close the clamps and push the "Lock System“ to the front.
- Your appliance will heat up very quickly (ready to use in less than 30 seconds) and the temperature will remain stable throughout use.
- Plug in the appliance.
- Set the ON / OFF switch to position I: temperature 130 will then ap­pear on the digital screen.
- Select the ideal temperature for your hair using the -/+ buttons: press the – button to reduce the temperature or the + button to in­crease it. The digital screen will show the selected temperature. When the se­lected temperature is reached, the display stops flashing.
- After use: close the clamps, use the "Lock System", unplug the appli­ance and leave it to cool down completely before putting it away.
Note: To avoid any handling error (inadvertently pressing the +/- but­tons during use) this appliance is equipped with a locking function. If you wish to lock your temperature setting during use, press the + or – button for 2 seconds. Your setting is being locked, a padlock ap­pears on the screen If you wish to change your appliance’s temperature, you will need to unlock it by again pressing the + or – button for 2 seconds. Your set­ting is being unlocked, the padlock disappears from the screen. Y
ou can change the temperature by pressing the buttons +/-.
4. USE
Hair must be untangled, clean and dry (or just slightly moistened).
• Do not use the appliance on synthetic hair (wigs, extensions, etc.).
• Form a small lock a few centimetres in width, comb it and place it between the plates. Hold the hair firmly between the plates and slide the appliance slowly from the roots to the tip of the hair.
• If your hair is very thick or curly, you can optimise the result by lightly spraying water onto the strands before smoothing.
• The ceramic coating on the plates protects your hair against over­heating by uniformly spreading the heat.
• Wait for the smoothed hair to cool down before styling.
HAIRDRESSER’S TIPS
• Always start by smoothing the locks underneath. Work from the back of the neck first before going onto the side of the head and finish with the front.
• To avoid streaks along the lengths, work using a smooth and uninterrupted movement.
• To highlight, apply hair setting lotion before smoothing.
5. MAINTENANCE
CAUTION! Always unplug your appliance and allow it to cool before cleaning it.
• To clean the appliance, unplug it and then wipe with a damp cloth and dry with a dry cloth.
6. ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!
GB
Lire attentivement le mode d'emploi ainsi que les consignes
de sécurité avant toute utilisation.
1. DESCRIPTION GENERALE
A. Pinces B. Ecran digital :
1) Verrouillage de la température pendant utilisation
2) Affichage de la température des plaques sélectionnée C. Bouton -/+ pour diminuer/augmenter la température. D. Interrupteur marche/arrêt E. Plaques lissantes, revêtement Ultrashine Nano Ceramic F. Sortie de cordon rotative G. Cordon d'alimentation H. Lock System (verrouillage et déverrouillage des pinces)
2. CONSEILS DE SECURITE
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et régle­mentations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Elec­tromagnétique, Environnement...).
• Les accessoires de l'appareil deviennent très chauds pendant l'utili­s
ation. Evitez le contact avec la peau. Assurez-vous que le cordon d'alimentation ne soit jamais en contact avec les parties chaudes de l'appareil.
• Vérifiez que la tension de votre installation électrique correspond à celle de votre appareil. Toute erreur de branchement peut causer des dommages irréversibles non couverts par la garantie.
• Pour assurer une protection complémentaire, l'installation, dans le circuit électrique alimentant la salle de bain, d'un dispositif à courant différentiel résiduel (DDR) de courant différentiel de fonctionnement assigné n'excédant pas 30 mA, est conseillée. Demandez conseil à votre installateur.
• L'installation de l'appareil et son utilisation doit toutefois être conforme aux normes en vigueur dans votre pays.
• MISE EN GARDE: Ne pas utiliser cet appareil près des bai­gnoires, des douches, des lavabos ou autres récipients conte­nant de l’eau.
• Lorsque l'appareil est utilisé dans une salle de bains, débranchez le après usage car la proximité de l'eau peut présenter un danger même lorsque l'appareil est arrêté.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou m
entales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualifica­tion similaire afin d'éviter un danger.
• N'utilisez pas votre appareil et contactez un Centre Service Agréé si : votre appareil est tombé, s'il ne fonctionne pas normalement.
• L'appareil doit être débranché : avant le nettoyage et l'entretien, en cas d'anomalie de fonctionnement, dès que vous avez terminé de l'utiliser.
• Ne pas utiliser si le cordon est endommagé
• Ne pas immerger ni passer sous l’eau, même pour le nettoyage.
• Ne pas tenir avec les mains humides.
• Ne pas tenir par le boîtier qui est chaud, mais par la poignée.
• Ne pas débrancher en tirant sur le cordon, mais en tirant par la prise.
• Ne pas utiliser de prolongateur électrique.
• Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs.
• Ne pas utiliser par température inférieure à 0 °C et supérieure à 35 °C.
GARANTIE
Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement. Il ne peut être utilisé à des fins professionnelles. La garantie devient nulle et invalide en cas d'utilisation incorrecte.
3. MISE EN SERVICE
- Lock System (Fig1) :
Pour ouvrir les pinces, tirez le « Lock System » vers l’arrière. Pour verrouiller les pinces : fermez les pinces et poussez le « Lock System » vers l’avant.
- Votre appareil monte en température très rapidement (mise à dispo­sition inférieure à 30 secondes), celle-ci restant stable tout au long de l’utilisation.
- Branchez l'appareil.
- Placez l’interrupteur marche / arrêt sur la position I : la température 130 apparaît alors sur l’écran digital.
- Sélectionnez la température idéale pour vos cheveux à l’aide des boutons -/+ : appuyez sur le bouton – pour diminuer la température ou sur le bouton + pour l’augmenter. L’écran digital indique la température sélectionnée. Lorsque la tempé­rature sélectionnée est atteinte, l’afficheur cesse de clignoter.
- Après utilisation : fermez les pinces, utilisez le «Lock System», dé­branchez l’appareil et laissez-le refroidir complètement avant de le ranger.
NB : Pour éviter toute erreur de manipulation (appuis involontaires sur les boutons +/- pendant utilisation) cet appareil est équipé d’une fonction verrouillage. Si vous souhaitez verrouiller votre niveau de température pendant utilisation, appuyez sur le bouton + ou le bouton – pendant 2 se­condes. Votre réglage se verrouille, un cadenas apparaît à l’écran. S
i vous souhaitez modifier la température de votre appareil, il vous faudra le déverrouiller : appuyez à nouveau pendant 2 secondes sur le bouton + ou le bouton -. Votre réglage se déverrouille, le cadenas disparaît de l’écran. Vous pouvez modifier la température en appuyant sur les boutons +/-.
4. UTILISATION
Les cheveux doivent être démêlés, propres et secs (ou légèrement humidifiés).
• Ne pas utiliser l'appareil sur des cheveux synthétiques (perruques, rajouts...).
• Formez une petite mèche de quelques centimètres de largeur, pei­gnez-là et placez-la entre les plaques. Serrez fermement les cheveux entre les plaques et faites glisser l’ap­pareil lentement, de la racine à la pointe des cheveux.
• Si vos cheveux sont très épais ou frisés, vous pouvez optimiser le résultat en vaporisant d’eau les mèches avant le lissage.
• Le revêtement céramique des plaques protège vos cheveux contre les excès de température, grâce à une répartition uniforme de la cha­leur.
• Attendre que les cheveux lissés soient refroidis avant de les coiffer.
ASTUCES DU COIFFEUR
• Toujours commencer par lisser les mèches du dessous : travaillez
d’abord la nuque, puis les côtés et terminer par le devant.
• Pour éviter des stries sur les longueurs, travaillez d'un mouvement
souple et continu.
• Pour accentuer l'effet, vous pouvez appliquer une mousse coif-
fante avant de lisser.
5. ENTRETIEN
ATTENTION ! : Toujours débrancher l'appareil et le laisser refroidir avant de le nettoyer.
• Pour nettoyer l'appareil : débranchez-le, passez un chiffon humide et séchez avec un chiffon sec.
6. PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT!
F
Vor Gebrauch Sicherheitsvorschriften
durchlesen
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
A. Zange B. Digital-Display:
1) Sperren der Temperatur während der Verwendung
2) Anzeige der gewählten Plattentemperatur C. +/- Tasten zum Verringern/Erhöhen der Temperatur. D
. Ein-/Ausschalttaste E. Glättplatten mit Ultrashine Nano Ceramic Beschichtung F. Drehbarer Kabelausgang G. Netzanschlusskabel H. Lock System (Verriegelung und Entriegelung der Glätteisen)
2. SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig vor der ersten Inbetrieb­nahme ihres Gerätes durch. Eine unsachgemäße Bedienung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gül­tigen Normen und Bestimmungen (Niederspannung, elektromagneti­sche Verträglichkeit, Umwelt...).
• Die Zubehörteile dieses Gerätes werden während des Betriebs sehr heiß. Vermeiden Sie es, sie mit der Haut in Kontakt zu bringen. Versi­c
hern Sie sich, dass das Stromkabel nicht mit den heißen Teilen des
Geräts in Kontakt gerät.
• Überprüfen Sie, dass die Betriebsspannung Ihres Geräts mit der Span­nung Ihrer Elektroinstallation übereinstimmt. Ein fehlerhafter Anschluss kann irreparable Schäden hervorrufen, die nicht von der Garantie ab­gedeckt sind.
• Zum zusätzlichen Schutz sollte das Gerät an den Stromkreis des Ba­dezimmers mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung für Wechselstrom mit 30 mA Nennfehlerstrom angeschlossen werden. Lassen Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur beraten.
• Die Installation des Geräts muss den in Ihrem Land gültigen Normen entsprechen.
• WARNHINWEIS: Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einer Dusche, eines Waschbeckens oder eines sonstigen Behälters, der Wasser enthält.
• Wenn das Gerät in einem Badezimmer eingesetzt wird, muss es nach dem Gebrauch ausgesteckt werden, da die Nähe von Wasser selbst bei a
usgeschaltetem Gerät eine Gefahrenquelle darstellen kann.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit ein­geschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten be­nutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt wer­den oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerätes vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf es, um jedwede Gefahr zu vermeiden, nur vom Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich quali­fizierten Personen ausgetauscht werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht und treten Sie mit einem zugelassenen Kundendienstcenter in Kontakt, wenn: das Gerät zu Boden gefallen ist und nicht richtig funktioniert.
• Das Gerät muss ausgesteckt werden: vor Reinigung und Wartung, bei Funktionsstörungen und sofort nach dem Gebrauch. Lassen Sie das K
abel niemals herunter hängen, oder in die Nähe von, oder in Berüh­rung mit einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante kommen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf das Gerät nicht benutzt wer­den.
• Nicht ins Wasser tauchen und nicht unter fließendes Wasser halten, auch nicht zur Reinigung.
• Fassen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen an oder wenn Sie barfuss sind.
• Fassen Sie das Gerät nicht am Gehäuse an, das heiß ist, sondern an den Griffen.
• Stecken Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Stromkabel aus, son­dern ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Benutzen Sie kein Verlängerungskabel.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit scheuernden oder ätzenden Produk­ten.
• Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C oder über 35 °C. Legen Sie das Gerät nicht ab solange es eingeschaltet ist. Ver­wenden Sie nur original Zubehör. Das Gerät nie unbeaufsichtigt be­treiben.
GARANTIE:
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Pflege durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Es darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden. Bei unsachgemäßer Benutzung erlischt die Garantie.
3. INBETRIEBNAHME
- Lock System (Fig1) : Ziehen Sie zum Öffnen der Zange das Verriege-
l
ungssystem nach hinten. Um die Zange zu verriegeln : schließen Sie die Zange und schieben Sie das „Lock System“ nach vorne.
- Die Temperatur Ihres Gerätes steigt sehr schnell an (Erreichen der Verwendungstemperatur in weniger als 30 Sekunden) und bleibt während der gesamten Verwendung gleich.
- Schließen Sie das Gerät an die Steckdose an.
- Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf I: Auf dem Digital-Display er­scheint die Temperaturanzeige 130.
