Rowenta CF7402 User Manual [fr]

B
itte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts die
G
ebrauchsanweisung sowie die Sicherheitsanweisungen
aufmerksam durch.
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
A
B
. Zangen C. Glättplatten D. Einstellknopf mit 3 Positionen:
: Stop
: Akkubetrieb
:
Betrieb am Zigarettenanzünder
E
. Rote Kontrolllampe: das Gerät heizt sich auf F
. Grüne Kontrolllampe : Ladekontrolle des Akkus G. Anschluss Stromnetz-Adapter H. Anschluss Zigarettenanzünderkabel I. 4,8 V Stromnetz-Adapter J. 12V Zigarettenanzünderkabel K
. Hitzebeständiger Aufbewahrungsbeutel
2. SICHERHEITSHINWEISE
• Die Zubehörteile des Geräts werden während des Betriebs s
ehr heiß. Vermeiden Sie jeden Kontakt mit der Haut.
Lassen Sie das Kabel niemals in die Nähe von oder in
B
erührung mit den heißen Teilen des Gerätes, einer
Wärmequelle oder einer scharfen Kante kommen.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den verschiedenen anwendbaren Normen und Bestimmungen (Niederspannung, Elektromagnetische Verträglichkeit, U
mweltverträglichkeit…).
Der Netzstecker des Geräts muss gezogen werden: vor
R
einigung und Wartung, bei Betriebsstörungen und sobald Sie es nicht mehr benutzen und auch nur ganz kurz den Raum verlassen.
• Versichern Sie sich, dass die Spannung Ihrer Elektroinstallation der Gerätespannung entspricht. Ein f
ehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden führen,
f
ür die die Garantie nicht gilt.
Zum zusätzlichen Schutz ist es ratsam, den Stromkreis im Badezimmer mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) mit maximal 30 mA Nennfehlerstrom auszustatten. Lassen Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur beraten.
• Achtung: Benutzen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen o
der in der Nähe von mit Wasser gefüllten Badewannen, Duschen, Waschbecken oder sonstigen derartigen Behältnissen...
• Wenn Sie Ihr Haarpflegegerät im Badezimmer verwenden, t
rennen Sie es nach jeder Verwendung das Gerät vom
S
tromnetz (den Stecker aus der Steckdose ziehen), denn die N
ähe von Wasser kann selbst dann eine Gefahr darstellen,
wenn das Haarpflegegerät ausgeschaltet ist.
• Nicht in Reichweite von Kindern aufbewahren.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder g
eistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für P
ersonen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder s
ich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder vorher von dieser mit dem Gebrauch des Geräts vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel oder der
S
tecker beschädigt sind. Um jegliche Gefahr zu vermeiden,
l
assen Sie diese Teile durch einen autorisierten ROWENTA
Kundendienst austauschen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht mehr und treten Sie mit einem autorisierten ROWENTA Kundendienst in Verbindung, wenn:
- das Gerät heruntergefallen ist
-
das Gerät nicht richtig funktioniert.
Schlagen Sie bei Betriebsstörungen aller Art im Abschnitt
Im Problemfall” nach oder treten Sie mit unserem
Kundendienst oder Ihrem Fachhändler in Verbindung.
• Tauchen Sie das Gerät bei der Reinigung nicht ins Wasser und halten Sie es auch nicht unter fließendes Wasser.
• Fassen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen an.
Fassen Sie das Gerät nicht an seinem Gehäuse an, das heiß
ist, sondern an seinem Griff.
Ziehen Sie zum Ausstecken des Geräts nicht am Stromkabel,
s
ondern am Stecker.
• Benutzen Sie keine Verlängerungskabel.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit scheuernden oder ätzenden
P
utzmitteln.
Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C
und über 35 °C.
Betreiben Sie das Gerät nicht beim Autofahren.
GARANTIE: Ihr Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch b
estimmt. Es darf nicht zur gewerblichen Nutzung eingesetzt
w
erden. Bei unsachgemäßem Betrieb erlischt die Garantie.
3
. INBETRIEBNAHME
!WICHTIG! Ihr Gerät ist mit einer Verriegelungseinrichtung für d
ie Zangen ausgestattet (Ver- und Entriegelung (A). Wir
w
eisen jedoch ausdrücklich darauf hin, dass sich das Gerät auch aufheizen kann, wenn die Zangen zusammengeklappt s
ind. Stellen Sie stets den Wahlschalter auf „0" (D), bevor Sie
d
ie Zangen verriegeln.
A – Betrieb im Autonomie-Modus:
-
Das Gerät wird mit 4 Akkus betrieben.
-
Kapazität: 4,8 V
- Typ: LR6 – AA - NiMH 2050mA
-
Das Gerät kann nicht an das Stromnetz angeschlossen
w
erden und funktioniert nur im Autonomie-Modus.
-
Laden Sie das Gerät vor der ersten Inbetriebnahme mit dem
Stromnetz-Adapter (I) mindestens 12 Stunden lang auf.
-
Schließen Sie das Verbindungskabel an das Gerät (Abb. 1)
u
nd den Adapter ans Stromnetz an. Das Gerät wird geladen, wenn die Kontrolllampe der Akkus g
rün leuchtet (F). N
ach dem Ausstecken des Stromnetz-Adapters verfügt das Gerät über eine Autonomie von etwa 30 Minuten. Schonen Sie die Akkus: laden Sie das Gerät nicht zu früh w
ieder auf, sondern warten Sie, bis seine Leistung spürbar a
bnimmt oder das Gerät nicht mehr heizt.
-
Stellen Sie den „Verriegelungsschalter (A)" zum Öffnen der
Z
angen (B) auf die Entriegelungsposition (Abb. 2)
- Aufheizen des Geräts: Stellen Sie den Wahlschalter (D) auf d
ie Position (Abb. 3)
-
Das rote Lämpchen geht an (E) und das Gerät beginnt, sich
aufzuheizen.
-
Nach 3 Minuten Wartezeit ist das Gerät betriebsbereit.
-
Ausschalten des Geräts nach dem Betrieb: Stellen Sie den
Wahlschalter (D) auf die Position „0" (Abb. 4)
- Klappen Sie die Zangen zusammen und verriegeln Sie den S
chließmechanismus mit dem „Ver-/ Entriegelungsschalter”
(
A) in Position (Abb. 5).
- Das Gerät kann nach dem Betrieb risikolos in seinem h
itzebeständigen Aufbewahrungsbeutel (K) aufbewahrt
w
erden.
B – Betrieb am Zigarettenanzünderkabel (J):
H
inweise:
V
Versichern Sie sich bei Betrieb bei stehendem Motor in der Betriebsanweisung des Fahrzeugs, dass Ihre Autobatterie über e
ine ausreichende Leistungsfähigkeit verfügt.
L
egen Sie das Gerät zum Aufheizen auf den mitgelieferten hitzebeständigen Beutel, um den Innenraum des Fahrzeugs zu schonen. D
as Gerät darf nicht im Handschuhfach aufgeheizt werden.
L
egen Sie das Gerät beim Fahren nicht auf das Armaturenbrett des Fahrzeugs.
-
Schließen Sie das Zigarettenanzünder-Verbindungskabel an das Gerät und den Zigarettenanzünder-Stecker an den Zigarettenanzünder des Fahrzeugs an (Abb. 6).
-
Stellen Sie den Wahlschalter (D) auf die Position „Fahrzeug”
.
- Das rote Lämpchen geht an (E) und das Gerät beginnt, sich a
ufzuheizen.
-
Nach 3 Minuten Wartezeit ist das Gerät betriebsbereit. Ausschalten des Geräts nach dem Betrieb: Stellen Sie den Wahlschalter (D) auf die Position „0".
-
Ziehen Sie das Zigarettenanzünderkabel heraus.
- Klappen Sie die Zangen zusammen und verriegeln Sie den Schließmechanismus mit dem „Ver-/ Entriegelungsschalter” W
ahlschalter (A) in Position .
-
Das Gerät sowie das Zigarettenanzünderkabel können wie angegeben (Abb. 7) sofort nach dem Betrieb risikolos in dem hitzebeständigen Aufbewahrungsbeutel (K) aufbewahrt w
erden.
4. GEBRAUCH
D
as Haar muss durchgekämmt, sauber und trocken
(
oder leicht angefeuchtet) sein.
• Dieses Gerät darf nicht auf Kunsthaar (Perücken, Haarteile…) e
ingesetzt werden.
• Teilen Sie eine kleine, ein paar Zentimeter breite Strähne ab, kämmen Sie sie glatt und legen Sie sie zwischen die Platten. K
lemmen Sie die Strähne fest zwischen die Platten und
l
assen Sie das Gerät langsam von der Haarwurzel in Richtung
Haarspitzen gleiten.
• Bei sehr dickem oder sehr krausem Haar können die S
trähnen vor dem Glätten mit Wasser besprüht werden.
• Der Keramiküberzug der Platten schützt das Haar durch gleichmäßige Hitzeverteilung gegen zu hohe Temperaturen.
Lassen Sie das geglättete Haar gut auskühlen, bevor Sie es i
n Form kämmen.
DIE TIPPS DES FRISEURS
Beginnen Sie stets mit den tief angesetzten Strähnen: glätten Sie zuerst den Nackenbereich, dann den Seitenbereich und zuletzt den vorderen Bereich.
Führen Sie das Gerät in einer geschmeidigen, u
nunterbrochenen Bewegung durch das Haar, um eine gleichmäßige Glättung zu erzielen.
4. WARTUNG
A
chtung!
Reinigung des Geräts: Das Gerät ausschalten und abkühlen
l
assen, mit einem feuchten Lappen säubern und mit einem
trockenen
6. DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT!
I
hr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder
v
erwertet werden können. Geben Sie Ihr Gerät des-
h
alb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde ab.
R
ead the instructions carefully as well as the safety gui-
d
elines before use.
1
. GENERAL DESCRIPTION
A. Lock System (locking and releasing of tongs) B. Tongs C
. Straightening plates, ceramic coating
D
. 3 position switch:
:
Stop
: battery operation
: cigarette lighter operation E. Red indicator light: appliance is heating F. Green indicator light: battery charging indicator G
. Mains adapter connection
H
. Cigarette lighter connection
I
. 4.8 V mains adapter J. 12V cigarette lighter cord K. Heat resistant storage case
2
. SAFETY GUIDELINES
The appliance accessories are very hot during use. Avoid
a
ny contact with the skin. Ensure that the power cord does
not come into contact with the hot parts of the appliance.
• For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electromagnetic and Environmental Compatibility Directives…).
The appliance must be unplugged: before cleaning and care,
i
n the event of a problem with the operation, as soon as you h
ave finished using it, if you leave it unattended, even for a
few seconds.
• Check that the voltage of your electrical installation matches that of your appliance. Any wrong connection may cause irreversible damage that is not covered by t
he warranty.
To provide additional protection, we recommend installing in
t
he electrical circuit which powers the bathroom, a residual current device (DDR) with a rated operating differential cur­rent of no more than 30 mA. Ask the person who installs it for advice.
• Warning: do not use your appliance with wet hands or near w
ater in baths, showers, sinks or other recipients…
When the appliance is used in a bathroom, unplug it after
u
se as it being close to water may be a danger even if it has
been switched off.
Keep it out of the reach of children
This appliance is not designed for use by persons (including
c
hildren) whose physical, sensorial or mental capacities are reduced, or persons with no experience or knowledge, unless they have, via a person responsible for their well being, someone with them or prior instructions as concerns the use of the appliance. Children should be watched to ensure that t
hey do not play with the appliance.
If the power cord is damaged, it must be replaced by the m
anufacturer, the after sales service or a similarly qualified
person, to avoid danger.
• Do not use your appliance and contact an Approved Service Centre if:
- your appliance is dropped,
- if it does not operate correctly.
• In case of problems, refer to the "Troubleshooting" para­graph or contact our customer service department or your d
ealer.
Do not use if the power cord is damaged
Do not immerse or place under water, even to clean it
• Do not hold it with wet hands
• Do not hold it by the hot housing, but by the handle
• Do not unplug it by pulling the cord but by pulling the plug
• Do not use electrical extensions
Do not clean with abrasive or corrosive products
Do not use at temperatures of less than 0°C or more than 3
5°C
• Do not use the appliance when driving.
WARRANTY: Your appliance is designed solely for domestic use. I
t must not be used for professional use. The warranty is considered null and void in the event of incor­r
ect use.
3. USE
!
IMPORTANT!
Y
our appliance has a system for locking the straightening
p
lates (Lock System (A). However, we draw your attention to the fact that the appliance may still heat even when the tongs a
re closed. Ensure that the switch is placed in the "0" position (
D) before locking the tongs.
A
– Use in cordless mode:
-
The appliance operates with 4 batteries.
-
Capacity: 4.8 V
- Type: LR6 – AA – NiMH 2050mA
-
You cannot use the appliance with mains supply, only cord­l
ess mode.
-
Before using for the first time, charge the appliance using t
he mains adapter (I) for at least 12 hours.
-
Plug the connector into the appliance (fig. 1) and the adapter into the mains socket. Y
our appliance is being charged when the battery charging i
ndicator light is green (F). After unplugging the mains adapter, the autonomy is approxi­m
ately 30 minutes.
T
o avoid damaging the batteries: do not charge them unless
r
equired: only recharge them when the power of the appliance drops noticeably or if the appliance does not heat u
p.
- To open the tongs, (B), place the "Lock System (A)" switch to t
he release position (Fig. 2)
- To heat the appliance: place the switch (D) to the position (Fig. 3)
-
The red indicator light (E) lights up to show that the
a
ppliance has started to heat up.
- Wait for 3 minutes, the appliance is ready to use.
-
After use, stop the appliance: place the switch (D) in the "0"
p
osition (Fig. 4)
- Close the tongs and lock closed with the "Lock System (A) switch, in the position PICTO (Fig. 5).
-
You can store the appliance in its heat resistant case (K),
i
mmediately after us, in complete safety.
B
– Use with cigarette lighter cord (J):
R
ecommendations: If used with the engine switched off, ensure that your battery is sufficiently charged, check with the vehicle owner’s hand­b
ook.
H
eat the appliance on the heat resistant storage case provi­ded, to protect the inside of the vehicle. D
o not heat the appliance in the glove box. W
hen driving, do not place the appliance on the dashboard of
the vehicle.
-
Plug the cigarette lighter connector into the appliance and
t
he cigarette lighter plug into the cigarette lighter socket of
the vehicle (Fig. 6)
-
Place the switch (D) to the "vehicle" position .
