Rowenta AU5610 User guide

Page 1
FR Instructions d’utilisation -
Climatiseur local
EN Instructions for use – Local
DE Lokale Klimaanlage –
Bedienungsanleitung
ES Instrucciones de uso – Aire
acondicionado local
PT Instruções de utilização –
Ar condicionado local
IT Istruzioni per l’uso -
Climatizzatore per ambienti
NL Gebruiksaanwijzing -
verplaatsbare airco
FR
EN
DE
ES
PT
IT
NL
AU56XXF0
1820007866/03
Page 2
Lisez attentivement le mode d’emploi et les instructions de sécurité avant d’utiliser l’appareil et conservez le mode d’emploi pour référence.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme à toutes les normes et réglementations en vigueur (directives basse tension, compatibilité électromagnétique, environnementales, etc.).
Cette unité utilise un réfrigérant
AVERTISSEMENT
(risque d’incendie)
Lisez attentivement le MODE D’EMPLOI avant toute utilisation
inflammable. Si le réfrigérant fuit et entre en contact avec des flammes ou des pièces chauffantes, cela crée des gaz nocifs et entraîne un risque d’incendie.
FRFR
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT:
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter tout danger.
• Avant l’utilisation, vérifiez toujours que l’appareil, la prise et le câble d’alimentation sont en bon état.
• L’appareil doit être utilisé dans des conditions de fonctionnement normales telles que définies dans ces instructions.
• Éteignez et débranchez l’appareil avant de le vidanger, de le nettoyer ou de le déplacer.
• Pour les opérations d’entretien et de réglage, reportez-vous au guide de l’utilisateur fourni avec le manuel.
Le personnel de maintenance doit lire attentivement le MODE D’EMPLOI et le MANUEL D’INSTALLATION avant toute utilisation
Pour plus d’informations, consultez le MODE D’EMPLOI, le MANUEL D’INSTALLATION, etc.
Modèle Réfrigérant Quantité totale de réfrigérant 246 285 g Potentiel de réchauffement planétaire PRP 3 3 kg CO2 eq Classe Climatique 16 – 35 16 – 35 °C
Puissance frigorifique nominale
Coefficient d’efficacité énergétique nominal EER Classe d’efficacité énergétique A A Puissance frigorifique absorbée nominale P Tension /Fréquence Consommation d’électricité en «arrêt par
thermostat» Consommation d’électricité en mode «veille» P Consommation d'électricité Q
Niveau de puissance acoustique L
Dimensions l x H x P Poids 32,5 32,6 kg
Symbole
P
rated
frigorifique
d
EER
P
TO
SB
SD
WA
AU5610F0 AU5620F0
R290 R290
3,0 3,5 kW
2,6 2,6
1,1 1,4 kW
220-240V / 50Hz 220-240V / 50Hz
1,0 1,0 W
0,5 0,5 W 1,1 1,4 kWh/h
65 65 dB(A)
415 x 736 x 345 415 x 736 x 345
Unité
V/Hz
mm
GROUPE SEB - ZI Montplaisir - Rue du Champ de Courses - 38780 Pont-Evêque France
www.rowenta.com
Pour les pays soumis aux réglementations européennes (CE) :
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à condition qu’ils aient au moins 8 ans, ainsi que par des personnes dénuées d’expérience et de connaissances ou dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, si elles ont été correctement formées et dûment informées des risques encourus. Les enfants ne doivent pas nettoyer ni entretenir l’appareil sans surveillance.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Pour les autres pays :
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes dénuées d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
• Les réglementations relatives à la mise au rebut de l’huile et des agents de refroidissement doivent être respectées lors de la mise au rebut de l’unité.
• N’utilisez pas votre appareil à proximité d’objets et de produits inflammables et maintenez généralement une distance minimale de 50 cm entre votre appareil et tout objet (murs, rideaux, bombes aérosol, etc.)
• La télécommande fonctionne avec 2 piles 1,5 V (LR03 ou AAA).
• Les piles doivent être insérées en respectant la polarité indiquée dans le compartiment à piles.
• Les bornes des piles ne doivent pas être court-circuitées.
• Tenez-les à l’écart des flammes.
• IMPORTANT : nous vous conseillons d’éteindre et de débrancher l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas. Lorsque vous rangez l’appareil pendant une période prolongée, retirez les piles de la télécommande.
32
Page 3
• Mettez l’appareil en mode veille et débranchez l’appareil du secteur avant de remplacer les piles.
• Lors de l’installation de piles neuves, suivez les instructions du fabricant des piles.
• Pour en savoir plus sur les piles, consultez le guide de l’utilisateur.
Instructions spécifiques concernant les appareils contenant du gaz R290
• L’appareil AU5610F0 contient environ 0,246 kg de gaz réfrigérant.
• L’appareil AU5620F0 contient environ 0,285 kg de gaz réfrigérant
• La charge maximale de réfrigérant est de 0,3 kg. Le gaz réfrigérant R290 est conforme aux directives européennes sur l’environnement.
• Le débit d’air nominal minimum est de 300 m
• Une surface de plus de 12 m² pour le modèle AU5610F0 et 14 m² pour le modèle AU5620F0 (avec une hauteur de plafond > 2 m) est nécessaire pour l’installation, l’utilisation et le stockage de l’appareil
• La stagnation de fuites éventuelles de gaz réfrigérant dans des pièces non ventilées peut provoquer un incendie ou une explosion si le réfrigérant entre en contact avec des chauffages électriques, poêles ou autres sources d’inflammation.
• Rangez l’appareil avec précaution pour éviter tout dommage mécanique.
Seules les personnes habilitées par une agence accréditée certifiant leur compétence à manipuler les réfrigérants conformément à la législation du secteur doivent travailler sur les circuits de refroidissement.
Les procédures d’entretien et de réparation nécessitant l’assistance d’autres membres du personnel qualifiés doivent être effectuées sous la supervision de spécialistes de l’utilisation de réfrigérants inflammables.
• N’utilisez pas d’autres moyens que ceux recommandés par le fabricant pour accélérer le dégivrage ou pour nettoyer l’appareil.
L’appareil doit être stocké dans une pièce sans source d’inflammation fonctionnant en continu (par exemple : flammes nues, appareil à gaz en fonctionnement ou chauffage électrique en fonctionnement)
• Ne pas percer ou brûler l’appareil.
• N’oubliez pas que les réfrigérants peuvent être inodores.
3
/h.
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique. Il ne doit pas être utilisé pour des applications industrielles. L’installation de l’appareil doit toutefois être conforme aux réglementations en vigueur dans votre pays. La température de fonctionnement est comprise entre 16 et 35 °C. Ne tirez pas sur le câble d’alimentation ou l’appareil, même lorsque vous le débranchez de la prise secteur. Déroulez toujours complètement le câble d’alimentation avant l’utilisation. N’utilisez pas l’appareil dans une pièce poussiéreuse ou dans un endroit où il existe un risque d’incendie. Ne placez jamais d’objets à l’intérieur de l’appareil (par exemple, aiguilles, etc.). N’utilisez pas de rallonge. N’utilisez jamais l’appareil en position inclinée ou horizontale. Placez l’appareil sur une surface plane et stable. Ne placez pas d’objets lourds ou d’enfants sur l’appareil. Ne couvrez pas l’appareil. Ne couvrez pas les grilles d’entrée et/ou de sortie d’air. Ne touchez pas l’appareil avec les mains humides. Arrêtez l’appareil en appuyant sur le bouton (A) avant de le débrancher. N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
La garantie sera annulée en cas de dommages dus à une utilisation incorrecte.
- TRANSPORT
• Attention : votre appareil est équipé d’un compresseur frigorifique. Le coucher peut entraîner des dysfonctionnements.
• Après le transport, attendez au moins une heure avant de le démarrer.
- STOCKAGE
• Si vous n’utilisez pas l’appareil, vous devez le placer dans une pièce bien aérée, à l’abri de l’humidité et dont la superficie équivaut à celle spécifiée pour assurer son bon fonctionnement.
• Avant tout stockage, veillez à retirer le bouchon en caoutchouc de l’orifice de vidange en dessous (n° 9) et à vidanger l’eau dans une bassine. (schéma 1) Faites fonctionner l’unité en mode ventilateur uniquement pendant quelques heures pour sécher l’humidité présente sur les échangeurs internes afin d’éviter toute moisissure.
Schéma 1
- NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant tout nettoyage ou entretien, éteignez et débranchez toujours l’appareil.
Nettoyage : essuyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et sec. Ne lavez jamais le climatiseur avec de l’eau. N’utilisez jamais de substance volatile telle que de l’essence ou de la poudre à polir pour nettoyer l’appareil. Entretien du filtre à air : il est nécessaire de nettoyer le filtre à air après environ 100 heures d’utilisation. Arrêtez l’appareil, puis retirez le filtre à air. (schéma 2) Utilisez un aspirateur, de l’eau ou un chiffon doux et
. sec pour nettoyer le filtre, puis réinstallez-le. Ne pas utiliser l’appareil sans son filtre.
Schéma 2
MODE D’EMPLOI
Les installations électriques de la pièce, ainsi que l’installation et l’utilisation de l’appareil doivent être conformes aux normes en vigueur dans votre pays. Avant la première utilisation, assurez-vous que la tension, la fréquence et l’alimentation de votre appareil sont adaptées à votre alimentation électrique. Votre appareil doit fonctionner avec une prise de courant mise à la terre. Il s’agit d’un appareil de classe I. Avant d’allumer l’appareil, assurez-vous :
• que l’appareil est positionné conformément aux instructions de ce manuel ;
• que les grilles d’entrée et de sortie d’air ne sont pas obstruées ;
• que l’appareil est placé sur une surface horizontale stable ;
• de ne pas placer l’appareil sous une corde à linge ou tout autre objet duquel de l’eau est susceptible de tomber.
N.B. : Nous vous conseillons de débrancher l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas.
54
FRFR
Page 4
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
1
2
5
7
6
3
4
8
9
10
1/ Panneau de commande 2/ Sortie d’air 3/ Poignée 4/ Roulette 5/ Filtre à air 6/ Sortie d’air (en mode climatiseur) 7/ Entrée d’air (Evaporateur) 8/ Entrée d’air (Condenseur) 9/ Orifice d’écoulement d’eau de vidange
Note : veuillez vous assurer que le drain de sortie d’eau est bien installé avant l’utilisation
10/ Câble d’alimentation
Remarque : Assurez-vous que l’orifice d’écoulement d’eau est bien installé avant l’utilisation.
11. Tuyau d’évacuation 12&13. Connecteurs d’évacuation
14. Buse d’évacuation
15. Bride murale et bouchon
16.
Kit de calfeutrage de fenêtre
Installation 1 - Installation mobile
1/ Fixez la buse d’évacuation (n° 14) sur le connecteur d’évacuation 2/ Faites glisser l’autre connecteur d’évacuation (n° 12) dans la sortie d’air (n° 6) à l’arrière de l’unité Déroulez le tuyau (n° 11) à la longueur souhaitée et placez la buse d’évacuation (n° 14) dans une fenêtre ouverte, comme illustré sur le schéma 4.
Schéma 3
INDOOR
Schéma 4
Installation semi-permanente
Si nécessaire, votre appareil peut également être installé de manière semi-permanente (schéma 5) Procédez comme suit :
• Percez un trou dans un mur extérieur ou une vitre. Assurez-vous que les dimensions MIN/MAX du
trou et sa position sont respectées. (schémas 6 et 7).
• Installez la bride murale (n° 15) fournie dans le trou.
• Insérez l’autre extrémité du tuyau dans le dispositif de fixation précédemment fixé au mur (comme
illustré sur le schéma 5) Lorsque vous n’utilisez pas le tuyau, placez le bouchon (n° 15) sur le connecteur pour couvrir le trou sur le mur. REMARQUE : Lors de l’installation semi-permanente du climatiseur, pour maintenir l’équilibre de la pression d’air entre l’intérieur et l’extérieur, laissez toujours une porte intérieure légèrement ouverte.
FRFR
11
12
13
14
15
16
MIN 30cmMIN 30cm
Schéma 5
76
Page 5
(16)
(16)
(16)
Schémas 6 et 7
Comment installer le kit de calfeutrage de fenêtre
Le kit de calfeutrage de fenêtre est inclus avec le modèle AU5610F0 / AU5620F0. (#16) Il peut être acheté en tant qu’ accessoire Rowenta sous la référence XD6620F0. Avant l’installation, vérifiez que les bandes de ruban adhésif n’endommagent pas votre fenêtre.
1. Ouvrez la fenêtre et nettoyez les surfaces pour éliminer la poussière et la graisse sur l’encadrement et le battant de la fenêtre. Collez la bande sur l’en­cadrement. Ne la collez pas sur la surface de contact du système de calfeutrage (vous devez pouvoir fermer la fenêtre).
2. Collez la bande à l’extérieur ou à l’intérieur du battant de la fenêtre (côté poi­gnée). Assurez-vous que la fenêtre peut être fermée. Avant de coller l’ensem­ble, assurez-vous que la surface collante n’endommage pas l’encadrement de la fenêtre.
3. Laissez la fenêtre ouverte. Tout d’abord, collez le côté large de la housse de fenêtre (avec la fermeture éclair fermée) du centre vers les côtés droit et gauche ou vers le haut et le bas jusqu’à l’encadrement de la fenêtre.
4. Fermez la fenêtre et assurez-vous qu’elle ne pince pas la housse de fenêtre. Collez le côté étroit de la housse de fenêtre (avec la fermeture éclair fermée) du centre vers les côtés droit et gauche ou vers le haut et le bas jusqu’au battant.
5. Ouvrez légèrement la fenêtre pour placer le tuyau d’évacuation dans la housse à l’aide de la fermeture éclair.
PANNEAU DE COMMANDE
(B)
(A) (C) (D) (E) (F) (G)
Commande d’alimentation (A)
La commande d’alimentation permet d’allumer et d’éteindre l’unité. Après avoir éteint le climatiseur, vous devez attendre 3 minutes avant de le rallumer.
Témoin d’avertissement « PLEIN » (B)
L’eau condensée peut s’accumuler dans l’unité.
Si le réservoir interne est plein, le témoin d’avertissement s’allume et l’unité cesse de fonctionner jusqu’à ce que l’unité soit vidangée (évacuation n° 9). Pour vidanger l’unité, reportez-vous à la section PRECAUTION D’EMPLOI (stockage) à la page 4.
Mode économique (C)
Fonctionnement uniquement dans les 2 modes ci-dessous en appuyant sur le bouton ECO.
• Mode de refroidissement à -3°C par rapport à la température ambiante pour économiser de l’énergie. La vitesse est définie automatiquement. Au bout de 3 secondes, l’écran affiche de nouveau la température ambiante.
Lorsque la température cible est atteinte le compresseur s’arrête mais la ventilation continue en
vitesse 1 de manière à faire circuler l’air dans la pièce.
• Mode ventilateur température.
Vitesse 3 si la température ambiante est supérieure à 28°C. Vitesse 2 si la température ambiante est entre 25°C et 28°C. Vitesse 1 si la température ambiante est inférieure à 25°C.
Commande de mode (D)
La commande de mode dispose de trois réglages. Un voyant indique le mode en cours d’utilisation.
• Mode de refroidissement : en mode de refroidissement, l’air est refroidi et l’air chaud est expulsé par le tuyau d’évacuation thermique (n° 11). Réglez la vitesse du ventilateur et la température de l’air en fonction du niveau de confort souhaité. Utilisez les boutons (-) et (+) pour régler la température souhaitée entre 16 et 32 °C. Au bout de 10 secondes, l’écran affiche de nouveau la température ambiante. Remarque : le tuyau d’échange d’air doit évacuer l’air vers l’extérieur de la pièce lors de l’utilisation du mode de refroidissement.
• Mode de déshumidification de refroidissement complet. Dans ce mode, si la température est supérieure à 25 °C, la vitesse du ventilateur peut être réglée. Sinon, elle est réglée sur « basse ». Dans ce mode, ne branchez pas le tuyau d’évacuation et laissez l’air chaud revenir dans la pièce. Vous devrez vidanger l’unité pour évacuer l’eau : reportez-vous à la section PRECAUTION D’EMPLOI (stockage) à la page 4.
• Mode ventilateur nécessaire d’installer le tuyau d’échange d’air dans ce mode. Réglez la vitesse du ventilateur en fonction du niveau de confort souhaité.
: dans ce mode, la température cible est automatiquement réglée
: la vitesse de ventilation est ajustée automatiquement en fonction de la
: l’air est déshumidifié lorsqu’il passe par l’unité, sans être en mode
: l’air circule dans toute la pièce sans aucun refroidissement. il n’est pas
FRFR
98
Page 6
Commande de vitesse du ventilateur (E)
La commande de vitesse du ventilateur compte trois réglages : Élevée, Moyenne et Basse. Le choix des vitesses 1, 2 ou 3 (
tout en conservant un niveau de bruit similaire : +40m3/h entre chaque vitesse, soit l’équivalent d’un « refroidissement » supplémentaire de la quantité d’air d’une pièce d’environ 16m² (hauteur pièce de 2.5m) en 1 heure.