- Wählen Sie die ideale Temperatur für Ihr Haar mit Hilfe der +/- Tas­ten: Drücken Sie die Taste -, um die Temperatur zu verringern oder die Taste +, um sie zu erhöhen. Die gewählte Temperatur erscheint auf dem Digital-Display. Wenn die gewählte Temperatur erreicht ist, blinkt die Anzeige nicht mehr.
- Nach Benutzung :schliessen Sie die Zange, benutzen Sie dazu das „Lock System“, ziehen den Stecker und lassen das Gerät vollkommen abkühlen bevor Sie es wegräumen.
Hinweis: Zur Vermeidung von Bedienungsfehlern (unbeabsichtigtes Drücken der +/- Tasten während der Verwendung) besitzt dieses Gerät eine Sperrfunktion. Wenn Sie Ihre Temperatur während der Verwendung sperren möchten, drücken Sie zwei Sekunden lang die Taste + oder die Taste -. Ihre Einstellung wird verriegelt, ein Vorhängeschloss erscheint auf dem Digital-Display. W
enn Sie die Temperatur Ihres Geräts ändern möchten, müssen Sie die Sperre wieder lösen. Drücken Sie erneut 2 Sekunden auf die Taste + oder die Taste -. Ihre Einstellung wird frei geschaltet, das Vorhängeschloss ist nicht mehr auf dem Digital-Display. Durch Drücken der Tasten +/- können Sie die Temperatur verändern.
4. VERWENDUNG
Die Haare müssen ausgekämmt, sauber und trocken sein (oder leicht angefeuchtet).
- Das Gerät darf nicht an synthetischen Haaren (Perücken, Haarteilen, usw.) verwendet werden.
- Bilden Sie eine wenige Zentimeter breite Strähne, kämmen Sie diese durch und legen Sie diese zwischen die Platten. Klemmen Sie die Haare fest zwischen die Platten und lassen Sie das Gerät langsam vom Haaransatz bis zu den Haarspitzen gleiten.
- Wenn Sie sehr dickes oder stark gelocktes Haar haben, erzielen Sie ein besseres Ergebnis, wenn sie die Strähnen vor dem Glätten mit Wasser besprühen.
- Die Keramikbeschichtung der Platten schützt Ihr Haar gegen zu hohe Temperaturen, da die Hitze gleichmäßig verteilt wird.
- Warten Sie mit dem Kämmen, bis die geglätteten Haare abgekühlt sind.
TIPPS VOM FRISÖR
- Beginnen Sie das Glätten immer mit den unteren Strähnen: zuerst am Nacken, dann an den Seiten und zuletzt die vorderen Haare.
- Um Rillen und Streifen zu vermeiden, sollten Sie auf weiche und durchgehende Bewegungen achten.
- Die Wirkung wird verstärkt, wenn Sie vor dem Glätten etwas Stylingschaum auftragen.
5. WARTUNG
ACHTUNG! Das Gerät vor dem Reinigen immer ausstecken und abkühlen lassen.
- Reinigung des Geräts: Das Gerät ausstecken, mit einem feuchten Lappen säubern und mit einem trockenen Lappen trocknen.
6.TUN SIE ETWAS FÜR DEN UMWELTSCHUTZ!
D
Lees eerst zorgvuldig alle
veiligheidsvoorschriften voor ieder gebruik.
1. ALGEMENE BESCHRIJVING
A. Klemmen B. Digitaal scherm :
1) Vergrendeling van de temperatuur tijdens gebruik
2) Display van de geselecteerde temperatuur van de platen C. Instelknop -/+ voor verhogen/verlagen van de temperatuur D. Aan/uit-schakelaar E. Gladstrijkplaten, coating Ultrashine Nano Ceramic F. Draaisnoeruitgang G. Voedingskabel H. Lock System (vergrendeling en ontgrendeling van de klemmen)
2 - VEILIGHEID
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromag­netische Compatibiliteit, Milieu…).
• De accessoires van het apparaat worden tijdens het gebruik zeer heet. Vermijd contact met de ogen. Zorg dat het netsnoer nooit in contact komt met de hete delen van het apparaat.
• Controleer of de spanning van uw elektriciteitsinstallatie overeenkomt met die van het apparaat. Een verkeerde aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken die niet door de garantie gedekt wordt.
• Voor extra beveiliging is het aan te raden om het elektrische circuit van de stroomtoevoer naar de badkamer te voorzien van een aardlekschakelaar met een maximale lekstroom van 30mA. Vraag uw installateur om advies.
De installatie van het apparaat en het gebruik moeten echter beant-
woorden aan de in uw land geldende normen.
• WAARSCHUWING: Gebruik dit apparaat niet met natte han­den of in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of an­dere water bevattende reservoirs.
• Wanneer het apparaat in een badkamer gebruikt wordt, haal dan de stekker uit het stopcontact na het gebruik, omdat water gevaarlijk kan zijn, zelfs wanneer het apparaat uitgeschakeld is.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zin­tuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, diens servicedienst of een persoon met een gelijk­w
aardige kwalificatie, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Gebruik het apparaat niet meer en neem contact op met een er­kende Servicedienst indien:
- het apparaat gevallen is
- het niet meer normaal werkt.
• De stekker moet uit het stopcontact gehaald worden:
- vóór het reinigen en onderhoud van het apparaat
- bij storingen tijdens het gebruik
- zodra u het apparaat niet meer gebruikt.
• Niet gebruiken wanneer het netsnoer beschadigd is
• Niet in water onderdompelen of onder de kraan houden, ook niet voor het reinigen.
• Niet vasthouden met vochtige handen.
• Niet bij het kastje vasthouden wanneer dit heet is, maar aan de handgreep.
• De stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken, maar alleen via de stekker.
Geen verlengsnoer gebruiken.
• Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen.
• Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en boven 35 °C.
G
ARANTIE:
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. Het kan niet voor bedrijfsmatige doeleinden gebruikt worden. De garantie is niet geldig in geval van een oneigenlijk gebruik
3. IN GEBRUIK NEMEN
- Lock System (Fig1) : Trek het « Lock System » naar achter om de
klemmen te openen. V
oor het vergrendelen van de klemmen: sluit de klemmen en duw het
« Lock System » naar voren.
- De temperatuur van uw apparaat stijgt heel snel ( klaar voor gebruik binnen 30 seconden), en deze blijft tijdens gebruik continu stabiel.
- Zet het apparaat aan
- Zet de aan/uit-schakelaar in stand I. Dan verschijnt temperatuur 130 op het digitale scherm.
- Selecteer de ideale temperatuur voor uw haar met behulp van de knoppen -/+. Druk op de knop – om de temperatuur te verlagen of op knop + om deze te verhogen. Het digitale scherm geeft de geselecteerde temperatuur aan. Wan­neer de geselecteerde temperatuur bereikt is, houdt de display op met knipperen.
- Na gebruik: sluit de klemmen, gebruik het “Lock System”, neem de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen vo­ordat u het opbergt.
N
B : Om vergissingen in de handelingen tegen te gaan (als er per on­geluk tijdens gebruik op de +/- knoppen wordt gedrukt) is dit apparaat uitgerust met een vergrendelingsbeveiliging. Als u het temperatuurniveau tijdens gebruik wilt vergrendelen, dient u 2 seconden lang op de + of – knop te drukken. De instelling wordt vergrendeld, er verschijnt een hangslotje op het beeldscherm. Als u de temperatuur van het apparaat wilt wijzigen, moet u het ont­grendelen. Druk dan weer 2 seconden op de + of – knop. De instelling wordt ontgrendeld, het hangslotje verdwijnt van het beeldscherm. U kunt de temperatuur wijzigen door op de +/- knoppen te drukken.
4. GEBRUIK
Het haar moet ontklit zijn, en moet schoon en droog zijn (of licht vochtig).
• Het apparaat niet gebruiken voor synthetisch haar (pruiken, haarstukjes enz.)
• Pak een kleine lok haar van en paar centimeter breed, kam deze en plaats deze tussen de klemmen. Klem het haar stevig tussen de platen, en laat het apparaat langzaam van de basis naar beneden glijden.
• Als uw haar erg dik of gekruld/kroes is, kunt u het resultaat opti­maliseren door de lokken met water te besprenkelen voor het glad­strijken.
• De keramische coating van de platen beschermt uw haar tegen te h
oge temperaturen, dankzij een gelijkmatige verdeling van de hitte.
• Wacht tot het gladgestreken haar is afgekoeld voordat u het afwerkt.
TIPS VAN DE KAPPER
• Begin altijd met gladstrijken van de onderste lokken: behandel eerst het haar van achter, in de nek, dan aan de zijkanten, en tenslotte aan de voorkant.
• Om bij het strijken over de lengte van het haar strepen te vermij­den, te werk gaan in een soepele en continue beweging.
• Om het effect te versterken kunt u een mousse gebruiken voor het gladstrijken.
5. ONDERHOUD
OPGELET ! : Na gebruik het apparaat uitzetten, en volledig laten afkoelen voordat u het opbergt.
• Om het apparaat te reinigen : uitzetten, een vochtige doek erover­heen halen en met een droge doek afdrogen.
6. WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
NL
Antes de cualquier utilización,
lea las instrucciones de seguridad.
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
A. Pinzas B. Pantalla digital:
1) Bloqueo de la temperatura durante la utilización
2) Visualización de la temperatura seleccionada de las placas C. Botón -/+ para disminuir/aumentar la temperatura. D. Interruptor funcionamiento/parada E. Placas alisadoras, revestimiento Ultrashine Nano Ceramic F. Salida de cable rotativa G. Cable de alimentación H. Lock System (bloqueo y desbloqueo de pinzas)
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y disposiciones aplicables (Directivas de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagné­tica, Medio ambiente…).
• Los accesorios del aparato alcanzan una elevada temperatura durante s
u uso. Evite el contacto con la piel. Asegúrese de que el cable de ali­mentación no se encuentre nunca en contacto con las partes calientes del aparato.
• Asegúrese de que la tensión de su instalación eléctrica se corresponde con la de su aparato. Cualquier error de conexión puede causar daños irreversibles que no cubre la garantía.
• Para asegurar una protección complementaria, se recomienda que la instalación en el circuito eléctrico que alimenta el cuarto de baño dis­ponga de un diferencial de corriente residual (DDR) que no exceda los 30 mA. Pida consejo a su instalador.
• La instalación del aparato y su uso debe cumplir no obstante las nor­mas en vigor en su país.
ATENCIÓN: No utilice este aparato cerca de la bañera, de la ducha,
del lavabo o de cualquier otro recipiente que contenga agua.
• Cuando utilice el aparato en un cuarto de baño, desconéctelo después de utilizarlo, ya que la proximidad del agua puede suponer un peligro incluso aunque no esté en marcha.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (inclui­dos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas carentes de experiencia o de conocimiento, salvo si éstas han contado por medio de una persona responsable de s
u seguridad, con una vigilancia o con instrucciones previas relativas al uso del aparato. Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• En caso de que el cable de alimentación esté dañado, éste deberá ser sustituido por el fabricante, su servicio postventa o por personas cua­lificadas con el fin de evitar cualquier peligro.
• No utilice el aparato y contacte con un Centro de Servicio Autorizado si su aparato ha caído al suelo o si no funciona normalmente.
• El aparato debe desconectarse antes de su limpieza y mantenimiento, en caso de anomalías en su funcionamiento, una vez que haya termi­nado de utilizarlo.
• No lo utilice si el cable está dañado
• No sumerja ni pase el aparato por el agua, ni siquiera para limpiarlo.
• No lo sujete con las manos húmedas.
• No lo sujete por la carcasa que está caliente, sino por el asa.
• No lo desconecte tirando del cable, sino tirando del enchufe.
• No utilice ningún alargador eléctrico.
• No lo limpie con productos abrasivos o corrosivos.
• No lo utilice con una temperatura inferior a 0°C ni superior a 35°C.
GARANTÍA:
Su aparato está destinado únicamente a un uso doméstico. No puede utilizarse con fines profesionales. La garantía quedará anulada y dejará de ser válida en caso de un uso incorrecto.