-
The red indicator light (E) lights up to show the appliance is
heating.
- Wait for 3 minutes, the appliance is ready for use.
-
After use, switch off the appliance: set the switch (D) to the
"
0" position.
- Unplug the cigarette lighter cord.
-
Close the tongs and lock in the closed position with the
"
Lock System (A)" switch, position .
- You can store the appliance in its heat resistant case (K), and its cigarette lighter lead as shown (Fig. 7), immediately after u
se in complete safety.
4. OPERATION
Use this product on clean, untangled, dry (or slightly damp) hair.
• Do not use the straighteners on synthetic hair (wigs, exten­sions, etc.).
Take a small section of hair, a few centimetres in width,
c
omb it and place it between the plates. Grip the hair firmly between the plates and slowly slide the appliance from the roots to the tips of the hair.
If your hair is very thick or frizzy, you can improve the result by spraying your hair with water before straightening.
The ceramic plates protect your hair from excessive heat, t
hanks to an even distribution of the heat.
• Wait until your straightened hair has cooled down before styling.
PROFESSIONAL TIPS
• Always start with the layers of hair underneath: first those a
t the nape, working around to the sides then the front.
To avoid kinks in long sections of hair, use a fluid,
continuous movement.
• To enhance the effect, you can apply styling mousse b
efore straightening.
5. CLEANING
CAUTION! Always unplug your straighteners and let them cool down before cleaning them.
Never submerge the straighteners in water.
• To clean the straighteners, unplug them, let them cool down then wipe with a damp cloth and dry with a dry cloth.
6. ENVIRONNEMENT PROTECTION FIRST!
Y
our appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a collection p
oint.
L
ire attentivement le mode d'emploi ainsi que les consignes de
s
écurité avant toute utilisation.
1
. DESCRIPTION GENERALE
A
. Lock System (verrouillage et déverrouillage des pinces)
B
. Pinces
C
. Plaques lissantes, revêtement céramique
D. Inter 3 positions :
: Arrêt
: fonctionnement sur batteries
: fonctionnement sur allume cigare
E
. Voyant lumineux rouge : appareil en chauffe
F
. Voyant lumineux vert : témoin de charge des batteries
G
. Branchement adaptateur secteur H. Branchement cordon allume-cigare I. Adaptateur secteur 4,8 V J. Cordon allume-cigare 12V K. Etui de rangement thermo-résistant
2. CONSEILS DE SECURITE
• Les accessoires de l'appareil deviennent très chauds pendant l'utilisation. Evitez le contact avec la peau. Assurez-vous que le c
ordon d'alimentation ne soit jamais en contact avec les parties
c
haudes de l'appareil.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement...).
• L'appareil doit être débranché : avant le nettoyage et l'entretien, en cas d'anomalie de fonctionnement, dès que vous avez terminé de l
'utiliser, si vous vous absentez, même quelques instants.
Vérifiez que la tension de votre installation électrique correspond à c
elle de votre appareil. Toute erreur de branchement peut causer des
dommages irréversibles non couverts par la garantie.
• Pour assurer une protection supplémentaire, il est préconisé d'installer, dans le circuit électrique alimentant la salle de bains, un dispositif à courant différentiel résiduel (DDR) de c
ourant différentiel de fonctionnement assigné n'excédant pas 30
m
A. Demandez conseil à votre installateur.
Attention : n'utilisez jamais votre appareil avec les mains mouillées ou à proximité de l'eau contenue dans des baignoires, douches, lavabos ou autres récipients...
• Lorsque l'appareil est utilisé dans une salle de bains, débranchez-le après usage car la proximité de l'eau peut présenter un danger m
ême lorsqu'il est arrêté.
• Ne pas laisser à la portée des enfants
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou m
entales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou
d
e connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d
’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par l
e fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification
s
imilaire, afin d'éviter un danger.
N'utilisez pas votre appareil et contactez un Centre Service Agréé si :
- votre appareil est tombé,
- s'il ne fonctionne pas normalement.
• Pour tout défaut de fonctionnement, reportez-vous au paragraphe "
en cas de problème" ou contactez notre service consommateur ou
v
otre revendeur.
Ne pas utiliser si le cordon est endommagé.
• Ne pas immerger ni passer sous l’eau, même pour le nettoyage.
• Ne pas tenir avec les mains humides.
• Ne pas tenir par le boîtier qui est chaud, mais par la poignée
• Ne pas débrancher en tirant sur le cordon, mais en tirant par la p
rise.
Ne pas utiliser de prolongateur électrique.
Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs.
• Ne pas utiliser par température inférieure à 0 °C et supérieure à 35 °C.
• Ne pas utiliser l'appareil en conduisant.
G
ARANTIE : Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement. I
l ne peut être utilisé à des fins professionnelles.
L
a garantie devient nulle et invalide en cas d'utilisation incorrecte.
3. MISE EN SERVICE
!
IMPORTANT ! V
otre appareil possède un système de verrouillage des pinces
l
issantes (Lock System (A). Toutefois, nous attirons votre attention sur le fait que l'appareil peut être en chauffe même si les pinces sont f
ermées. Veillez à bien mettre l'interrupteur sur "0" (D) avant de v
errouiller la fermeture des pinces.
A
– Utilisation en mode autonome :
-
L'appareil fonctionne avec 4 accumulateurs.
-
Capacité : 4,8 V
- Type : LR6 – AA - NiMH 2050mA
-
Vous ne pouvez pas utiliser l'appareil sur secteur, uniquement mode
a
utonome.
- Avant la première mise en service, chargez l'appareil à l'aide de l
'adaptateur secteur (I) pendant au moins 12 heures.
-
Branchez le connecteur dans l'appareil (fig.1) et l'adaptateur sur le
s
ecteur. Votre appareil est en charge lorsque le voyant lumineux de recharge d
es accumulateurs est vert (F).
A
près avoir débranché l'adaptateur secteur, l'autonomie est d'environ 30 minutes. P
our éviter l'altération des accumulateurs : ne pas les charger trop
p
rématurément:
n
e les charger que lorsque la puissance de l'appareil baisse
nettement ou si l'appareil ne chauffe plus.
-
Pour ouvrir les pinces (B), placez l'interrupteur "Lock System (A)"
sur la position déverrouillage (Fig.2)
-
Pour mettre l'appareil en chauffe : placer l'interrupteur (D) sur la
p
osition (Fig.3)
- Le voyant rouge s'allume (E), l'appareil commence à chauffer.
- Attendez 3 minutes, l'appareil est prêt à l'emploi.
-
Après utilisation, arrêtez l'appareil : placez l'interrupteur (D) sur la
p
osition "0" (Fig.4)
- Fermez les pinces et verrouiller la fermeture avec l'interrupteur "
Lock System (A), position (Fig.5)
-
Vous pouvez ranger l'appareil dans son étui thermo-résistant (K),
immédiatement après utilisation, en toute sécurité.
B
– Utilisation sur cordon allume-cigare (J):
R
ecommandations : En cas d’utilisation avec le moteur arrêté, assurez-vous que votre b
atterie ait une autonomie suffisante, en vous reportant au manuel d
’utilisation du véhicule. Faite chauffer l’appareil sur l’étui de rangement thermorésistant fourni, pour protéger l’intérieur du véhicule. N
e pas faire chauffer l'appareil dans la boite à gants.
L
ors d’un trajet, ne mettez pas le produit sur le tableau de bord du véhicule.
-
Branchez le connecteur allume-cigare dans l'appareil et la fiche allume-cigare dans la prise allume-cigare du véhicule (Fig.6)
- placez l'interrupteur (D) sur la position "véhicule "
-
Le voyant rouge s'allume (E), l'appareil commence à chauffer.
-
Attendez 3 minutes, l'appareil est prêt à l'emploi.
- Après utilisation, arrêtez l'appareil : placez l'interrupteur (D) sur la p
osition "0".
-
Débranchez le cordon allume-cigare
- Fermez les pinces et verrouiller la fermeture avec l'interrupteur "Lock System (A)", p
osition .
-
Vous pouvez ranger l'appareil dans son étui thermo-résistant (K), et son cordon allume-cigare comme indiqué (Fig.7), immédiatement a
près utilisation, en toute sécurité.
4. MODE D'EMPLOI
Les cheveux doivent être démêlés, propres et secs (ou légèrement humidifiés).
Ne pas utiliser l'appareil sur des cheveux synthétiques (perruques, rajouts...)
• Formez une petite mèche de quelques centimètres de largeur, p
eignez-là et placez-la entre les plaques. Serrez fermement les c
heveux entre les plaques et faites glisser l’appareil lentement, de la
racine à la pointe des cheveux.
• Si vos cheveux sont très épais ou frisés, vous pouvez optimiser le r
ésultat en vaporisant d’eau les mèches avant le lissage.
• Le revêtement céramique des plaques protège vos heveux contre les excès de température, grâce à une répartition uniforme de la c
haleur.
Attendre que les cheveux lissés soient refroidis avant de les coiffer.
ASTUCES DU COIFFEUR
Toujours commencer par lisser les mèches du dessous : travaillez
d’abord la nuque, puis les côtés et terminer par le devant.
• Pour éviter des stries sur les longueurs, travaillez d'un mouvement s
ouple et continu.
Pour accentuer l'effet, vous pouvez appliquer une mousse coiffante
avant de lisser.
5
. ENTRETIEN
A
TTENTION ! : toujours débrancher l'appareil et le laisser refroidir a
vant de le nettoyer.
• Ne plongez jamais votre appareil dans l'eau.
• Pour nettoyer l'appareil : débranchez-le, passez un chiffon humide e
t séchez avec un chiffon sec.
6
. PARTICIPONS À LA PROTECTION
DE L’ENVIRONNEMENT!
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à
défaut dans un centre service agréé pour que son
traitement soit effectué.
L
æs brugsanvisningerne og sikkerhedsanvisningerne
o
mhyggeligt igennem før apparatet tages i brug.
1
. GENEREL BESKRIVELSE
A. Lock System (låsning og oplåsning af klemmerne) B. Klemmer C
. Udglattende plader, keramisk belægning
D
. Kontakt 3 positioner:
:
Stop
: brug med batterier
: brug med cigartænder E. Rød kontrollampe: Apparatet varmer op F. Grøn kontrollampe: Opladning af batterier G
. Stiktilslutning el-net adapter
H
. Stiktilslutning cigartænderledning
I
. El-net adapter 4,8 V J. Cigartænderledning 12V K. Varmebestandigt opbevaringsetui
2
. SIKKERHEDSANVISNINGER
Tilbehørsdelene til dette apparat bliver meget varme under
b
rug. Undgå kontakt med huden. Sørg for at el-ledningen
a
ldrig kommer i kontakt med apparatets varme dele.
• Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i ove­rensstemmelse med gældende standarder og forskrifter (Direktiv om Lavspænding, Elektromagnetiske Kompatibilitet, Miljøbeskyttelse etc.).
Apparatets stik skal tages ud før rengøring og vedligehol-
d
else, hvis det ikke fungerer normalt, så snart det ikke bruges
m
ere, hvis det forlades også kun et øjeblik.
• Kontroller at el-installationens spænding svarer til apparatets spænding. En forkert tilslutning kan med­føre uoprettelige beskadigelser og er ikke dækket af garantien.
For at oprette en ekstra sikkerhed anbefales det at installere i
d
et elektriske kredsløb, der forsyner badeværelset, en beskyt-
t
elsesanordning i form af et HPFI-relæ, der slår fra i tilfælde af fejlstrøm, der overskrider 30 mA. Rådspørg en el-installatør.
• Vigtigt: Brug aldrig apparatet med våde hænder eller i nærheden af vand i badekar, bruserum, håndvaske eller andre b
eholdere...
Når apparatet bruges i et badeværelse, skal stikket tages ud
e
fter brug, da vandets nærhed kan være en fare, selv om
apparatet er slukket.
Opbevar apparatet udenfor børns rækkevidde.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(
herunder børn) hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forud­gående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være under o
psyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabri-
k
anten, dennes kundeserviceafdeling eller en person med
lignende kvalifikation for at undgå enhver fare.
• Brug ikke apparatet, men kontakt et autoriseret service­værksted:
- hvis apparatet er faldet ned,
- hvis apparatet ikke fungerer normalt.
• I tilfælde af problemer, se afsnittet "problemer" eller kontakt vores kundeserviceafdeling eller forhandleren.
Brug ikke apparatet, hvis ledningen er beskadiget
Dyp ikke apparatet ned i vand og hold det ikke under rin-
d
ende vand, heller ikke for at rengøre det
• Tag ikke fat om det med våde hænder
• Tag ikke fat om huset, da det er varmt, men tag fat i håndta­gene
• Tag ikke stikket ud ved at trække i ledningen, men tag fat om s
tikket
Brug ikke forlængerledning
Rengør ikke apparatet med skurende eller ætsende midler
• Brug ikke apparatet ved en temperatur på under 0 °C og over 35 °C
• Brug ikke apparatet under kørsel.
G
ARANTI: Apparatet er udelukkende beregnet til husholdningsbrug. D
et kan ikke anvendes til erhvervsmæssig brug.
G
arantien bortfalder og er ugyldig i tilfælde af forkert brug.
3. OPSTART
!
VIGTIGT!
A
pparatet har et system til låsning af de udglattende klemmer (Lock System (A). Vi henleder dog opmærksomheden på, at a
pparatet kan varme op, selv om klemmerne er lukkede. Pas
p
å at stille kontakten på "0" (D) før låsning af klemmernes luk-
ning.
A
– Brug med batteri:
-
Apparatet fungerer med 4 genopladelige batterier.
- Kapacitet: 4,8 V
-
Type: LR6 – AA - NiMH 2050mA
-
Apparatet kan ikke bruges tilsluttet ved el-nettet, det funge-
rer kun med batterier.
-
Før apparatet tages i brug første gang, skal det oplades ved
h
jælp af el-net adapteren (I) i mindst 12 timer.
- Sæt stikforbindelsen i apparatet (fig.1) og tilslut adapteren v
ed en stikkontakt.
A
pparatet er ladet op, når den grønne kontrollampe for oplad­ning lyser grønt (F). N
år adapterens stik er taget ud af stikkontakten, er autono-
m
ien på ca. 30 minutter.
F
or ikke at ødelægge de genopladelige batterier, må man ikke lade dem op for tidligt. De må ikke lades op, før apparatets e
ffekt er svag eller når det ikke varmer mere.