Commande Oscillation (F)
Le bouton oscillation déplace le volet de la grille, répartissant ainsi uniformément l’air dans la pièce. Lorsque vous appuyez sur le bouton oscillation, le volet commence à se déplacer alternativement vers l’avant et vers l’arrière. Si vous appuyez une nouvelle fois sur ce bouton, le volet sera verrouillé dans sa position actuelle. Lors de la prochaine pression sur le bouton, le volet recommencera à se déplacer vers l’avant et vers l’arrière. Remarque : afin d’éviter d’endommager les mécanismes internes, le volet ne doit pas être déplacé manuellement. Remarque : après avoir éteint le climatiseur, vous devez attendre 3 minutes avant de le rallumer.
Minuterie (G)
Arrêt automatique : lorsque l’appareil est en marche, appuyez sur le bouton du minuteur. Réglez ensuite le temps de fonctionnement souhaité en heures avant arrêt en appuyant sur les boutons « + » ou « - ». Démarrage automatique : lorsque la machine est en stand-by, appuyez sur le bouton du minuteur. Réglez ensuite le temps de mise en marche souhaité en heures en appuyant sur les boutons « + » ou « - » avant que l’unité ne démarre automatiquement dans le dernier mode utilisé. Le temps est réglable entre 1 et 24 heures
) permet d’ajuster la quantité d’air refroidi par le climatiseur
Télécommande
La télécommande fonctionne avec 2 piles AAA ou LR03 1,5 V, non fournies. Pour changer les piles de la télécommande, retirez le couvercle à l’arrière de la télécommande et insérez les piles en orientant les pôles (+) et (-) dans le bon sens. Retirez les piles si vous n’utilisez pas la télécommande pendant un mois ou plus. Les opérations de la télécommande sont identiques aux fonctions du panneau de commande. Merci de ne pas rayer ni détériorer l’émetteur (LED) situé à l’avant de la télécommande afin de ne pas dégrader son bon fonctionnement.
FRFR
EN CAS DE PROBLÈME
Ne démontez jamais l’appareil vous-même, car le gaz R290 nécessite un accord spécifique à des fins de réparation. Un appareil mal réparé peut être dangereux pour l’utilisateur. N’utilisez pas l’appareil et contactez un centre d’entretien agréé spécifique si :
• l’appareil est cassé ;
• l’unité ou son câble d’alimentation est endommagé(e) ;
• votre appareil ne fonctionne pas correctement.
Vous trouverez une liste de centres d’entretien agréés spécifiques sur le site Web de Rowenta.
AIDEZ À PROTÉGER L’ENVIRONNEMENT !
Votre appareil contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés ou recyclés.
Déposez-le dans un point de collecte des déchets ou dans un centre d’entretien agréé pour qu’il puisse être mis au rebut correctement. Ne jetez pas les piles avec les ordures ménagères. Apportez-les plutôt à un point de collecte spécial.
Ces instructions sont également disponibles sur notre site Internet www.rowenta.com
DÉPANNAGE
Problème Analyse L’appareil ne démarre pas - Patientez 3 minutes, puis redémarrez l’appareil. Il
L’appareil cesse de fonctionner - La température définie est trop élevée.
L’appareil ne fonctionne pas et le voyant « PLEIN » s’allume
Les LED affichent « E1 » ou « E2 » - Adressez-vous à un centre d’entretien agréé
se peut que le dispositif de protection empêche le fonctionnement de l’appareil.
- La prise n’est pas correctement branchée.
- Les sorties d’air sont bloquées par des obstacles ou le tuyau est obstrué.
- Les entrées d’air (filtres) sont obstruées par de la poussière.
- L’eau doit être vidangée. Reportez-vous au paragraphe « Panneau de commande - B ».
- Le tuyau de vidange est obstrué ou tordu.
spécifique.
1110
Page 7
Please read the instruction manual and safety instructions carefully before using the appliance and keep the instruction manual for reference.
For your safety, this appliance complies with all applicable standards and regulations (Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Environmental directives, etc.).
WARNING
(Risk of fire)
This unit uses a flammable refrigerant. If refrigerant leaks and comes in contact with fire or heating part, it will create harmful gas and there is risk of fire.
ENEN
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING:
• If the power cord is damaged it must be replaced by the manufacturer, the manufacturer’s after-sales service department or a similarly qualified person, to avoid danger.
• Before use, always check that the appliance, plug and power cord are in good condition.
• The device must be used under normal operating conditions as defined in these instructions.
• Switch off and unplug the appliance before filling, cleaning or moving.
Read the OPERATING INSTRUCTIONS carefully before operation
Service personnel are required to carefully read the OPERATING INSTRUCTIONS and INSTALLATION MANUAL before operation
Further information is available in the OPERATING INSTRUCTIONS, INSTALLATION MANUAL, and the like
Model name Symbol AU5610F0 AU5620F0 Unit Refrigerant R290 R290 Total refrigerant amount 246 285 g Global warming potential GWP 3 3 kg CO2 eq Climate class 16 – 35 16 – 35 °C
P
Cooling capacity
Energy efficiency cooling EER Energy Efficiency Class A A Cooling power input P Voltage/frequency Power consumption in thermostat-off mode Power consumption in standby mode Electricity consumption Q Sound Power Level L
rated
for cooling
d
EER
P
TO
P
SB
SD
WA
3,0 3,5 kW
2,6 2,6
1,1 1,4 kW
220-240V / 50Hz 220-240V / 50Hz
1,0 1,0 W 0,5 0,5 W 1,1 1,4 kWh/h
65 65 dB(A)
V/Hz
• For maintenance and adjustment operations, please refer to the user guide supplied with the manual.
For countries subject to European regulations (CE) :
• This device can be used by children provided that they are at least 8 years old, as well as by people lacking experience and knowledge or whose physical, sensorial or mental abilities are reduced, if they have been properly trained and duly informed of the risks involved. Children should not clean or perform maintenance procedures on the appliance unsupervised.
• Children shall not play with the appliance.
For other countries :
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Regulations on the disposal of oil and cooling agents when the unit is discarded must be respected.
• Do not use your device near inflammable objects and products and generally maintain a minimum distance of 50 cm between your device and all objects (walls, curtains, aerosol cans, etc.)
• The remote control uses 2 x 1,5 V batteries (LR03 or AAA).
• Batteries are to be inserted with the correct polarity as shown in the battery compartment.
dimensions WxHxD weight 32,5 32,6 kg
415 x 736 x 345 415 x 736 x 345
mm
GROUPE SEB - ZI Montplaisir - Rue du Champ de Courses - 38780 Pont-Evêque France
www.rowenta.com
• The battery terminals must not be short-circuited.
• Keep away from fire.
• IMPORTANT: you are advised to switch off and unplug the appliance when not in use. When storing the appliance for a longer period of time, please remove the batteries from the remote control.
1312
Page 8
• Put the device in standby mode and unplug the device from the mains prior to replacing the battery.
• Follow the battery manufacturer’s instructions when installing new batteries.
• Please find more information in the User Guide document to activate the battery.
Specific instructions regarding appliances with R290 gas
• The appliance AU5610F0 contains approximately 0,246 kg of refrigerant gas.
• The applicance AU5620F0 contains approximately 0,285 kg of refrigerant gas.
• The maximum refrigerant charge amount is 0.3 kg; R290 refrigerant gas complies with European environmental directives.
• The mimum rated airflow is 300 m
• A surface area greater than 12m² for AU5610F0 and 14m² for AU5620F0 (with ceiling height > 2m) is necessary for the installation, use and storage of the appliance
• Stagnation of possible leaks of refrigerant gas in unventilated rooms could lead to fire or an explosion hazard should the refrigerant come in contact with electric heaters, stoves or other sources of ignition.
• Use care when storing the appliance to prevent mechanical faults.
• Only persons authorized by an accredited agency certifying their competence to handle refrigerants in compliance with sector legislation should work on refrigerant circuits.
• Maintenance and repairs requiring the assistance of other qualified personnel must be carried out under the supervision of specialists in the use of inflammable refrigerants.
• Do not use means to accelerate the defrosting process or to clean, other than those recommended by the manufacturer.
• The appliance shall be stored in a room without continuously operating ignition sources (for example: open flames, an operating gas appliance or an operating electric heater)
• Do not pierce or burn.
• Be aware that refrigerants may not contain an odour.
3
/h;
PRECAUTIONS OF USE
This appliance is designed for household use only. It should not be used for industrial applications. The appliance must be installed in accordance with the regulations in force in your country. The working temperature is between 16°C and 35°C. Do not pull on the power cord or the appliance, even when unplugging it from a wall socket. Always unroll the power cord completely before use. Do not use the appliance in a dusty room or a location where there is a risk of fire. Never put objects inside the appliance (e.g. needles, etc.). Do not use an extension lead. Never use the appliance in an inclined or horizontal position. Place the appliance on a flat stable surface. Do not place heavy items or children on top of the appliance. Do not cover the appliance. Do not cover the air inlet and/or outlet grills. Do not touch the appliance with wet hands. Stop your appliance by using the (A) button before unplugging it. Do not use the appliance outdoors.
The warranty will be invalidated if damage occurs due to incorrect use.
- TRANSPORTATION
Caution: your device includes a refrigerating compressor; laying the device flat could lead to malfunctions.
• After transportation, do not turn on the appliance for at least one hour before starting it.
- STORAGE
• If you do not use the device, it must be placed in a well-ventilated area where the room corresponds to the room area as specified for operation and away from humidity.
• Before storage, be sure to pull out the water outlet drain underside (#9), and allow the water to drain out in a basin. (fig. 1) Run the unit in fan mode only for a few hours to dry any moisture on the internal cold exchangers to prevent mold.
ENEN
Fig.1
- CLEANING & MAINTENANCE
Before cleaning or maintenance, turn the appliance off and always unplug the appliance. Cleaning: Wipe with a soft dry cloth. Never wash the air conditioner with water. Never use volatile substance such as gasoline or polishing powder to clean the appliance. Air filter maintenance: It is necessary to clean the air filter after using it for about 100 hours. Stop the appliance and then pull back the air filter. (fig.2) Use a vaccum cleaner, water or a soft dry cloth to clean the filter, and then reinstall it. Do not use the appliance without the filter.
Fig.2
OPERATING INSTRUCTIONS
The electrical facilities of the room, as well as the installation and use of the appliance must comply with the standards in force in your country. Before first use, ensure that the voltage, frequency and power of your appliance are suitable for your electrical supply. Your device must operate with an earthed power socket. It is a class I appliance. Before switching on your appliance, ensure that:
• The appliance is positioned in accordance with the instructions in this manual;
• The air intake and outlet grills are completely unobstructed;
• The appliance is placed on a stable horizontal surface;
• Do not place under a clothesline or any other object likely to cause water to fall in the product.
N.B.: You are advised to unplug the appliance when not in use.
1514
Page 9
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
1
2
5
7
6
3
4
8
9
10
1/ Control Panel 2/ Air Outlet 3/ Handle 4/ Caster 5/ Air Filter 6/ Air outlet (Heat exchange) 7/ Air intake (Evaporator) 8/ Air intake (Condenser) 9/ Water outlet drain
Note: please ensure if the water outlet drain is well installed before use
10/ Power supply cord
11. Exhaust hose
12&13. Exhausted connectors
14. Exhaust nozzle
15. Wall flange accessory and cap
16.
Window seal kit
ENEN
Installation 1 - mobile installation
1/ Click the exhausted nozzle (#14) to the exhausted connector 2/ Slide the other exhausted connector (#12) to the air outlet (#6) on the rear of the unit (Fig 3) Extend hose (#11) to desired length and position the exhausted nozzle (#14) through an open window as shown on fig.4.
Fig. 3
INDOOR
Fig. 4
Semi-permanently installation
If required, your appliance can also be installed semi permanently (Fig. 5) Proceed as follows:
• Drill a hole in an outside wall or through a window pane. Ensure the MIN / MAX dimensions for the hole size and its position are adhered to (Fig.6 and 7).
• Fit the wall flange accessory (#15) provided in the hole.
• Insert another end of the hose assembly to the fixture previously fit on the wall a shown in (Fig. 6)
When the hose is not in use, place the cap (#15) on connector to cover the hole on the wall. NOTE: When installing the air conditioner semi permanently, to maintain the balance of air pressure between indoors and outdoors always leave an internal door slightly open.
11
12
13
14
15
16
MIN 30cmMIN 30cm
Fig. 5
1716
Page 10
(16)
(16)
(16)
Fig. 6&7
HOW TO INSTALL THE WINDOW SEAL KIT
The window seal kit is included in the reference AU5610F0/AU5620F0. It can be bought as a Rowenta accessory with reference XD6620F0 (#16). Before installation, check that the adhesive gripping tape do not damage your window.
1. Open the window and clean the surfaces to remove dust and grease on the window frame and casement. Stick the strip to the frame. Do not stick it to the contact surface of the window seal (you must be able to close the window).
2. Stick the strip to the outside or inside of the window casement ( handle side). Ensure that the window can be closed. Before sticking together, make sure the sticky surface does not damage the window frame.
3. Leave the window open. First stick the wide side of the window form (zip closed) from the center to the right and left hand sides or to the top and bottom to the window frame.
4. Close the window and make sure that it does not clamp the window form. Stick the narrow side of the window form (zip closed) from the center to the right and left hand sides or to the top and bottom to the casement.
5. Open the window slightly to have the exhaust hose into the window form by using the zipper.
CONTROL PANEL
(B)
(A) (C) (D) (E) (F) (G)
Power Control (A)
The power control turns the unit on and off. After switching the air conditioner off, you must wait 3 minutes before switching it back on again.
Warning Light “FULL” (B)
Condensed water may accumulate in the unit. If the internal tank becomes full, the warning light will come on and the unit will stop operating
until the unit has been drained (evacuation #9). To drain the unit, refer to PRECAUTIONS OF USE (storage) page 14.
Eco mode (C)
Operation only in the 2 modes below by pressing the ECO button.
• Cooling mode temperature to save energy. The speed is set automatically. After 3 seconds, the display will return to the room temperature.
When the target temperature is reached, the compressor stops but the ventilation continues at
speed 1 in order to circulate the air in the room
• Fan mode
Speed 3 if the room temperature is above 28°C. Speed 2 if the room temperature is between 25°C and 28°C. Speed 1 if the room temperature is below 25°C.
Mode Control (D)
The mode control has three settings. A light indicates which mode is currently being used.
• Cooling mode heat exhaust hose (#11). Adjust fan speed and air temperature to suit your desired comfort level. Use the buttons (-) and (+) to set the desired temperature between 16 and 32°C. After 10 seconds the display will revert to room temperature. Note: the air exchange hose must vent outside the room when using cooling mode.
• Dehumidify mode cooling mode. In this mode, If temperature is higher than 25°C, fan speed can be adjusted; otherwise, fan speed is fixed to “low”. In this mode, do not connect the exhaust hose and let the warm air return to the room. You will need to drain the unit to evacuate the water : refer to PRE­CAUTIONS OF USE (storage) page 14.
• Fan mode not need to be installed in this mode Adjust fan speed to suit your desired comfort level.
: in this mode, the target temperature is automatically set to -3°C from the room
: the fan speed is automatically adjusted according to the temperature.
: During the cooling mode the air is cooled and hot air is expelled through the
: Air is dehumidified as it passes through the unit, without being in full
: air is circulated throughout the room with no cooling. The air exchange hose does
ENEN
1918
Page 11
Fan Speed Control (E)
The fan speed control has three settings: High, Medium and Low.
The choice of speed 1, 2 or 3 ( conditioner while maintaining a similar noise level: +40m3/h between each speed, which is equivalent to an additional «cooling» of the amount of air in a room of about 16m² (room height 2.5m) in 1 hour.
Oscillation (F)
Swing Control : The SWING button moves the grille flap, evenly distributing the air into the room. When the SWING button is pressed, the flap will begin to move forwards and backwards alternatively. If pressed again, the flap will be locked into its current position. When the button is next pressed, the flap will start to move forwards and backwards again.
Note: in order to avoid damaging the internal mechanisms, the flap must not be moved manually. Note: after switching the air conditioner off, you must wait 3 minutes before switching it back.
Timer (G)
Auto turn OFF : with the machine in running mode, press the timer button. Then set the desired wor­king time in hours before shut down by pressing the “+” or “-” buttons. Auto turn ON: With the machine in OFF mode, press the timer button. Then set the desired time de­lay ON in hours by pressing the “+” or “-” buttons before the unit automatically starts running in the latest used mode. The time is adjustable between 1 to 24hours
) allows you to adjust the amount of air cooled by the air
Remote control
The remote control uses 2 x AAA or LR03 1.5V batteries which are not included. To change the remote’s battery, remove the cover on the back of the remote controller and insert
batteries with the (+) and (-) poles pointing in the proper direction. Remove the batteries if the remote control is not used for a month or longer. Remote control operations are identical to the functions on the control panel. Please take care not to
scratch or damage the transmitter (LED) located on the end of the remote control as this will impair its proper operation.
ENEN
SHOULD A PROBLEM ARISE
Never dismantle the appliance yourself because R290 gas requires specific agreement for repairing. A poorly repaired appliance may be dangerous for the user. Do not use the appliance and contact a specific Approved Service Centre if:
• The appliance has broken.
• Unit or its power cord is damaged,
• If your appliance does not work properly.