3. PUESTA EN SERVICIO
- Lock System (Fig1) : Para abrir las pinzas, tire del «Lock System»
hacia atrás. P
ara bloquear las pinzas: cierre las pinzas y desplace el "Lock Sys-
tem" hacia adelante.
- Su aparato sube en temperatura muy rápidamente (puesta a dis­posición de menos de 30 segundos), esta temperatura se mantiene estable a todo lo largo de la utilización.
- Conecte el aparato.
- Coloque el interruptor funcionamiento / parada en la posición I: la temperatura 130 aparece entonces en la pantalla digital.
- Seleccione la temperatura ideal para sus cabellos con los botones ­/+: pulse el botón – para disminuir la temperatura o el botón + para aumentarla. La pantalla digital indica la temperatura seleccionada. Una vez alcan­zada la temperatura seleccionada, la pantalla dejará de parpadear.
-Después de utilizarlo: cierre las pinzas, utilice el “Lock System”, de­sconecte el aparato y espere a que se haya enfriado completamente antes de guardarlo.
NB: Para evitar todo error de manipulación (pulsaciones involuntarias de los botones +/- durante la utilización) este aparato está equipado con una función bloqueo. Si desea bloquear su nivel de temperatura durante la utilización, pulse el botón + o el botón – durante 2 segundos. Su ajuste quedará bloqueado y aparecerá un candado en la pantalla. Si desea modificar la temperatura de su aparato, tendrá que desblo­quearlo: pulse de nuevo durante 2 segundos el botón + o el botón -. Su ajuste se desbloqueará y el candado desaparecerá de la pantalla. P
uede modificar la temperatura pulsando los botones +/-.
4. UTILIZACIÓN
Los cabellos deben estar desenredados, limpios y secos (o ligera­mente húmedos).
• No utilizar el aparato sobre cabellos sintéticos (películas, exten­siones...).
• Forme una pequeña mecha de algunos centímetros de ancho, péinela y colóquela entre las placas. Apriete firmemente los cabellos entre las placas y haga deslizar el aparato lentamente, de la raíz a la punta de los cabellos.
• Si sus cabellos son muy espesos o rizados, puede optimizar el resul­tado vaporizando con agua las mechas antes de cada alisado.
• El revestimiento cerámico de las placas protege sus cabellos contra los excesos de temperatura, gracias a una repartición uniforme del calor.
• Esperar a que los cabellos alisados estén fríos antes de peinarlos.
TRUCOS DEL PELUQUERO
• Comience siempre por alisar las mechas de abajo: trabaje en primer lugar la nuca y luego los costados para terminar por la parte delantera.
• Para evitar estrías a lo largo, trabaje con un movimiento suave y continuo.
• Para acentuar el efecto, puede aplicar una espuma antes de alisar.
5. MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN!: Desconectar siempre el aparato y dejarlo enfriar antes de limpiarlo.
• Para limpiar el aparato: desconéctelo, pase un paño húmedo y séquelo con un paño seco.
6. ¡COLABOREMOS EN LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE!
E
Prima di qualsiasi uso prendere atto delle istruzioni di sicurezza.
1. DESCRIZIONE GENERALE
A. Pinze B. Display digitale:
1) Blocco della temperatura durante l’uso
2) Visualizzazione della temperatura delle piastre selezionate C. Pulsante -/+ per diminuire o aumentare la temperatura. D. Interruttore On/Off E. Piastre stiranti, rivestimento Ultrashine Nano Ceramic F. Uscita del cavo avvolgibile G. Cavo di alimentazione H. Lock System (blocco e sblocco delle pinze)
2. SICUREZZA
• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e normative applicabili (Direttive Bassa Tensione, Compatibilità elettro­magnetica, Ambiente,…).
• Gli accessori dell’apparecchio diventano molto caldi durante l’uso. E
vitate il contatto con la pelle. Assicuratevi che il cavo d’alimentazione
non sia mai a contatto con le parti calde dell’apparecchio.
• Verificate che la tensione del vostro impianto elettrico corrisponda a quella dell‘apparecchio. Qualsiasi errore di collegamento all’alimenta­zione può causare danni irreversibili non coperti dalla garanzia.
• Per assicurare una protezione complementare, è consigliata l’instal­lazione, nel circuito elettrico che alimenta il bagno, di un dispositivo a corrente differenziale residua (DDR) di corrente differenziale di funzio­namento nominale non superiore a 30 mA. Chiedete consiglio al vos­tro installatore.
• L’installazione dell’apparecchio e il suo utilizzo devono tuttavia essere conformi alle norme in vigore nel vostro paese.
• AVVERTIMENTO: Non utilizzare l’apparecchio vicino a vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti acqua.
• Quando l’apparecchio è utilizzato in un bagno, staccatelo dalla cor­rente dopo l’uso poiché la vicinanza dell’acqua può presentare un pe­ricolo anche quando l’apparecchio è spento.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da per­sone prive di esperienza o di conoscenza, a meno che una persona res­ponsabile della loro sicurezza li sorvegli o li abbia preventivamente informati sull’utilizzo dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i bam­bini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio assistenza o da persone con qualifica si­mile per evitare pericoli.
Non utilizzate l’apparecchio e contattate un Centro Assistenza auto-
rizzato se: l’apparecchio è caduto, se non funziona normalmente.
• L’apparecchio deve essere staccato dalla corrente: prima di operazioni di pulizia e manutenzione, in caso di anomalia di funzionamento, non appena avete terminato di utilizzarlo.
• Non utilizzare se il cavo è danneggiato
• Non immergerlo né passarlo sotto l’acqua, nemmeno per la pulizia.
• Non tenerlo con le mani umide.
• Non tenerlo per la carcassa che è calda, ma usare l’impugnatura.
• Non staccare l’apparecchio dalla corrente tirando il cavo, ma afferrare la spina ed estrarla dalla presa.
• Non usare prolunghe elettriche.
• Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
• Non usare con temperatura inferiori a 0 °C e superiori a 35 °C.
GARANZIA
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico. Non può essere utilizzato a scopi professionali. La garanzia diventa nulla e non valida in caso di uso non corretto.
3. MESSA IN FUNZIONE
-
Lock System (Fig1) : Per aprire le pinze, tirare all'indietro il « Lock System ». Per bloccare le pinze: chiudete le pinze e spingete il “Lock System” in a
vanti.
- La temperatura dell’apparecchio aumenta molto rapidamente (messa a disposizione inferiore a 30 secondi) e rimane stabile durante l’uso.
-
Collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
- Portare l’interruttore On/Off sulla posizione I: sul display digitale viene visualizzata la temperatura 130.
- Scegliere la temperatura ideale per il tipo di capelli con i pulsanti -/+: premere il pulsante – per diminuire la temperatura o il pulsante + per a
umentarla. Il display digitale indica la temperatura selezionata. Quando è rag­giunta la temperatura selezionata, il display smette di lampeggiare.
- Dopo l’uso: chiudete le pinze, utilizzate il “Lock System”, staccate l’apparecchio dalla corrente e lasciatelo raffreddare completamente prima di ritirarlo.
NB: Per evitare qualsiasi errore di manipolazione (ad esempio, atti­v
azione involontaria dei pulsanti +/- durante l’uso) l’apparecchio è dotato di una funzione di sicurezza. Per bloccare la temperatura raggiunta durante l’uso, premere il pul­sante + o il pulsante – per 2 secondi. La vostra regolazione si blocca, sullo schermo compare un lucchetto. Per modificare la temperatura, occorre sbloccare l’apparecchio: pre­mere di nuovo per 2 secondi i pulsanti + o -. La vostra regolazione si sblocca, dallo schermo scompare il lucchetto. Potete modificare la temperatura premendo i pulsanti +/-.
4. ISTRUZIONI PER L’USO
I capelli devono essere ben districati, puliti e asciutti (o leggermente u
midi).
• Non utilizzare l’apparecchio su capelli sintetici (parrucche, ciocche aggiunte...).
• Formare una ciocca di qualche centimetro di larghezza, pettinarla e infilarla tra le piastre. Stringere la ciocca di capelli tra le piastre e far scivolare l’apparecchio lentamente, dalla radice alla punta dei capelli.
• Se i capelli sono molto folti o ricci, è possibile ottimizzare il risultato vaporizzando un po’ d’acqua sulle ciocche prima di stirarle.
• Il rivestimento di ceramica delle piastre protegge i capelli dalla tem­peratura eccessiva, grazie a una ripartizione uniforme del calore.
• Attendere che i capelli stirati si raffreddino prima di procedere all’ac­conciatura.
I CONSIGLI DEL PARRUCCHIERE
• Iniziare sempre stirando le ciocche sottostanti: lavorare prima sulla
nuca, poi sui lati e concludere con le ciocche davanti.
• Per evitare striature sui capelli, effettuare movimenti morbidi e
continui.
• Per accentuare l’effetto, applicare una schiuma di finish prima di
stirare i capelli.
5. MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Scollegare sempre l’apparecchio e lasciarlo raffreddare prima di pulirlo.
• Per pulire l’apparecchio: scollegarlo, passarlo con un panno umido ed asciugarlo con un panno asciutto.
6. CONTRIBUIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE!
I
Leia atentamente o manual de
instruções antes da primeira utilização
1. DESCRIÇÃO GERAL
A. Pinças B. Ecrã digital :
1) Bloqueio da temperatura durante a utilização
2) Visualização da temperatura das placas seleccionadas C. Botão -/+ para diminuir/aumentar a temperatura. D. Interruptor ligar/desligar E. Placas alisadoras, revestimento Ultrashine Nano Ceramic F. Saída do cabo rotativo G. Cabo de alimentação H. Lock System (bloqueio e desbloqueio das pinças)
2. SEGURANÇA
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as nor­mas e regulamentos aplicáveis (Directivas Baixa Tensão, Compatibili­dade Electromagnética, Meio Ambiente...).
• Os acessórios do aparelho ficam muito quentes no decorrer da sua u
tilização. Evite o contacto com a pele. Certifique-se que o cabo de ali-
mentação nunca entra em contacto com as partes quentes do aparelho.
• Verifique se a tensão da sua instalação eléctrica é compatível com a do seu aparelho. Qualquer erro de ligação pode causar danos irrever­síveis que não estão cobertos pela garantia.
• Para garantir uma protecção suplementar, é aconselhável instalar, no circuito que alimenta a casa-de-banho, um dispositivo com corrente di­ferencial residual (DDR) de corrente diferencial de funcionamento atri­buído não superior a 30 mA. Aconselhe-se junto de um técnico qualificado.
• A instalação do aparelho bem como a sua utilização devem, no en­tanto, estar em conformidade com as normas em vigor no seu país.
• ADVERTÊNCIA: não utilize este aparelho próximo de banhei­ras, chuveiros, lavatórios ou outros recipientes com água.
• Quando o aparelho é utilizado numa casa-de-banho, desligue­o após a sua utilização, dado que a proximidade da água pode consti­tuir um perigo, mesmo quando o aparelho se encontra desligado.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (in­cluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanha­d
as e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, Serviço de Assistência Técnica ou por um técnico qualificado por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
• Não utilize o seu aparelho e contacte um Serviço de Assistência Téc­nica autorizado se: o aparelho tiver caído ao chão ou não estiver a fun­cionar correctamente.
• O aparelho deve ser desligado: antes de proceder a qualquer opera­ção de limpeza ou manutenção, no caso de anomalia de funciona­mento, após cada utilização.
• Não utilizar se o cabo se encontrar de alguma forma danificado
• Não mergulhar nem passar por água, mesmo que seja para a limpeza.
• Não segurar com as mãos húmidas.
• Não segurar na caixa de comandos, que está quente, mas sim pela pega.
• Não desligar puxando pelo cabo, mas sim retirando a ficha da tomada.
• Não utilizar uma extensão eléctrica.
• Não limpar com produtos abrasivos ou corrosivos.
• Não utilizar a temperaturas inferiores a 0 °C nem superiores a 35 °C.