- For at lukke klemmerne op (B), stil kontakten "Lock System (
A)" på positionen med oplåsning (Fig.2)
- For at få apparatet til at varme op: Stil kontakten (D) på posi­tion (Fig.3)
-
Den røde kontrollampe tænder (E), apparatet begynder at v
arme op.
- Vent i 3 minutter, derefter er apparatet klar til brug.
-
Stands apparatet efter brug: Stil kontakten (D) på position "
0" (Fig.4)
- Luk klemmerne og lås lukningen med kontakten "Lock System (A), position (Fig.5).
-
Apparatet kan opbevares i sit varmebestandige etui (K) s
traks efter brug i fuld sikkerhed.
B
– Brug med ledning til cigartænder (J):
A
nbefalinger: I tilfælde af brug med standset motor, skal man sikre sig at batteriet har en tilstrækkelig autonomi, se bilens manual. L
ad apparatet varme op på det medfølgende varmebestan-
d
ige opbevaringsetui for at beskytte bilens interiør. Lad ikke apparatet varme op i handskerummet. A
nbring ikke apparatet på bilens instrumentbræt under kørsel.
- Sæt cigartænderledningens stikforbindelse i apparatet og cigartænderstikket i bilens cigartænder (Fig.6)
-
Stil kontakten (D) på position "bil" .
-
Den røde kontrollampe (E) tænder, apparatet begynder at varme op.
-
Vent i 3 minutter, derefter er apparatet klar til brug.
-
Stands apparatet efter brug: Stil kontakten (D) på position "0".
- Tag stikket til cigartænderen ud.
-
Luk klemmerne og lås lukningen med kontakten "Lock S
ystem (A)", position .
- Apparatet kan opbevares i sit varmebestandige etui (K) og l
edningen til cigartænderen som vist (Fig.7) straks efter brug i
f
uld sikkerhed.
4
. BRUG
H
året skal være redt godt igennem, rent og tørt
(
eller lidt fugtigt).
• Brug ikke apparatet til syntetisk hår (parykker, forlængelser...)
Tag en nogle centimeter bred hårtot, red den igennem og
a
nbring den mellem pladerne. Stram pladerne godt omkring hårtotten og glid langsomt apparatet hen over den fra hårbun­den mod spidsen.
Hvis håret er meget kraftigt eller krøllet, kan man få et opti­malt resultat ved at fugte totterne med lidt vand, før de udglattes.
Pladernes keramikbelægning beskytter håret mod for høj t
emperatur, fordi varmen fordeles ensartet.
• Vent med at rede de udglattede hårtotter til de er kølet af.
G
ODE TIPS
• Begynd altid med at glatte håret på issen, glat derefter nakkehåret, håret på siden af hovedet og afslut med p
andehåret.
Brug bløde og fortsatte bevægelser for at undgå striber
på lange hårtotter.
• Man kan komme mousse i håret for at forstærke v
irkningen.
5. VEDLIGEHOLDELSE
V
IGTIGT!: Tag altid apparatets stik ud og lad det køle af, før
det rengøres.
• Sænk aldrig apparatet ned i vand.
For at rengøre apparatet: Tag stikket ud, tør apparatet af med en fugtig klud og derefter med en tør klud.
6. VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan g
envindes eller genbruges. Bring det til et specialise­r
et indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret
serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
L
eer atentamente el modo de empleo y las instrucciones
d
e seguridad antes de su utilización.
1
. DESCRIPCIÓN GENERAL
A. Lock System (bloqueo y desbloqueo de las pinzas) B. Pinzas C
. Placas alisadoras, revestimiento cerámico
D
. Inter 3 posiciones:
:
Parada
: funcionamiento con batería
: funcionamiento con mechero de coche E. Indicador luminoso rojo: aparato calentando F. Indicador luminoso verde: indicador de carga de batería G
. Conexión del adaptador de enchufe
H
. Conexión del cable para mechero de coche
I
. Adaptador de enchufe 4,8 V J. Cable de mechero de coche 12V K. Estuche para guardar accesorios termo-resistente
2
. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Los accesorios del aparato están muy calientes cuando se
e
stán utilizando. Evite el contacto con la piel. Asegúrese de
q
ue el cable de alimentación nunca esté en contacto con las
partes calientes del aparato.
• Para su seguridad, este aparato cumple las normas y regla­mentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente...).
El aparato debe estar desenchufado: antes de realizar cual-
q
uier operación de limpieza y mantenimiento, en caso de ano-
m
alía en el funcionamiento, en cuanto deje de utilizarlo, si va
a ausentarse un momento.
• Compruebe que la tensión de su instalación eléctrica corres­ponde a la del aparato. Cualquier error de conexión podría causar daños irreversibles que no cubren la g
arantía.
Para asegurar una protección adicional, es recomendable
i
nstalar en el circuito eléctrico que alimenta el cuarto de baño, un dispositivo de corriente diferencial residual (CDR) de cor­riente diferencial de funcionamiento asignado que no exceda los 30 mA. Solicite consejo a su instalador.
Atención: nunca utilice el aparato con las manos mojadas o
c
erca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que
c
ontengan agua...
• Cuando utilice el aparato en un cuarto de baño, desenchú­f
elo tras su utilización, porque la proximidad al agua puede s
uponer un peligro incluso aunque está apagado.
No dejarlo al alcance de los niños
• Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños) cuya capacidad física, sensorial o mental esté disminuida, o personas sin experiencia o conocimientos, excepto si pueden recibir a través de una persona responsa­b
le de su seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones
p
revias relativas a la utilización del aparato. Conviene vigilar a
l
os niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• Si el cable de alimentación está dañado, el fabricante, su servicio postventa o una persona con una cualificación similar debe remplazarlo, para evitar un peligro.
• No utilice el aparato y póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado si:
- el aparato se ha caído,
- si no funciona normalmente.
Por cualquier defecto de funcionamiento, diríjase al párrafo
"
en caso de problemas” o póngase en contacto con nuestro
s
ervicio de atención al consumidor o su distribuidor.
• No utilizar si el cable está dañado.
• No sumergir ni pasar por el agua, incluso para la limpieza
• No sujetarlo con las manos húmedas
• No sujetarlo por la caja que está caliente, sino por el asa
No desenchufar tirando del cable, sino tirando de la toma
No utilizar un alargador eléctrico
No limpiar con productos abrasivos o corrosivos
• No utilizar a una temperatura inferior a 0 °C y superior a 35 °C
• No utilizar el aparato conduciendo.
G
ARANTÍA: El aparato está destinado exclusivamente a un uso doméstico. N
o puede utilizarse con fines profesionales. L
a garantía sería nula y no tendría validez en caso de utiliza-
ción incorrecta.
3. PUESTA EN MARCHA
¡
IMPORTANTE! El aparato está provisto de un sistema de bloqueo de las pin­z
as alisadora (Lock System (A). No obstante, preste atención a
l hecho de que el aparato puede estar caliente incluso si las pinzas están cerradas. Por favor, coloque el interruptor en "0" (
D) antes de bloquear el cierre de las pinzas.
A
– Utilización en modo autónomo:
- El aparato funciona con 4 acumuladores.
-
Capacidad: 4,8 V
-
Tipo: LR6 – AA - NiMH 2050mA
- No puede utilizar el aparato en sector, únicamente modo a
utónomo.
-
Antes de ponerlo en funcionamiento por primera vez, cargue el aparato con el adaptador de enchufe (I) durante al menos 1
2 horas.
-
Enchufe el conector al aparato (fig.1) y el adaptador al sec­tor. E
l aparato estará cargado cuando el indicador luminoso de r
ecarga de los acumuladores esté verde (F).
T
ras haber conectado el adaptador sector, la autonomía será de aproximadamente 30 minutos. P
ara evitar la alteración de los acumuladores: no cargarlos d
emasiado pronto: sólo cargarlos cuando la potencia del apa­rato disminuya claramente o si el aparato ya no calienta.
-
Para abrir las pinzas (B), coloque el interruptor "Lock System (A)" en la posición de desbloqueo (Fig.2)
-
Para que el aparato se caliente: colocar el interruptor (D) en l
a posición (Fig.3)
- El indicador rojo se encenderá (E), el aparato empezará a c
alentarse.
-
Espere 3 minutos, el aparato estará listo para usar.
- Tras su utilización, apague el aparato: coloque el interruptor (D) en la posición "0" (Fig.4)
-
Cierre las pinzas y bloquee el cierre con el interruptor "Lock S
ystem (A), posición (Fig.5).
- Puede guardar el aparato en su estuche termo-resistente (K), i
nmediatamente después de su utilización, con total seguri-
d
ad.
B – Utilización con el cable para mechero (J):
R
ecomendaciones:
E
n caso de utilizarse con el motor apagado, asegúrese de que la batería tiene una autonomía suficiente, dirigiéndose al m
anual de utilización del vehículo.
P
onga a calentar el aparato en su estuche termo-resistente, para proteger el interior del vehículo. No ponga a calentar el aparato en la guantera. D
urante un trayecto, no ponga el aparato sobre el cuadro de
m
andos del vehículo.
-
Enchufe el conector para mechero al aparato y el enchufe d
el mechero a la toma del mechero del vehículo (Fig.6)
- Coloque el interruptor (D) en la posición "vehículo " .
- El indicador rojo se encenderá (E), el aparato comenzará a c
alentar.
-
espere 3 minutos, el aparato estará listo para usar.
- Tras su utilización, apague el aparato: coloque el interruptor (
D) en la posición "0".
-
Desenchufe el cable para mechero
- Cierre las pinzas y bloquee el cierre con el interruptor "Lock System (A)", posición .
-
Puede guardar el aparato en su estuche termo-resistente (K), y
el cable para mechero como se indica (Fig.7), inmediata-
mente después de su utilización, con total seguridad.
4. UTILIZACIÓN
El cabello debe estar desenredado, limpio y seco (o ligeramente húmedo).
No utilice el aparato sobre cabello sintético (pelucas, exten­siones...)
• Forme un pequeño mechón de unos centímetros de espesor, p
éinelo y colóquelo entre las placas. A
priete firmemente el cabello entre las placas y vaya deslizando lentamente el aparato, desde la raíz hasta la punta del cabello.
Si el cabello es muy grueso o rizado, puede optimizar el resultado vaporizando agua sobre los mechones antes de ali­sarlos.
El revestimiento cerámico de las placas protege el cabello d
el exceso de temperatura, gracias a una distribución uniforme del calor.
• Espere a que el cabello alisado se enfríe antes de proceder a s
u peinado.
TRUCOS DEL PELUQUERO
Comience siempre a alisar los mechones por la parte
i
nferior de la cabeza: primero trabaje la nuca, y a continuación los lados, para terminar por la parte delantera de la cabeza.
Para evitar las puntas abiertas, trabaje con un
movimiento flexible y continuo.
• Para acentuar el efecto, puede aplicar una espuma de p
einado antes de alisar.
5. MANTENIMIENTO
¡
ATENCIÓN!: desconecte siempre el aparato y déjelo enfriar
antes de limpiarlo.
• No sumerja nunca el aparato en agua.
Para limpiar el aparato: desconéctelo, pase un paño húmedo
y
séquelo con un paño seco.
6
. ¡PARTICIPE EN LA CONSERVACIÓN
EL MEDIO AMBIENTE!
S
u electrodoméstico contiene materiales recuperables
y
/o reciclables. Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nues­t
ros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado
de forma adecuada.
L
eia com atenção o modo de utilização bem como as ins-
t
ruções de segurança antes de qualquer tipo de utiliza-
ção.
1. DESCRIÇÃO GERAL
A. Lock System (bloqueio e desbloqueio das pinças) B
. Pinças
C
. Placas alisadoras, revestimento em cerâmica
D
. Interruptor de 3 posições:
: paragem
: funcionamento com pilhas
: funcionamento com acendedor de cigarro do
veículo
E
. Indicador luminoso vermelho: aparelho em aquecimento
F
. Indicador luminoso verde: indicador de carga das baterias
G
. Ligação adaptador de corrente H. Ligação ao cabo do acendedor de cigarro I. Adaptador de corrente de 4,8 V J. Cabo do acendedor de cigarro 12V K. Estojo de arrumação termo-resistente
2
. CONSELHOS DE SEGURANÇA
Os acessórios do aparelho tornam-se extremamente quentes no decorrer da sua utilização. Evite o contacto com a pele. Certifique-se de que o cabo de alimentação nunca fica em contacto com as peças quentes do aparelho.
• Para garantir a sua segurança, este aparelho está em confor­m
idade com as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas
s
obre Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, A
mbiente...).
• O aparelho tem de ser desligado: antes das operações de limpeza e manutenção, no caso de anomalia de funciona­mento, logo que deixar de o utilizar, se se ausentar, mesmo que por breves instantes.
Certifique-se de que a tensão da sua instalação eléc­t
rica corresponde à do seu aparelho. Qualquer erro de
l
igação pode causar danos irreversíveis que não são
cobertos pela garantia.
• Para assegurar uma protecção suplementar, recomenda-se a instalação, no circuito eléctrico que alimenta a casa de banho, de um dispositivo com corrente diferencial residual (DDR) c
uja corrente diferencial de funcionamento não exceda os 30 m
A.
A
conselhe-se junto do seu técnico instalador.
• Atenção: nunca utilize o aparelho com as mãos molhadas ou n
a proximidade de água em banheiras, duches, lavatórios ou o
utros recipientes...
Quando o aparelho for utilizado numa casa de banho, des­ligue-o depois de ser utilizado já que a proximidade da água pode constituir um perigo, mesmo se desligado.
• Não deixe o aparelho ao alcance das crianças.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pes­s
oas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais
o
u mentais estão diminuídas nem por pessoas sem experiên-
c
ia ou conhecimentos, excepto no caso de puderem benefi­ciar, pelo intermédio de uma pessoa responsável pela sua segurança, de vigilância ou instruções prévias referentes à uti­lização do aparelho. É conveniente vigiar as crianças para garantir que estas não brincam com o aparelho.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, pelo Serviço Pós Venda ou por uma pessoa com qualificações semelhantes, para evitar qual­q
uer perigo.
Não utilize o aparelho e contacte um Centro de Assistência
T
écnica Autorizado se:
- o aparelho cair ao chão,
- o aparelho não funcionar normalmente.
• No caso de qualquer falha de funcionamento, consulte o parágrafo "no caso de problemas" ou contacte o nosso ser­v
iço do consumidor ou o seu revendedor.
Não utilize se o cabo estiver danificado.
Não mergulhe nem passe por água, mesmo que seja para
limpeza.
• Não segure com as mãos húmidas.