You can find a list of specific Approved Service Centres on Rowenta website.
HELP PROTECT THE ENVIRONMENT!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a waste collection point or an approved service centre so that it can be disposed of correctly. Do not throw away the batteries with your household waste : instead, bring them to anyone of the special battery collection points.
These instructions can also be found on our internet site www.rowenta.com
TROUBLESHOOTING
Trouble Analysis The appliance does not start
The appliance stops running during operation
The appliance does not run and water full indi­cator is lit
LEDs display “E1” or “E2” - Please refer to a specific Approved Service
- Please wait 3 minutes and start again, protector device may be preventing unit from working.
- The plug is not properly plugged.
- Set temperature is too high.
- Air outlets are blocked by obstacles or hose is obstructed.
- Air inlets (filter) are blocked by dust.
- Water needs to be drained : please refer to paragraph “control panel – B”.
- Drainage hose is obstructed or twisted.
Centre.
2120
Page 12
Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch des Gerätes die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise sorgfältig durch und bewahren Sie diese zum Nachlesen auf.
Zu Ihrer Sicherheit erfüllt dieses Gerät alle geltenden Normen und Bestimmungen (Niederspannung, Elektromagnetische Verträglichkeit, Umwelt-Richtlinien usw.).
Für dieses Gerät wird ein brennbares
ACHTUNG
(Brandgefahr)
Lesen Sie die BEDIENUNGSANLEITUNG vor Gebrauch des Gerätes sorgfältig durch
Das Bedienungspersonal wird gebeten, die BEDIENUNGSANLEITUNG und das INSTALLATIONSHANDBUCH vor Gebrauch des Gerätes sorgfältig durchzulesen
Weitere Informationen finden Sie in der BEDIENUNGSANLEITUNG, im INSTALLATIONSHANDBUCH und sonstigen Anleitungen.
Modellname Symbol AU5610F0 AU5620F0 Kältemittel R290 R290 Gesamtmenge des Kältemittels 246 285 Treibhauspotenzial GWP 3 3 Klimaklasse 16 – 35 16 – 35
Nenn-Leistung im Kühlbetrieb
Nenn-Leistungszahl im Kühlbetrieb EER Energieeffizienzklasse A A Nenn-Leistungsaufnahme im Kühlbetrieb P Spannung / Frequenz Leistungsaufnahme im Betriebszustand
„Temperaturregler aus“ Leistungsaufnahme im Bereitschaftszustand P Stromverbrauch Q Schallleistungspegel L
Größe B x H x T gewicht 32,5 32,6
Kühlbetrieb
Kältemittel verwendet. Wenn Kältemittel austritt und mit Feuer oder Heizkörpern in Kontakt kommt, entstehen schädliche Gase und es besteht Brandgefahr.
P
im
rated
d
EER
P
TO
SB
SD
WA
3,0 3,5 kW
2,6 2,6
1,1 1,4
220-240V / 50Hz 220-240V / 50Hz
1,0 1,0
0,5 0,5 1,1 1,4
65 65
415 x 736 x 345 415 x 736 x 345
Unit
g
kg CO2 eq
°C
kW
V/Hz
W
W
kWh/h
dB(A)
mm
kg
GROUPE SEB - ZI Montplaisir - Rue du Champ de Courses - 38780 Pont-Evêque France
www.rowenta.com
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG:
Beschädigte Netzkabel dürfen aus Sicherheitsgründen nur vom Hersteller, dem Kundendienst des Herstellers oder einer Person mit vergleichbarer Qualifikation ausgewechselt werden.
• Prüfen Sie vor dem Gebrauch stets, ob Gerät, Netzstecker und Netzkabel in gutem Zustand sind.
• Das Gerät muss unter normalen Betriebsbedingungen, wie in diesen Anleitungen definiert, benutzt werden.
• Das Gerät vor Füllung, Reinigung, Verschieben ausschalten und Netzstecker ziehen.
Lesen Sie für Wartung und Einstellungen das mitgelieferte Benutzerhandbuch.
Für Länder im Geltungsbereich der europäischen Verordnungen (CE):
Dieses Gerät darf von Kindern mit mindestens acht Jahren, sowie von Personen mit fehlender Erfahrung und Wissen oder mit beeinträchtigten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, unter der Voraussetzung, dass sie ordnungsgemäß geschult und über die verbundenen Risiken informiert wurden. Kinder sollten das Gerät nicht unbeaufsichtigt reinigen oder Instandhaltungsmaßnahmen am Gerät durchführen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Für andere Länder:
• Dieses Gerät ist nicht dazu gedacht, von Personen (einschließlich Kindern) benutzt zu werden, deren
körperliche, sensorische oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind oder denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt; es sei denn, sie wurden in die Benutzung des Gerätes unterwiesen und werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Öl und Kältemittel müssen vorschriftsgemäß entsorgt werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von entflammbaren Gegenständen und Produkten und halten Sie im Allgemeinen einen Mindestabstand von 50 cm zwischen dem Gerät und allen Objekten (Wände, Vorhänge, Aerosoldosen usw.) ein.
Die Fernbedienung benötigt 2 x 1,5 V-Batterien (LR03 oder AAA).
• Batterien müssen mit der richtigen Polarität wie im Batteriefach angezeigt eingelegt werden.
• Die Batterieklemme darf nicht kurzgeschlossen werden.
• Von Feuer fernzuhalten.
• WICHTIG: Wenn das Gerät nicht benutzt wird, muss es ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Nehmen Sie die Batterien aus der Fernbedienung, wenn Sie das Gerät für längere Zeit lagern.
2322
DEDE
Page 13
• Schalten Sie das Gerät auf Standby und trennen Sie es vom Stromnetz, bevor Sie den Akku austauschen.
• Halten Sie sich beim Austauschen des Akkus an die Angaben des Herstellers.
• Weitere Informationen zum Aktivieren des Akkus finden Sie im Benutzerhandbuch.
Spezielle Anweisungen für Geräte mit Gas R290
• Das Gerät AU5610F0 enthält ca. 0,246 kg Kältemittel.
• Das Gerät AU5620F0 enthält ca. 0.285 kg Kältemittel
• Die maximale Kältemittelfüllmenge beträgt 0,3 kg; das Kältemittel R290 entspricht den europäischen Umweltrichtlinien.
• Der minimale Luftstrom beträgt 300 m
• Für die Installation, Verwendung und Lagerung des Geräts ist eine Fläche von mehr als 12m² für AU5610F0 und 14m² für AU5620F0 (Deckenhöhe > 2 m) erforderlich
• Bei Austritt des Kältemittels in nicht belüfteten Räumen besteht Brand- oder Explosionsgefahr, wenn das Kältemittel mit elektrischen Heizgeräten, Öfen oder anderen Zündquellen in Kontakt kommt.
• Bewahren Sie das Gerät sorgfältig auf, um technische Fehler zu vermeiden.
• An Kältekreisläufen dürfen nur Personen arbeiten, die von einer akkreditierten Behörde autorisiert wurden, die ihre Kompetenz im Umgang mit Kühlmitteln gemäß den branchenspezifischen gesetzlichen Bestimmungen bestätigt hat.
Von anderen qualifizierten Personen durchgeführte Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur unter Aufsicht von Fachleuten stattfinden, die mit der Handhabung von entflammbaren Kältemitteln vertraut sind.
• Beschleunigen Sie nicht den Abtauvorgang und verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Reinigungsmittel.
• Das Gerät darf nur in Räumen ohne Zündquelle (z. B. offenes Feuer, Gasheizung oder eine elektrische Heizung) gelagert werden
• Nicht einstechen oder verbrennen.
• Beachten Sie, dass Kältemittel geruchsfrei sein müssen
3
/h;
VORSICHTSMAẞNAHMEN FÜR DEN GEBRAUCH
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Das Gerät darf nicht für gewerbliche Zwecke benutzt werden. Das Gerät muss im Einklang mit den in Ihrem Land geltenden Gesetzen installiert werden. Die Arbeitstemperatur beträgt zwischen 16°C und 35°C. Ziehen Sie nicht am Kabel oder am Gerät, wenn Sie das Gerät von der Steckdose trennen. Rollen Sie das Kabel vor jedem Gebrauch vollständig ab. Benutzen Sie das Gerät nicht in staubigen Räumen oder an Orten mit Brandgefahr. Niemals Gegenstände (z. B. Nadeln, usw.) in das Gerät stecken. Benutzen Sie kein Verlängerungskabel. Verwenden Sie das Gerät nie in schräger oder waagerechter Position. Das Gerät auf einer flachen, stabilen Fläche abstellen. Stellen Sie keine schweren Gegenstände oder Kinder auf das Gerät. Das Gerät nicht zudecken. Die Lufteinlässe und / oder das Auslassgitter nicht zudecken. Fassen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen an. Bevor Sie das Gerät vom Stromnetz trennen, beenden Sie den Vorgang, indem Sie die Taste (A) drücken. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Bei Beschädigungen durch unsachgemäße Verwendung erlischt der Garantieanspruch.
- TRANSPORT
• Warnung: Das Gerät verfügt über einen Kühlkompressor. Wenn Sie das Gerät flach hinlegen, kann dies zu Fehlfunktionen führen.
• Warten Sie nach dem Transport eine Stunde, bevor Sie das Gerät einschalten.
- LAGERUNG
• Wenn Sie das Gerät nicht verwenden, lagern Sie es in einem gut belüfteten Raum mit gegebener Fläche und halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit fern.
• Ziehen Sie vor der Lagerung den Gummistopfen an der Unterseite des Ablassanschlusses heraus (9) und lassen Sie das Wasser in einen Behälter ablaufen. (Abb. 1) Lassen Sie zur Trocknung der internen Kältetauscher den Ventilatormodus für einige Stunden laufen, um Schimmel zu vermeiden.
DEDE
Abb. 1
- REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung und Wartung aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Reinigung: Wischen Sie mit einem weichen und trockenen Tuch nach. Waschen Sie die Klimaanlage niemals mit Wasser aus. Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts keine flüchtigen Substanzen wie Benzin oder Putzpulver. Wartung des Luftfilter: Nach einer Verwendung von 100 Stunden ist eine Reinigung des Luftfilter notwendig. Schalten Sie das Gerät aus und setzen Sie die Luftfilter wieder ein. (Abb. 2) Reinigen Sie die Filter mit einem Staubsauger, Wasser oder einem weichen trockenen Tuch und setzen Sie sie dann wieder ein. Verwenden Sie das Gerät ohne die Filter nicht.
Abb. 2
BEDIENUNGSANLEITUNG
Die Elektroinstallation in dem jeweiligen Zimmer sowie die Aufstellung und Nutzung des Geräts müssen den in Ihrem Land geltenden Normen entsprechen. Vor dem ersten Gebrauch müssen die Spannung, Frequenz und die Leistung des Geräts für Ihre elektrische Stromversorgung geeignet sein. Das Gerät darf nur an eine geerdete Netzsteckdose angesteckt werden. Dies ist ein Gerät der Klasse I. Stellen Sie vor dem Einschalten des Geräts folgendes sicher:
• Bei der Geräteaufstellung wurden die Anweisungen in dieser Anleitung beachtet;
• Die Lufteinlässe und das Auslassgitter werden durch nichts blockiert oder bedeckt;
• Das Gerät befindet sich auf einer stabilen, waagerechten Fläche;
• Platzieren Sie das Gerät nicht unter einer Wäscheleine oder anderen Objekten, bei denen Wasser in das Gerät dringen kann.
Hinweis: Wenn das Gerät nicht benutzt wird, muss der Netzstecker gezogen werden.
2524
Page 14
INSTALLATIONSHINWEISE
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
1
2
5
7
3
4
1/ Bedienfeld 2/ Luftauslass 3/ Griff 4/ Laufrolle 5/ Luftfilter 6/ Luftauslass (Wärmeaustausch) 7/ Lufteinlass (Verdampfer) 8/ Lufteinlass (Kondensator) 9/ Wasserauslass
Hinweis: Bitte vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass der Wasserauslass verschlossen ist
10/ Stromversorgungskabel
DEDE
Installation 1 – mobile Installation
1/ Schließen Sie die Abluftdüse (15) am Abluftanschluss 2/ Schließen Sie den anderen Abluftanschluss (12) am Luftauslass (6) an der Rückseite des Geräts an Ziehen Sie den Schlauch (11) auf die gewünschte Länge und positionieren Sie die Abluftdüse (14) durch ein offenes Fenster, wie in Abbildung 4. dargestellt.
Abb. 3
11
11. Abluftschlauch
6
8
9
10
12&13. Steckanschluss
14. Abluftdüse
15. Wandflanschzubehör und Kappe
16.
Fensterdichtung
INDOOR
Abb. 4
Halbpermanente Installation
Bei Bedarf kann das Gerät auch halbpermanent installiert werden (Abb. 5)Fahren Sie wie folgt fort:
• Bohren Sie ein Loch durch die Außenwand oder durch ein Fenster. Vergewissern Sie sich, dass
Ober- und Untergrenzen für Größe und Position der Bohrung eingehalten werden (Abb. 6 und 7).
• Setzen Sie das im Lieferumfang enthaltene Wandflanschzubehör (15) ein.
Setzen Sie ein weiteres Schlauchende in die zuvor befestigte Vorrichtung ein, wie in (Abb.5) dargestellt Wenn der Schlauch nicht benutzt wird, setzen Sie die Kappe (15) auf den Abluftanschluss, um das Loch in der Wand zu bedecken. HINWEIS: Bei halbpermanenter Installation der Klimaanlage muss zur Aufrechterhaltung des Luftdrucks zwischen Innen- und Außenbereich immer eine Innentür leicht geöffnet bleiben.
14
13
12
15
16
MIN 30cmMIN 30cm
Abb. 5
2726
Page 15
(16)
(16)
(16)
Abb. 6 et 7
Montage des Fensterdichtungssatzes
Der Fensterdichtungssatz ist in der Referenz AU5610F0/AU5620F0 enthalten. (16) Es kann als Rowen­ta-Zubehör mit Referenz XD6620F0 gekauft werden. Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Klebeband Ihr Fenster nicht beschädigt.
1. Öffnen Sie das Fenster und reinigen Sie die Oberflächen, um Staub und Fett auf Fensterrahmen und Fensterflügel zu entfernen. Kleben Sie den Streifen auf den Rahmen. Kleben Sie sie ihn nicht auf die Kontaktfläche der Fensterdichtung (Sie müssen das Fenster schließen können).
DEDE
BEDIENFELD
(B)
(A) (C) (D) (E) (F) (G)
Leistungsregelung (A)
Die Leistungsregelung schaltet das Gerät ein und aus. Warten Sie drei Minuten nach Ausschalten der Klimaanlage, bevor Sie diese erneut einschalten.
Warnleuchte „VOLL“ (B)
Im Gerät hat sich Kondenswasser angesammelt. Wird der innere Tank voll, leuchtet die Warnleuchte auf und das Gerät ist erst nach Entleerung wieder
einsatzfähig (Entleerung 9). Lesen Sie zum Entleeren VORSICHTSMAẞNAHMEN FÜR DEN GEBRAUCH (lagerung) S.24.
Eco-Modus (C)
Betrieb nur in den 2 untenstehenden Modi durch Drücken der ECO-Taste.
2. Kleben Sie den Streifen außen oder innen an den Fensterflügel (Griffseite). Stellen Sie sicher, dass das Fenster geschlossen werden kann. Achten Sie vor dem Zusammenkleben darauf, dass die klebende Oberfläche den Fenster­rahmen nicht beschädigt.
3. Lassen Sie das Fenster geöffnet. Kleben Sie zunächst die breite Seite der Fen­sterform (Reißverschluss geschlossen) von der Mitte nach rechts und links oder nach oben und unten auf den Fensterrahmen.
4. Schließen Sie das Fenster und stellen Sie sicher, dass es nicht die Fensterform blockiert. Kleben Sie die schmale Seite der Fensterform (Reißverschluss ges­chlossen) von der Mitte nach rechts und links oder nach oben und unten auf den Flügel.
5. Öffnen Sie das Fenster leicht, um den Abluftschlauch mit dem Reißverschluss in die Fensterform zu bringen.
• Kühlmodus
: in diesem Modus wird die Solltemperatur automatisch auf -3°C gegenüber der Raumtemperatur eingestellt, um Energie zu sparen. Die Geschwindigkeit wird automatisch eingestellt. Nach 3 Sekunden zeigt das Display wieder die Raumtemperatur an.
Wenn die Zieltemperatur erreicht ist, schaltet der Kompressor ab, aber die Lüftung läuft weiter mit
der Geschwindigkeit 1, um die Luft im Raum umzuwälzen.
• Ventilatormodus
: die Lüftergeschwindigkeit wird automatisch an die Temperatur angepasst. Stufe 3, wenn die Raumtemperatur über 28°C liegt. Stufe 2, wenn die Raumtemperatur zwischen 25°C und 28°C liegt. Stufe 1, wenn die Raumtemperatur unter 25°C liegt.
Kontrollmodus (D)
Der Kontrollmodus verfügt über drei Einstellungen. Ein Licht zeigt an, welcher Modus derzeit verwendet wird.