GARANTIA:
O seu aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica. Não pode ser utilizado para fins profissionais. A garantia torna-se nula e in­válida no caso de uma utilização incorrecta.
3. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
-
Lock System (Fig1) : Para abrir as pinças, puxe o “Lock System” para
trás. Para bloquear as pinças: feche as pinças e empurre o “Lock System” para a frente.
- A temperatura do aparelho aumenta muito rapidamente (tempo de espera inferior a 30 segundos), esta fica estável durante a utilização.
- Ligue o aparelho.
- Coloque o interruptor ligar/desligar na posição I: a temperatura 130 aparece no ecrã digital.
- Seleccione a temperatura ideal para os seus cabelos com ajuda dos botões -/+ : pressione o botão – para diminuir a temperatura ou o botão + para a aumentar. O ecrã digital indica a temperatura seleccionada. Quando a tem­peratura seleccionada for atingida, o indicador luminoso deixa de piscar.
- Após a utilização: feche as pinças, utilize o «Lock System», desligue o aparelho e deixe-o arrefecer completamente antes de o arrumar.
NB : Para evitar qualquer erro de manuseamento (pressão involun­tária nos botões +/- durante a utilização) este aparelho está equipado com uma função de bloqueio. Se deseja bloquear o seu nível de temperatura durante a utilização, pressione o botão + ou o botão – durante 2 segundos. A sua regu­lação fica bloqueada e um cadeado aparece no ecrã. Se desejar alterar a temperatura do seu a parelho, será necessário desbloqueá-lo: pressione de novo durante 2 segundos o botão + ou o b
otão -. A sua regulação fica desbloqueada e o cadeado desaparece do ecrã. Pode alterar a temperatura premindo os botões +/-.
4. UTILIZAÇÃO
Os cabelos devem estar desembaraçados, lavados e secos (ou ligeira­mente húmidos).
• Não utilizar o aparelho sobre cabelos sintéticos (perucas, exten­sões...).
• Forme uma pequena madeixa de alguns centímetros de largura, penteie-a e coloque-a entre as placas. Aperte firmemente os cabelos entre as placas e faça deslizar o apa­relho lentamente, partindo da raiz até à ponta dos cabelos.
• Se os seus cabelos forem muito espessos ou frisados, pode opti­mizar o resultado vaporizando água nas madeixas antes de proceder ao alisamento.
• O revestimento cerâmico das placas protege os cabelos contra os excessos de temperatura, graças a uma repartição uniforme do calor.
• Aguardar que os cabelos alisados arrefeçam antes de os pentear.
DICAS DO CABELEIREIRO
• Começar sempre por alisar as madeixas da parte de baixo: tra-
balhe em primeiro lugar a nuca, de seguida as madeixas laterais e
terminar pela parte da frente.
• Para evitar ondulações no cabelo, trabalhe com um movimento
flexível e contínuo.
• Para acentuar o efeito, pode aplicar uma espuma de pentear antes
de alisar.
5. MANUTENÇÃO
ATENÇÃO!: Desligar sempre o aparelho e deixá-lo arrefecer antes de o limpar.
• Para limpar o aparelho: desligue-o, passe um pano húmido e seque com um pano seco.
6. PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
P
Your appliance contains valuable materials which can be re­covered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué.
Su aparato contiene un gran número de materiales valori­zables o reciclables.
Llévelo a un punto de recogida o en su defecto a un servi­cio técnico autorizado para que realice su tratamiento.
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recy­clebare Materialien. Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammels­telle oder zu einem zugelassenen Kundendienstcenter Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt of een erkende servicedienst voor verwerking hiervan.
L’apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
Portatelo in un punto di raccolta, o in sua mancanza, in un centro assistenza autorizzato affinché venga effettuato il trattamento più opportuno.
O seu aparelho contém materiais que podem ser recupera­dos ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tra­tamento.
w
ww.rowenta.com
1800114728 / 38-08
A
D
B
C
H
F
1
2
E
G
30
Fig1
2,5cm 3,8cm
Depending on model
NOT CF7372-7472 1800114728 E0-N0:1800114728 23/10/08 11:53 Page 1
Læs venligst sikkerhedsinstruktionerne
omhyggeligt inden brug
1. GENEREL BESKRIVELSE
A. Plader B. Digitalt display
1) Låsning af temperaturen under anvendelsen
2) De valgte glattepladers temperatur vises C. +/- knap til at mindske/øge temperaturen D. Tænd/sluk knap E. Glatteplader, Ultrashine Nano Ceramic belægning F. Udgang rotationsledning G. Fødekabel H. Lock System (blokering og åbning af klemmerne)
2. SIKKERHED
• Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende standarder og bestemmelser (Lavspændingsdirektiv, Elektromagnetisk Kompatibilitet, Miljøbeskyttelse…).
• Apparatets tilbehørsdele bliver meget varme under brug. Undgå kon­t
akt med huden. Sørg for at el-ledningen aldrig kommer i kontakt med
apparatets varme dele.
• Kontroller at el-installationens spænding svarer til apparatets. Tilslut­ning til en forkert spænding kan forårsage uoprettelige beskadigelser, som ikke er dækket af garantien.
• Som en ekstra sikkerhedsforanstaltning anbefaler vi at installere et HPFI-relæ i det elektriske kredsløb, der forsyner badeværelset og som slår fra i tilfælde af en fejlstrøm på over 30 mA. Rådspørg din el-instal­latør.
• Apparatets installation og anvendelse skal dog være i overensstem­melse med gældende standarder i dit land.
• ADVARSEL: Brug aldrig dette apparat i nærheden af vand i ba­dekar, bruserum, håndvaske eller andre beholdere.
• Når apparatet bruges i et badeværelse, skal stikket tages ud af stikkontakten efter brug, da tilstedeværelsen af vand kan udgøre en fare, selv om apparatet er slukket.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af dette apparat af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal v
ære under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, dennes servicerepræsentant eller en person med lignende kvalifikation for at undgå enhver fare.
• Brug ikke apparatet og kontakt et autoriseret serviceværksted, hvis:
- apparatet er faldet ned,
- apparatet ikke fungerer korrekt.
• Apparatets stik skal tages ud:
- før rengøring og vedligeholdelse,
- hvis det ikke fungerer korrekt,
- så snart det ikke bruges mere,
- hvis du forlader rummet, selv et øjeblik.
• Må ikke bruges, hvis el-ledningen er beskadiget.
• Må ikke dyppes ned i vand, selv under rengøring.
• Tag ikke fat med våde hænder.
• Tag ikke fat om huset, der er varmt, men tag fat om håndtaget.
• Tag ikke stikket ud ved at trække i ledningen, men tag fat om selve
stikket.
• Brug ikke forlængerledning.
• Må ikke rengøres med skurende eller ætsende midler.
• Må ikke bruges ved en temperatur på under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI:
Apparatet er udelukkende beregnet til brug i en almindelig hushold­ning. Det må ikke bruges til erhvervsmæssige formål. Garantien bort­falder og er ugyldig i tilfælde af en forkert brug.
3. IBRUGTAGNING
- Lock System (Fig1) : Træk « Lock System » bagud for at åbne klem-
m
erne. Sådan låser man klemmerne: Luk klemmerne og skub « Lock System » fremad.
- Apparatets temperatur stiger meget hurtigt (er klar til brug på min­dre end 30 sekunder), og den forbliver stabil under brug.
- Sæt apparatets stik i stikkontakten.
- Sæt tænd/sluk knappen på position I: Temperaturen 130 bliver nu vist på det digitale display.
- Vælg den ideelle temperatur til håret med -/+ knapperne. tryk på – knappen for at mindske temperaturen eller på + knappen for at øge den. Digital displayet viser den valgte temperatur. Når den valgte temper­atur er nået, holder displayet op med at blinke.
- Efter brug: Luk klemmerne, brug « lock system », tag apparatets stik ud og lad det køle helt af, før det lægges på plads.
NB: For at undgå enhver fejl (f.eks. at du kommer til at trykke på +/­knapperne under brug) er dette apparat forsynet med en blokerings­funktion. Ønskes det at fastlåse temperaturniveauet under brug, skal der trykkes på + eller – knappen i 2 sekunder. Indstillingen bliver låst og der vises en hængelås i displayet. Ønskes det at ændre på apparatets temperatur, skal blokeringen an­nulleres: Tryk igen på + eller – knappen i 2 sekunder. Indstillingen bliver frigjort og hængelåsen forsvinder fra displayet. Du kan ændre temperaturen ved at trykke på +/- knapperne.
4. ANVENDELSE
Håret skal være redt ud, rent og tørt (eller let fugtigt).
• Apparatet må ikke anvendes på syntetisk hår (parykker, tilføjelser osv.).
• Form en lille lok, som bare er få centimeter bred, red den, og an­bring den mellem glattepladerne. Klem håret godt fast mellem glattepladerne og træk apparatet lang­somt fra hårroden til spidsen af håret.
• Hvis håret er meget tykt eller krøllet, kan du forbedre resultatet ved at spraye lidt vand på lokkerne, inden de glattes.
• Pladernes keramiske belægning beskytter håret mod for høje tem­peraturer, idet den fordeler varmen ensartet over pladernes overflade.
• Vent med at rede det glattede hår, til det er helt kølet af.
FRISØRENS TIPS
• Start altid med at glatte de inderste lokker. Glat først håret i nakken, derefter i siderne, og slut af med håret foran.
• For at undgå kanter på lange lokker, skal der arbejdes i en smidig og uafbrudt bevægelse.
• For at understrege effekten, kan der benyttes hårspray, inden håret glattes.
5. VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL! : Apparatets stik skal altid trækkes ud af stikkontakten, og det skal være helt kølet af, inden der foretages rengøring af apparatet.
• Sådan rengøres apparatet: Træk stikket ud af stikkontakten, og tør apparatet af med en fugtig klud. Tør efter med en tør klud.
6. VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!
DK
Vennligst les sikkerhetsinstruksene før bruk.
1. GENERELL BESKRIVELSE
A. Tang B. Digitalskjerm:
1) Temperaturen er fastlåst
2) Visning av temperatur for de valgte platene C. -/+ knapper for å senke/øke temperaturen. D. På/av-knapp E. Retteplater med Ultrashine Nano Ceramic belegg F. Roterende ledningsuttak G Strømledning H. Lock System (låsing og opplåsing av tangen)
2. SIKKERHET
• Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gyldige normer og regler (lavspenningsdirektiver, elektromagnetisk kompatibi­litet, miljø …).
• Apparatets tilbehørsdeler blir meget varme under bruk. Unngå kontakt m
ed huden. Sørg for at strømledningen aldri er i kontakt med appara-
tets varme deler.
• Kontroller at nettspenningen stemmer overens med apparatets spen­ning. Enhver tilkoblingsfeil kan forårsake varige skader som ikke dekkes av garantien.
• Som et ekstra sikkerhetstiltak anbefales det å installere en anretning for reststrøm som ikke overstiger 30 mA i det elektriske anlegget på badet. Spør din elektriker om råd.
• Installasjon og bruk av apparatet skal imidlertid alltid være i samsvar med gjeldende standarder i ditt land.
• ADVARSEL: Ikke bruk dette apparatet i nærheten av badekar, dusjer, vaskeservanter eller andre beholdere som inneholder vann.
• Når apparatet brukes på badet, skal det frakobles etter bruk fordi næ­rheten til vann kan utgjøre en fare selv om apparatet er slått av.
• Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fy­siske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, med min­dre de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for deres sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke bruker apparatet til lek.
• Dersom strømledningen er skadet, skal den erstattes av produsenten, d
ens servicesenter eller av en person med lignende kvalifikasjoner for
å forhindre at det oppstår problemer.
• Ikke bruk apparatet og kontakt et godkjent servicesenter hvis: appa­ratet har falt eller ikke fungerer normalt.
• Apparatet må frakobles: før rengjøring og vedlikehold, hvis det ikke fungerer ordentlig, straks du har sluttet å bruke det.