• Não segure pelo corpo do aparelho, que está quente, mas pela pega.
Não desligue puxando pelo cabo mas segurando na tomada.
• Não utilize uma extensão eléctrica.
Não limpe com produtos abrasivos ou corrosivos.
Não utilize a temperaturas inferiores a 0 °C ou superiores
a 35 °C.
Não utilize o aparelho enquanto conduz.
G
ARANTIA: O seu aparelho destina-se apenas a um uso doméstico. N
ão pode ser utilizado para fins profissionais. A
garantia torna-se nula e inválida no caso de utilização incor-
recta.
3. ENTRADA EM FUNCIONAMENTO
I
MPORTANTE! O aparelho possui um sistema de bloqueio das pinças alisa­d
oras (Lock System (A)). Não obstante, chamamos a sua aten-
ç
ão para o facto de o aparelho poder aquecer mesmo se as pinças estiverem fechadas. Certifique-se de que não se e
squece de regular o interruptor para "0" (D) antes de blo­q
uear o fecho das pinças.
A – Utilização no modo autónomo:
-
O aparelho funciona com 4 acumuladores.
-
Capacidade: 4,8 V
- Tipo: LR6 – AA - NiMH 2050mA
-
Não pode utilizar o aparelho ligado à corrente, apenas no m
odo autónomo.
- Antes de entrar em funcionamento pela primeira vez, car­r
egue o aparelho com a ajuda do adaptador de corrente (I)
d
urante pelo menos 12 horas.
- Ligue o conector ao aparelho (fig.1) e o adaptador à cor­r
ente.
Q
uando o indicador luminoso de recarga dos acumuladores exibe uma luz verde, tal indica que o aparelho está a carregar (F). D
epois de desligar o adaptador de corrente, a autonomia é de
c
erca de 30 minutos. Para evitar a alteração dos acumuladores: não os carregue m
uito tempo antes: carregue-os apenas quando a potência do
a
parelho baixar claramente ou se o aparelho deixar de aque­cer.
-
Para abrir as pinças (B), regule o interruptor "Lock System (
A)" para a posição de desbloqueio (Fig.2)
-
Para aquecer o aparelho: regule o interruptor (D) para a p
osição (Fig.3)
- O indicador vermelho acende-se (E) e o aparelho começa a aquecer.
-
Aguarde 3 minutos. O aparelho está pronto a funcionar.
-
Após a sua utilização, desligue o aparelho: regule o interrup­tor (D) para a posição "0" (Fig.4)
-
Feche as pinças e bloqueie o fecho com o interruptor "Lock S
ystem (A), posição (Fig.5).
- Pode arrumar o aparelho no respectivo estojo termo-resis­tente (K), logo após a sua utilização, em segurança total.
B
– Utilização com o cabo do acendedor de cigarro (J):
Recomendações: N
o caso de utilização do aparelho com o motor parado, certi-
f
ique-se de que a bateria do veículo tem autonomia. Para tal, consulte o manual do utilizador do veículo. Aqueça o aparelho no estojo de arrumação termo-resistente f
ornecido para proteger o interior do veículo. N
ão aqueça o aparelho no porta-luvas do tabliê. No decorrer de uma viagem de carro, não coloque o produto s
obre o tabliê do veículo.
- Ligue o conector do acendedor de cigarro ao aparelho e a ficha do acendedor de cigarro à tomada do acendedor de c
igarro do veículo (Fig.6)
-
Regule o interruptor (D) para a posição "véhicule " .
- O indicador vermelho acende-se (E) e o aparelho começa a a
quecer.
-
Aguarde 3 minutos. O aparelho está pronto a funcionar.
- Após a sua utilização, desligue o aparelho: regule o interrup­tor (D) para a posição "0".
-
Desligue o cabo do acendedor de cigarro.
- Feche as pinças e bloqueie o fecho com o interruptor "Lock System (A)", posição
-
Pode arrumar o aparelho no respectivo estojo termo-resis-
t
ente (K) e o cabo do acendedor de cigarro tal como indicado
(Fig.7), logo após a sua utilização, em total segurança.
4. UTILIZAÇÃO
O cabelo tem de estar desembaraçado, limpo e seco (
ou ligeiramente humedecido).
Não utilize o aparelho em cabelo sintético (perucas,
extensões...)
• Forme uma pequena madeixa com apenas alguns c
entímetros de largura, penteie-a e coloque-a entre as placas. Aperte firmemente os cabelos entre as placas e faça deslizar o aparelho lentamente, a partir da raiz até à ponta d
os cabelos.
Se o seu cabelo for demasiado espesso ou frisado, pode optimizar o resultado vaporizando as madeixas com água antes do alisamento.
O revestimento em cerâmica das placas protege o cabelo contra o excesso de temperatura graças a uma repartição uniforme do calor.
Aguarde até que o cabelo alisado esteja arrefecido antes de o
pentear.
DICAS DO CABELEIREIRO
Comece sempre por alisar as madeixas de baixo: trabalhe primeiro a nuca, depois os lados e termine pela parte da frente.
Para evitar estrias ao longo do comprimento, trabalhe c
om um movimento suave e contínuo.
• Para acentuar o efeito, pode aplicar uma espuma m
odeladora antes de alisar.
5. MANUTENÇÃO
A
TENÇÃO!: desligue sempre o aparelho e deixe-o arrefecer
a
ntes de o limpar.
• Nunca coloque o aparelho dentro de água.
Para limpar o aparelho, desligue-o, passe um pano húmido
e seque-o com um pano seco.
6
. PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRI-
M
EIRO LUGAR!
O
seu produto contém materiais que podem ser
r
ecuperados ou reciclados. Entregue-o num ponto
d
e recolha para possibilitar o seu tratamento.
D
GB
F
DK
PE
L
eggere attentamente le istruzioni per l’uso e anche le
n
orme di sicurezza prima dell’utilizzo.
1
. DESCRIZIONE GENERALE
A. Lock System (blocco e sblocco delle pinze) B. Pinze C
. Piastre liscianti, rivestimento in ceramica
D
. Interruttore 3 posizioni:
:
Stop
: funzionamento con batterie
: funzionamento con accendisigari E. Spia luminosa rossa: apparecchio in riscaldamento F. Spia luminosa verde: indicatore di carica delle batterie G
. Collegamento adattatore di rete
H
. Collegamento accendisigari
I
. Adattatore di rete 4,8 V J. Cavo accendisigari 12V K. Custodia di protezione termoresistente
2
. CONSIGLI DI SICUREZZA
Gli accessori dell’apparecchio diventano molto caldi durante
l
'uso. Evitate il contatto con la pelle. Assicuratevi che il cavo d’ali­m
entazione non sia mai a contatto con le parti calde dell’apparec-
chio.
• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e normative applicabili (Direttive Bassa Tensione, Compatibilità Elettromagnetica, Ambiente...).
Bisogna sempre staccare la spina dalla presa in queste occa-
s
ioni: prima della pulizia e della manutenzione, in caso di anoma-
l
ia di funzionamento, non appena avete finito di utilizzarlo, se vi assentate, anche per pochi istanti.
• Verificate che la tensione del vostro impianto elettrico corris­ponda a quella dell’apparecchio. Qualsiasi errore di collegamento può causare dei danni irreversibili non coperti dalla garanzia.
Per assicurare una protezione aggiuntiva, si raccomanda di ins-
t
allare, nel circuito elettrico che alimenta il bagno, un dispositivo a c
orrente differenziale residua (DDR) che abbia una corrente diffe­renziale di funzionamento nominale che non superi 30 mA. Chiedete consiglio al vostro installatore.
• Attenzione: non utilizzate mai l’apparecchio con le mani bagnate o vicino all’acqua contenuta in vasche, docce, l
avandini o altri recipienti...
Quando l’apparecchio è utilizzato in bagno, staccate la spina d
opo l’uso poiché la vicinanza dell’acqua può presentare un peri­colo anche quando è spento.
Non lasciare alla portata dei bambini
Questo apparecchio non è previsto per essere utilizzato da per­s
one (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conos­cenza, tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istru­zioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio. Conviene sorve­g
liare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparec­c
hio.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, il suo servizio assistenza o una persona con una qualifica simile, per evitare un pericolo.
• Non utilizzate l’apparecchio e contattate un Centro Assistenza Autorizzato se:
- l’apparecchio è caduto,
- non funziona normalmente.
• Per qualsiasi difetto di funzionamento, consultate il paragrafo "in c
aso di problemi" o contattate il nostro servizio consumatori o il v
ostro rivenditore.
Non utilizzare se il cavo è danneggiato
• Non immergere né passare sotto l’acqua, nemmeno per la puli­zia
• Non tenerlo con le mani umide
• Non tenere l’apparecchio afferrandolo per il corpo che è caldo, m
a per l’impugnatura
Non scollegarlo tirando il cavo, ma togliendo la spina
Non utilizzare prolunghe elettriche
• Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi
• Non utilizzare con una temperatura inferiore a 0 °C e superiore a 35 °C
• Non utilizzare l’apparecchio mentre guidate.
GARANZIA: I
l vostro apparecchio è destinato soltanto a un uso domestico.
N
on può essere utilizzato a scopi professionali.
La garanzia diventa nulla e invalida in caso di utilizzo sbagliato.
3. MESSA IN FUNZIONE
!
IMPORTANTE! Il vostro apparecchio possiede un sistema di blocco delle pinze l
iscianti (Lock System (A). Però, attiriamo la vostra attenzione sul
f
atto che l’apparecchio può essere in riscaldamento anche se le pinze sono chiuse. Ricordate di posizionare l’interruttore su "0" (D) p
rima di bloccare la chiusura delle pinze.
A
– Utilizzo in modalità autonoma:
- L'apparecchio funziona con 4 accumulatori.
-
Capacità: 4,8 V
-
Tipo: LR6 – AA - NiMH 2050mA
- Non potete utilizzare l’apparecchio con la tensione di rete, unica­m
ente in modalità autonoma.
-
Prima della prima messa in funzione, caricate l’apparecchio
usando l’adattatore di rete (I) per almeno 12 ore.
-
Collegate il connettore nell’apparecchio (fig.1) e l'adattatore alla
r
ete. L’apparecchio è in carica quando la spia luminosa di ricarica degli a
ccumulatori è verde (F).
D
opo avere scollegato l’adattatore di rete, l'autonomia è di circa
3
0 minuti. Per evitare l'alterazione degli accumulatori: non caricarli troppo p
rematuramente: caricarli solo quando la potenza dell’apparec­c
hio cala nettamente o se l'apparecchio non si riscalda più.
-
Per aprire le pinze (B), mettete l'interruttore "Lock System (A)" s
ulla posizione sblocco (Fig.2)
- Per mettere l'apparecchio in riscaldamento: mettere l'interruttore (
D) sulla posizione (Fig.3)
-
Si accende la spia rossa (E), l'apparecchio inizia a scaldarsi.
- Aspettate 3 minuti, l'apparecchio è pronto all’impiego.
-
Dopo l’uso, spegnete l’apparecchio: mettete l'interruttore (D) s
ulla posizione "0" (Fig.4)
- Chiudete le pinze e bloccate la chiusura con l’interruttore "Lock System (A), posizione (Fig.5).
-
Potete riporre l’apparecchio nella sua custodia termoresistente (
K), immediatamente dopo l’uso, in tutta sicurezza.
B
– Utilizzo con cavo accendisigari (J):
R
accomandazioni: In caso d’utilizzo a motore spento, assicuratevi che la batteria abbia un’autonomia sufficiente, consultando il manuale d’uso del v
eicolo.
F
ate scaldare l’apparecchio sulla custodia di protezione termore­sistente fornita, per proteggere l’interno del veicolo. N
on fare scaldare l’apparecchio nel vano portaoggetti.
D
urante un viaggio, non mettete il prodotto sul cruscotto del vei-
colo.
-
Collegate il connettore accendisigari nell’apparecchio e la spina a
ccendisigari nella presa accendisigari del veicolo (Fig.6)
- Mettete l'interruttore (D) sulla posizione "veicolo" .
-
Si accende la spia rossa (E), l'apparecchio inizia a scaldarsi.
-
Aspettate 3 minuti, l'apparecchio è pronto all’uso.
- Dopo l’uso, spegnete l’apparecchio: mettete l’interruttore (D) sulla posizione "0".
-
Scollegate il cavo accendisigari
-
Chiudete le pinze e bloccate la chiusura con l’interruttore "Lock System (A)", posizione .
-
Potete riporre l’apparecchio nella sua custodia termoresistente (
K), e il suo cavo accendisigari come indicato (Fig.7), immediata-
mente dopo l’uso, in tutta sicurezza.
4. UTILIZZO
I
capelli devono essere districati, puliti e asciutti (
o leggermente umidi).
• Non utilizzare l'apparecchio su capelli sintetici (parrucche, e
xtention…)
• Afferrate una piccola ciocca di qualche centimetro di larghezza, pettinatela e inseritela tra le piastre. Stringete s
aldamente i capelli tra le piastre e fate scorrere lentamente l
'apparecchio dalla radice alla punta dei capelli.
• Se i capelli sono troppo spessi o ricci, è possibile migliorare il risultato vaporizzando acqua sulle ciocche prima d
i stirarle.
• Grazie ad una ripartizione uniforme del calore, il rivestimento di ceramica delle piastre protegge i capelli da temperature t
roppo elevate.
Attendere che i capelli stirati si raffreddino prima di
pettinarli.
I
TRUCCHI DEL PARRUCCHIERE
• Iniziare sempre dalle ciocche più vicine alla nuca, poi passare ai lati e terminare con la parte anteriore della t
esta.
Per evitare striature sulle lunghezze, procedere con un
movimento delicato e continuo.
• Per accentuare l'effetto, è possibile applicare una spuma f
issante prima di procedere alla stiratura.
5. MANUTENZIONE
ATTENZIONE! : prima di pulirlo, scollegare sempre l'apparecchio e lasciarlo raffreddare.
Non immergere mai l'apparecchio in acqua.
• Per pulire l'apparecchio: scollegarlo, strofinarlo con un panno umido e asciugarlo con un panno asciutto.
6. PARTECIPIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE!
Il vostro apparecchio è composto da diversi m
ateriali che possono essere riciclati. Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza A
utorizzato.
I
1
800113649 CF7402
NL
I
SP
P
D
GB
D
FR
N
DK
S
FIN
KO
GR
T
R
CHT
U
1
6
7
5
2
A
G
B
C
E
F
H
1
J
K
3
4
D
NOT CF7402 1800113649:NOT CF7402EO 017311 22/04/08 8:58 Page 1
L
äs noggrant igenom bruksanvisningen och säkerhetsfö-
r
eskrifterna före det första användningstillfället.