• Kühlmodus
: Im Kühlmodus wird die Luft gekühlt und heiße Luft durch den Abluftschlauch ausgestoßen (11). Passen Sie Gebläsedrehzahl und Lufttemperatur an Ihren gewünschten Komfort an. Stellen Sie mit den Tasten (-) und (+) die gewünschte Temperatur zwischen 16 und 32°C ein. Nach 10 Sekunden zeigt das Display wieder die Raumtemperatur an.
Hinweis: im Kühlmodus müss das Luftaustauschrohr außerhalb des Raumes entlüftet werden.
• Enfeuchtungsmodus
: Während die Luft durch das Gerät strömt, wird diese entfeuchtet, ohne dass sich das Gerät im vollständigen Kühlmodus befindet. Bei einer Temperatur über 25 °C kann die Lüftergeschwindigkeit in diesem Modus eingestellt werden, andernfalls ist die Lüftergeschwindigkeit auf „niedrig” eingestellt. In diesem Modus darf der Abluftschlauch nicht angeschlossen und die warme Luft in den Raum zurückgelassen werden. Sie müssen das Gerät entleeren, um das Wasser zu entleeren: Siehe VORSICHTSMAẞNAHMEN FÜR DEN GEBRAUCH (lagerung) S.24.
• Ventilatormodus
: Die Luft wird im gesamten Raum ohne Kühlung zirkuliert. Der Luftaustauschschlauch muss in diesem Modus nicht installiert werden. Passen Sie die Gebläsedrehzahl an Ihren gewünschten Komfort an.
2928
Page 16
Gebläsedrehzahlregelung (E)
Die Gebläsedrehzahlregelung verfügt über drei Einstellungen: Hoch, Mittel und Niedrig.
Durch die Wahl der Geschwindigkeiten 1, 2 oder 3 ( Luftmenge bei gleichem Geräuschpegel eingestellt werden: +40m3/h zwischen den einzelnen Geschwindigkeiten, was einer zusätzlichen «Kühlung» der Luftmenge in einem Raum von ca. 16m² (Raumhöhe 2,5m) in 1 Stunde entspricht.
Swing Control (F)
Mit der SWING-Taste wird das Gitter vor dem Luftauslass bewegt, wodurch die Luft gleichmäßig im Raum verteilt wird. Durch Drücken der SWING-Taste bewegt sich das Luftauslassgitter abwechselnd nach vorne und nach hinten. Bei erneutem Drücken wird die Klappe in letzten aktuellen Position arretiert. Bei der nächsten Betätigung der Taste bewegt sich die Klappe wieder nach vorne und nach hinten.
Hinweis: Um eine Beschädigung der internen Mechanismen zu vermeiden, darf die Klappe nicht von Hand bewegt werden.
Hinweis: Nach dem Ausschalten der Klimaanlage müssen Sie 3 Minuten warten, bevor Sie sie wieder einschalten.
Timer (G)
Automatische Abschaltung: Wenn sich die Maschine im laufenden Betrieb befindet, drücken Sie die Timer-Taste. Stellen Sie dann vor dem Ausschalten die gewünschte Arbeitszeit in Stunden ein, indem Sie die Tasten „+“ oder „-“ drücken.
Automatisch einschalten: Wenn das Gerät ausgeschaltet ist, drücken Sie die Timer-Taste. Stellen Sie dann die gewünschte Zeitverzögerung in Stunden auf AN, indem Sie die Tasten „+“ oder „-“ drücken, bevor das Gerät automatisch im zuletzt verwendeten Modus startet. Die Zeit kann zwischen 1 und 24 Stunden eingestellt werden
) kann die vom Klimagerät gekühlte
Fernbedienung
Die Fernbedienung benötigt 2 x AAA- oder LR03 1,5 V-Batterien, die nicht im Lieferumfang enthalten sind. Um die Batterie der Fernbedienung zu wechseln, entfernen Sie die Abdeckung auf der Rückseite der Fernbedienung und legen Sie die Batterien so ein, dass die Pole (+) und (-) in die richtige Richtung zeigen.
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie die Fernbedienung mindestens einen Monat lang nicht verwenden werden.
Die Funktionen auf der Fernbedienung sind identisch mit den Funktionen auf dem Bedienfeld. Bitte zerkratzen oder beschädigen Sie den Sender (LED) an der Vorderseite der Fernbedienung nicht, um die ordnungsgemäße Funktion nicht zu beeinträchtigen.
FEHLERBEHEBUNG
Problem Analyse Das Gerät startet nicht - Warten Sie 3 Minuten, und starten Sie das
Gerät hält während des Betriebs an - Die eingestellte Temperatur ist zu hoch.
Das Gerät läuft nicht und die Meldung „Wasser voll“ leuchtet auf
Auf der LED-Anzeige wird die Fehlermeldung „E1“ oder „E2“ angezeigt
Gerät erneut. Möglicherweise verhindert das Schutzgerät, dass das Gerät funktioniert.
- Der Stecker ist nicht richtig eingesteckt.
- Die Luftauslässe sind blockiert oder der Schlauch ist verstopft.
- Lufteinlässe (Filter) sind durch Staub blockiert.
- Wasser muss abgelassen werden: Siehe Abschnitt „Bedienfeld – B“.
- Der Ablaufschlauch ist verstopft oder verdreht.
- Wenden Sie sich an einen zugelassenen Kundendienst.
WENN EIN PROBLEM AUFTRITT
Nehmen Sie das Gerät niemals selbst auseinander, da Propan eine besondere Reperaturvereinbarung erfordert. Ein unsachgemäß repariertes Gerät kann für den Benutzer gefährlich werden. Benutzen Sie das Gerät nicht und wenden Sie sich an einen qualifizierten Kundendienst, wenn:
• das Gerät defekt ist.
• Gerät oder Netzkabel beschädigt sind,
• das Gerät nicht richtig funktioniert. Eine Liste mit qualifizierten Kundendienstzentren finden Sie auf der Website von Rowenta.
TRAGEN SIE ZUM SCHUTZ DER UMWELT BEI!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die zurückgewonnen bzw. recycelt werden können.
Geben Sie das Gerät bei einer Sammelstelle oder bei einem qualifizierten Kundendienst ab, um es dort ordnungsgemäß entsorgen zu lassen. Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll, sondern bringen Sie diese zu einer Batteriesammelstelle.
Diese Anleitung finden Sie auch auf unserer Website www.rowenta.com
DEDE
3130
Page 17
Lee el manual de instrucciones y las instrucciones de seguridad detenidamente antes de utilizar el aparato y conserva el manual de instrucciones para consultarlo.
Para tu seguridad, este aparato cumple con todas las normas y regulaciones aplicables (baja tensión, compatibilidad electromagnética, directivas ambientales, etc.).
Esta unidad utiliza un refrigerante
ADVERTENCIA
(Riesgo de incendio)
Lee cuidadosamente las INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO antes de la operación
El personal de servicio está obligado a leer atentamente las INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO y el MANUAL DE INSTALACIÓN antes de la operación
Hay más información disponible en las INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO, el MANUAL DE INSTALACIÓN, etc.
Nombre del modelo Symbol AU5610F0 AU5620F0 Refrigerant R290 R290 Cantidad total de refrigerante 246 285 Potencial de calentamiento global GWP 3 3 clase climática 16 – 35 16 – 35
Potencia nominal de refrigeración
Factor de eficiencia energética nominal EER Clase de eficiencia energética A A Potencia nominal utilizada para refrigeración P Voltaje / frecuencia Consumo de energía en modo desactivado
por termostato Consumo de energía en modo de espera P Consumo de electricidad Q Nivel de potencia acústica L
dimensiones l x A x P peso 32,5 32,6
GROUPE SEB - ZI Montplaisir - Rue du Champ de Courses - 38780 Pont-Evêque France
refrigeración
www.rowenta.com
inflamable. Si se produce una fuga de refrigerante y entra en contacto con una llama o con una pieza de calefacción, se generan gases nocivos y existe riesgo de incendio.
P
para
rated
d
EER
P
TO
SB
SD
WA
3,0 3,5 kW
2,6 2,6
1,1 1,4
220-240V / 50Hz 220-240V / 50Hz
1,0 1,0
0,5 0,5 1,1 1,4
65 65
415 x 736 x 345 415 x 736 x 345
Unit
g
kg CO2 eq
°C
kW
V/Hz
W
W
kWh/h
dB(A)
mm
kg
ESES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Si el cable eléctrico está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, el departamento de servicio postventa del fabricante o una persona con una cualificación similar con el fin de evitar cualquier peligro.
• Antes de su uso, asegúrate siempre de que el aparato, el enchufe y el cable de alimentación están en buen estado.
• El dispositivo debe ser utilizado en condiciones normales de funcionamiento, tal como se define en estas instrucciones.
• Apaga y desenchufa el aparato antes de llenarlo, limpiarlo o moverlo.
• Para las operaciones de mantenimiento y ajuste, consulta la guía del usuario suministrada con el manual.
Para los países sujetos a la normativa europea (CE):
Este dispositivo podrán utilizarlo los niños, siempre que
• tengan al menos 8 años, así como personas que carezcan de experiencia y conocimientos o con capacidad física, sensorial o mental reducida, si han sido correctamente entrenadas y debidamente informadas de los riesgos que supone. Los niños no deben limpiar ni realizar procedimientos de mantenimiento en el aparato sin supervisión.
• Los niños no deberán jugar con el aparato.
Para otros países:
Este artefacto no debe ser usado por personas (esto incluye niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o sin experiencia o conocimientos, salvo que estén bajo supervisión o que reciban instrucciones relacionadas con el uso del artefacto por otra persona responsable de su seguridad. Deberá vigilarse a los niños para garantizar que no juegan con el aparato.
Deberán respetarse las regulaciones sobre la eliminación de aceite y
agentes de enfriamiento cuando se deseche la unidad.
• No utilices el dispositivo cerca de objetos y productos inflamables y, en general, deja una distancia mínima de 50 cm entre el dispositivo y todos los objetos (paredes, cortinas, aerosoles, etc.).
• El mando a distancia utiliza 2 pilas de 1,5 V (LR03 o AAA).
• Las pilas se deben introducir con la polaridad correcta, tal y como se indica en su compartimento.
• Los terminales de la batería no se deben cortocircuitar.
• Mantén el aparato alejado del fuego.
• IMPORTANTE: se recomienda apagar y desenchufar el aparato cuando no esté en uso. En caso de almacenar el aparato durante un periodo largo de tiempo, retira las pilas del mando a distancia.
3332
Page 18
• Activa el modo standby del dispositivo y desenchúfalo de la red eléctrica antes de sustituir la batería.
• Sigue las instrucciones del fabricante de la batería cuando instales baterías nuevas.
• Consulta la guía del usuario para más información sobre cómo activar la batería.
Instrucciones específicas para aparatos con gas R290
• El aparato del modelo AU5610F0 contiene aproximadamente 0,246 kg de gas refrigerante.
• El aparato del modelo AU5620F0 contiene aproximadamente 0,285 kg de gas refrigerante
• La máxima cantidad de carga de refrigerante es de 0,3 kg; el gas refrigerante R290 cumple con las directivas medioambientales europeas.
• El caudal de aire nominal mínimo es de 300 m
• Es necesaria una superficie superior a 12 m² para el modelo AU5610F0 y 14 m² para el modelo AU5620F0 (con altura de techo > 2 m) para la instalación, el uso y el almacenamiento del aparato
• La acumulación de posibles fugas de gas refrigerante en un espacio sin ventilación podría provocar un incendio o una explosión si el refrigerante entra en contacto con calentadores eléctricos, estufas u otras fuentes de ignición.
• Ten cuidado al almacenar el aparato para evitar fallos mecánicos.
• Solo deberán trabajar con circuitos refrigerantes las personas autorizadas por un organismo acreditado que certifique su competencia para manejar refrigerantes en cumplimiento de la legislación del sector.
• El mantenimiento y las reparaciones que requieren la asistencia de otro personal cualificado debe llevarse a cabo bajo la supervisión de especialistas en el uso de refrigerantes inflamables.
• No utilices medios para acelerar el proceso de descongelación o para limpiar distintos a los recomendados por el fabricante.
• El aparato deberá almacenarse en una habitación sin fuentes de ignición en continuo funcionamiento (por ejemplo: llamas vivas, un aparato de gas o un calentador eléctrico en funcionamiento)
• No lo perfores ni lo quemes.
• Ten en cuenta que los refrigerantes no pueden producir olores.
3
/h;
PRECAUCIONES DE USO
Este aparato ha sido diseñado solo para uso doméstico. No debe utilizarse para aplicaciones industriales. El aparato debe instalarse de acuerdo con la normativa en vigor en tu país. El rango de temperatura de trabajo es de entre 16 °C y 35 °C. No tires del cable de alimentación o el aparato, incluso cuando lo desenchufes de la toma de pared. Desenrolla siempre el cable de alimentación por completo antes de su uso. No utilices el aparato en una habitación con polvo o donde haya riesgo de incendio. No introduzcas objetos en el interior del aparato (por ejemplo, agujas, etc.). No utilices alargaderas. No utilices nunca el aparato en posición horizontal o inclinada. Coloca el aparato en una superficie plana y estable. No coloques objetos pesados ni dejes que los niños se suban a la parte superior del aparato. No cubras el aparato. No cubras las rejillas de entrada o salida del aire. No toques el aparato con las manos mojadas. Apaga el aparato mediante el botón (A) antes de desconectarlo. No uses el aparato en exteriores.
La garantía quedará invalidada si se producen daños por un uso incorrecto.
-TRANSPORTE
• Precaución: el dispositivo incluye un compresor frigorífico; colocar el aparato en posición horizontal podría provocar un mal funcionamiento.
Después del transporte, no enciendas el aparato durante al menos una hora antes de ponerlo a funcionar.
- ALMACENAMIENTO
• Si no vas a utilizar el dispositivo, debes colocarlo en una zona bien ventilada con espacio suficiente como se especifica para su funcionamiento y alejado de la humedad.
• Antes de almacenarlo, asegúrate de retirar el tapón de goma del orificio de desagüe situado en la parte inferior (n. º 9) y coloca un recipiente para recoger el agua drenada. (Fig. 1) Enciende la unidad en el modo de circulación de aire durante unas horas para que se seque la humedad de los intercambiadores de frío internos y así prevenir la formación de moho.
ESES
Fig. 1
- LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de proceder a la limpieza o mantenimiento del aparato, apágalo y desenchúfalo.
Limpieza: Limpia el aparato con un paño seco y suave. No laves nunca el aire acondicionado con agua. No limpies nunca el aparato con sustancias volátiles como gasolina o polvo para pulir. Mantenimiento del filtro de aire: El filtro de aire se debe limpiar tras unas 100 horas de uso. Apaga el aparato y extrae el filtro de aire. (Fig. 2) Limpia el filtro con una aspiradora, agua o un paño seco y suave. Una vez limpio, vuelve a instalarlo. No utilizar el aparato sin el filtro.
Fig. 2.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
La instalación eléctrica de la habitación, así como la instalación y el uso del aparato deben cumplir las normas en vigor en tu país. Antes de utilizarlo por primera vez, comprueba que la tensión, la frecuencia y la potencia del aparato son adecuadas para el suministro eléctrico. El dispositivo debe funcionar con una toma de tierra. Es un aparato de clase I. Antes de encender el aparato, comprueba lo siguiente:
• El aparato se coloca según las instrucciones de este manual.
• Las rejillas de entrada y de salida de aire están completamente despejadas.
• El aparato está colocado sobre una superficie horizontal estable.
• No coloques un tendedero ni ningún otro objeto que pueda causar que caiga agua en el producto. NOTA: Se recomienda desenchufar el aparato cuando no esté en uso.
3534
Page 19
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
1
2
5
7
6
3
4
8
9
10
1/ Panel de control 2/ Salida de aire 3/ Asa 4/ Rueda pivotante 5/ Filtro de aire 6/ Salida de aire (Intercambio de calor) 7/ Entrada de aire (Evaporador) 8/ Entrada de aire (Condensador) 9/ Drenaje de salida de agua
Nota: por favor, asegúrate de que el drenaje de salida de agua está bien instalado antes de su uso
10/ Cable de alimentación
11. Tubo de descarga
12 y 13. Conectores para descarga
14. Boquilla de descarga
15. Brida de fijación mural para tubos y tapa
16.
Kit de juntas para ventanas
ESES
Instalación 1: instalación móvil
1/ Encaja la boquilla de descarga (n. º 14) en el conector 2/ Desliza el otro conector para descarga (n. º 12) en la salida de aire (n. º 6) situado en la parte posterior de la unidad Extiende el tubo (n. º 11) hasta la longitud necesaria y saca la boquilla de descarga (n. º 14) por una ventana abierta, como se muestra en la Fig. 4.
Fig. 3
INDOOR
Fig. 4
Instalación de tipo semipermanente
Si es necesario, puedes realizar una instalación de tipo semipermanente del aparato (Fig. 5).Para ello, sigue los siguientes pasos:
• Con un taladro, realiza un agujero en una fachada o en el marco de una ventana. Asegúrate de que las dimensiones máximas y mínimas del agujero y su posición son las correctas (Fig. 6 y 7).
• Coloca la brida de fijación mural para tubos (n. º 15) suministrada en el agujero.