• Skal ikke brukes hvis ledningen er skadet.
• Må ikke dyppes ned i vann eller holdes under rennende vann, selv ved rengjøring.
• Skal ikke holdes med fuktige hender.
• Holdes i håndtaket, ikke i de varme delene.
• Skal ikke frakobles ved å dra i ledningen, med ved å dra i støpselet.
• Bruk ikke skjøteledning.
• Bruk ikke skuremidler eller etsende midler til rengjøring.
• Skal ikke brukes ved temperaturer under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI:
Dette apparatet er kun beregnet til privat bruk i hjemmet. Det skal ikke brukes til profesjonelle formål. Garantien blir ugyldig ved uriktig bruk.
3. IGANGSETTING
- Lock System (Fig1) : For å åpne tangen, trekk « Lock System » bakover.
Låse tangen: lukk tangen og trykk ”Lock System” fremover.
- Apparatets temperaturstigning er svært hurtig (det kan tas i bruk på under 30 sekunder)
- Koble til apparatet.
- Sett på / av-bryteren på stillingen I: Temperaturen 130 angis da på digitalskjermen.
-
Velg ideell temperatur for ditt hår med -/+ knappene: Trykk på knap­pen – for å senke temperaturen eller på knappen + for å øke den. Digitalskjermen angir valgt temperatur. Når apparatet har nådd den valgte temperaturen, slutter displayet å blinke.
- Etter bruk: lukk tangen, bruk ”Lock System”, koble fra apparatet og la det avkjøles fullstendig før du rydder det bort.
NB: For å unngå ufrivillig trykk på +/- knappene i løpet av bruk er dette apparatet utstyrt med en låsefunksjon. Hvis du ønsker å låse fast temperaturen i løpet av bruken, trykker du på + eller – knappen i 2 sekunder. Din innstilling låser seg og en hen­gelås viser seg på skjermen. Hvis du vil endre apparatets temperatur, må du låse det opp: Trykk og hold nede i 2 sekunder på + eller - knappen. Din innstilling låser seg opp og hengelåsen blir borte fra skjermen. Du kan endre temperaturen ved å trykke på knappene +/-.
4. BRUK
Håret skal være kammet, rent og tørt (eller lett fuktig).
• Ikke bruk apparatet på syntetisk hår (parykker, hårforlengninger, mv.).
• Lag en liten lokk på et par cm bredde, gre den og legg den mellom platene. Press håret fast mellom platene og la apparatet gli sakte fra roten til tuppene.
Hvis håret ditt er veldig tykt eller krøllet, kan du forbedre resultatet ved å spraye vann på lokkene før rettingen.
• Platenes keramiske belegg beskytter håret ditt mot for varme tem­peraturer, med jevn varmefordeling.
• Vent til det rettede håret er avkjølt før du friserer deg.
FRISØRTIPS
• Start alltid med å rette ut de øverste lokkene: først i nakken, så
sidene og til slutt foran.
• For å unngå langsgående kanter må du arbeide med jevne og
sammenhengende bevegelser.
• For å få bedre effekt kan du påføre hårskum før du retter ut håret.
5. VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG! : Trekk alltid apparatets støpsel ut av stikkontakten og la det avkjøles.
• Når du skal rengjøre apparatet: Frakoble det og tørk av det med en fuktet klut og til slutt med en tørr klut.
6. MILJØVERN!
N
Läs noggrant igenom säkerhetsföreskrifterna
innan användning.
1. ALLMÄN BESKRIVNING
A. Tänger B. Digitalt fönster
1) Låsning av temperaturen vid användning
2) Visning av temperaturen på de valda plattorna C. Knapp -/+ för att sänka/höja temperaturen. D. Strömbrytare På/Av E. Plattor för rakt hår, med Ultrashine Nano Ceramic beläggning F. Roterande sladdutgång G. Nätsladd H. Låsningssystem (låsning och upplåsning av tång)
2. SÄKERHET
• Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (lågspänningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, miljö…).
• Apparatens tillbehör blir mycket varma under användningen. Undvik k
ontakt med huden. Se till att sladden aldrig kommer i kontakt med ap-
paratens varma delar.
• Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med den som anges på apparaten. All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin inte gäller.
• För en ökad säkerhet, är det lämpligt att installera en jordfelsbrytare med märkutlösningsström som inte överskrider 30mA i badrummets strömkrets. Rådfråga en behörig elinstallatör.
• Apparatens installation och användning måste emellertid uppfylla de normer som gäller i ditt land.
• OBSERVERA: Använd aldrig apparaten i närheten av vatten i badkar, dusch, tvättställ eller andra kärl...
• När apparaten används i ett badrum, dra ut kontakten efter använd­ning då närheten till vatten kan medföra fara även om apparaten inte är på.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av perso­ner utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller på förhand fått anvisningar angående apparatens användning. Barn måste över­vakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med appara­t
en.
• Om sladden skadats, ska den bytas ut av tillverkaren, på tillverkarens serviceverkstad eller av behörig fackman, för att undvika fara.
• Använd inte apparaten och kontakta en auktoriserad serviceverkstad om:
- den har fallit,
- den har funktionsstörningar.
• Koppla ur apparaten:
- före rengöring och underhåll
- vid funktionsstörning
- så snart du inte använder den.
• Använd inte om sladden är skadad.
• Doppa inte ner i vatten eller under rinnande vatten, inte ens vid ren­göring.
• Håll den inte med fuktiga händer.
• Håll inte i den varma delen, använd endast handtaget.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden, fatta tag i stickkon­takten.
• Använd inte en förlängningssladd.
• Rengör inte med skurmedel eller frätande medel.
• Använd inte vid en temperatur lägre än 0 °C och högre än 35 °C.
GARANTI:
Apparaten är endast avsedd för hemmabruk. Den kan inte användas i yrkesmässigt syfte. Garantin träder ur kraft och gäller inte vid felaktig användning.
3. IGÅNGSÄTTNING
- Lock System (Fig1) : För att öppna tången, för ”Lock System” bakåt.
F
ör att låsa tången: stäng tången och för ”Lock System” framåt.
- Apparatens temperatur stiger snabbt (klar på mindre än 30 sekun­der) och är stadig under användningen.
- Anslut apparaten.
- Ställ strömbrytaren På/Av på I: temperatur 130 visas i det digitala fönstret.
- Välj rätt temperatur för ditt hår med hjälp av knapparna -/+: Tryck på knappen – för att sänka temperaturen och på knappen + för att höja den. I det digitala fönstret anges den valda temperaturen. När vald temper­atur är uppnådd, upphör displayen att blinka.
- Efter användning: stäng tången, använd ”Lock System”, koppla ur apparaten och låt den svalna fullständigt innan förvaring.
OBS! För att undvika feltryckningar (ofrivilliga tryckningar på +/­under användningen) är apparaten utrustad med en låsningsfunktion. Om du vill låsa din temperaturnivå under användningen, tryck på + eller – i 2 sekunder. Inställningen låses, ett hänglås visas i displayen. Om du vill ändra apparatens temperatur måste du låsa upp den : tryck åter på + eller – i 2 sekunder. Inställningen låses upp, hänglåset försvinner från displayen. Du kan ändra temperaturen genom att trycka på knapparna +/-.
4. ANVÄNDNING
Håret ska vara utkammat, rent och torrt (eller lätt fuktat).
Använd inte apparaten på syntetiskt hår (peruker, löshår...).
• Ta en liten slinga på några centimeters bredd, kamma den och lägg den mellan plattorna. Håll håret fast mellan plattorna och låt apparaten glida långsamt från roten till hårtopparna.
• Om håret är mycket tjockt eller lockigt, får du bästa resultat om du sprejar vatten på lockarna före utslätningen.
• Plattornas keramikbeläggning skyddar håret mot alltför höga tem­peraturer genom den jämna spridningen av värmen.
• Vänta tills det utslätade håret har kallnat, innan du kammar det.
HÅRFRISÖRSKANS TIPS
• Börja alltid med att släta ut håret underifrån: börja med håret i nacken, sedan slingorna på sidorna och avsluta med slingorna längst fram.
• För att förhindra räfflor på längden, arbeta med mjuka och oavbrutna rörelser.
• För att betona effekten kan du applicera frisyrskum innan du slätar ut håret.
5. UNDERHÅLL
VARNING! : Koppla alltid från apparaten och låt den kallna, innan du rengör den.
• För att rengöra apparaten: koppla ifrån den, rengör den med fuktad trasa och torka den med en torr trasa.
6. VAR RÄDD OM MILJÖN!
S
Ole hyvä ja lue turvaohjeet huolellisesti
ennen käyttöä.
1. YLEINEN KUVAUS
A. Pihdit B. Digitaalinen näyttö:
1) Lämpötilan lukitus käytön aikana
2) Levyjen asetetun lämpötilan näyttö C. Painike -/+, lämpötilan laskeminen/nostaminen D. Päällä/pois kytkin E. Suoristuslevyt, pinta Ultrashine Nano Ceramic F
. Kääntyvän johdon ulostulo G. Virtajohto H. Lock System (pihtien varmistus ja vapautus)
2. TURVALLISUUS
• Turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää siihen soveltuvat normit ja määräykset (pienjännite- sähkömagneettinen yhteensopivuus, ympä­ristödirektiivi…).
• Laitteen lisälaitteet kuumenevat käytössä. Vältä ihokosketusta niiden kanssa. Varmista, että sähköjohto ei koskaan joudu kosketuksiin laitteen kuumien osien kanssa.
• Tarkista, että laitteen arvokilvessä ilmoitettu syöttöjännite vastaa säh­köverkon jännitettä. Jos kytkentä on virheellinen, laite voi saada kor­vaamattomia vaurioita, joita takuu ei kata.
• Lisäsuojauksen vuoksi suositellaan, että kylpyhuoneen sähköpiiriin asennetaan vikavirtakatkaisija, jonka toimintavirta ei saa olla yli 30 mA. Kysy ohjeita sähköasentajaltasi.
• Laitteen ja sen käytön tulee kuitenkin täyttää omassa maassasi voi­massa olevat normit.
VAROITUS: Älä käytä tätä laitetta kylpyammeen, suihkun, pe-
sualtaan tai muiden vettä sisältävien kalusteiden lähellä.
• Kun laitetta käytetään kylpyhuoneessa, se on irrotettava sähköver­kosta käytön jälkeen, sillä veden läheisyys voi aiheuttaa vaaran, vaikka laite on sammutettu.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi (mu­kaan luettuina lapset), joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet eikä myöskään sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilla ei ole tietoa tai tuntemusta käyttää laitetta, elleivät he ole heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai he saavat oh­jeita laitteen käytöstä. Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki tällä laitteella.
• Jos sähköjohto on vahingoittunut, se on annettava valmistajan, tämän huoltoedustajan tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdet­tavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Älä käytä laitetta ja ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen, jos: laite on pudonnut tai se ei toimi normaalilla tavalla.
• Laite tulee irrottaa sähköverkosta:
- ennen puhdistusta ja hoitoa.
- jos se ei toimi kunnolla
- heti kun olet lopettanut sen käytön.
-
jos poistut huoneesta edes hetkeksi.
• Älä käytä laitetta, jos sähköjohto on vahingoittunut
• Älä upota laitetta veteen tai laita sitä juoksevan veden alle edes puh­distusta varten.
• Älä pidä laitteesta kiinni märin käsin.
• Älä pidä kiinni rasiasta, sillä se kuumenee, käytä kädensijaa.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä sähköjohdosta, vedä pis­tokkeesta.
• Älä käytä jatkojohtoa.
Älä käytä puhdistuksessa hankaavia tai syövyttäviä tuotteita. .
• Älä käytä laitetta alle 0 °C ja yli 35 ° lämmössä
TAKUU:
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Sitä ei saa käyttää ammatillisiin tarkoituksiin. Takuu raukeaa, jos laitetta käytetään asiattomasti.