1
. ALLMÄN BESKRIVNING
A. Lock System (låser och låser upp tången)B. Tång C. Utslätande plattor, keramikbelagda D
. Strömbrytare 3 lägen:
:
Av
:
batterifunktion
: funktion på cigarrtändare E. Röd kontrollampa: apparaten värms upp F. Grön kontrollampa: uppladdning av batterierna G. Anslutning laddare nätspänning H
. Anslutningssladd cigarrtändare
I
. Laddare nätspänning 4,8 V
J
. Sladd cigarrtändare 12V
K. Värmesäker förvaringsväska
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• Apparatens tillbehör blir mycket varma under användningen. U
ndvik kontakt med huden. Se till att sladden aldrig kommer i
k
ontakt med apparatens varma delar.
Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (lågspänningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibi­litet, miljö…).
• Koppla ur apparaten: före rengöring och underhåll, vid funk­tionsstörning, så snart du inte använder den, om du går ifrån d
en, även om det bara är för ett ögonblick.
Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med d
en som anges på apparaten. All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin inte gäl­ler.
• För en ökad säkerhet, är det lämpligt att installera en säker­hetsanordning i badrummets strömkrets som inte överskrider 3
0 mA.
R
ådfråga en behörig elinstallatör.
Observera: använd aldrig apparaten med våta händer eller i närheten av vatten i badkar, dusch, tvättställ eller andra kärl...
• När apparaten används i ett badrum, dra ut kontakten efter användning då närheten till vatten kan medföra fara även om apparaten inte är på.
Förvaras utom räckhåll för barn.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (
inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrust­ning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, föru­t
om om de har erhållit, genom en person ansvarig för deras s
äkerhet, en övervakning eller på förhand fått anvisningar
a
ngående apparatens användning. Om barn använder denna apparat måste de övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten.
• Om sladden skadats, ska den bytas ut av tillverkaren, på till­verkarens serviceverkstad eller av behörig fackman, för att u
ndvika fara.
Använd inte apparaten och kontakta en godkänd service-
v
erkstad om:
- den har fallit
- den har funktionsstörningar.
• För alla funktionsfel, se rubriken ”om det uppstår problem” eller kontakta vår kundservice eller din återförsäljare.
• Använd inte om sladden är skadad
• Doppa inte ner i vatten eller under rinnande vatten, inte ens vid rengöring
Håll den inte med fuktiga händer
Håll inte i den varma delen, använd endast handtaget
Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden, fatta tag i
stickkontakten
• Använd inte en förlängningssladd
• Rengör inte med skurmedel eller frätande medel
• Använd inte vid en temperatur lägre än 0 °C och högre ä
n 35 °C
Använd inte apparaten vid bilkörning.
GARANTI: Apparaten är endast avsedd för hemmabruk. Den kan inte användas i yrkesmässigt syfte. Garantin träder ur kraft och gäller inte vid felaktig användning.
3. IGÅNGSÄTTNING
!
VIKTIGT!
A
pparaten är utrustad med ett låssystem för tången (Lock System (A). Men var uppmärksam på att apparaten kan vär­m
as upp även om tången är stängd. Se till att strömbrytaren
ä
r i läge "0" (D) innan tången låses.
A – Sladdlös användning med laddare:
-
Apparaten fungerar med 4 laddningsbara batterier.
-
Kapacitet: 4,8 V
- Typ: LR6 – AA - NiMH 2050mA
-
Du kan inte använda apparaten genom att ansluta den till e
lnätet, endast med laddare.
- Före det första användningstillfället, ladda apparaten genom a
tt ansluta laddaren (I) till nätspänningen i minst 12 timmar.
-
Sätt i kontakten i apparaten (bild 1) och anslut laddaren till ett vägguttag. L
addning pågår när kontrollampan för laddning är grön (F).
E
fter att ha kopplat ur laddaren, är användningstiden ca 30 m
inuter. För att undvika att batterierna försämras: ladda dem inte för t
idigt: ladda när apparatens effekt minskar eller om apparaten
i
nte längre värmer.
-
För att öppna tången (B), placera strömbrytaren "Lock
S
ystem (A)" i läge upplåst (Bild 2)
- För att värma upp apparaten: placera strömbrytaren (D) i l
äge (Bild 3)
-
Den röda kontrollampan tänds (E), apparaten värms upp.
- Vänta 3 minuter, apparaten är klar att använda.
-
Efter användning, stäng av apparaten: placera strömbrytaren
(
D) i läge "0" (Bild 4)
- Stäng tången och lås med strömbrytaren "Lock System (A), läge (Bild 5).
-
Du kan förvara apparaten i den värmesäkra förvaringsväskan
(
K), omedelbart efter användning, helt i säkerhet.
B
– Användning på cigarrtändare (J):
R
ekommendationer: Vid användning med avstängd motor, se till att bilbatteriet inte riskerar att laddas ur, se bilens bruksanvisning. V
ärm upp apparaten på den bifogade värmesäkra förvarings­v
äskan, för att skydda bilens inredning. Värm inte upp apparaten i handskfacket. L
ägg inte apparaten på instrumentpanelen vid bilkörning.
- Använd sladden till cigarrtändaren för att ansluta apparaten till bilens cigarrtändare (Bild 6)
-
placera strömbrytaren (D) i läge "bil" .
-
Den röda kontrollampan tänds (E), apparaten värms upp.
- Vänta 3 minuter, apparaten är klar att använda.
-
Efter användning, stäng av apparaten: placera strömbrytaren
(
D) i läge "0".
- Koppla ur sladden till cigarrtändaren
- Stäng tången och lås med strömbrytaren "Lock System (A)", l
äge .
-
Du kan förvara apparaten i den värmesäkra förvaringsväskan (K), och sladden till cigarrtändaren enligt anvisningen (Bild 7), o
medelbart efter användning, helt i säkerhet.
4. ANVÄNDNING
Håret skall vara utkammat, rent och torrt (eller lätt fuktat).
Använd inte apparaten på syntetiskt hår (peruker, löshår...)
Dela upp håret och ta en liten, några centimeter bred sektion hår, kamma och placera hårsektionen mellan plattorna. H
åll fast håret mellan plattorna och låt apparaten långsamt g
lida från hårrötterna till topparna.
• Om håret är mycket tjockt eller lockigt, får du bäst resultat genom att spraya vatten på sektionerna innan plattången a
nvänds.
De keramikbelagda plattorna skyddar håret mot för höga temperaturer tack vare en jämn fördelning av värmen.
Vänta tills det raka håret svalnat innan du fixar frisyren.
FRISÖRENS TIPS
• Starta alltid med sektioner i underhåret: börja i nacken, d
ärefter på sidorna och avsluta framtill.
• För att undvika ränder på längden, arbeta med jämna kontinuerliga rörelser.
För en ökad effekt kan du applicera hårmousse innan du
b
örjar.
5. UNDERHÅLL
OBSERVERA!: koppla alltid ur apparaten och låt den svalna innan rengöring.
Doppa aldrig ner apparaten i vatten.
Rengöring av apparaten: koppla ur den, torka av med en fuktig trasa och därefter en torr.
6. BIDRA TILL ATT SKYDDA MILJÖN!
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas. Lämna in den på en å
tervinningsstation eller i annat fall till en godkänd
s
erviceverkstad för en miljöriktig hantering.
L
ue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä
s
amoin kuin turvaohjeet.
1
. YLEINEN KUVAUS
A. Lock System (pihtien lukitus ja avausjärjestelmät) B. Pihdit C
. Tasoittavat levyt, keraaminen pinnoite
D
. Katkaisija, 3 asentoa:
:
Seis
: Paristokäyttö
: Käyttö tupakansytyttäjässä E. Punainen merkkivalo: laite kuumenee F. Vihreä merkkivalo: paristojen latauksen merkkivalo G
. Verkkoliitännän sovitin
H
. Tupakansytyttimen liitäntäjohto
I
. Verkkoadapteri 4,8 V J. Tupakansyttyjän johto 12V K. Lämpöä kestävä säilytyskoteloon
2
. TURVAOHJEET
Laitteen lisälaitteet kuumenevat käytön aikana. Vältä kontak-
t
ia ihon kanssa. Varmista, että sähköjohto ei ole koskaan kon­t
aktissa laitteen kuumien osien kanssa.
• Oman turvallisuutesi vuoksi laite täyttää soveltuvat normit ja määräykset (pienjännitedirektiivi, sähkömagneettinen yhteen­sopivuus, ympäristö…).
• Laite tulee irrottaa verkosta: ennen puhdistusta ja hoitoa, k
äyttövikojen ilmetessä, heti kun olet lopettanut käytön, jos
p
oistut paikalta edes hetkeksi.
Varmista, että sähköverkon jännite vastaa laitteen jän­nitettä. Virheellinen liitäntä voi aiheuttaa korjaamatto­mia vikoja, joita vakuutus ei korvaa.
• Lisäsuojan saamiseksi on suositeltavaa asentaa kylpyhuo­neen sähkönsyöttöön vikavirtakatkaisija, jonka käyttövirta ei o
le yli 30 mA. K
ysy neuvoa asentajaltasi.
Huomio: älä koskaan käytä laitetta käsiesi ollessa kosteita tai vettä sisältävien astioiden läheisyydessä: kylpyamme, suihku, pesuallas tai muut vastaavat astiat…
• Kun laitetta käytetään kylpyhuoneessa, se on irrotettava ver­kosta heti käytön jälkeen, sillä veden läheisyys muodostaa v
aaratekijän laitteen ollessa sammutettuna.
Älä jätä laitetta lasten ulottuville
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, aistimelliset tai h
enkiset kyvyt ovat heikentyneet tai heillä ei ole kokemusta tai t
ietoja laitteen käyttämiseksi, elleivät he ole toisen henkilön
t
arkkailussa, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan ja ohjaa laiteen käyttö tai toinen henkilö on antanut heille aiemmin tietoja laitteen käytöstä. Lapsia on pidettävä sil­mällä, jotta he eivät leiki laitteella.
• Jos laitteen sähköjohto on vioittunut, se tulee antaa v
almistajan, tämän valtuutettuun jälkimyyntipalvelun tai
v
astaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi,
j
otta vaarat vältetään.
• Älä käytä laitetta ja ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen, jos:
- laite on pudonnut maahan,
- jos se ei toimi normaalilla tavalla.
• Jos laitteessa on käyttövikoja, katso kappaletta "ongelmatapauksissa" tai ota yhteys asiakaspalveluusi tai jälleenmyyjääsi.
Älä käytä laitetta, jos laitteen sähköjohto on vahingoittunut
Älä upota laitetta veteen edes puhdistus varten
Älä pitele laitetta kostein käsin
• Älä pidä kiinni kuumasta kotelosta vaan kädensijasta
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä johdosta, vedä pistokkeesta
• Älä käytä jatkojohtoa
Älä puhdista laitetta hankaavilla tai syövyttävillä aineilla
Älä käytä lämpötilan ollessa alle 0 °C ja yli 35 °C
Älä käytä laitetta ajaessasi autoa.
TAKUU: Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Laitetta ei saa käyttää ammattikäyttöön. T
akuu raukeaa, jos laitetta käytetään ohjeiden vastaisesti.
3. KÄYTTÖÖNOTTO
!
TÄRKEÄÄ! Laitteessasi on tasoituspihtien lukitusjärjestelmä (Lock System (
A). Kiinnitämme huomiosi siihen, että laite voi olla lämpene-
m
ässä vaikka pihdit ovat kiinni. Varmista, että olet laittanut
k
atkaisijan asentoon "0" (D) ennen pihtien sulkemisen luki-
tusta.
A
– Autonominen käyttö:
- Laite toimii 4 akkupariston avulla.
-
Kapasiteetti: 4,8 V
-
Tyyppi: LR6 – AA - NiMH 2050mA
-
Et voi käyttää laitetta verkossa, pelkästään autonomisesti.
-
Ennen ensimmäistä käyttö laite on ladattava verkkoadapte-
r
iin (I) avulla ainakin 12 tuntia.
- Yhdistä liitin laitteeseen (kuva1) ja sovitin verkkoon. L
aita on latauksessa, kun ladattavien paristojen latauksen
m
erkkivalo on vihreä (F).
K
un olet irrottanut verkkoadapterin, laiteen autonomia kestää noin 30 minuuttia. P
aristojen suojelemiseksi: älä lataa niitä liian aikaisin: lataa ne
v
asta, kun laitteen teho laskee selvästi tai jos laite ei lämpene.
-
Pihtien (B) avaamiseksi laita "Lock System (A)"-katkaisija
a
vausasentoon lukituksen avaamiseksi (Kuva 2)
- Laitteen lämmityksen käynnistäminen: laita katkaisija (D) a
sentoon (Kuva 3)
-
Punainen merkkivalo syttyy (E), laite alkaa lämmetä.
- Odota 3 minuuttia, laite on valmis käytettäväksi.
-
Käytön jälkeen laite on sammutettava: laita katkaisija (D)
a
sentoon "0" (Kuva 4)
- Sulje pihdit ja lukitse ne "Lock System (A)-katkaisijan avulla, asento (Kuva 5).
-
Voit laittaa laitteen säilytykseen lämpöä kestävään koteloon
(
K) heti käytön jälkeen täysin turvallisesti.
B
– Käyttö tupakansytytinjohdon kanssa (J):
S
uosituksia: Jos ajoneuvon moottori sammuu käytön aikana, varmista, että akku omaa riittävän autonomian, katso ajoneuvon käyttö­k
äsikirjaa.
L
ämmitä laite sen mukana toimitetun lämpöä kestävän kote­lon päällä ajoneuvon sisustuksen suojelemiseksi. Ä
lä anna laitteen lämmetä hansikaslokerossa.
Ä
lä laita tuotetta ajaessasi ajoneuvon kojelaudalle.
- Yhdistä tupakansytyttäjäliitin laitteeseen ja laita tupakansy­t
yttäjän pistoke ajoneuvon tupakansytyttäjään (Kuva 6)
-
Laita katkaisija (D) asentoon "ajoneuvo " .
- Punainen merkkivalo syttyy (E), laite alkaa lämmetä.
-
Odota 3 minuuttia, laite on valmis käytettäväksi.
-
Sammuta laite käytön jälkeen: laita katkaisija (D) asentoon "0".