• Introduce el otro extremo del montaje del tubo en el soporte que has instalado anteriormente en la pared, tal y como se muestra en (Fig. 5).
Cuando no utilices el tubo, coloca la tapa (n. º 15) en el conector para cubrir el agujero de la pared. NOTA: En las instalaciones de tipo semipermanente, se debe dejar en todo momento una puerta del interior entreabierta para compensar la presión del aire interior y del exterior.
11
12
13
14
15
16
MIN 30cmMIN 30cm
Fig. 5
3736
Page 20
(16)
(16)
(16)
Fig. 6 y 7
Cómo instalar el kit de juntas para ventanas
El kit de juntas para ventanas se incluye en la referencia AU5610F0/AU5620F0. (16) Se puede comprar como accesorio de Rowenta con la referencia XD6620F0. Antes de la instalación, compruebe que la cinta adhesiva no dañe su ventana.
1. Abre la ventana y limpia las superficies para eliminar el polvo y la grasa del marco de la ventana y de la hoja. Pega la tira adhesiva al marco. No la pegues a la superficie de contacto de la junta de la ventana (debes poder cerrar la ventana).
2. Pega la tira en el exterior o en el interior de la hoja (lado de la manilla). Comprueba que la ventana se puede cerrar. Antes de pegarlas entre sí, comprueba que la superficie adhesiva no daña el marco de la ventana.
3. Deja la ventana abierta. En primer lugar, pega el lado ancho de la funda de la ventana (cremallera cerrada) desde el centro hacia los lados derecho e izquierdo o hacia la parte superior e inferior del marco de la ventana.
4. Cierra la ventana y comprueba que no pinza la funda de la ventana. Pega el lado estrecho de la funda de la ventana (cremallera cerrada) desde el centro hacia los lados derecho e izquierdo o hacia la parte superior e inferior de la hoja.
5. Abre ligeramente la ventana para introducir el tubo de descarga en la funda de la ventana usando la cremallera.
PANEL DE CONTROL
(B)
(A) (C) (D) (E) (F) (G)
Control de encendido (A)
El control de encendido enciende y apaga la unidad. Tras haber apagado el aire acondicionado, deben transcurrir 3 minutos antes de volver a encenderlo.
Luz de advertencia «FULL» (B)
Se puede acumular agua de condensación en la unidad. Si el depósito interior se llena por completo, la luz de advertencia se enciende y la unidad dejará de
funcionar hasta que se haya drenado (evacuación n. º 10). Para más información sobre cómo drenar la unidad, consulta las instrucciones de almacenamiento en la pág. 2. Si la unidad se encuentra en modo de deshumidificación, asegúrate de que el desagüe continuo está instalado correctamente : consulta las instrucciones de PRECAUSIONES DE USO (almacenamiento) p.34.
Modo Eco (C)
Funcionamiento sólo en los 2 modos siguientes pulsando el botón ECO.
• Modo de refrigeración : en este modo, la temperatura objetivo se ajusta automáticamente a
-3°C en comparación con la temperatura ambiente para ahorrar energía. La velocidad se ajusta automáticamente. Después de 3 segundos, la pantalla vuelve a mostrar la temperatura ambiente.
Cuando se alcanza la temperatura objetivo, el compresor se detiene pero la ventilación continúa a
velocidad 1 para hacer circular el aire en la habitación.
• Modo ventilador temperatura.
Velocidad 3 si la temperatura ambiente es superior a 28°C. Velocidad 2 si la temperatura ambiente está entre 25°C y 28°C. Velocidad 1 si la temperatura ambiente es inferior a 25°C.
Control de modo (D)
El aparato cuenta con tres modos diferentes. El modo activado se indica con una luz.
• Modo de refrigeración expulsa a través del tubo flexible de evacuación de calor (n. º 11). Ajusta la velocidad del ventilador y la temperatura del aire a tu conveniencia. Utiliza los botones (-) y (+) para ajustar la temperatura deseada en un rango de entre 16 y 32 °C. Transcurridos 10 segundos, la pantalla volverá a mostrar la temperatura ambiente. Nota: Cuando se active el modo de refrigeración, el tubo de intercambio de aire debe ventilar el aire fuera de la habitación.
• Modo de deshumidificación refrigeración activo, pero no a pleno rendimiento. En este modo, si la temperatura es superior a 25 °C, la velocidad del ventilador se puede ajustar; sin embargo, cuando la temperatura es inferior a 25 °C, el ventilador se mantiene a velocidad «baja».
En este modo, no conectes el tubo de descarga para que el aire caliente retorne a la habitación. Deberás vaciar la unidad para evacuar el agua: consulta las instrucciones de PRECAUSIONES DE USO (almacenamiento) p.34.
: la velocidad del ventilador se ajusta automáticamente en función de la
: Durante el modo de refrigeración, el aire se enfría y el aire caliente se
: El aire se deshumidifica al circular por la unidad con el modo de
3938
ESES
Page 21
• Modo ventilador No es necesario instalar el tubo de intercambio de aire en este modo. Puedes ajustar la velocidad del ventilador a tu conveniencia.
Control de velocidad del ventilador (E)
El ventilador presenta tres velocidades: alta, media y baja.
La elección de las velocidades 1, 2 ó 3 ( el acondicionador manteniendo un nivel de ruido similar: +40m3/h entre cada velocidad, lo que equivale a un “enfriamiento” adicional de la cantidad de aire de una habitación de unos 16m² (altura de la habitación 2,5m) en 1 hora.
Control de oscilación (F)
El botón SWING mueve la aleta de la rejilla, distribuyendo uniformemente el aire en la habitación. Cuando pulses el botón SWING, la aleta comenzará a moverse hacia delante y hacia atrás alternativa­mente. Si lo vuelves a pulsar, la aleta quedará bloqueada en su posición actual. Cuando se vuelva a pulsar el botón, la trampilla comenzará a moverse hacia delante y hacia atrás de nuevo. Nota: para no dañar los mecanismos internos, la tapa no debe ser movida manualmente. Nota: después de desconectar el aire acondicionado, debe esperar 3 minutos antes de volver a conectarlo
Temporizador (G)
APAGADO automático: con el aparato en funcionamiento, pulsa el botón del temporizador. A continu­ación, con los botones «+» o «-», indica el tiempo de funcionamiento deseado (en horas) del aparato antes de que se apague.
ENCENDIDO automático: con el aparato APAGADO, pulsa el botón del temporizador. A continuación, establece el tiempo del temporizador de encendido (en horas) con los botones «+» o «-» para que la unidad se encienda automáticamente y comience a funcionar en el último modo utilizado. El tiempo se puede ajustar entre 1 y 24 horas.
: el aire circula por la habitación sin refrigeración.
) permite ajustar la cantidad de aire enfriado por
Mando a distancia
El mando a distancia utiliza 2 pilas AAA o LR03 de 1,5 V (no incluidas). Para cambiar la pila del mando a distancia, retira la tapa en la parte posterior del mando a distancia e introduce las pilas con los polos (+) y (-) apuntando en la dirección correcta. Si no vas a utilizar el mando a distancia durante un mes o más, extrae las pilas. Las funciones del mando a distancia son las mismas que las del panel de control. No rayes ni dañes el transmisor (LED) situado en la parte delantera del mando a distancia para asegurar un funcionamiento correcto.
ESES
SI SURGE ALGÚN PROBLEMA
No desmontes nunca el aparato por tu cuenta, ya que el gas R290 requiere un procedimiento de rep­aración específico. Un aparato mal reparado puede ser peligroso para el usuario. No utilices el aparato y ponte en contacto con un servicio técnico oficial especializado si:
• El aparato se ha roto.
• La unidad o el cable de alimentación están dañados.
• Si el aparato no funciona adecuadamente. Encontrarás una lista de centros de servicio técnico oficial especializados en el sitio web de Rowenta.
AYUDA A PROTEGER EL MEDIO AMBIENTE
Tu equipo contiene materiales valiosos que se pueden recuperar o reciclar. Déjalos en un punto de recogida de residuos o un servicio técnico oficial para que puedan desecharse correctamente. No deseches las pilas junto con los residuos domésticos: llévalas a un punto de recogida de pilas usadas.
Puedes encontrar estas instrucciones también en nuestro sitio web www.rowenta.com
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causas El aparato no se enciende. - Espera 3 minutos y vuelve a encenderlo;
El aparato deja de funcionar. - La temperatura fijada es muy alta.
El aparato no funciona y el indicador de nivel de agua máximo está encendido.
Pantalla LED «E1» o «E2» - Ponte en contacto con un servicio técnico
puede que el dispositivo de protección impida el funcionamiento de la unidad.
- El enchufe no está bien conectado.
- Las salidas de aire están bloqueadas por algún elemento extraño o el tubo está obstruido.
- Las entradas de aire (filtros) tienen polvo y están bloqueadas.
- Se debe drenar el agua. Consulta el apartado «Panel de control – B».
- El tubo de desagüe está obstruido o doblado.
oficial especializado.
4140
Page 22
Leia atentamente o manual de instruções e as instruções de segurança antes de utilizar o aparelho e guarde o manual de instruções para futuras consultas.
Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com todas as normas e regulamentos aplicáveis (baixa tensão, compatibilidade eletromagnética, diretivas ambientais, etc.).
Este aparelho utiliza um refrigerante inflamável.
AVISO
(Risco de incêndio)
Leia atentamente as INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO antes da utilização
O pessoal da assistência técnica deve ler atentamente as INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO e o MANUAL DE INSTALAÇÃO antes de realizar trabalhos
Para mais informações, consulte as INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO, O MANUAL DE INSTALAÇÃO e semelhantes
Nome do modelo Symbol AU5610F0 AU5620F0 Refrigerante R290 R290 Quantidade total de refrigerante 246 285 Potencial de aquecimento global PAG 3 3 classe climática 16 – 35 16 – 35
Capacidade nominal para arrefecimento
Rácio de eficiência energética nominal Classe de eficiência energética A A Potência absorvida nominal para arrefecimento P Tensão / frequência Consumo energético em modo termóstato
desligado Consumo energético em modo espera P Consumo de eletricidade Q Nível de potência sonora L
dimensões l x A x P peso 32,5 32,6
GROUPE SEB - ZI Montplaisir - Rue du Champ de Courses - 38780 Pont-Evêque France
www.rowenta.com
Caso exista uma fuga do refrigerante e este entre em contacto com o fogo ou com uma peça de aquecimento, ocorrerá a produção de um gás nocivo e existirá o risco de incêndio.
P
para
rated
arrefeci-
mento
EERd
EER
P
TO
SB
SD
WA
3,0 3,5 kW
2,6 2,6
1,1 1,4
220-240V / 50Hz 220-240V / 50Hz
1,0 1,0
0,5 0,5 1,1 1,4
65 65
415 x 736 x 345 415 x 736 x 345
Unit
g
kg CO2 eq
°C
kW
V/Hz
W
W
kWh/h
dB(A)
mm
kg
PTPT
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
AVISO:
Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, por um Serviço de Assistência Técnica autorizado ou por uma pessoa igualmente qualificada, de forma a evitar qualquer perigo.
• Antes de cada utilização, certifique-se sempre de que o aparelho, a tomada e o cabo de alimentação estão em bom estado. O aparelho deve ser utilizado em condições normais de
• funcionamento, conforme definido nestas instruções.
• Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada antes de o encher, limpar ou movimentar.
• Para saber mais sobre as operações de manutenção e configuração, consulte o guia do utilizador fornecido com o manual.
Para países sujeitos aos regulamentos europeus (CE):
Este aparelho pode ser utilizado por crianças desde que tenham, pelo menos, 8 anos de idade, bem como por pessoas com falta de experiência e conhecimentos ou cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais sejam reduzidas, caso tenham recebido formação adequada e tenham sido devidamente informadas dos riscos envolvidos. A limpeza e a manutenção a cargo do utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
Para outros países:
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontrem reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser supervisionadas de forma a garantir que não brincam com o aparelho.
Devem ser respeitados os regulamentos relativos à eliminação de óleo e agentes de refrigeração quando o aparelho for eliminado.
• Não utilize o aparelho perto de produtos e objetos inflamáveis e, mantenha uma distância mínima de 50 cm entre o aparelho e todos os objetos (paredes, cortinas, aerossóis, etc.)
• O comando utiliza 2 pilhas de 1,5 V (LR03 ou AAA).
• As pilhas devem ser inseridas com a polaridade correta, conforme apresentado no compartimento das pilhas.
• Os terminais da bateria não podem estar em curto-circuito.
• Mantenha afastado do fogo.
• IMPORTANTE: recomendamos que desligue o aparelho e retire a ficha da tomada quando este não estiver a ser utilizado. Quando guardar o aparelho durante um longo período de tempo, retire as pilhas do comando.
4342
Page 23
• Coloque o aparelho no modo de poupança de energia e desligue-o da corrente elétrica antes de substituir a pilha.
• Siga as instruções do fabricante das pilhas ao instalar pilhas novas.
• Poderá encontrar mais informações no documento do Manual do Utilizador para ativar as pilhas.
Instruções específicas relativas a aparelhos com gás R290
• O aparelho AU5610F0 contém aproximadamente 0,246 kg de gás refrigerante.
• O aparelho AU5620F0 contém aproximadamente 0,285 kg de gás refrigerante
• A quantidade máxima de carga de refrigerador é de 0,3 kg; o gás refrigerante R290 está em conformidade com as diretivas ambientais europeias.
• O fluxo de ar nominal mínimo é de 300 m
• É necessária uma área de superfície superior a 12 m² para o AU5610F0 e 14 m² para o AU5620F0(com uma altura ao teto > 2 m) para a instalação, a utilização e arrumação do aparelho
• A estagnação de possíveis fugas de gás refrigerador em espaços não ventilados pode causar incêndios ou risco de explosão caso o refrigerador entre em contacto com aquecedores elétricos, fogões ou outras fontes de ignição.
• Tenha cuidado quando arrumar o aparelho para evitar avarias mecânicas.
• Apenas as pessoas autorizadas por uma agência credenciada que certifiquem a sua competência no manuseamento de refrigerantes, em conformidade com a legislação do setor, devem trabalhar em circuitos de refrigerante.
• A manutenção e as reparações que necessitem da assistência de outras pessoas qualificadas devem ser efetuadas sob a supervisão de especialistas na utilização de refrigerantes inflamáveis.
• Não utilize quaisquer outros meios para acelerar o processo de descongelação ou para limpar, para além dos recomendados pelo fabricante.
• O aparelho deve ser guardado numa divisão sem fontes de ignição em funcionamento constante (por exemplo: chamas, um aparelho a gás ou um aquecedor elétrico em funcionamento)
• Não perfure nem queime.
• Tenha em atenção que o gás refrigerador pode ser inodoro.
3
/h;
PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico. Não deve ser utilizado para aplicações industriais. O aparelho tem de ser instalado de acordo com os regulamentos em vigor no seu país. A temperatura de funcionamento situa-se entre 16 °C e 35 °C. Não puxe pelo cabo de alimentação nem pelo aparelho, mesmo quando pretende desligar a ficha da tomada. Desenrole totalmente o cabo de alimentação completamente antes de o utilizar. Não utilize o aparelho numa divisão empoeirada ou num local onde exista risco de incêndio. Nunca coloque objetos no interior do aparelho (por exemplo, agulhas, etc.). Não utilize uma extensão elétrica. Nunca utilize o aparelho inclinado ou deitado. Coloque o aparelho sobre uma superfície plana e estável. Não coloque objetos pesados ou crianças sobre o aparelho. Não tape o aparelho. Não tape as grelhas de entrada e/ou saída de ar. Não toque no aparelho com as mãos húmidas. Desligue o aparelho no botão (A) antes de o desligar da tomada. Não utilize o aparelho no exterior.
A garantia será anulada caso ocorram danos resultantes de utilização incorreta.
– TRANSPORTE
• Atenção: o seu aparelho inclui um compressor de refrigeração; colocar o dispositivo na horizontal pode causar avarias.
• Após o transporte, não ligue o aparelho durante, pelo menos, uma hora antes de o colocar em
– ARRUMAÇÃO
• Se não utilizar o aparelho, este deve ser colocado numa área bem ventilada com as dimensões especificadas para o funcionamento e afastado de locais com humidade.
• Antes da arrumação, certifique-se de que retira a tampa de borracha da parte inferior do orifício de drenagem (#9) e deixe a água escoar para um recipiente. (fig. 1) Coloque o aparelho no modo de ventilador durante apenas algumas horas para secar qualquer humidade nas bobinas, de forma a evitar a formação de bolor.
funcionamento.
PTPT
Fig. 1
– LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de proceder à limpeza ou manutenção, desligue o aparelho e retire sempre a ficha da tomada.
Limpeza: Limpe com um pano macio e seco. Nunca lave o ar condicionado com água. Nunca utilize substâncias voláteis, tais como gasolina ou pó de polir, para limpar o aparelho. Manutenção do filtro de ar: É necessário limpar o filtro de ar depois de o utilizar durante cerca de 100 horas. Interrompa o funcionamento do aparelho e, em seguida, puxe o filtro de ar para trás. (fig. 2) Utilize um aspirador, água ou um pano macio e seco para limpar o filtro e, em seguida, volte a colocá-lo. Não utilize o aparelho sem o filtro.