3
. KÄYTTÖÖNOTTO
- Lock System (Fig1) : Suoristuslevyjen avaamiseksi on vedettävä «
Lock System » -järjestelmää taaksepäin. Suoristuslevyjen lukitsemiseksi: sulje pihdit ja paina « Lock System » järjestelmää eteenpäin.
- Laite lämpenee nopeasti (käyttövalmis 30 sekunnissa) ja lämpötila ei muutu koko käyttöaikana.
- Liitä laite verkkovirtaan.
- Siirrä päällä/pois kytkin asentoon I. Digitaaliseen näyttöön tulee läm­pötila 130.
- Valitse hiuksillesi sopiva lämpötila painikkeilla -/+. Lämpötilaa laske­taan painikkeella – ja nostetaan painikkeella +. D
igitaalisessa näytössä näkyy asetettu lämpötila. Kun valittu läm-
pötila on saavutettu, merkkivalo lakkaa vilkkumasta.
- Käytön jälkeen: sulje suoristuslevyt, käytä «Lock System» -jär­jestelmää, irrota laite virtalähteestä ja anna sen jäähtyä kokonaan ennen sen laittamista säilytykseen.
Tärkeä huomautus: Käyttövirheiden välttämiseksi (tahaton +/­painikkeiden painaminen laitteen toiminnan aikana) on laite varustettu lukitustoiminnolla. Halutessasi käytön aikana lukita asetetun lämpötilan paina 2 sekuntia painiketta + tai –. Säädöksesi lukittuu, näyttöön ilmestyy lukko. Halutessasi sen jälkeen muuttaa asetettua lämpötilaa on lukitus va­pautettava – paina taas 2 sekuntia painiketta + tai –. Säädöksesi luki­tus aukeaa, lukko häviää näytöstä. Voit muuttaa lämpötilaa painamalla näppäimiä +/-.
4. KÄYTTÖ
Hiusten täytyy olla auki kammatut, puhtaat ja kuivat (tai vähän kos­tutetut).
• Älä käytä laitetta tekohiuksiin (peruukit, hiuslisäkkeet...).
Valitse muutaman senttimetrin levyinen hiussuortuva, kampaa se ja aseta levyjen väliin. Purista hiukset levyjen väliin ja siirrä laitetta hitaasti hiuspohjasta latvoihin.
• Jos hiuksesi ovat hyvin paksut tai laineilla, voit parantaa tuloksia pirskottamalla vettä hiussuortuville ennen niiden suoristamista.
• Levyjen keraaminen pinta ja lämmön tasainen jakautuminen suojaa­vat hiuksia liialliselta kuumuudelta.
• Anna suoristettujen hiusten jäähtyä ennen kampauksen luomista.
HYÖDYLLISIÄ NEUVOJA
• Suorista ensin alemmat hiussuortuvat. Aloita takaa, jatka sivuilta ja
siirry lopuksi eteen.
• Epätasaisuuden välttämiseksi käytä joustavia ja jatkuvia liikkeitä.
• Vaikutelman korostamiseksi voit käyttää hiusvaahtoa ennen
hiusten suoristamista.
5. HUOLTO
HUOM.! Irrota laite verkkovirrasta ennen sen puhdistamista ja anna sen jäähtyä.
• Laitteen puhdistus: Irrota laite verkkovirrasta, pyyhi se kostealla li­inalla ja kuivaa.
6. EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!
FIN
1. ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
A. Λαβίδεσ B
. Ψηφιακή οθόνη:
1) Δυνατότητα σταθεροοίησησ τησ θερµότητασ κατά τη χρήση
2) Αεικόνιση τησ ρυθµισµένησ θερµοκρασίασ των ειλεγµένων λακών
C. Πλήκτρο -/+ µείωση / αύξηση τησ θερµοκρασίασ D. Διακότησ On/Off E. Πλάκεσ ισιώµατοσ µε είστρωση Ultrashine Nano Ceramic. F. Έξοδοσ του εριστροφικού καλωδίου G. Καλώδιο τροφοδότησησ H. Σύστηµα Lock (ασφάλισησ και αασφάλισησ των λακών)
2.
• Για την ασφάλειά σασ, η αρούσα συσκευή έχει κατασκευαστεί σύµφωνα µε τα εφαρµοστέα ρότυα και κανονισµούσ (Οδηγίεσ γ
ια Χαµηλή τάση, Ηλεκτροµαγνητική Συµβατότητα, Περιβάλλον...).
• Τα εξαρτήµατα τησ συσκευήσ θερµαίνονται σε ολύ µεγάλο βαθµό κατά τη χρήση. Να αοφεύγετε την εαφή µε το δέρµα. Φροντίστε το ηλεκτρικό καλώδιο να µην έρχεται οτέ σε εαφή µε τα θερµαινόµενα µέρη τησ συσκευήσ.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση ου αναγράφεται άνω στη συσκευή σασ είναι ίδια µε αυτήν τησ ηλεκτρικήσ σασ εγκατάστασησ. Κάθε σφάλµα σύνδεσησ είναι ιθανό να ροκαλέσει µη αντιστρετέσ βλάβεσ ου δεν καλύτονται αό την εγγύηση.
• Για να διασφαλίσετε ρόσθετη ροστασία, σασ συνιστούµε να εγκαταστήσετε στο ηλεκτρικό κύκλωµα ου τροφοδοτεί το µάνιο, µια διάταξη αραµένοντοσ ρεύµατοσ (DDR) µε αραµένον ρεύµα λειτουργίασ καθορισµένο ώστε να µην υερβαίνει τα 30 mA. Αευθυνθείτε στον τεχνικό τησ ηλεκτρικήσ σασ εγκατάστασησ για ερισσότερεσ ληροφορίεσ.
• Η εγκατάσταση και χρήση τησ συσκευήσ θα ρέει ωστόσο να συµµορφώνονται µε τα ρότυα ου ισχύουν στη χώρα σασ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιµοοιείτε αυτήν τη συσκευή κοντά σε µανιέρεσ, σε ντουζιέρεσ, νιτήρεσ ή σκεύη ου εριέχουν νερό.
• Όταν χρησιµοοιείτε τη συσκευή στο µάνιο, να την αοσυνδέετε αό το ρεύµα µετά αό τη χρήση διότι λόγω τησ εγγύτητασ στο νερό µορεί να εµφανιστεί κάοιοσ κίνδυνοσ ακόµα και όταν έχει διακοεί η λειτουργία τησ.
• Η αρούσα συσκευή δεν ροορίζεται ροσ χρήση αό άτοµα (συµεριλαµβανοµένων των αιδιών) των οοίων η σωµατική, αισθητήρια ή νευµατική ικανότητα είναι µειωµένη, ή αό άτοµα χωρίσ εµειρία ή γνώση ωσ ροσ τη χρήση, εκτόσ εάν τα άτοµα αυτά βρίσκονται υό είβλεψη ή ακολουθούν ρότερεσ οδηγίεσ ου αφορούν στη χρήση τησ συσκευήσ αό κάοιο άτοµο ου είναι υεύθυνο ωσ ροσ την ασφάλειά τουσ. Τα αιδιά ρέει να βρίσκονται υό είβλεψη ροκειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιµοοιήσουν τη συσκευή ωσ αιχνίδι.
• Εάν το καλώδιο ρεύµατοσ έχει φθαρεί, ρέει να αντικατασταθεί α
ό την κατασκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ µετά την ώληση τησ κατασκευάστριασ εταιρείασ ή έναν εξειδικευµένο τεχνικό για να αοφευχθεί κάθε κίνδυνοσ ατυχήµατοσ.
• Μη χρησιµοοιείτε τη συσκευή σασ και εικοινωνήστε µε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυηρέτησησ ελατών εάν: η συσκευή υέστη τώση, εάν δεν λειτουργεί κανονικά.
• Πρέει να αοσυνδέετε τη συσκευή αό το ρεύµα: ριν αό τον καθαρισµό και τη συντήρηση, σε ερίτωση σφάλµατοσ λειτουργίασ, αφού έχετε τελειώσει να τη χρησιµοοιείτε.
• Μη χρησιµοοιείτε τη συσκευή εάν το καλώδιο έχει φθαρεί
• Μη βυθίζετε τη συσκευή µέσα σε νερό ούτε και να τη βρέχετε µε νερό, ακόµα και κατά τον καθαρισµό
• Μην κρατάτε τη συσκευή µε βρεγµένα χέρια.
• Μην κρατάτε τη συσκευή αό το ερίβληµα ου είναι ζεστό, αλλά αό τη χειρολαβή.
• Μην αοσυνδέετε τη συσκευή αό το ρεύµα τραβώντασ το καλώδιο, αλλά τραβώντασ το φισ αό την ρίζα.
• Μη χρησιµοοιείτε ηλεκτρική µαλαντέζα.
• Μην καθαρίζετε τη συσκευή µε λειαντικά ή διαβρωτικά ροόντα.
• Μη χρησιµοοιείτε τη συσκευή σε θερµοκρασία χαµηλότερη των 0 °C και υψηλότερη των 35 °C.
Εγγύηση:
Η συσκευή σασ ροορίζεται αοκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν µορεί να χρησιµοοιηθεί για εαγγελµατικό σκοό. Η εγγύηση ακυρώνεται σε ερίτωση ακατάλληλησ χρήσησ
3. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
- Lock System (Fig1) : Για άνοιγµα των λαβίδων, τραβήξτε το « Lock
System » ρος τα ίσω. Για ασφάλιση των λαβίδων: κλείστε τις λαβίδες και ιέστε το « Lock System » ρος τα εµρός.
- Η συσκευή ζεσταίνεται ολύ γρήγορα (έωσ τα 30 s είναι έτοιµη για λειτουργία) και η θερµοκρασία σε ολόκληρη την ερίοδο χρήσησ δεν αλλάζει.
- Ρυθµίζετε τον διακότη On/Off στη θέση Ι. Στην ψηφιακή οθόνη θα εµφανιστεί η θερµοκρασία 130.
- Την Ιδανική θερµοκρασία για τα µαλλιά σασ την διαλέγετε µε τα λήκτρα -/+. Τη θερµοκρασία τη µειώνουµε µε το λήκτρο– και την αυξάνουµε µε το λήκτρο +. Η ψηφιακή οθόνη αεικονίζει τη ρυθµισµένη θερµοκρασία. Όταν ειτευχθεί η ειλεγµένη θερµοκρασία, η ένδειξη σταµατά να αναβοσβήνει.
- Μετά αό τη χρήση: κλείστε τισ λαβίδεσ, χρησιµοοιήστε το «Lock System», αοσυνδέστε τη συσκευή αό το ρεύµα και α
φήστε τη να κρυώσει εντελώσ ροτού την αοθηκεύσετε.
Σηµαντική ροειδοοίηση: Για να αοφύγετε κατά τον χειρισµό το σφάλµα (αθέλητη ίεση των λήκτρων +/- κατά τη λειτουργία), η συσκευή είναι εξασφαλισµένη µε λειτουργία µλοκαρίσµατοσ. Εάν ειθυµείτε να µλοκάρετε κατά τη λειτουργία τη ρυθµισµένη θερµοκρασία, ιέστε για 2 δευτερόλετα το λήκτρο + ή –. Κ
λείδωµα τησ ρύθµισήσ σασ, εµφανίζεται ένα λουκέτο στην οθόνη. Εάν ειθυµείτε να αλλάξετε τη ρυθµισµένη θερµοκρασία, ρέει να αελευθερώσετε τη συσκευή ξανά να ιέστε για 2 δευτερόλετα το λήκτρο +/-. Ξεκλείδωµα τησ ρύθµισήσ σασ, εξαφανίζεται το λουκέτο αό την οθόνη. Μορείτε να τροοοιήσετε τη θερµοκρασία ατώντασ τα κουµιά +/-.
4. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΗ
Τα µαλλιά ρέει να είναι χτενισµένα, καθαρά και στεγνά (ή ελαφρά µουσκεµένα).
• Μη χρησιµοοιείτε τη συσκευή για τα τεχνητά µαλλιά (ερούκεσ, οστίσ...).