- Irrota tupakansytytinjohto
-
Sulje pihdit ja lukitse ne "Lock System (A)"- katkaisijan a
vulla, asento .
- Voit laittaa laitteen säilytykseen lämpöä kestävään koteloon (
K) yhdessä sen tupakansytytinjohdon kanssa kuvassa esite-
t
yllä tavalla (Kuva 7), voit tehdä näin heti käytön jälkeen täysin
turvallisesti.
4. KÄYTTÖ
H
iusten tulee olla selvitetyt, puhtaat ja kuivat (tai hieman
kosteat).
Älä käytä laitetta synteettisissä hiuksissa (peruukit, h
iuslisäkkeet...)
• Ota muutaman sentin levyinen hiuskiehkura, kampaa se ja laita se levyjen väliin. Purista hiukset tiukasti levyjen väliin ja l
iu’uta laitetta tasaisesti juuresta kohti hiusten latvoja.
Jos hiuksesi ovat hyvin paksut tai kiharat, voit parantaa tulosta suihkuttamalla hiuksille vettä ennen tasoitusta.
Pintojen keraaminen päällyste suojelee hiuksiasi ä
ärimmäisiltä lämpötiloilta, sillä lämpö jakaantuu tasaisesti.
• Odota, kunnes hiuksesi ovat viilenneet, ennen kuin kampaat niitä.
KAMPAAJAN VINKKEJÄ
• Aloita aina tasoittamalla hiukset alhaaltapäin: käsittele e
nsin niska, sitten sivut ja lopuksi etuhiukset.
Jotta välttäisit pituuseroista johtuvan epätasaisen tulok-
sen, sinun tulee käyttää joustavia ja tasaisia liikkeitä.
• Tehon lisäämiseksi voit käyttää kampausvaahtoa ennen t
asoitusta.
5
. HOITO
H
UOMIO!: irrota laite aina verkosta ja anna sen jäähtyä ennen
puhdistusta.
• Älä koskaan upota laitetta veteen.
Puhdistaessasi laitetta sinun tulee irrottaa se verkosta, pyyhi se sitten kostealla kankaalla ja kuivaa kuivalla kankaalla.
6. HUOLEHTIKAAMME YMPÄRISTÖSTÄ!
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätet­tävillä materiaaleilla. Toimita laitteesi keräyspistee­s
een tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrä­tetään.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ О·ıТ˜ О·И ЩИ˜ ЪФК˘П¿НВИ˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ ЪИУ ·fi О¿ıВ ¯Ъ‹ЫЛ.
1. °∂¡π∫∏ ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏
∞. Lock System (·ÛÊ¿ÏÈÛË Î·È ··ÛÊ¿ÏÈÛË ÙˆÓ Ï·‚›‰ˆÓ) µ. §·‚›‰Â˜ C
. ¶П¿ОВ˜ ИЫИТМ·ЩФ˜, МВ ОВЪ·МИО‹ ВИО¿П˘„Л
D. ¢È·ÎfiÙ˘ 3 ı¤ÛÂˆÓ :
: ¢И·ОФ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
:
ПВИЩФ˘ЪБ›· МВ М·Щ·Ъ›В˜
:
ПВИЩФ˘ЪБ›· МВ Ы‡У‰ВЫЛ ЫВ ·У·Щ‹Ъ· E. ∫fiООИУЛ КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ : Ы˘ЫОВ˘‹ ˘fi ı¤ЪМ·УЫЛ F. ¶Ъ¿ЫИУЛ КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ : ¤У‰ВИНЛ КfiЪЩИЫЛ˜ М·Щ·ЪИТУ G
. ™‡У‰ВЫЛ ЪФЫ·ЪМФБ¤· ЛПВОЩЪИОФ‡ ‰ИОЩ‡Ф˘ H. ™‡У‰ВЫЛ О·Пˆ‰›Ф˘ ·У·Щ‹Ъ· I. ¶ЪФЫ·ЪМФБ¤·˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ ‰ИОЩ‡Ф˘ 4,8 V J
. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó·Ù‹Ú· 12V
K
. ¶˘Ú›Ì·¯Ë ı‹ÎË ·Ôı‹Î¢Û˘
2. ™Àªµ√À§∂™ ∞™º∞§∂π∞™
∆· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ıВЪМ·›УФУЩ·И ЫВ ФП‡ МВБ¿ПФ ‚·ıМfi О·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ. ∞ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ В·К‹ МВ ЩФ ‰¤ЪМ·. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ‰ВУ ¤Ъ¯ВЩ·И ФЩ¤ ЫВ В
·Ê‹ Ì ٷ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓ· ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
°И· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ¿ Ы·˜, Л ·ЪФ‡Ы· Ы˘ЫОВ˘‹ ¤¯ВИ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ› Ы‡МКˆУ· МВ Щ· ВК·ЪМФЫЩ¤· ЪfiЩ˘· О·И О·УФУИЫМФ‡˜ (√‰ЛБ›В˜ БИ· Г·МЛП‹ Щ¿ЫЛ, ∏ПВОЩЪФМ·БУЛЩИО‹ ™˘М‚·ЩfiЩЛЩ·, ¶
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ...).
¶Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ Ú‡̷ : ÚÈÓ ·fi ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, Û ÂÚ›ÙˆÛË ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜ Ï
ВИЩФ˘ЪБ›·˜, ·КФ‡ ¤¯ВЩВ ЩВПВИТЫВИ У· ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ, В¿У К
‡БВЩВ ·fi ЩФ ¯ТЪФ ¯ВИЪИЫМФ‡, ·ОfiМ· О·И БИ· П›Б·
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙË Û
˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ В›У·И ›‰И· МВ ·˘Щ‹У ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ Ы·˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜. ∫¿ıВ ЫК¿ПМ· Ы‡У‰ВЫЛ˜ В›У·И Иı·УfiУ У· ЪФО·П¤ЫВИ МЛ ·УЩИЫЩЪВЩ¤˜ ‚П¿‚В˜ Ф˘ ‰ВУ О·П‡ЩФУЩ·И ·fi Щ
ËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.
°И· У· ‰И·ЫК·П›ЫВЩВ ЪfiЫıВЩЛ ЪФЫЩ·Ы›·, Ы·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· В
БО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi О‡ОПˆМ· Ф˘ ЩЪФКФ‰ФЩВ› ЩФ М¿УИФ, МИ· ‰И¿Щ·НЛ ·Ъ·М¤УФУЩФ˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ (DDR) МВ ·Ъ·М¤УФУ ЪВ‡М· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·ıФЪИЫМ¤УФ ТЫЩВ У· МЛУ ˘
ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 30 mA. ∞
В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФУ ЩВ¯УИОfi ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ Ы·˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜
БИ· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜.
¶ЪФЫФ¯‹ : ФЩ¤ МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ ВУТ В›У·И ‚
ÚÂÁ̤ӷ Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ÓÂÚfi Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û Ì·ÓȤÚ˜, ÓÙÔ˘˙ȤÚ˜, ÓÈÙ‹Ú˜ ‹ ¿ÏϘ ËÁ¤˜ …
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩФ М¿УИФ, ·ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩЛУ
·
fi ÙÔ Ú‡̷ ÌÂÙ¿ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ‰ÈfiÙÈ ÏfiÁˆ Ù˘ ÂÁÁ‡ÙËÙ·˜ ÛÙÔ Ó
ВЪfi МФЪВ› У· ВМК·УИЫЩВ› О¿ФИФ˜ О›У‰˘УФ˜ ·ОfiМ· О·И fiЩ·У ¤¯ВИ ‰И·ОФВ› Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ̤ÚÔ˜ fiÔ˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÙË Ê
Ù¿ÛÔ˘Ó ·È‰È¿
∏ ·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÚÔ˜ ¯Ú‹ÛË ·fi ¿ÙÔÌ· (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ ·È‰ÈÒÓ) ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ Ë ÛˆÌ·ÙÈ΋,
·
ÈÛıËÙ‹ÚÈ· ‹ ÓÂ˘Ì·ÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ· Â›Ó·È ÌÂȈ̤ÓË, ‹ ·fi ¿ÙÔÌ· ¯
ˆЪ›˜ ВМВИЪ›· ‹ БУТЫЛ ˆ˜ ЪФ˜ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, ВОЩfi˜ В¿У Щ· ¿ЩФМ·
·˘Щ¿ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ˘fi В›‚ПВ„Л ‹ ·ОФПФ˘ıФ‡У ЪfiЩВЪВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЫЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·fi О¿ФИФ ¿ЩФМФ Ф˘ В
›У·И ˘В‡ı˘УФ ˆ˜ ЪФ˜ ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ¿ ЩФ˘˜. ∆· ·И‰И¿ Ъ¤ВИ У· ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ˘fi В›‚ПВ„Л ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ‰И·ЫК·ПИЫЩВ› fiЩИ ‰ВУ ı· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫФ˘У ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ˆ˜ ·И¯У›‰И.
∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ¤¯ÂÈ Êı·Ú›, Ú¤ÂÈ Ó·
·
УЩИО·Щ·ЫЩ·ıВ› ·fi ЩЛУ О·Щ·ЫОВ˘¿ЫЩЪИ· ВЩ·ИЪВ›·, ЩФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О¤УЩЪФ ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ МВЩ¿ ЩЛУ ТПЛЫЛ ЩЛ˜ О·Щ·ЫОВ˘¿ЫЩЪИ·˜ ВЩ·ИЪВ›·˜ ‹ ¤У·У ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЩВ¯УИОfi БИ· У·
·
ÔÊ¢¯ı› οı ΛӉ˘ÓÔ˜ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ О·И ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ¤У·
ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ ∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ¶ÂÏ·ÙÒÓ Â¿Ó :
-
Ë Û˘Û΢‹ Û·˜ ˘¤ÛÙË ÙÒÛË,
-
‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› О·УФУИО¿.
°И· О¿ıВ ЫК¿ПМ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ·У·ЩЪ¤НВЩВ ЫЩЛУ ·Ъ¿БЪ·КФ "
ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ЪФ‚П‹М·ЩФ˜" ‹ ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩФ ЩМ‹М·
ηٷӷψÙÒÓ ‹ Ì ÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ В¿У ЩФ О·ПТ‰ИФ ¤¯ВИ Кı·ЪВ›
ªËÓ ‚˘ı›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ̤۷ Û ÓÂÚfi Ô‡ÙÂ Î·È Ó· ÙËÓ
Ú¤¯ÂÙ Ì ÓÂÚfi, ·ÎfiÌ· Î·È Î·Ù¿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi
ªËÓ Îڷٿ٠ÙË Û˘Û΢‹ Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ¯¤ÚÈ·
ªËÓ Îڷٿ٠ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Ô˘ Â›Ó·È ˙ÂÛÙfi,
·
ПП¿ ·fi ЩЛ ¯ВИЪФП·‚‹
ªËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ Ú‡̷ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î
·ÏÒ‰ÈÔ, ·ÏÏ¿ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО‹ М·П·УЩ¤˙·.
ªËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÏÂÈ·ÓÙÈο ‹ ‰È·‚ÚˆÙÈο
ÚÔ˚fiÓÙ·
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ıВЪМФОЪ·Ы›· ¯·МЛПfiЩВЪЛ Щ
ˆÓ 0 °C Î·È ˘„ËÏfiÙÂÚË ÙˆÓ 35 °C
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ВУТ Ф‰ЛБВ›ЩВ.
°°À∏™∏ :
Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ ЪФФЪ›˙ВЩ·И ·ФОПВИЫЩИО¿ БИ· ФИОИ·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ.
¢
ВУ МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· В·ББВПМ·ЩИОfi ЫОФfi.
∏ ВББ‡ЛЫЛ ·О˘ЪТУВЩ·И ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ·О·Щ¿ППЛПЛ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜.
3. £∂™∏ ™∂ §∂π∆√Àƒ°π∞
!
™∏ª∞¡∆π∫√ : ∏
Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ ‰И·ı¤ЩВИ Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК¿ПИЫЛ˜ ЩˆУ П·‚›‰ˆУ ИЫИТМ·ЩФ˜ (Lock System (A). ∂УЩФ‡ЩФИ˜, Ы·˜ ВКИЫЩФ‡МВ ЩЛУ 
ЪФЫФ¯‹ ЫЩФ БВБФУfi˜ fiЩИ Л Ы˘ЫОВ˘‹ МФЪВ› У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ˘fi ı¤ЪМ·УЫЛ ·ОfiМ· О·И fiЩ·У ФИ П·‚›‰В˜ В›У·И ОПВИЫЩ¤˜. ∆
ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ "0" (D) ÚÔÙÔ‡ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ ÙˆÓ Ï·‚›‰ˆÓ.
AA –– ГГЪЪ‹‹ЫЫЛЛ ЫЫВВ ППВВИИЩЩФФ˘˘ЪЪББ››·· ··˘˘ЩЩФФУУФФММ››··˜˜ :
:
- ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ПВИЩФ˘ЪБВ› МВ 4 Ы˘ЫЫˆЪВ˘Щ¤˜.
-
ГˆЪЛЩИОfiЩЛЩ· : 4,8 V
- ∆‡Ô˜ : LR6 – AA - NiMH 2050mA
-
¢ВУ МФЪВ›ЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ Ы‡У‰ВЫЛ ЫЩФ
ЛПВОЩЪИОfi ‰›ОЩ˘Ф, ·ФОПВИЫЩИО¿ ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘ЩФУФМ›·˜.
-
¶ЪИУ ·fi ЩЛУ ЪТЩЛ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, КФЪЩ›ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЩФУ ЪФЫ·ЪМФБ¤· ЛПВОЩЪИОФ‡ ‰ИОЩ‡Ф˘ (I) ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ БИ· 12 Т
Ú˜.
- ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙË Û˘Û΢‹ (ÂÈÎ.1) Î·È ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÛÙÔ Ë
ПВОЩЪИОfi ‰›ОЩ˘Ф. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ В›У·И КФЪЩИЫМ¤УЛ fiЩ·У Б›УВИ Ъ¿ЫИУЛ Л КˆЩВИУ‹ ¤
У‰ВИНЛ КfiЪЩИЫЛ˜ ЩˆУ Ы˘ЫЫˆЪВ˘ЩТУ (F). ∞
КФ‡ ·ФЫ˘У‰¤ЫВЩВ ЩФУ ЪФЫ·ЪМФБ¤· ЛПВОЩЪИОФ‡ ‰ИОЩ‡Ф˘, Л
·˘ЩФУФМ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ‰И·ЪОВ› 30 ПВЩ¿. °
È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÂÍ·Ûı¤ÓÈÛË ÙˆÓ Û˘ÛÛˆÚ¢ÙÒÓ : ÌËÓ ÙÔ˘˜ ÊÔÚÙ›˙ÂÙ Ôχ ÚfiˆÚ·: ÌËÓ ÙÔ˘˜ ÊÔÚÙ›˙ÂÙ fiÙ·Ó Ë ¤ÓÙ·ÛË Ù˘ Û
˘Û΢‹˜ ÌÂȈı› ÛËÌ·ÓÙÈο ‹ fiÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È.