Fig. 2.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
As instalações elétricas da divisão, bem como a instalação e utilização do aparelho, devem estar em conformidade com as normas em vigor no seu país. Antes da primeira utilização, certifique-se de que a tensão, frequência e potência do seu aparelho são adequadas para a alimentação elétrica de que dispõe. O seu aparelho deve funcionar com uma tomada elétrica com ligação à terra. É um aparelho de classe I. Antes de ligar o aparelho, certifique-se de que:
• O aparelho está posicionado de acordo com as instruções descritas neste manual;
• As grelhas de entrada e saída de ar estão completamente desobstruídas;
• O aparelho está colocado numa superfície horizontal estável;
• Não o coloque debaixo de um estendal ou qualquer outro objeto que possa originar a queda de água sobre o aparelho.
Nota: Recomendamos que desligue o aparelho retirando a ficha da tomada quando não estiver a utilizar.
4544
Page 24
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
1
2
5
7
6
3
4
8
9
10
1\ Painel de controlo 2\ Saída de ar 3\ Pega 4\ Roda 5\ Filtro de ar 6\ Saída de ar (quente) 7\ Entrada de ar (Evaporador) 8\ Entrada de ar (Condensador) 9\ Orifício de saída de ar residual
Nota: por favor assegure-se que este orifício está corretamente instalada antes da utilização do aparelho.
10\ Cabo de alimentação
11. Mangueira de saída
12 e 13. Conectores de saída
14. Bico de saída
15. Acessório para orla de parede e tampa
16.
Kit vedante para janelas
Instalação 1 – Instalação móvel
1/ Encaixe o bico de saída (#14) no conector de saída 2/ Deslize o outro conector de saída (#12) para a saída de ar (#6) situado na parte de trás do aparelho Estique a mangueira (#11) até ao comprimento pretendido e posicione o bocal de escape (#15) através de uma janela aberta, conforme ilustrado na fig.4.
Fig. 3
INDOOR
Fig. 4
Instalação semipermanente
Se necessário, o seu aparelho também pode ser instalado de forma semipermanente (Fig. 5) Proceda da seguinte forma:
Perfure um orifício numa parede exterior ou através de um vidro de janela. Certifique-se de que as dimensões MÍN./MÁX. relativas ao tamanho do orifício e a respetiva posição são respeitadas (Fig. 6 e 7).
• Instale o acessório de orla de parede (#15) fornecido no orifício.
• Insira outra extremidade do conjunto da mangueira no acessório anteriormente montado na
parede, conforme ilustrado na (Fig. 5) Quando a mangueira não estiver a ser utilizada, coloque a tampa (#15) no conector para tapar o orifício da parede. NOTA: Ao instalar o ar condicionado de forma semipermanente, e de forma a manter o equilíbrio da pressão do ar entre interior e exterior, deixe sempre uma porta interior ligeiramente aberta.
PTPT
11
12
13
14
15
16
Fig. 5
MIN 30cmMIN 30cm
4746
Page 25
(16)
(16)
Fig. 6 y 7
(16)
Como instalar o kit vedante para janelas
O kit vedante para janelas está incluído na referência do AU5610F0/AU5620F0. (#16) Pode ser adquiri­do como um acessório da Rowenta com a referência XD6620F0. Antes da instalação, verifique se as fitas adesivas não danificam a sua janela.
1. Abra a janela e limpe as superfícies para remover o pó e a oleosidade do aro e caixilho da janela. Cole a tira no aro. Não a cole na superfície de contacto do vedante da janela (tem de conseguir fechar a janela).
2. Cole a tira no exterior ou no interior do caixilho da janela (lado do manípulo). Certifique-se de que a janela fecha corretamente. Antes de juntar ambas as partes, certifique-se de que a superfície com cola não danifica a estrutura da janela.
3. Deixe a janela aberta. Primeiro, cole o lado largo da estrutura da janela (com o fecho fechado) a partir do centro para os lados direito e esquerdo ou para a parte superior e inferior até ao aro da janela.
4. Feche a janela e certifique-se de que esta não prende o caixilho da janela. Cole o lado estreito da estrutura da janela (com o fecho fechado) a partir do centro para os lados direito e esquerdo ou para a parte superior e inferior até ao caixilho.
5. Abra ligeiramente a janela para inserir a mangueira de saída na estrutura da janela utilizando o fecho.
PAINEL DE CONTROLO
(B)
(A) (C) (D) (E) (F) (G)
Controlo da alimentação (A)
O controlo da alimentação liga e desliga o aparelho. Depois de desligar o ar condicionado, deve aguardar 3 minutos antes de o voltar a ligar.
Luz de aviso «FULL» (CHEIO) (B)
A água condensada pode acumular-se no aparelho. Se o depósito interno ficar cheio, a luz de aviso acende-se e o aparelho deixa de funcionar até que seja drenada
(evacuação #9). Para drenar o aparelho, consulte as instruções de PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO (arrumação) pág. 44.
Modo Eco (C)
Funcionamento apenas nos 2 modos abaixo, premindo o botão ECO.
• Modo de refrigeração comparação com a temperatura ambiente para poupar energia. A velocidade é definida automaticamente. Após 3 segundos, o visor regressa à temperatura ambiente.
Quando a temperatura alvo é atingida, o compressor pára mas a ventilação continua à velocidade 1 a fim
de circular o ar na sala.
• Modo ventilador temperatura.
Velocidade 3 se a temperatura ambiente for superior a 28°C. Velocidade 2 se a temperatura ambiente estiver entre 25°C e 28°C. Velocidade 1 se a temperatura ambiente for inferior a 25°C.
Controlo do modo (D)
O controlo do modo tem três definições. A luz indica qual o modo que está a ser utilizado.
• Modo de refrigeração da mangueira de saída de calor (#11). Ajuste a velocidade da ventoinha e a temperatura do ar de acordo com o nível de conforto pretendido. Utilize os botões (-) e (+) para definir a temperatura pretendida entre 16 e 32 °C. Após 10 segundos, o visor volta à temperatura ambiente.
Nota: as mangueira de troca de air deve ventilar para o exterior da sala quando utilizar o modo
refrigeração.
• Modo desumidificador refrigeração total. Neste modo, se a temperatura for superior a 25 °C, a velocidade da ventoinha pode ser ajustada; caso contrário, a velocidade da ventoinha é fixa para «baixa». Neste modo, não ligue a mangueira de saída e deixe o ar quente regressar à divisão. Será necessário drenar a unidade para evacuar a água: consulte as instruções de PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO (arrumação) pág. 44.
• Modo ventilador : o ar é distribuído por toda a divisão sem refrigeração. não é necessário instalar a mangueira de troca de ar neste modo. Ajuste a velocidade da ventoinha de acordo com o nível de conforto pretendido.
:
neste modo, a temperatura alvo é automaticamente definida para -3°C em
:
a velocidade do ventilador é ajustada automaticamente de acordo com a
: Durante o modo de refrigeração, o ar é arrefecido e é expelido ar quente através
: O ar é desumidificado à medida que passa pelo aparelho, sem estar no modo de
4948
PTPT
Page 26
Controlo da velocidade da ventoinha (E)
O controlo da velocidade da ventoinha tem três definições: Alta, Média e Baixa.
A escolha das velocidades 1, 2 ou 3 condicionado, mantendo um nível de ruído semelhante: +40m3/h entre cada velocidade, equivalente a um “arrefecimento” adicional da quantidade de ar numa sala de cerca de 16m² (altura da sala 2,5m) em 1 hora.
Controlo da direção do ar (F)
O botão SWING permite mover as pás da grelha de saída de ar, distribuindo uniformemente o ar pela divisão.
Quando o botão SWING é presisonado, as pás começam a mover-se para trás e para a frente alternadamente. Se pressionado novamente, as pás param na sua posição atual.
Quando o botão é pressionado novamente, as pás mover-se-ão novamente para trás e para a frente. Nota 1: para não danificar os mecanismos internos do aparelho, as pás não devem ser movidas
manualmente. Nota 2: após desligar o ar condicionado, deve esperar 3 minutos antes de o ligar novamente.
Temporizador (G)
Desligar automático: com o aparelho no modo de funcionamento, prima o botão do temporizador. Em segui­da, defina o tempo de funcionamento pretendido em horas antes de desligar, premindo os botões “+” ou “-”.
Ligar automático: Com o aparelho no modo DESLIGADO, prima o botão do temporizador. Em seguida, defina o arranque diferido pretendido para LIGAR em horas premindo os botões “+” ou “-” antes do aparelho
começar a funcionar automaticamente no modo utilizado mais recentemente. O tempo é ajustável entre 1 e 24 horas
( )
permite ajustar a quantidade de ar arrefecido pelo ar
Comando
O comando utiliza 2 pilhas AAA ou LR03 de 1,5 V que não estão incluídas. Para mudar a pilha do comando, retire a tampa da parte de trás do comando e insira as pilhas com os polos (+) e (-) colocados na direção correta. Retire as pilhas se o comando não for utilizado durante um mês ou mais. As operações do comando são idênticas às funções do painel de controlo. Tenha atenção para não riscar nem danificar o emissor (LED) situado na parte frontal do comando para não afetar o seu bom funcionamento.
PTPT
CASO SURJA ALGUM PROBLEMA
Nunca desmonte o aparelho pelos seus próprios meios, uma vez que o gás R290 requer um acordo específico para a reparação. Um aparelho mal reparado pode ser perigoso para o utilizador.
Não utilize o aparelho e contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado se:
• O aparelho tiver sofrido uma queda.
• O aparelho ou o cabo de alimentação estiverem danificados.
• O aparelho não funcionar corretamente.
Pode encontrar uma lista de Serviços de Assistência Técnica autorizados no website da Rowenta.
PROTEÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
O aparelho contém materiais valiosos que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha de resíduos, para possibilitar o seu tratamento. Não elimine as pilhas juntamente com o lixo doméstico. Entregue-as em pontos de recolha próprios para pilhas.
Também pode encontrar estas instruções no nosso site www.rowenta.com
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema Análise O aparelho não liga - Aguarde 3 minutos e inicie novamente; o dispositivo
O aparelho desliga-se enquanto está em pleno funcionamento
O aparelho não funciona e o indicador do reservatório de água cheio acende­se
Visor LED “E1” ou “E2” - Consulte um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
de proteção pode estar a impedir que o aparelho funcione.
- O cabo não está corretamente ligado.
- A temperatura definida é muito elevada.
- As saídas de ar estão bloqueadas por obstáculos ou a mangueira está obstruída.
-
As entradas de ar (filtros) estão obstruídas por pó.
- É necessário drenar a água: consulte o parágrafo “Painel de controlo - B”.
- A mangueira de drenagem está obstruída ou torcida.
5150
Page 27
Leggere attentamente le istruzioni e le avvertenze di sicurezza prima di usare l’apparecchio e conservare il manuale di istruzioni per riferimento futuro.
Per motivi di sicurezza, questo apparecchio è conforme a tutti gli standard e alle normative in vigore (direttive in materia di bassa tensione, compatibilità elettromagnetica, ambiente, ecc.).
Questa unità utilizza un refrigerante
AVVERTENZE
(Rischio di incendio)
Leggere attentamente le ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO prima dell’uso
Il personale di assistenza deve leggere attentamente le ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO e IL MANUALE DI INSTALLAZIONE prima dell’uso
Ulteriori informazioni sono disponibili nelle ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO, nel MANUALE DI INSTALLAZIONE e in documenti simili
Nome del modello Symbol AU5610F0 AU5620F0 Unit Refrigerante R290 R290 Quantità totale de refrigerante 246 285 g Potenziale di riscaldamento globale GWP 3 3 Kg CO2 eq classe climatica 16 – 35 16 – 35 °C
Capacità nominale di raffreddamento
Indice di efficienza energetica nominale EER Classe di efficienza energetica A A Potenza nominale assorbita per il raffred-
damento Voltaggio / Frequenza Consumo di energia in modo «termostato
spento» Consumo di energia in modo «attesa» P Consumo di energia Q Livello di potenza sonora L
dimensioni L x A x P peso 32,5 32,6 Kg
GROUPE SEB - ZI Montplaisir - Rue du Champ de Courses - 38780 Pont-Evêque France
www.rowenta.com
P
arrefecimento
infiammabile. Se il refrigerante fuoriesce ed entra in contatto con il fuoco o con la parte riscaldante, vengono generati gas nocivi e vi è il rischio di incendio.
para
rated
d
P
EER
P
TO
SB
SD
WA
3,0 3,5 kW
2,6 2,6
1,1 1,4 kW
220-240V / 50Hz 220-240V / 50Hz
1,0 1,0 W
0,5 0,5 W 1,1 1,4 kWh/h
65 65 dB(A)
415 x 736 x 345 415 x 736 x 345
V/Hz
mm
ITIT
AVVERTENZE DI SICUREZZA
AVVERTENZE:
Per motivi di sicurezza, se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal relativo centro di assistenza o da un tecnico qualificato.
• Prima dell’uso, assicurarsi che l’apparecchio, la spina e il cavo di alimentazione siano in buone condizioni.
• L’apparecchio deve essere utilizzato in condizioni operative normali, come descritto in queste istruzioni.
• Spegnere e scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente prima di riempirlo, pulirlo o spostarlo.
• Per le operazioni di manutenzione e regolazione, consultare la guida fornita insieme al manuale
Per i Paesi soggetti alle normative europee (CE):
questo dispositivo può essere utilizzato dai bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone prive di esperienza e competenza in materia, oppure da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, purché abbiano ricevuto un’adeguata formazione e siano state debitamente informate dei rischi coinvolti. I bambini non devono pulire o eseguire le procedure di manutenzione sull’apparecchio senza supervisione.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Per altri Paesi:
questo apparecchio non deve essere usato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o conoscenza, a meno che non siano sorvegliate o che non siano state istruite sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
Rispettare le normative sullo smaltimento dell’olio e degli agenti refrigeranti durante lo smaltimento dell’apparecchio.
Non usare l’apparecchio in prossimità di oggetti e prodotti infiammabili, e mantenere una distanza di almeno 50 cm tra l’apparecchio e qualsiasi oggetto (pareti, tende, bombolette spray, ecc.)
• Per il funzionamento del telecomando sono necessarie 2 batterie da 1,5 V (LR03 o AAA).
• Le batterie devono essere inserite rispettando la corretta polarità, come mostrato nel vano batterie.
• Non mettere in corto circuito i morsetti delle batterie.
• Tenere lontano dal fuoco.
• IMPORTANTE: si raccomanda di spegnere e scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente quando non è in uso. Quando si ripone l’apparecchio per un periodo di tempo prolungato, rimuovere le batterie dal telecomando.
5352
Page 28
• Impostare il dispositivo sulla modalità di standby e scollegarlo dalla presa di corrente prima di sostituire le batterie.
• Seguire le istruzioni del produttore delle batterie al momento di installarne di nuove.
• Ulteriori informazioni sull’attivazione delle batterie sono disponibili nella Guida dell’utente.
Istruzioni specifiche relative agli apparecchi con gas R290
• L’apparecchio AU5610F0 contiene circa 0,246 kg di gas refrigerante.
• L’apparecchio AU5620F0 contiene circa 0,285 kg di gas refrigerante.
• La quantità massima di carica del refrigerante è 0,3 kg; il gas refrigerante R290 è conforme alle direttive ambientali europee.
• Il flusso d’aria minimo è pari a 300 m
• Per l’installazione, l’uso e la conservazione dell’apparecchio è necessaria una superficie superiore a 12m² per AU5610F0 e 14m² per AU5620F0 (con altezza del soffitto > 2 m).
• La stagnazione di possibili perdite di gas refrigerante in ambienti non ventilati può provocare incendi o esplosioni nel caso in cui il refrigerante entri in contatto con riscaldatori elettrici, stufe o altre fonti di accensione.
• Prestare attenzione durante la conservazione dell’apparecchio per evitare guasti meccanici.
• Solo le persone autorizzate da un ente accreditato, che ne certifichi la competenza in materia di gestione dei refrigeranti conformemente alle normative del settore, devono lavorare sui circuiti del refrigerante.
• La manutenzione e le riparazioni che richiedono l’assistenza di altro personale qualificato devono essere eseguite sotto la supervisione di specialisti nell’uso di refrigeranti infiammabili.
• Non utilizzare mezzi diversi da quelli consigliati dal fabbricante per accelerare il processo di sbrinamento o per eseguire la pulizia.
L’apparecchio deve essere conservato in un ambiente senza fonti di accensione in continuo funzionamento (ad esempio, fiamme libere, elettrodomestici a gas o riscaldatori elettrici in funzione).
• Non perforare né bruciare.
• Tenere presente che i refrigeranti potrebbero non avere alcun odore.
3
/h.