• Δηµιουργήστε τσουλούφι άχουσ µερικών όντων, χτενίστε το και τοοθετήστε το ανάµεσα στισ λάκεσ. Πιέστε τα µαλλιά σασ µε τισ λάκεσ και κινείστε τη συσκευή σιγανά αό τισ ρίζεσ ωσ τισ άκρεσ.
• Αν τα µαλλιά σασ είναι ολύ υκνά και κατσαρά, µορείτε να έχετε καλύτερο αοτέλεσµα ψεκάζοντασ τα µε νερό ροτού τα ισιώσετε.
• Η κεραµική ειφάνεια των λακών ισόµετρη θερµοκρασία ροστατεύει τα µαλλιά αό την υερβολική θερµοκρασία.
• Πριν χτενίσετε τα µαλλιά σασ αφήστε τα ισιωµένα µαλλιά να κρυώσουν.
ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
• Ξεκινάτε το ίσιωµα των µαλλιών αό την ρίζα ροσ τα κάτω: δουλεύετε ρώτα την εριοχή του αυχένα, µετά τα λάγια και τελειώνετε µε την µροστινή λευρά.
• Για να µην δηµιουργούνται ραβδώσεισ, ισιώνετε τα µαλλιά σασ µε οµαλή και µη διακοτόµενη κίνηση.
• Για καλύτερο αοτέλεσµα, χρησιµοοιείτε αφρό φορµαρίσµατοσ ριν ισιώσετε τα µαλλιά σασ.
5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν καθαρίστε τη συσκευή αοσυνδέστε την αό το δίκτυο και αφήστε την να κρυώσει.
• Καθαρισµόσ τησ συσκευήσ: Αοσυνδέστε τη συσκευή αό το δίκτυο, σκουίστε την µε υγρό ανί και στεγνώστε την.
6. Ας συµβάλλουµε κι εµείς στην ροστασία του εριβάλλοντος!
GR
Kullanmaya başlamadan önce lütfen güvenlik talimatlarını okuyunuz.
1. GENEL TANIM
A. Düzleştirme uçları B. Dijital ekran:
1) Kullanım sırasında ısıyı sabitleme özelliği
2) Seçili plakalar için sıcaklık göstergesi
C
. Sıcaklığı düşürmek/yükseltmek için -/+ düğmesi D. Açma/kapama düğmesi E. Ultra Parlak Nano Seramik kaplamalı düzleştirme plakaları F. 360° dönebilir kordon G. Elektrik kablosu H
. Kilitleme Sistemi (maşaları kilitlemek ve açmak için)
2.
• Güvenliğiniz düşünülerek bu cihaz yürürlükteki standartlara ve dü­zenlemelere (Düşük Gerilim Direktifleri, Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre...) uygun olarak üretilmiştir.
• Cihazın aksesuarları kullanım sırasında çok ısınır. Derinizle te­masından kaçının. Cihazın elektrik kablosunun ısınan parçalara değmediğinden emin olun.
• Elektrik tesisatınızın voltajının cihazınızın üzerinde belirtilen voltaj ile aynı olduğundan emin olun. Her türlü bağlantı hatası garantinin kapsamayacağı, tamir edilemeyecek hasarlara neden olabilir.
• Ekstra bir koruma sağlamak için, banyodaki elektrik devresine no­minal çalışma diferansiyel akımı 30 mA'i aşmayan bir kaçak akım di­feransiyel devre kesicisi (RCD) bağlanmasını tavsiye ederiz. Montajı yapan görevlilerden tavsiye alın.
• Yine de cihazın montajı ve kullanımı ülkenizde uygulanan norm­lara uygun olarak yapılmalıdır.
• DKKAT EDLMES GEREKEN NOKTALAR: Bu cihazı küvet, duş, l
avabo veya su olan diğer yerlerin yanında kullanmayın.
• Cihaz banyoda kullanıldığında, kapalı olsa bile suyla teması tehli­keli olabileceğinden kullandıktan sonra fişini çekin.
• Bu cihazın, fiziksel, duyusal ya da zihinsel kapasite açısından yeterli olmayan kişilerce ya da deneyim veya bilgi sahibi olmayan kişilerce (çocuklar da dahil olmak üzere), güvenliklerinden sorumlu bir kim­senin gözetiminde veya bu kimse tarafından cihazın kullanımı ile il­gili önceden bilgilendirildikleri durumlar dışında, kullanılmaması gerekir. Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için kontrol etmek gerekir.
• Elektrik kablosu hasar görürse her türlü tehlikeyi önlemek için üre­tici, yetkili servis veya aynı yetkiye sahip kişiler tarafından değiştiril­melidir.
• Cihazı kullanmamanız ve Yetkili Servise başvurmanız gereken du­rumlar: cihazınız düşerse ve normal çalışmazsa.
• Cihazın fişten çekilmesi gereken durumlar: temizlik ve bakım işlemlerinden önce, çalışma bozukluğu olması, cihazı kullanımınız biter bitmez.
• Kablo hasar görmüşse kullanmayın.
• Temizlemek için bile olsa suya değdirmeyin, batırmayın.
• Nemli ellerle tutmayın.
Sıcakken gövdeden değil sapından tutun.
• Kabloyu çekerek fişten çıkartmayın, prizi tutarak çekin.
• Elektrik uzatması kullanmayın.
• Parlatıcı ve tahriş edici ürünlerle temizlemeyin.
• 0 °C'nin altında ve 35 °C'nin üstündeki sıcaklıklarda kullanmayın.
GARANT:
Cihazınız sadece evde kullanmak üzere tasarlanmıştır. Ticari ve mes­leki amaçlarla kullanılmamalıdır. Hatalı kullanım durumunda garanti kapsamı dışında kalacaktır.
3. KULLANIMA HAZIRLAMA
- Kilitleme Sistemi (Fig1) : Düzleştirme uçlarını açmak için « Kilitleme Sistemi »’ni geriye doğru çekin. Düzleştirme ucunu sabitleştirmek için: düzleştirme ucunu kapatın ve « Kilitleme Sistemi »'ni öne doğru itin.
-
Cihaz çok hızlı bir şekilde ısınır (30 saniyeden daha az bir sürede kullanıma hazır hale gelir) ve sıcaklık tüm kullanım süresi boyunca değişmez.
- Cihazın fişini takın.
- Açma/Kapama düğmesini I konumuna getirin: dijital ekranda sı­c
aklık 130 görüntülenecektir.
- -/+ düğmesiyle saçlarınız için ideal sıcaklığı ayarlayınız . Sıcaklığı – düğmesiyle azaltabilir ve + düğmesiyle de arttırabilirsiniz. Dijital ekran ayarlanan sıcaklığı gösterir. Seçilen sıcaklığa erişildiği zaman, gösterge yanıp sönmeyecektir.
- Kullandıktan sonra: penseleri kapatın, «Kilitleme Sistemi»'ni kul­lanın, cihazın fişini prizden çıkarın ve kutusuna koymadan önce tamamen soğumasını bekleyin.
Önemli uyarı: Kullanım hatalarını (örneğin kullanım sırasında yan lışlıkla +/- düğmelerine basılması) önlemek için cihaz sabitleme fonksiyonu ile donatılmıştır. Kullanım sırasında sıcaklığı sabitlemek istediğinizde, 2 saniye boyunca + veya - düğmesine basınız. Ayarlarınız sabitlenir, sabitlenen ısı ekranda görüntülenir. Cihazınızın sıcaklığını değiştirmek istediğinizde, 2 saniye süresince tekrar + veya - düğmesine basarak sabitleme özelliğini iptal ede­bilirsiniz. +/- düğmelerine basarak sıcaklığı değiştirebilirsiniz.
4. KULLANIM
Saçlar taranmış, temiz ve kuru olmalıdır (veya az nemli).
• Cihazı sentetik saçlar üzerinde kullanmayın (peruk, postiş, vb...)
• Bir kaç santimetre genişliğinde saç tutamı hazırlıyarak tarayınız ve plakalarının arasına koyunuz. Saçları sıkıca plakaların arasına yerleştirerek dipten uca doğru yavaşça indirin.
• Saçlarınız oldukça gür ve kıvırcıksa, düzleştirmeye başlamadan önce tutamlara su püskürtmek işlemi kolaylaştıracaktır.
Plakalar üzerindeki seramik kaplama ısıyı eşit bir şekilde dağıttığı için saçlarınızın aşırı sıcaklığa maruz kalmasını önleyecektir.
• Saçlarınıza tekrar şekil vermeden önce düzleştirilen saçın normal ısıya gelmesini bekleyiniz.
TAVSYELER
• Daima alttaki saç tutamlarından düzleştirme işlemine başlayınız. Yanlardaki saç tutamlarından önce ensenizden başlayın ve en son öndeki tutamları düzleştirin.
• Düzensiz bir görüntü oluşmaması için, düz ve kesintisiz hareketlerle düzleştirin.
• Daha belirgin olması için, düzleştirme işlemi öncesinde saç şekillendirme losyonu uygulayın.
5. BAKIM
DKKAT! Cihazı temizlemeye başlamadan önce fişini prizden çekiniz ve soğumaya bırakınız.
• Cihazın temizlenmesi: Cihazın fişini prizden çekiniz , nemli bir bezle siliniz ve kurulayınız.
TR
1- ±Ju≤U‹ «∞§NU“
- ±ö Æ◊
- ®U®W ¸ÆLOW : ¢∏∂OX œ¸πW «∞∫d«¸… √£MU¡ «ùß∑îb«Â. ´d÷ œ¸πW •d«¸… ∞u•w «∞∑BHO· «∞∑w ¢r ≈ª∑OU¸≥U.
- “¸ + / - ∞d≠l/ªH÷ œ¸πW «∞∫d«¸…
- ±H∑UÕ ¢®GOq / ≈¥ÆU·
- ∞u•UÊ ∞Hdœ «∞®Fd , ±Jºu«Ê °LUœ… enihsartlU onaN cimareC
- ±ÓMHc ßKp œËÒÓ«¸
- ßKp «∞∑OU¸ «∞JNd°Uµw
- ≤ÿU «∞GKo ( ¸°◊ Ë ≠p ¸°◊ «∞Lö Æ◊ )
2.
3- °b¡ «∞∑®GOq
-
- ¢d¢Hl œ¸πW •d«¸… «∞§NU“ ∞b¥p °ºd´W πb« Î( Ë{FOW «ùß∑Fb«œ ≠w √Æq ±s 06 £U≤OW ), Ë «∞∑w ¢∂Æv £U°∑W ◊OKW ≠∑d… «ùß∑îb«Â.
- √ËÅKw «∞§NU“ °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uµw.
- {Fw ±H∑UÕ ¢®GOq / ≈¥ÆU· ´Kv «∞u{l : ´Mb≥U ßu· ¢ÿNd œ¸πW «∞∫d«¸… 031 ´Kv «∞®U®W «∞dÆLOW .
- ≈ª∑U¸Í œ¸πW «∞∫d«¸… «∞L∏Kv ∞®Fd„ °Sß∑îb«Â «_“¸«¸ +/- : ≈{GDw ´Kv «∞“¸ (-) ∞îH÷ œ¸πW «∞∫d«¸… √Ë ´Kv «∞“¸ (+) ∞d≠l œ¸πW «∞∫d«¸…. ß∑ÿNd ´Kv «∞®U®W «∞dÆLOW œ¸πW «∞∫d«¸… «∞∑w ¢r ≈ª∑OU¸≥U.
±ö •ÿW : ¢r ¢§NO“ ≥c« «∞§NU“ °uÿOHW «∞GKo , ∞∑HUœÍ √Í ßu¡ ≈ß∑îb«Â √Ë ¢b«Ë‰ ( «∞{G◊ ´s
¨Od ÆBb ´Kv “¸ +/- √£MU¡ «ùß∑îb«Â )
≈–« √¸œ‹¢∏∂OX ±º∑uÈ œ¸πW «∞∫d«¸… «∞LÔî∑U¸… ◊OKW ≠∑d… «ùß∑îb«Â , ≈{GDw ∞Lb… £U≤O∑Os
´Kv «∞“¸ (+) √Ë «∞“¸(-) .