-
°È· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙȘ Ï·‚›‰Â˜ (B), ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
"
Lock System (A)" ÛÙË ı¤ÛË ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (∂ÈÎ.2)
-
°È· Ó· ÙÂı› Ë Û˘Û΢‹ ˘fi ı¤ÚÌ·ÓÛË : ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË (D) ÛÙË ı¤ÛË (∂ÈÎ.3)
-
∏ ОfiООИУЛ ¤У‰ВИНЛ ·У¿‚ВИ (E), Л Ы˘ЫОВ˘‹ ·Ъ¯›˙ВИ У·
ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È.
-
¶ВЪИМ¤УВЩВ 3 ПВЩ¿, Л Ы˘ЫОВ˘‹ В›У·И ¤ЩФИМЛ ЪФ˜ ¯Ъ‹ЫЛ.
-
ªВЩ¿ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, ‰И·Оfi„ЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ :
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË (D) ÛÙË ı¤ÛË "0" (∂ÈÎ.4)
-
∫Ï›ÛÙ ÙȘ Ï·‚›‰Â˜ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ Ì ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
"Lock System (A), ı¤ÛË (∂ÈÎ.5).
-
ªÔÚ›Ù ӷ Ê˘Ï¿ÍÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ̤۷ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ˘Ú›Ì·¯Ë
ı‹ÎË Ù˘ (K), ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, Ì οı ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
BB –– ГГЪЪ‹‹ЫЫЛЛ ММВВ ЫЫ‡‡УУ‰‰ВВЫЫЛЛ ЫЫЩЩФФУУ ··УУ··ЩЩ‹‹ЪЪ·· ((JJ)):
:
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ : ™
В ВЪ›ЩˆЫЛ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ВУТ Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›,
‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л М·Щ·Ъ›· Ы·˜ ¤¯ВИ ·ЪОВЩ‹ ·˘ЩФУФМ›·,
·
У·ЩЪ¤¯ФУЩ·˜ ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЩФ˘ ·˘ЩФОИУ‹ЩФ˘. £¤ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ˘fi ı¤ЪМ·УЫЛ ЩФФıВЩТУЩ·˜ ЩЛУ ¿Уˆ ЫЩЛУ ВИ‰ИО‹ ˘Ъ›М·¯Л ı‹ОЛ Ф˘ Ы˘МВЪИП·М‚¿УВЩ·И ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· Б
И· У· ЪФЫЩ·Щ¤„ВЩВ ЩФ˘˜ ВЫˆЩВЪИОФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜ ЩФ˘
·˘ЩФОИУ‹ЩФ˘. ª
ËÓ ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ̤۷ ÛÙÔ ÓÙÔ˘Ï·¿ÎÈ ÙÔ˘
·˘ЩФОИУ‹ЩФ˘. ∂
ÓÒ Ô‰ËÁ›ÙÂ, ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ¿Óˆ ÛÙÔÓ ›Ó·Î·
ФЪБ¿УˆУ ЩФ˘ ·˘ЩФОИУ‹ЩФ˘.
-
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·Ó·Ù‹Ú· ÛÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÙÔ ÊȘ
·У·Щ‹Ъ· ЫЩЛУ Ъ›˙· ·У·Щ‹Ъ· ЩФ˘ ·˘ЩФОИУ‹ЩФ˘ (∂ИО.6)
-
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË (D) ÛÙË ı¤ÛË "·˘ÙÔΛÓËÙÔ " .
- ∏ ОfiООИУЛ ¤У‰ВИНЛ ·У¿‚ВИ (E), Л Ы˘ЫОВ˘‹ ·Ъ¯›˙ВИ У· ı
ÂÚÌ·›ÓÂÙ·È.
- ¶ВЪИМ¤УВЩВ 3 ПВЩ¿, Л Ы˘ЫОВ˘‹ В›У·И ¤ЩФИМЛ ЪФ˜ ¯Ъ‹ЫЛ.
- ªВЩ¿ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, ‰И·Оfi„ЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ : Щ
ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË (D) ÛÙË ı¤ÛË "0".
- ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó·Ù‹Ú·
-
∫Ï›ÛÙ ÙȘ Ï·‚›‰Â˜ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ Ì ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
"Lock System (A), ı¤ÛË .
-
ªÔÚ›Ù ӷ Ê˘Ï¿ÍÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ̤۷ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ˘Ú›Ì·¯Ë ı‹ÎË Ù˘ (K), Î·È ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó·Ù‹Ú· fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È (∂ÈÎ.7), ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, Ì οıÂ
·
ÛÊ¿ÏÂÈ·.
H
er türlü kullanmdan önce kullanma klavuzunu ve
g
üvenlik talimatlarn dikkatle okuyunuz.
1. GENEL TANIM
A. Lock System (Kilitleme sistemi) (penslerin kilitlenmesi ve açlmas) B
. Pensler
C
. Kaygan plakalar, seramik kaplama
D
. Inter 3 konum:
: Durma
: bataryalar ile çalşma
: oto çakmağ ile çalşma E. Krmz şkl gösterge: cihaz snyor F
. Yeşil şkl gösterge: bataryalarn şarj edilmesi göstergesi
G
. Adaptör bağlanmas
H
. Oto çakmağ kablosu bağlanmas I. Adaptör 4,8 V J. Oto çakmağ kablosu 12V K. Isya dayankl yerleştirme bölümü
2
. GÜVENLİK TALİMATLARI
Cihazn aksesuarlar kullanm esnasnda çok scak olmaktadr.
D
eri ile temas etmesini önleyiniz. Besleme kablosunun cihazn scak ksmlarna asla temas etmemesine dikkat ediniz.
• Güvenliğiniz için, bu cihaz yürürlükteki normlara ve yönet­meliklere uygundur (Alçak Basnç Yönetmelikleri, Elektromanyetik uyuşma, Çevre… ).
Temizlemeden ve bakmdan önce, anormal çalşmas duru-
m
unda, kullanmnz sona erdiğinde ve birkaç saniye bile olsa
b
aşndan ayrldğnzda cihazn fişinin çekilmesi gerekmektedir.
• Elektrik tesisatnzn geriliminin cihaznznki ile uyumlu olmasn kontrol ediniz. Her türlü hatal elektrik bağlants garanti kapsamnda olmayan geri dönüşümü olmayan hasarlara sebep olabilir.
Ek bir güvenlik sağlamak için, banyo elektrik devrelerine 30
m
A’i geçmeyen artk akm cihaz taklmas önerilir.
T
esisatçnza danşnz.
• Dikkat: cihaznz asla slak ellerle veya banyo küvetlerinde, duşlarda, lavabolarda veya başka haznelerde birikmiş sularn yaknnda kullanmaynz.
• Cihaz banyolarda kullanldğnda, kullanm sona erdiğinde c
ihazn fişini çekin, zira cihaz çalşmyor olsa bile suyun
y
aknnda tehlike arz edebilir.
Çocuklarn ulaşabileceği yerlerde bulundurmayn.
• Bu cihaz, fiziki, duyumsal veya zihinsel kapasiteleri zayf olan veya bilgi veya deneyimi zayf olan kişiler tarafndan (çocuklar da dahil), güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi olmakszn, cihazla ilgili önceden bilgilendirilmeden kul­l
anlmamaldr. Cihazla oynamadklarndan emin olmak için
ç
ocuklar gözetim altnda tutmak uygun olacaktr.
Elektrik kablosu hasarl ise, herhangi bir tehlikeyi önlemek için üreticisi, satş sonras servisi veya benzer derecede yetkili bir kişi tarafndan değiştirilmelidir.
•- cihaznz düştü ise,
- normal bir şekilde çalşmyor ise cihaznz kullanmayn ve Y
etkili Servis Merkezine götürün.
Her türlü çalşma hatas için, "sorun ile karşlaşldğnda" p
aragrafna başvurunuz veya tüketici servisimiz veya
satcnzla temasa geçiniz.
• Eğer kablo hasarl ise kullanmaynz.
• Temizlemek için bile olsa suya batrmayn ve sudan geçir­meyin
Nemli ellerle tutmayn
Scak olan kapağndan değil, tutma yerinden tutun
Elektrik kablosundan çekerek değil prizden çekerek çekiniz
• Elektrik uzatma kablosu kullanmayn.
• Aşndrc ürünlerle temizlemeyin
• 0 °C’den düşük ve 35 °C’den yüksek scaklklarda kullan­mayn
Cihaz araba sürerken kullanmayn.
G
ARANTİ: Cihaznz sadece evde kullanma yöneliktir. Profesyonel amaçla kullanlamaz. Hatal kullanm durumunda garanti geçersiz olacaktr.
3. ÇALIŞTIRMA
! ÖNEMLİ! C
ihaznz kaygan penslerin kilitlenmesi sistemine sahiptir (
Lock System (A). Bununla birlikte, cihaznzn pensler kapal olsa da snabileceği üzerine dikkatinizi çekmek isteriz. P
enslerin kapama yerlerini kilitlemeden önce açma kapama
d
üğmesini "0" (D) konumuna getirmeye özen gösterin.
A – Özerk modda kullanm:
-
Cihaz 4 akümülatör ile çalşmaktadr.
-
Kapasite : 4,8 V
- Tip : LR6 – AA - NiMH 2050mA
-
Cihaznz sadece özerk modda sektör üzerinde kullana­m
azsnz.
- İlk kullanmdan önce, cihaznz en az 12 saat boyunca, elek­t
rik adaptörü yardmyla (I) şarj ediniz.
-
Bağlant kablosunu cihaza (şekil 1) ve adaptörü elektriğe takn. A
kümülatörlerin şarj edilmesini gösteren şkl gösterge yeşil
o
lduğunda (F) cihaznz şarjdadr.
A
daptörü prizden çektikten sonra, özerk mod yaklaşk 30 dakika sürecektir. A
kümülatörlerin bozulmasn önlemek için: çok erken şarj e
tmeyin: cihazn gücü belirgin bir şekilde azaldğnda veya
cihaz snmyorsa şarj edin.
-
Pensleri açmak için (B), "Lock System (A)" açma kapama
d
üğmesini kilit açma konumuna getirin (Şekil 2)
-
Cihaz stmak için: açma kapama düğmesini (D) konu-
m
una getirin (Şekil 3)
- Krmz şkl gösterge (E) yanar, cihaz snmaya başlyor.
-
3 dakika bekleyin, cihaz kullanma hazrdr.
-
Kullanmdan sonra, cihaz durdurun: açma kapama
düğmesini (D) "0" konumuna getirin (Şekil 4)
- Pensleri kapatn ve kapama yerlerini "Lock System (A) açma k
apama düğmesi, konumu ile kilitleyin (Şekil 5).
- Kullanmdan hemen sonra, cihaznz sya dayankl y
erleştirme bölümüne (K) yerleştirebilirsiniz.
B – Oto çakmağ kablosu ile kullanm (J): Öneriler : M
otor kapal olarak kullanm durumunda, aracnzn kullanm
k
itapçğna bakarak akünüzün yeterli derecede dolu olmasnda emin olun. A
raç içini korumak için cihaznz sya dayankl yerleştirme
b
ölümünde stn. Cihazn eldiven gözünde stmayn. Yolculuk esnasnda, ürünü aracn gösterge tablosu üzerine k
oymayn.
- Oto çakmağ kablosunu cihaza ve oto çakmağ fişini aracn o
to çakmağ prizine takn (Şekil 6)
-
açma kapama düğmesini (D) "araç " konumuna getirin.
- Krmz şkl gösterge yanar (E), cihaz snmaya başlamştr.
- 3 dakika bekleyin, cihaz kullanma hazrdr.
-
Kullanmdan sonra, cihaz durdurun: açma kapama
d
üğmesini (D) "0" konumuna getirin.
- oto çakmağ kablosunu çkarn
-
Pensleri kapatn ve kapama yerlerini "Lock System (A) açma
k
apama düğmesi, konumu ile kilitleyin.
- Kullanmdan hemen sonra, cihaznz sya dayankl yerleştirme bölümüne (K) ve oto çakmağ kablosunu belir­t
ildiği şekilde (şekil 7) güvenle yerleştirebilirsiniz.
FIN HK
S GR TU
L
ees voor ieder gebruik de gebruiksaanwijzing en de
v
eiligheidsvoorschriften aandachtig door
1
- ALGEMENE OMSCHRIJVING
(TEKENING NR 1)
A. Lock System (vergrendeling en ontgrendeling van de klemmen) B. Klemmen C
. Platen voor gladstrijken, keramische bekleding
D
. 3-Standenschakelaar:
:
Uit
: werking op accu’s
: werking op de sigarettenaansteker E. Rood controlelampje: het apparaat wordt warm F. Groen controlelampje: controlelampje opladen accu’s G
. Aansluiting netadapter
H
. Aansluiting sigarettenaansteker
I
. Netadapter 4,8 V J. Snoer sigarettenaansteker 12V K. Hittebestendige opberghoes
2. VEILIGHEIDSADVIEZEN
Tijdens het gebruik worden de accessoires van het apparaat zeer heet. Contact met de huid voorkomen. Zorg dat het aansluitsnoer nimmer in contact komt met de hete delen van het apparaat.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de t
oepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen L
aagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu…).
Het apparaat moet uitgeschakeld worden: voor het reinigen en onderhoud, in geval van storingen bij de werking, zodra u het apparaat niet meer gebruikt, wanneer u afwezig bent, al is dat maar enkele ogenblikken.
• Controleer of de spanning van uw elektrische installatie o
vereenkomt met die van het apparaat. Een verkeerde
a
ansluiting kan tot onherstelbare schade leiden die niet
d
oor de garantie gedekt wordt.
• Als extra beveiliging is het aanbevolen om in het elektrische circuit van de badkamer een voorziening met een differentiële bescherming met reststroom voor toegewezen differentiële stroom van maximaal 30 mA te installeren. V
raag om advies aan uw installateur.
Let op: nooit uw apparaat met natte handen of in de buurt v
an water in een badkuip, douche, wastafel of andere bak
gebruiken…
• Wanneer het apparaat in de badkamer gebruikt wordt, haal dan na gebruik de stekker uit het stopcontact, want water in de buurt kan gevaar opleveren, zelfs wanneer het apparaat u
itgeschakeld is.