PRECAUZIONI PER L’USO
Questo apparecchio è progettato unicamente per l’uso domestico. Non deve essere utilizzato per applicazioni industriali. L’apparecchio deve essere installato e utilizzato conformemente alle normative in vigore nel proprio Paese. La temperatura di funzionamento è compresa tra 16 °C e 35 °C. Non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio, nemmeno per scollegarlo dalla presa di corrente. Svolgere completamente il cavo di alimentazione prima dell’uso. Non usare l’apparecchio all’interno di locali polverosi o a rischio di incendio. Non inserire alcun oggetto all’interno dell’apparecchio (aghi, ecc.). Non usare prolunghe elettriche. Non usare l’apparecchio in posizione orizzontale o inclinata. Posizionare l’apparecchio su una superficie piana e stabile. Non posizionare oggetti pesanti né far sedere bambini sull’apparecchio. Non coprire l’apparecchio. Non coprire le griglie di uscita e/o di ingresso dell’aria. Non toccare l’apparecchio con le mani bagnate. Arrestare l’apparecchio con il pulsante (A) prima di scollegarlo dalla presa di corrente. Non usare l’apparecchio in ambienti esterni.
La garanzia sarà annullata in caso di danni risultanti da un utilizzo scorretto.
- TRASPORTO
• Attenzione! Il dispositivo contiene un compressore refrigerante; non posizionare il dispositivo in orizzontale per evitare malfunzionamenti.
• Dopo il trasporto, non accendere l’apparecchio per almeno un’ora prima di avviarlo.
- CONSERVAZIONE
• Se il dispositivo non viene utilizzato, deve essere collocato in un’area ben ventilata, con superficie uguale a quella specificata per il funzionamento, e senza di umidità.
• Prima della conservazione, assicurarsi di rimuovere il tappo in gomma dalla porta di scarico situata nella parte inferiore (n. 9) e lasciare fuoriuscire l’acqua in un contenitore (fig. 1). Avviare l’unità in
ITIT
modalità di ventilazione per alcune ore in modo da rimuovere ogni eventuale residuo di umidità dagli scambiatori di freddo interni, prevenendo così la formazione di muffe.
Fig. 1
- PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di eseguire operazioni di pulizia o manutenzione, spegnere e scollegare sempre l’apparecchio dalla presa di corrente.
Pulizia: pulire con un panno morbido e asciutto. Non lavare mai il climatizzatore con acqua. Non utilizzare mai sostanze volatili come benzina o polvere lucidante per pulire l’apparecchio. Manutenzione del filtro dell’aria: è necessario pulire il filtro dell’aria dopo averli utilizzati per circa 100 ore. Arrestare l’apparecchio, quindi estrarre il filtro dell’aria (fig.2). Usare un aspirapolvere, acqua o un panno morbido e asciutto per pulire il filtro, quindi reinstallarli. Non utilizzare l’apparecchio senza i relativi il filtro.
Fig. 2.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
L’impianto elettrico del locale, l’installazione e l’uso dell’apparecchio devono essere conformi alle normative in vigore nel proprio Paese. Prima del primo utilizzo, assicurarsi che la tensione, la frequenza e la potenza dell’apparecchio siano compatibili con l’alimentazione elettrica. Il dispositivo deve funzionare con una presa di alimentazione con messa a terra. ẞÈ un apparecchio di classe I. Prima di accendere l’apparecchio, assicurarsi che:
• sia posizionato conformemente alle istruzioni in questo manuale;
• le griglie di uscita e di ingresso dell’aria non siano ostruite;
• sia posizionato su una superficie stabile e orizzontale.
• Non posizionare l’apparecchio sotto uno stendibiancheria o altri oggetti simili che potrebbero far cadere dell’acqua sull’apparecchio.
Nota: si raccomanda di scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente quando non è in uso.
5554
Page 29
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
1
2
5
7
6
3
4
8
9
10
1/ Pannello di controllo 2/ Uscita aria 3/ Maniglia 4/ Ruote 5/ Filtro dell’aria 6/ Uscita aria (scambio di calore) 7/ Presa d’aria (Evaporatore) 8/ Presa d’aria (Condensatore) 9/ Scarico uscita acqua
Nota: assicurarsi che lo scarico dell’uscita dell’acqua sia ben installato prima dell’uso
10/ Cavo di alimentazione
11. Tubo di scarico 12 e 13. Connettori di scarico
14. Beccuccio di scarico
15. Accessorio flangia per il montaggio a parete e tappo
16.
Kit di tenuta per finestra
ITIT
Installazione 1 - Installazione mobile
1/ Far scattare in posizione il beccuccio di scarico (n. 14) nel connettore di scarico 2/ Far scorrere l’altro connettore di scarico (n. 12) verso l’uscita dell’aria (n. 6) sul retro dell’unità Svolgere il tubo (n. 11) fino al raggiungimento della lunghezza desiderata e mettere in posizione il beccuccio di scarico (n. 14), attraverso una finestra aperta come mostrato nella fig. 4.
Fig. 3
INDOOR
Fig. 4
Installazione semi-fissa
Se necessario, l’apparecchio può essere installato in modalità semi-fissa (Fig. 5) Procedere come segue:
• Praticare un foro in una parete esterna o in una finestra. Assicurarsi di rispettare le dimensioni
MIN/MAX per la grandezza del foro e fare attenzione al posizionamento (Fig. 6 e 7).
• Montare l’accessorio flangia per il montaggio a parete fornito (n. 15) sul foro.
• Inserire un’estremità del tubo nel pezzo precedentemente montato sulla parete, come illustrato
nella (Fig. 5) Quando il tubo non è in uso, posizionare il tappo (n. 15) sul connettore per coprire il foro sulla parete. NOTA: quando si installa il climatizzatore in modalità semi-fissa, per mantenere l’equilibrio della pressione dell’aria tra ambienti interni ed esterni, lasciare sempre una porta interna leggermente aperta.
11
12
13
14
15
16
MIN 30cmMIN 30cm
Fig. 5
5756
Page 30
(16)
(16)
(16)
Fig. 6 e 7
Come installare il kit di tenuta per finestra
Il kit di tenuta per finestra è incluso nei riferimenti di AU5610F0/AU5620F0. (#16) Può essere acquistato come accessorio Rowenta con riferimento XD6620F0. Prima dell’installazione, verificare che il nastro adesivo non danneggi la finestra.
1. Aprire la finestra e pulire le superfici per rimuovere polvere e grasso dal telaio e dal battente della finestra. Applicare la striscia al telaio. Non applicarla sulla superficie di contatto della guarnizione della finestra (deve essere possibile aprire la finestra).
2. Applicare la striscia all’esterno o all’interno del battente della finestra (lato maniglia). Assicurarsi che la finestra possa chiudersi. Prima che aderisca, assi­curarsi che la superficie adesiva non danneggi il telaio della finestra.
3. Lasciare la finestra aperta. Per prima cosa, applicare il lato largo del telo sigil­lante (cerniera chiusa) dal centro ai lati destro e sinistro o alla parte superiore e inferiore del telaio della finestra.
PANNELLO DI CONTROLLO
(B)
(A) (C) (D) (E) (F) (G)
Comando alimentazione (A)
Consente di accendere e spegnere l’unità. Dopo aver spento l’apparecchio, è necessario attendere 3 minuti prima di riaccenderlo.
Spia “PIENO” (B)
L’acqua condensata potrebbe accumularsi nell’unità. Se il serbatoio interno si riempie, la spia si accende e l’unità smette di funzionare fino a quando non
viene scaricata l’acqua (punto di scarico n. 10). Per scaricare l’unità, fare riferimento alle istruzioni PRECAUZIONI PER L’USO (conservazione) a pagina 54.
Modalità Eco (C)
Funzionamento solo nei 2 modi seguenti premendo il pulsante ECO.
• Modalità di raffreddamento automaticamente a -3°C rispetto alla temperatura ambiente per risparmiare energia. La velocità viene impostata automaticamente. Dopo 3 secondi, il display ritorna alla temperatura ambiente.
Quando la temperatura target viene raggiunta, il compressore si ferma ma la ventilazione continua
a velocità 1 per far circolare l’aria nella stanza.
• Modalità di ventilazione temperatura.
Velocità 3 se la temperatura ambiente è superiore a 28°C Velocità 2 se la temperatura ambiente è compresa tra 25°C e 28°C Velocità 1 se la temperatura ambiente è inferiore a 25°C.
Comando modalità (D)
È dotato di tre impostazioni. Una spia indica quale modalità è attualmente in uso.
: in questa modalità, la temperatura target è impostata
: la velocità del ventilatore viene regolata automaticamente in base alla
ITIT
4. Chiudere la finestra e accertarsi che non blocchi il telo sigillante. Applicare il lato stretto del telo sigillante (cerniera chiusa) dal centro ai lati destro e sinistro o alla parte superiore e inferiore del battente.
5. Aprire leggermente la finestra per inserire il tubo di scarico attraverso il telo sigillante utilizzando la cerniera.
• Modalità di raffreddamento
: durante la modalità di raffreddamento, l’aria viene raffreddata e l’aria calda viene espulsa attraverso il tubo di scarico del calore (n. 11). Regolare la velocità della ventola e la temperatura dell’aria in base al livello di comfort desiderato. Utilizzare i pulsanti (-) e (+) per impostare la temperatura desiderata tra 16 °C e 32 °C. Dopo 10 secondi il display torna a mostrare la temperatura dell’ambiente. Nota: quando si utilizza la modalità di raffreddamento, i tubo di scambio dell’aria deve sfiatare verso l’esterno della stanza.
• Modalità di deumidificazione : l’aria viene deumidificata quando passa attraverso l’unità, senza ricorrere alla modalità di raffreddamento. In questa modalità, se la temperatura è superiore a 25 °C è possibile regolare la velocità della ventola; in caso contrario, la velocità della ventola è impostata su «Bassa». Quando questa modalità è in funzione, non collegare il tubo di scarico e lasciare che l’aria calda ritorni nella stanza. Sarà necessario svuotare l’unità per scaricare l’acqua: fare riferimento alle istruzioni PRECAUZIONI PER L’USO (conservazione) a pagina 54.
• Modalità di ventilazione
: l’aria viene fatta circolare in tutto l’ambiente senza raffreddamento. In questa modalità non è necessario installare il tubo di scambio dell’aria. Regolare la velocità della ventola in base al livello di comfort desiderato.
5958
Page 31
Comando velocità ventola (E)
Il comando relativo alla velocità della ventola è dotato di tre impostazioni: Alta, Media e Bassa.
La scelta delle velocità 1, 2 o 3 ( condizionatore mantenendo un livello di rumore simile: +40m3/h tra ogni velocità, equivalente a un “raffreddamento” supplementare della quantità d’aria di una stanza di circa 16m² (altezza della stanza 2,5m) in 1 ora.
Controllo dell’oscillazione (F)
Il pulsante SWING muove l’aletta della griglia, distribuendo uniformemente l’aria nella stanza. Quando si preme il pulsante SWING, il flap inizierà a muoversi avanti e indietro alternativamente. Se
premuto di nuovo, lo sportello si bloccherà nella sua posizione attuale. Alla successiva pressione del pulsante, l’aletta inizierà a muoversi in avanti e indietro. Nota: per evitare di danneggiare i meccanismi interni, lo sportello non deve essere spostato
manualmente. Nota: dopo aver spento il condizionatore, è necessario attendere 3 minuti prima di riaccenderlo.
Timer (G)
Spegnimento automatico: con la macchina in funzione, premere il pulsante del timer. Quindi impostare l’intervallo di tempo di funzionamento desiderato premendo i pulsanti “+” o “-”. Accensione automatica: quando l’apparecchio non è in funzione, premere il pulsante del timer. Quindi indicare dopo quante ore si desidera che l’unità si accenda automaticamente nell’ultima modalità utilizzata premendo i pulsanti “+” o “-”.
È possibile regolare questa impostazione in un intervallo di ore compreso tra 1 e 24
) permette di regolare la quantità d’aria raffreddata dal
Telecomando
Per il funzionamento del telecomando sono necessarie 2 batterie AAA o LR03 da 1,5 V non incluse. Per sostituire le batterie del telecomando, rimuovere il coperchio sul retro e inserire le batterie con i poli (+) e (-) rivolti nella direzione corretta.
Rimuovere le batterie se il telecomando non viene utilizzato per un mese o più. Le funzioni del telecomando sono identiche a quelle del pannello di controllo. Evitare di graffiare o
danneggiare il trasmettitore (LED) sulla parte anteriore del telecomando per non comprometterne il corretto funzionamento.
ITIT
IN CASO DI PROBLEMI
Non smontare mai l’apparecchio autonomamente poiché il gas R290 richiede un accordo specifico per la riparazione. Un apparecchio riparato in modo scorretto può essere pericoloso.
Non usare l’apparecchio e contattare un centro di assistenza autorizzato se:
• l’apparecchio ha subito danni;
• l’apparecchio o il suo cavo di alimentazione sono danneggiati;
• l’apparecchio non funziona correttamente. È possibile trovare un elenco dei centri di assistenza autorizzati sul sito Web Rowenta.
PROTEZIONE AMBIENTALE
L’apparecchio contiene materiali utili che possono essere recuperati o riciclati.
Portarlo presso un punto di raccolta rifiuti o un centro di assistenza autorizzato per consentirne il corretto smaltimento. Non gettare le batterie insieme ai rifiuti domestici: gettare le batterie nei punti dedicati al loro corretto smaltimento.
Queste istruzioni sono reperibili anche sul sito Web www.rowenta.com
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Analisi L’apparecchio non si avvia - Attendere 3 minuti e riavviare, il dispositivo
L’apparecchio si arresta durante il funzionamento
L’apparecchio non funziona e la spia relativa allo scarico dell’acqua è accesa
Sui LED si legge “E1” o “E2” - Rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato.
di protezione potrebbe impedire il funzionamento dell’unità.
- La spina non è collegata correttamente.
- La temperatura impostata è troppo alta.
- Le uscite dell’aria sono bloccate da ostacoli o il tubo è ostruito.
- Le prese d’aria (filtri) sono ostruite dalla polvere.
- È necessario scaricare l’acqua: fare riferimento al paragrafo “Pannello di controllo - B”.
- Il tubo di scarico è ostruito o attorcigliato.
6160
Page 32
Lees de gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies goed voordat u het apparaat gebruikt. Houd de gebruiksaanwijzing bij de hand voor referentie.
Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan alle toepasselijke normen en voorschriften (laagspanning, elektromagnetische compatibiliteit, milieurichtlijnen, enz.).
Dit apparaat maakt gebruik van brandbaar
WAARSCHUWING
(Brandgevaar)
Lees vóór gebruik de BEDIENINGSINSTRUCTIES zorgvuldig door
Het onderhoudspersoneel moet de BEDIENINGSINSTRUCTIES en INSTALLATIEHANDLEIDING zorgvuldig doorlezen voordat het systeem in gebruik wordt genomen
Meer informatie vindt u in de BEDIENINGSINSTRUCTIES, de INSTALLATIEHANDLEIDING, enz.
koelmiddel. Als dit koelmiddel lekt en in contact komt met vuur of een verwarmingsonderdeel, kan er schadelijk gas en brandgevaar ontstaan.
NLNL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING:
een beschadigd netsnoer moet worden vervangen door de fabrikant, de aftersales-serviceafdeling van de fabrikant, of iemand met vergelijkbare kwalificaties. Dit om gevaar te voorkomen.
• Controleer vóór elk gebruik de algemene staat van het apparaat, de stekker en het netsnoer.
• Gebruik het apparaat onder normale bedrijfsomstandigheden, zoals beschreven in deze instructies.
• Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u het vult, schoonmaakt of verplaatst.
Raadpleeg vóór onderhouds- en afstelwerkzaamheden de gebruikershandleiding bij de handleiding.
Voor landen die vallen onder Europese voorschriften (CE):
• Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen mits ze minstens 8 jaar oud zijn, en door mensen met onvoldoende ervaring en kennis, of lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen hebben, mits ze goed zijn getraind en geïnformeerd over de risico’s. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht schoonmaken en geen onderhoudswerkzaamheden uitvoeren.
Modelnaam koelmiddel Totale hoeveelheid koelmiddel Aardopwarmingsvermogen klimaatklasse
Nominaal vermogen voor koeling
Nominale energie-efficiëntieverhouding Energie-efficiëntieklasse Nominaal opgenomen vermogen voor koeling Spanning / frequentie Elektriciteitsverbruik in de thermostaat-uit-stand Elektriciteitsverbruik in de stand-by-stand Elektriciteitsverbruik Geluidsvermogensniveau
Dimensies gewicht
GROUPE SEB - ZI Montplaisir - Rue du Champ de Courses - 38780 Pont-Evêque France
www.rowenta.com
Symbol AU5610F0 AU5620F0
R290 R290
246 285
GWP 3 3
16 – 35 16 – 35
voor
P
rated
koeling
EER
d
P
EER
P
TO
P
SB
Q
SD
L
WA
L x H x D
3,0 3,5 kW
2,6 2,6
A A
1,1 1,4
220-240V / 50Hz 220-240V / 50Hz
1,0 1,0 0,5 0,5 1,1 1,4
65 65
415 x 736 x 345 415 x 736 x 345
32,5 32,6
Unit
g
kg CO2 eq
°C
kW
V/Hz
W W
kWh/h
dB(A)
mm
kg
• Laat kinderen niet spelen met het apparaat.
Voor andere landen:
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruikers (waaronder kinderen) met fysieke, visuele of mentale beperkingen, of die te weinig ervaring en kennis hebben, tenzij ze onder toezicht staan of aanwijzingen hebben gekregen omtrent het gebruik van het apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd toezicht op kinderen zodat ze niet met het apparaat spelen
Neem de voorschriften voor het afvoeren van olie en koelmiddelen in acht bij het afvoeren van het apparaat.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van ontvlambare voorwerpen en producten, en houd een afstand van minimaal 50 cm aan tussen het apparaat en alle voorwerpen (muren, gordijnen, spuitbussen, enz.).