≈–« √¸œ¢w ¢Fb¥q œ¸πW «∞∫d«¸… °§NU“„, ≠O§» ´KOp ≠p «∞∑∏∂OX : ≈{GDw ±§bœ« Î∞Lb… £U≤O∑Os
´Kv «∞“¸ (+) √Ë «∞“¸(-)
4. «ùß∑FLU‰
¥§» √Ê ¥JuÊ «∞®Fd πU· ( √Ë ¸◊» °F÷ «∞®w¡) , ≤ÿO· Ë ¨Od ±∑®U°p .
¿ ô ¥Ôº∑îb «∞§NU“ ∞∑BHO· «∞®Fd «ùÅDMU´w ( «∞®Fd «∞LÔº∑FU¸ , «∞îBö ‹ «ù{U≠OW...) ¿ ªcÍ ªBKW ÅGOd… ±s «∞®Fd ´d{NU °{l ßM∑OL∑d«‹. ±AÒDw «∞îBKW £r{FONU °Os ∞u•w «∞∑BHO· .
≈¨KÆw ∞u•w «∞∑BHO· °S•JUÂ Ë ≈{GDw πOb« δKv «∞®Fd , £r ≈πFKw «∞§NU“ ¥MºU» °∂◊¡ ±s
πc˸ «∞®Fd •∑v √◊d«≠ë. ¿ ≈–« ØUÊ ®Fd„ ßLOp πb« Î√Ë ±Ô§Fb , ≠∂S±JU≤p «∞∫Bu‰ ´Kv ≤∑O§W √≠{q °d‘ ªBö ‹ «∞®Fd °U∞LU¡ Æ∂q ¢BHOHë. ¿ ≈Ê «∞Jºu… «∞ºOd«±Op «∞∑w ¢Jºu ∞u•w «∞∑BHO· , ¢∫Lw ®Fd„ ±s œ¸πU‹ «∞∫d«¸… «∞LÔHd◊W , Ë –∞p °H{q ¢u“¥FNU ∞K∫d«¸… °®Jq ±ÔuÓ•Ób . ¿ ≈≤∑ÿdÍ •∑v ¥∂dÔœ «∞®Fd «∞LÔBÓHÓ· Æ∂q ¢L®ODë.
°F÷ ±NU¸«‹ ±BHHw «∞®Fd
¿ ≈°bµw œ«µLU ΰU∞îÔBö ‹ «∞ºHKOW : ≈°bµw √Ëô ΰ∑BHO· «∞®Fd «∞Luπuœ °LRîd… «∞d√” ´Mb «∞dÆ∂W , £r «∞§U≤∂Os Ë «ù≤∑NU¡ °U∞§“¡ «_±U±w . ¿ ∞∑HUœÍ ≈•b«À √Í ¢Fd¥Z °Du‰ «∞®Fd , ≈πFKw «∞§NU“ ¥MºU» °d≠o Ë °bËÊ ¢uÆ·. ¿ ∞K∫Bu‰ ´Kv ±HFu‰ ±RØb Ë ∞H∑d… , ≠∂S±JU≤p Ë{l ¸¨u…¢BHO· «∞®Fd Æ∂q «∞ÆOU °∑BHO· Ë ≠dœ «∞®Fd.
5. «∞BOU≤W
¢M∂Oë ! : Æ∂q ¢MÿO· «∞§NU“ , ¥§» œ«µLU Î≠BKë ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uµw Ë ¢dØë ¥∂dÔœ. ¿ ∞∑MÿO· «∞§NU“ :¥ÔHBq «∞§NU“ ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uµw , ¥ÔLº` °d≠o °ÆDFW ÆLU‘ ¸◊∂W £r ¢§HOHë °ÆDFW ÆLU‘ πU≠W .
AR
1. ¢u{O` ´UÂ
. Ö¥dÁ
. ≤LU¥®Ö¸ œ¥§O∑U‰ . ÆHq (£U°X) ØdœÊ œ¸πë •d«¸‹ œ¸ πd¥UÊ «ß∑HUœÁ . ≤LU¥‘ œ¸πë •d«¸‹ ÅH∫U‹ «≤∑îU» ®bÁ
.
œØLë -/+ °d«Í Ør ØdœÊ/«≠“«¥‘ œ«œÊ œ¸πë •d«¸‹
. œØLë ≠FU‰ ØdœÊ/¨Od ≠FU‰ ØdœÊ ØU¸Ødœ ¢u¸°u
. Äö ØNUÍ ∞G“≤bÁ, °U Äu®‘ «Ë∞∑d«®Os ≤U≤u ßd«±Op
. ªdËπw ØU°q Ö¸œ«Ê
. ØU°q ¢Gc¥ë
.
ÆHq ßOº∑r (ÆHq ØdœÊ Ë °U“ ØdœÊ Ö¥dÁ ≥U)
3. ¸«Á «≤b«“Í
-
- œ¸πë •d«¸‹ œ¸ œß∑ÖUÁ ®LU °ºOU¸ ßd¥l °Uô ±v ¸Ëœ (œ¸ ØL∑d «“ 06 £U≤Oë •U{d °JU¸ ±v ®uœ). œ¸πë •d«¸‹ œ¸ ¢LU ◊u‰ «ß∑HUœÁ £U°X °UÆv±v±U≤b.
-
œß∑ÖUÁ ¸« °ë πd¥UÊ °d‚ ËÅq ØMOb.
- œØLë ¸Ë®s/ªU±u‘ ¸« œ¸ •U∞X Æd«¸ œ≥Ob: œ¸πë •d«¸‹ 031 œ¸ «¥s •U∞X ¸ËÈ ≤LU¥®Ö¸ œ¥§O∑U‰ ÿU≥d ±v ®uœ.
- œ¸πë •d«¸‹ ±MUß» °d«È ±uÈ ªuœ ¸« °JLJ‡ œØLë ≥UÈ -/+ «≤∑îU» ØMOb. ¸ËÈ œØLë - °d«È ¢ÆKOq œ¸πë •d«¸‹ Ë ¸ËÈ œØLë + °d«È «≠“«¥‘ ¬Ê ≠®U¸ œ≥Ob. ≤
LU¥®Ö¸ œ¥§O∑U‰ œ¸πë •d«¸‹ «≤∑îU» ®bÁ ¸« ≤®UÊ ±v œ≥b.
¥Uœœ«®X: °LMÿu¸«π∑MU» «“ ≥d ÖË≤ë ªDUÈ ØU¸Ødœ (≠®U¸ œ«œÊ ≤Uªu«ß∑ë œØLë +/- œ¸ πd¥UÊ «
ß∑HUœÁ) «¥s œß∑ÖUÁ ±v ¢u«≤b ÆHq ®uœ.
«Ö¸ ±Oq œ«¸¥b ±O“«Ê œ¸πë •d«¸‹ ¸« œ¸ πd¥UÊ «ß∑HUœÁ £U°X ≤Ö≥b«¸¥b, œØLë + ¥U œØLë - ¸« °Lb‹ 2 £U≤Oë ≠®U¸ œ≥Ob.
«Ö¸ ªu«ß∑Ob œ¸πë •d«¸‹ œß∑ÖUÁ ¸« ¢GOOd œ≥Ob, °U¥b ¬Ê ¸« «“ •U∞X ÆHq ªU¸Ã ØMOb. ±§bœ« °
Lb‹ 2 £U≤Oë œØLë + ¥U œØLë - ¸« ≠®U¸ œ≥Ob.
4. ØU¸°dœ:
±u≥U °U¥b °Nr ¸¥î∑ë, ¢LO“ Ë îAJ‡ (¥U ØLw ±d◊u») °U®Mb. «“ œß∑ÖUÁ °d«È ±u≥UÈ ßM∑∑Op (Øö Á Ö¥”, ±u≥UÈ «{U≠ë ®bÁ,...) «ß∑HUœÁ ≤JMOb. ¥p œß∑ë ±uÈ ØuÇJ‡ °ë ÄNMUÈ ÇMb ßU≤∑v ±∑d ¢®JOq œ≥Ob, ¬Ê ¸« ®U≤ë ØdœÁ °Os Äö ØNU Æd«¸ œ≥Ob. ±u≥U ¸« °ºî∑v °Os Äö ØNU °H®U¸¥b Ë œß∑ÖUÁ ¸« °U¸«±v , «“ ¸¥®ë °ºLX ≤u؇ ±u≥U °KG“«≤Ob. «Ö¸ ±u≥U¥∑UÊ ªOKv ÄdÄ®X Ë ±§Fb «ßX ±v ¢u«≤Ob °U ¢∂îOd ¬» œß∑ë ≥UÈ ±u Æ∂q «“ ÅU· ØdœÊ œß∑ÖUÁ ≤∑O§ë °N∑dÈ °Ö¥d¥b. Äu®‘ ßd«±OJ‡ Äö ØNU «“ ◊d¥o Äî‘ ØdœÊ ¥JMu«ªX •d«¸‹ ±u≥U¥∑UÊ ¸« œ¸ ±ÆU°q œ¸πë
•d«¸‹ °O‘ «“ •b ±∫U≠ÿX ±v ØMb. Æ∂q «“ ®Jq œ«œÊ °ë ±u≥U Å∂d ØMOb ±u≥UÈ ÅU· ®bÁ îMJ‡ ®u≤b.
≤JU‹ ¬¸«¥®Ö¸È
≥LO®ë «“ ÅU· ØdœÊ ±u≥U «“ “¥d ®dËŸ ØMOb: «Ë‰ ¸ËÈ Ä®X ßd, °Fb œË ◊d· Ë ≤NU¥∑U
¸ËÈ πKu ØU¸ ØMOb.
°LMÿu¸ «π∑MU» «“ «¥§Uœ ≠d‚ ◊u∞v, °Md±v Ë °®Jq ÄOuß∑ë ØU¸ ØMOb.
°d«Í «¥MJë ØU¸¢UÊ ±u£d ¢d °U®b, ±v ¢u«≤Ob «“ «ßádÈ ßKLU≤v Æ∂q «“ ÅU· ØdœÊ ±u≥U
«ß∑HUœÁ ØMOb.
5. ≤Ö≥b«¸È
¢uπë! : ≥LO®ë Æ∂q «“ ≤ÿU≠X œß∑ÖUÁ, ¬Ê ¸««“ °d‚ °J®Ob Ë °Ö–«¸¥b îMJ‡ ®uœ. °d«Í ¢MÿO· œß∑ÖUÁ: ¬Ê¸« «“ °d‚ πb« ØMOb, ¥J‡ œß∑LU‰ ±d◊u» ¸ËÈ ¬Ê °J®Ob Ë °U ¥J‡ œß∑LU‰ ª®p ¬Ê ¸« îAJ‡ ØMOb.
IR
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes.
Aflever det på kommunens genbrugsstation eller på et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
Din apparat innehåller olika material som kan återanvän­das eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktori­serad serviceverkstad för omhändertagande och behand­ling.
Laite sisältää paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaa­leja.
Toimita se keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa val­tuutettuun huoltokeskukseen, jotta laite käsitellään asian­mukaisesti.
Η συσκευή σας εριέχει ολλά αξιοοιήσιµα ή ανακυκλώσιµα υλικά.
Παραδώστε την αλιά συσκευή σας σε κέντρο διαλογής ή ελλείψει τέτοιου κέντρου σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις το οοίο θα αναλάβει την εεξεργασία της.
¥Ôd§v Æd«¡… «¸®Uœ«‹ «∞ºö±W Æ∂q «ùß∑FLU‰
A
B
(1
(2
C
D
E
F
G
H
A
B
C
D
E
F
G
H
1
2
(I)
(I)
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkuler­bare materialer. Ta det med til et oppsamlingssted etter et godkjent servi­cesenter slik at avfallet kan behandles.
:
(Fig1) Lock System
NOT CF7372-7472 1800114728 E0-N0:1800114728 23/10/08 11:53 Page 2
Loading...