Buiten bereik van kinderen bewaren
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken of indien zij geen ervaring hiermee of kennis hiervan hebben, t
enzij zij door tussenkomst van een voor hun veiligheid v
erantwoordelijke persoon onder toezicht staan of van
t
evoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat. Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Indien de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant, diens servicedienst of een persoon met een g
elijkwaardige vakbekwaamheid vervangen worden, om ieder
g
evaar te voorkomen.
Gebruik uw apparaat niet en neem contact op met een erkende Servicedienst indien:
- uw apparaat gevallen is;
- het niet normaal werkt.
• Zie voor problemen met de werking de paragraaf "in geval v
an problemen" of neem contact op met onze klantendienst of
u
w detailhandelaar.
Niet gebruiken indien het snoer beschadigd is
• Niet onderdompelen of onder de kraan houden, ook niet om te reinigen
• Niet vasthouden met vochtige handen
• Niet vasthouden aan het warme apparaat zelf, maar aan de h
andgreep
• Niet aan het snoer maar aan de stekker trekken om dit uit h
et stopcontact te halen
Geen verlengsnoer gebruiken
• Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen
Niet gebruiken bij een temperatuur lager dan 0 °C of hoger d
an 35 °C
Het apparaat niet gebruiken tijdens het rijden.
G
ARANTIE:
U
w apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Het kan niet bedrijfsmatig gebruikt worden. De g
arantie is niet geldig in geval van een onjuist gebruik.
3. EERSTE GEBRUIK
!
BELANGRIJK!
U
w apparaat heeft een systeem om de klemmen voor het gladstrijken te vergrendelen (Lock System (A). Wij herinneren u
er echter aan dat zelfs met gesloten klemmen, het apparaat
w
arm kan worden. Zorg dat u de schakelaar op "0" (D) zet voordat u de gesloten klemmen vergrendelt.
A
– Gebruik in autonome functie:
-
Het apparaat werkt met 4 accu’s.
- Vermogen: 4,8 V
-
Type: LR6 – AA - NiMH 2050mA
-
U kunt het apparaat niet met netspanning, maar alleen in de
autonome functie gebruiken.
-
Laad voor het eerste gebruik het apparaat op met behulp
v
an de netadapter (I) gedurende minstens 12 uur.
-
Sluit de stekker aan op het apparaat (fig.1) en de adapter op het spanningsnet. U
w apparaat is opgeladen wanneer het controlelampje voor
h
et opladen van de accu’s groen is (F). Na de adapter van het spanningsnet losgehaald te hebben, h
eeft het apparaat een autonomie van ca. 30 minuten. O
m beschadiging van de accu’s te voorkomen: laad deze niet te vroeg op: laad ze pas op wanneer het vermogen van het apparaat aanzienlijk vermindert of wanneer het apparaat niet m
eer warm wordt.
- Plaats voor het openen van de klemmen (B) de schakelaar "
Lock System (A)" op de ontgrendelingsstand (Fig.2)
- Voor het verwarmen van het apparaat: plaats de schakelaar (D) op stand (Fig.3)
-
Het rode controlelampje gaat branden (E), het apparaat
b
egint te verwarmen.
- Wacht 3 seconden, het apparaat is klaar voor gebruik.
- Schakel na gebruik het apparaat uit: plaats de schakelaar (D) o
p stand “0” (Fig.4)
-
Sluit de klemmen en vergrendel de sluiting met de
schakelaar "Lock System (A), stand (Fig.5).
-
U kunt het apparaat onmiddellijk na gebruik veilig opbergen
i
n zijn hittebestendige
hoes (K).
B
– Gebruik met de sigarettenaansteker (J):
I
nstructies: Zorg bij gebruik met een stilstaande motor dat uw accu over v
oldoende autonomie beschikt, zie hiervoor de
g
ebruikshandleiding van het voertuig. Laat het apparaat warm worden op de hittebestendige opberghoes om het interieur van het voertuig te beschermen. L
aat het apparaat niet warm worden in het h
andschoenenkastje. Leg tijdens het rijden het product niet op het dashboard van h
et voertuig.
- Sluit de plug voor de sigarettenaansteker aan op het apparaat en de stekker in de sigarettenaansteker (Fig.6)
-
plaats de schakelaar (D) op stand “voertuig” .
-
Het rode controlelampje gaat branden (E), het apparaat
begint te verwarmen.
-
Wacht 3 seconden, het apparaat is klaar voor gebruik.
-
Schakel na gebruik het apparaat uit: plaats de schakelaar (D)
op stand “0”.
- Haal de stekker uit de sigarettenaansteker
-
Sluit de klemmen en vergrendel de sluiting met de
schakelaar "Lock System (A), stand .
- U kunt onmiddellijk na gebruik het apparaat veilig opbergen i
n zijn hittebestendige hoes (K), en het snoer van de
s
igarettenaansteker zoals aangegeven (Fig.7).
4. GEBRUIK
Het haar moet ontklit, schoon en droog (of enigszins vochtig) z
ijn.
• Het apparaat niet voor synthetisch haar (pruiken, haarstukjes, enz.) gebruiken
Neem een lok van enkele centimeters breed, kam deze en
p
laats hem tussen de platen. Klem het haar stevig vast tussen de platen en laat het apparaat langzaam van de wortel naar de haarpunt glijden.
Wanneer u zeer dik haar of krullen heeft, kunt u het resultaat optimaliseren door voor het gladstrijken wat water over de lokken te verstuiven.
De keramische bekleding van de platen beschermt uw haar t
egen te hoge temperaturen, dankzij de gelijkmatige verdeling van de warmte.
• Wacht tot het gladgestreken haar afgekoeld is, alvorens het t
e kammen.
TIPS VAN DE KAPPER
Begin bij het gladstrijken altijd met de onderste lokken:
b
egin bij de nek, vervolgens de zijkanten en eindig met de
voorzijde.
• Om strepen over de lengte te voorkomen, in een soepele, d
oorgaande beweging werken.
• Om de werking te accentueren, kunt u voor het gladstrijken haarschuim gebruiken.
5. ONDERHOUD
L
ET OP!: altijd de stekker uit het stopcontact halen en het
apparaat af laten koelen alvorens het schoon te maken.
Het apparaat nooit in water onderdompelen.
Voor het reinigen van het apparaat: haal de stekker uit het s
topcontact, neem het apparaat af met een vochtige doek en
d
roog het af met een droge doek.
6. WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
U
w apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor
h
ergebruik. Lever het in bij het milieustation in uw
g
emeente of bij onze technische dienst.
L
es bruksanvisningen og sikkerhetsrådene nøye før du
b
ruker apparatet.
1
. GENERELL BESKRIVELSE
A. Lock System (lås og opplåsing av klypene) B. Klyper C
. Glatteplater, keramikkbelegg
D
. 3 posisjoner:
:
Stopp
: På batteri
: På sigarettenner E. Rød lysindikator: apparatet varmer F. Grønn lysindikator: batteriladerlys G
. Tilkobling av adaptor
H
. Tilkobling til sigarettennerkabel
I
. Adaptor 4,8 V J. Sigarettennerkabel 12 V K. Varmemotstandsdyktig etui
2
. SIKKERHETSRÅD
Apparatets tilbehørsdeler blir meget varme under bruk. U
nngå kontakt med huden. Sørg for at strømledningen aldri
e
r i kontakt med apparatets varme deler.
• Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gyldige normer og regler (lavspenningsdirektiver, elektroma­gnetisk kompatibilitet, miljø …).
• Apparatet må frakobles: før rengjøring og vedlikehold, i til­f
elle uregelmessig fungering, straks du har sluttet å bruke a
pparatet, dersom du går fra apparatet, selv en kort stund.
Kontroller at nettspenningen stemmer overens med apparatets spenning. Enhver tilkoblingsfeil kan forår­sake varige skader som ikke dekkes av garantien.
• Som ekstra vern anbefales det å installere i det elektriske anlegget på badet en anretning for residuell differensialstrøm m
ed en utløsningsstrøm som ikke overstiger 30 mA.
S
pør din elektriker om råd.
Forsiktig: bruk aldri apparatet med våte hender eller i nærhe­ten av vann i badekar, dusj, vask eller andre beholdere.
• Når apparatet brukes på badet, skal det frakobles etter bruk fordi nærheten til vann kan utgjøre en fare selv om apparatet er slått av.
Ikke la apparatet ligge innen barns rekkevidde.
Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med n
edsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, unntatt dersom de får tilsyn eller forhåndsinstruks­j
oner om anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar
f
or deres sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at
b
arnet ikke bruker apparatet til lek.
• Dersom strømledningen er skadet, skal den erstattes av pro­dusenten, dens kundeservice eller av en person med lignende kvalifikasjoner for å forhindre at det oppstår problemer.
• Ikke bruk apparatet og kontakt et godkjent servicesenter hvis:
-
apparatet ditt har falt,
-
dersom det ikke fungerer normalt.
Ved enhver defekt ved bruk av apparatet, les avsnittet ”hvis problemer oppstår” eller kontakt vårt kundesenter eller din forhandler.
• Apparatet må ikke brukes dersom ledningen er skadet.
• Ikke dypp eller hold apparatet under vann, selv for å reng­jøre det
• Ikke hold det med fuktige hender
• Hold apparatet med håndtaket, hold ikke i de varme delene
Ikke frakoble det ved å dra i ledningen, med ved å dra i
støpselet
Ikke bruk skjøteledning
• Ikke rengjør det med skuremidler eller etsende midler
• Ikke bruk apparatet ved temperaturer under 0 °C og over 35 °C
• Ikke bruk apparatet mens du kjører.
G
ARANTI:
D
ette apparatet er kun beregnet til privat bruk i hjemmet. Det kan ikke brukes til profesjonelle formål. Garantien blir ugyldig ved uriktig bruk.
3. IGANGSETTING
V
IKTIG! Apparatet har et låsesystem for glatteklypene (Lock System (
A)). Vær imidlertid oppmerksom på at apparatet kan være
u
nder oppvarming selv om klypene er lukket. Sørg for å sette
bryteren på "0" (D) før du låser klypene igjen.
A
– Anvendelse i fri modus:
-
Apparatet fungerer med 4 akkumulatorer.
- Kapasitet: 4,8 V
-
Type: LR6 – AA - NiMH 2050mA
-
Du kan ikke koble apparatet til det elektriske anlegget, men
bare bruke det i fri modus.
-
Før du bruker apparatet første gang, lad det opp med adap-
t
oren (I) i minst 12 timer.
- Stikk koblingspluggen i apparatet (fig.1) og adaptoren i stik­k
ontakten.
A
pparatet lader når lysindikatoren for opplading av akkumula­torene er grønn (F). E
tter å ha frakoblet adaptoren fra strømmen, er levetiden på
o
mtrent 30 minutter.
F
or å unngå at akkumulatorene svekkes: ikke lad dem opp for tidlig: lad dem opp når apparatets effekt går merkbart ned e
ller hvis apparatet ikke varmer lenger.
- For å åpne klypene (B), sett bryteren ”Lock System” (A) på l
åseposisjon (fig.2)
-
For å sette apparatet på oppvarming: sett bryteren (D) på
posisjon (fig.3)
-
Det røde lyset (E) tennes og apparatet begynner oppvarmin-
g
en.
- Vent i 3 minutter, så er apparatet klart til bruk.
-
Etter bruk, slå av apparatet: sett bryteren (D) på posisjon "0"
(
fig.4)
- Lukk igjen klypene og lås dem med bryteren ”Lock System” (A), posisjon (fig.5).
-
Du kan oppbevare apparatet i sitt varmemotstandsdyktige
e
tui (K) rett etter bruk uten noe fare.
B
– Anvendelse av sigarettennerkabelen (J):
A
nbefalinger: Når den brukes med avslått motor, sjekk i kjøretøyets bruker­veiledning at batteriet har tilstrekkelig levetid. V
arm opp apparatet på det varmemotstandsdyktige etuiet for
å
beskytte innsiden av kjøretøyet. Ikke varm opp apparatet i hanskerommet. I
kke sett apparatet på kjøretøyets dashbord når du er under-
v
eis.
- Stikk koblingspluggen for sigarettenneren i apparatet og s
tøpselet for sigarettenneren i kjøretøyets sigarettenneruttak
(
fig.6).
- sett bryteren (D) på posisjon ”bil” .
-
Det røde lyset (E) tennes og apparatet begynner
o
ppvarmingen.
- Vent i 3 minutter, så er apparatet klart til bruk.
- Etter bruk, slå av apparatet: sett bryteren (D) på posisjon "0".
-
Koble fra sigarettennerkabelen.
-
Lukk igjen klypene og lås dem med bryteren ”Lock System”
(A), posisjon .
-
Du kan oppbevare apparatet i sitt varmemotstandsdyktige
e
tui (K), og sigarettennerkabelen slik som anvist (fig.7) rett etter bruk uten noe fare.
4. BRUK
H
året må være helt gredd ut, rent og tørt (eller lett fuktig).
• Ikke bruk apparatet på syntetisk hår (parykker, hårforlengelser...)
Ta en noen centimeter bred hårlokk, gre den og legg den
m
ellom de to platene. Hold håret godt fast mellom de to platene, og la apparatet gli langsomt fra roten og ut mot h
årtuppen.
Dersom håret ditt er veldig tykt og krøllet, vil du få et bedre
resultat ved å spraye vann på hårlokkene før glattingen.
• Det keramiske belegget på platene beskytter håret ditt mot o
verdrevent høye temperaturer takket være en jevn fordeling
av varmen.
• Vent til det håret du har glattet er blitt helt kaldt før du grer d
et.
FRISØRENS TIPS
• Begynn alltid å glatte det underste håret: først nakken, så s
idene og til slutt foran.
• For å unngå knekker på tvers av håret, må du arbeide deg frem med en kontinuerlig og myk bevegelse
For å forsterke virkningen, kan du ha hårskum i håret før
d
u starter glattingen
5
. VEDLIKEHOLD
OBS!: kople alltid fra apparatet, og vent til det er blitt helt a
vkjølt før du rengjør det.
Senk aldri apparatet ned i vann.
• For å rengjøre apparatet: kople fra kontakten, rengjør det med en fuktig klut og tørk det deretter med en tørr k
lut.
NL
G
TR
H.
N
ROK
NOT CF7402 1800113649:NOT CF7402EO 017311 22/04/08 8:58 Page 2
Loading...