De afstandsbediening werkt op 2 batterijen van 1,5 V (LR03 of AAA).
• Batterijen moeten met de juiste polen worden geplaatst, zoals aangegeven in het batterijvak.
• De poolklemmen van de batterij mogen niet worden kortgesloten.
• Uit de buurt van vuur houden.
• BELANGRIJK: het is aan te raden de stekker uit het stopcontact te halen wanneer u het apparaat niet gebruikt. Verwijder de batterijen uit de afstandsbediening wanneer u het apparaat langere tijd opbergt.
6362
Page 33
• Zet het apparaat in de stand-bymodus en haal de stekker uit het stopcontact voordat u de batterij vervangt.
• Volg de instructies van de batterijfabrikant bij het plaatsen van nieuwe batterijen.
• In de gebruikershandleiding vindt u meer informatie over het activeren van de batterij.
Specifieke instructies over apparaten met het gas R290
• Het apparaat AU5610F0 bevat ongeveer 0,246 kg koelgas.
• Het apparaat AU5620F0 bevat ongeveer 0,285 kg koelgas
• De maximale hoeveelheid koelmiddel is 0,3 kg; het koelgas R290 voldoet aan de Europese milieurichtlijnen.
• De minimale nominale luchtstroom is 300 m
• Voor de installatie, het gebruik en de opslag van het apparaat is een oppervlak van meer dan 12 m² voor AU5610F0 en 14 m² voor AU5620F0 (met plafondhoogte > 2 m) nodig
• Wanneer lekkend koelgas blijft hangen in ruimten zonder ventilatie, kan dit leiden tot brand of explosiegevaar als het koelmiddel in contact komt met elektrische kachels, fornuizen of andere ontstekingsbronnen.
• Berg het apparaat zorgvuldig op om mechanische mankementen te voorkomen.
• Aan koelmiddelcircuits mag alleen worden gewerkt door personen die zijn gecertificeerd door een erkende instantie om te werken met koelmiddelen volgens de branchewetgeving.
• Onderhoud en reparaties waarbij hulp van ander gekwalificeerd personeel nodig is, moeten worden uitgevoerd onder toezicht van specialisten in het gebruik van ontvlambare koelmiddelen.
• Om het ontdooien te versnellen of om te reinigen mag u uitsluitend de middelen gebruiken die zijn aanbevolen door de fabrikant.
• Het apparaat moet worden opgeslagen in een ruimte zonder voortdurend werkende ontstekingsbronnen (zoals open vuur; een werkende gasinstallatie; of een werkende elektrische verwarming).
• Niet doorboren of verbranden.
• Bedenk dat koelmiddelen soms geurloos zijn.
3
/u;
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUIK
Uw apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Het mag niet bedrijfsmatig worden gebruikt. Het apparaat moet worden geïnstalleerd volgens de geldende voorschriften in uw land. De gebruikstemperatuur ligt tussen 16 °C en 35 °C. Trek niet aan het netsnoer of het apparaat, zelfs niet wanneer u de stekker uit het stopcontact haalt. Rol het netsnoer altijd volledig uit voordat u het gebruikt. Gebruik het apparaat niet in een stoffige ruimte of op een plaats waar brandgevaar bestaat. Plaats nooit voorwerpen in het apparaat (bijv. naalden, enz.). Gebruik geen verlengsnoer. Gebruik het apparaat nooit in een schuine of horizontale stand. Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele ondergrond. Plaats geen zware voorwerpen of kinderen op het apparaat. Bedek het apparaat niet. Dek de luchtinlaat- en/of uitlaatroosters niet af. Raak het apparaat niet aan met natte handen. Stop het apparaat door de knop (A) te gebruiken voordat u de stekker uit het stopcontact haalt. Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
De garantie komt te vervallen als er schade optreedt als gevolg van onjuist gebruik.
– TRANSPORT
• Let op: uw apparaat is voorzien van een koelcompressor; als u het apparaat plat neerlegt, kan dit leiden tot storingen.
• Schakel het apparaat na vervoer ten minste één uur niet in voordat u het start.
– OPBERGEN
• Als u het apparaat niet gebruikt, moet u het uit de buurt van vocht in een goed geventileerde ruimte plaatsen die qua afmetingen voldoet aan de specificaties tijdens gebruik.
• Voordat u het opbergt, moet u de rubberen plug aan de onderkant van de afvoerpoort (nr. 9) eruit halen en het water laten weglopen. (Fig. 1) Laat de unit enkele uren alleen in de ventilatormodus draaien om eventueel vocht op de koudewisselaar te drogen om zo schimmel te voorkomen.
NLNL
Fig. 1
- REINIGING EN ONDERHOUD
Schakel het apparaat uit en haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het reinigt of onderhoudt.
Reiniging: veeg af met een zachte, droge doek. Was de airconditioning nooit met water. Gebruik nooit vluchtige stoffen zoals benzine of schuurpoeder om het apparaat schoon te maken. Onderhoud luchtfilter: de luchtfilter moeten na ongeveer 100 uur gebruik worden gereinigd. Stop het apparaat en trek vervolgens de luchtfilter terug. (Fig. 2) Gebruik een stofzuiger, water of een zachte droge doek om de filter schoon te maken en plaats de filter terug. Gebruik het apparaat niet zonder de filter.
Fig. 2.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
De elektrische faciliteiten van de ruimte en de installatie en het gebruik van het apparaat moeten voldoen aan de geldende normen in uw land. Controleer voor het eerste gebruik of het voltage, de frequentie en het vermogen van uw apparaat geschikt zijn voor uw stroomvoorziening. Uw apparaat moet worden gebruikt met een geaard stopcontact. Het is een apparaat van klasse I. Controleer voordat u het apparaat inschakelt of:
• het apparaat is geplaatst volgens de instructies in deze handleiding;
• de luchtinlaat- en uitlaatroosters volledig vrij zijn;
• het apparaat op een stabiele, horizontale ondergrond is geplaatst;
• Plaats het product niet onder een waslijn of een ander voorwerp waardoor er water in zou kunnen vallen.
LET OP: het is aan te raden de stekker uit het stopcontact te halen wanneer u het apparaat niet gebruikt.
6564
Page 34
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
INSTALLATIE-INSTRUCTIES
1
2
5
7
6
3
4
8
9
10
1/ Bedieningspaneel 2/ Luchtuitlaat 3/ Handvat 4/ Zwenkwiel 5 / Luchtfilter 6 / Luchtuitlaat (warme lucht) 7/ Luchtinlaat (verdamper) 8/ Luchtinlaat (condensor) 9/ Waterafvoer
Let op: controleer voor gebruik of de waterafvoer goed is geïnstalleerd.
10/ Voedingskabel
11. Uitlaatslang 12&13. Uitlaatconnectoren
14. Uitlaatpijp
15. Muurflensaccessoire en dop
16.
Raamafdichtkit
NLNL
Installatie 1 - mobiele installatie
1/ Klik de uitlaatpijp (nr. 14) op de uitlaatconnector 2/ Schuif de andere uitlaatconnector (nr. 13) over de luchtuitlaat (nr. 6) aan de achterkant van de unit Schuif de slang (nr. 11) uit tot de gewenste lengte en plaats de uitlaatpijp (nr. 14) door een open raam, zoals weergegeven in fig. 4.
Fig. 3
INDOOR
Fig. 4
Semipermanente installatie
Indien nodig kan uw apparaat ook semipermanent worden geïnstalleerd (fig. 5)Ga als volgt te werk:
• Boor een gat in een buitenmuur of door een kozijn. Zorg ervoor dat u de MIN/MAX-afmetingen
voor de grootte van het gat en de positie ervan aanhoudt (Fig. 6 en 7).
• Monteer de meegeleverde muurflensaccessoire (nr. 15) in het gat.
• Stop het andere uiteinde van de slangmontage in de accessoire die u eerder op de muur hebt
bevestigd zoals weergegeven in (fig. 5) Wanneer de slang niet wordt gebruikt, plaatst u de dop (nr. 15) op de connector om het gat in de muur af te dekken.
OPMERKING: wanneer u de airconditioning semipermanent installeert, moet u een binnendeur altijd een beetje open laten staan om de luchtdruk tussen binnen en buiten gelijk te houden.
11
12
13
14
15
16
MIN 30cmMIN 30cm
Fig. 5
6766
Page 35
(16)
(16)
(16)
Fig. 6 & 7
De raamafdichtkit aanbrengen
De raamafdichtkit is inbegrepen in de referentie AU5610F0/AU5620F0. (#16) De kit kan worden gek­coht als een Rowenta-accessoire met referentie. Controleer voor de installatie of de zelfklevende tape uw venster niet beschadigt.
1. Open het raam en reinig de oppervlakken om stof en vet te verwijderen van het raamkozijn en -frame. Bevestig de strip op het frame. Plaats de strip niet op het contactoppervlak van de raamafdichting (u moet het raam kunnen sluiten).
NLNL
BEDIENINGSPANEEL
(B)
(A) (C) (D) (E) (F) (G)
Stroomschakelaar (A)
Met de stroomschakelaar schakelt u het apparaat in en uit. Nadat u de airconditioning hebt uitgeschakeld, moet u 3 minuten wachten voordat u deze weer inschakelt.
Waarschuwingslampje ‘VOL’(B)
Er kan condenswater in de unit ontstaan. Als de interne tank vol raakt, gaat het waarschuwingslampje branden en stopt de unit met werken totdat het
water uit de unit wordt afgevoerd (evacuatie nr. 10). Raadpleeg p. 64 van de VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUIK (opbergen) voor het leeg laten lopen van de unit.
Eco-modus (C)
Bediening alleen in de 2 onderstaande standen door op de ECO toets te drukken.
2. Plaats de strip op de buiten- of binnenzijde van het raamframe (greepzijde). Zorg dat het raam kan worden gesloten. Voordat u de strip vastplakt moet u er zeker van zijn dat het plakkende oppervlak het raamframe niet zal beschadigen.
3. Laat het raam open. Plak eerst de brede zijde van de raamvorm (rits gesloten) vast op het raamframe, vanuit het midden naar de rechter- en linkerzijde of vanaf boven naar onder.
4. Sluit het raam en controleer of het raam de raamvorm niet vastklemt. Plak de smalle zijde van de raamvorm (rits gesloten) vast op het raamframe, vanuit het midden naar de rechter- en linkerzijde of vanaf boven naar onder.
5. Open het raam een beetje zodat de uitlaatslang door de ritsopening in de raam­vorm kan worden gestoken.
• Koelmodus
:
in deze modus wordt de doeltemperatuur automatisch ingesteld op -3°C ten opzichte van de kamertemperatuur om energie te besparen. De snelheid wordt automatisch ingesteld. Na 3 seconden keert het display terug naar de kamertemperatuur.
Wanneer de gewenste temperatuur is bereikt, stopt de compressor, maar de ventilatie gaat door op snelheid
1 om de lucht in de kamer te laten circuleren.
:
• Ventilatormodus
de ventilatorsnelheid wordt automatisch aangepast aan de temperatuur. Snelheid 3 als de kamertemperatuur hoger is dan 28°C. Snelheid 2 als de kamertemperatuur tussen 25°C en 28°C ligt. Snelheid 1 als de kamertemperatuur lager is dan 25°C.
Modusregelaar (D)
De modusregelaar heeft drie instellingen. Een lampje geeft aan welke modus momenteel wordt gebruikt.
• Koelmodus : tijdens de koelmodus wordt de lucht gekoeld en wordt warme lucht via de warmte-
uitlaatslang (#11) afgevoerd. Pas de ventilatorsnelheid en luchttemperatuur aan wat u prettig vindt aan. Gebruik de knoppen (-) en (+) om de gewenste temperatuur in te stellen tussen 16 en 32 °C. Na 10 seconden schakelt het display over naar de kamertemperatuur.
Opmerking: de slang voor luchtverversing moet bij gebruik van de koelmodus naar buiten lopen
• Ontvochtigingsmodus
: er wordt vocht aan de lucht onttrokken terwijl deze door de unit gaat, zonder dat de volledige koelmodus actief is. In deze modus kan bij een temperatuur van meer dan 25 °C het ventilatortoerental worden aangepast, anders wordt het ventilatortoerental op ‘laag’ ingesteld. Sluit in deze modus de uitlaatslang niet aan en laat de warme lucht terug in de kamer stromen. U moet de unit leeg laten lopen om het water te verwijderen: raadpleeg p. 64 van de VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUIK (opbergen).
• Ventilatormodus
: de lucht wordt gecirculeerd door de ruimte zonder koeling. De slang voor luchtverversing hoeft in deze modus niet te worden aangebracht. Pas de ventilatorsnelheid aan wat u prettig vindt aan.
6968
Page 36
Snelheidsregelaar ventilator (E)
De snelheidsregelaar van de ventilator heeft drie instellingen: Hoog, Gemiddeld en Laag. De keuze van de snelheden 1, 2 of 3
gekoelde lucht aan te passen met behoud van een vergelijkbaar geluidsniveau: + 40m3 /u tussen elke snel­heid, wat overeenkomt met een extra “koeling” van de hoeveelheid lucht in een kamer van ongeveer 16m² (kamerhoogte 2,5m) in 1 uur.
SWING instellen (F)
De SWING-knop zorgt dat het rooster beweegt en verdeelt de lucht gelijkmatig in de kamer. Wanneer de SWING-knop wordt ingedrukt, begint de rooster afwisselend naar voren en naar achteren te
bewegen. Als je nogmaals drukt, wordt het rooster in de huidige positie vergrendeld. Wanneer de knop de volgende keer wordt ingedrukt, begint het rooster weer naar voren en naar achteren te bewegen. Let op: om beschadiging van de interne mechanismen te voorkomen, mag het rooster niet handmatig worden
verplaatst. Let op: na het uitschakelen van de airconditioner moet je 3 minuten wachten voordat je deze weer inschakelt.
Timer (G)
Automatisch uitschakelen: druk op de timerknop terwijl het apparaat in de actieve modus staat. Stel vervolgens de gewenste gebruikstijd in uren in voordat u het apparaat uitschakelt door op de knoppen ‘+’ of ‘-’ te drukken.
Automatisch inschakelen: zet het apparaat in de UIT-modus en druk op de timerknop. Stel vervolgens de gewenste vertraging in uren in op AAN door op de knoppen ‘+’ of ‘-’ te drukken voordat het apparaat automatisch in de laatst gebruikte modus begint te werken.
De tijd kan worden ingesteld tussen 1 en 24 uur
( )
maakt het mogelijk de hoeveelheid door de airconditioner
Afstandsbediening
De afstandsbediening gebruikt 2 AAA- of LR03-batterijen van 1,5 V die niet worden meegeleverd. Als u de batterij van de afstandsbediening wilt vervangen, verwijdert u het klepje aan de achterzijde van de afstandsbediening en plaatst u de batterijen met de polen (+) en (-) in de juiste richting. Verwijder de batterijen als de afstandsbediening een maand of langer niet wordt gebruikt. De afstandsbediening werkt op dezelfde manier als de functies op het bedieningspaneel. Let op dat u de signaal-led op de voorzijde van de afstandsbediening niet bekrast of beschadigt, zodat deze goed blijft werken.
NLNL
INGEVAL VAN PROBLEMEN
Demonteer het apparaat nooit zelf, omdat er voor R290-gas specifieke toestemming voor reparatie nodig is. Een slecht gerepareerd apparaat kan gevaarlijk zijn voor de gebruiker.
Gebruik het apparaat niet en neem contact op met een bepaald erkend servicecentrum als:
• Het apparaat kapot is.
• Het apparaat of het netsnoer is beschadigd.
• Het apparaat niet goed werkt. U vindt een lijst met specifieke erkende servicecentra op de website van Rowenta.
LEVER UW BIJDRAGE AAN HET MILIEU!
Uw apparaat bevat waardevolle materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled.
Lever het in bij een afvalverzamelpunt of een goedgekeurd servicecentrum, zodat het op de juiste manier kan worden afgevoerd. Gooi de batterijen niet weg met uw huishoudelijk afval, maar breng ze naar een van de speciale inzamelpunten voor batterijen.
Deze instructies vindt u ook op onze website www.rowenta.com.
PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Analyse Het apparaat start niet - Wacht 3 minuten en start opnieuw. De
Het apparaat stopt tijdens gebruik
Het apparaat werkt niet en de indicator ‘water vol’ brandt
Leds geven ‘E1’ of ‘E2’ weer
beveiliging zorgt er mogelijk voor dat de unit niet werkt.
- De stekker is niet goed aangesloten.
- Ingestelde temperatuur is te hoog.
- Luchtuitlaten zijn geblokkeerd door obstakels of de slang is verstopt.
- Luchtinlaten (filter) zijn verstopt door stof.
- Water moet worden afgetapt: zie de paragraaf ‘Bedieningspaneel - B’.
- De afvoerslang is verstopt of verdraaid.
- Raadpleeg een specifiek erkend servicecentrum.
7170
Loading...