Rowenta Allegro ES060 User Manual

bc
b1 b2 b3
b
a
i
g
f
h
c
c
e
d
www.rowenta.com
www.rowenta.com
EN
p. 5 - 10
DE p. 11 - 16
FR p. 17 - 22
NL p. 23 - 28
ES p. 29 - 34
PT p. 35 - 40
PL p. 41 - 46
HU p. 47 - 52
CS p. 53 - 58
SK p. 59 - 64
RU p. 65 - 71
UK p. 72 - 78
EN
DE
FR
NL
ES
PT
PL
HU
CS
SK
RU
UK
8080011056
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:34 PageA1
fig.12
fig.1 fig.3
fig.4
fig.7
fig.5 fig.6
fig.10
fig.11
fig.8
fig.9
fig.2
fig.12
fig.13 fig.15fig.14
RO_ESPRESSO_ES060_8080011056 07/02/12 17:34 PageA4
5
EN
DESCRIPTION
Figure 1:
a Function selector b Light indicator c Filter holder for 2 to 4 cups d Drip tray e Removable grill of drip tray f Jug g Special cappuccino accessory h Steam nozzle i Boiler cap
Figure 2:
b
Control knob
b1 Off position "0" b2 Coffee position b3 Steam position
Figure 3:
c Filter holder c1 Removable filter for 2 to 4 cups
(locked by rotation in the filter holder)
c2 Measuring spoon
SAFETY INSTRUCTIONS
• Before using the appliance for the first time, follow the instructions in the paragraph “Before first use”.
Supply voltage: this appliance only works
with 230 - 240V AC current.
Check that your domestic electric mains has the correct supply voltage for this appliance; plugging in the appliance without checking can cause irreversible damage that is not covered by the guarantee.
• This appliance must always be plugged into a mains socket that is connected to earth. If you wish to use an extension cord, make sure that it is rated at 10A minimum with an earth connection and that it is in perfect condition.
Be Careful: when this appliance is switched on it is under pressure. For this reason, it should be supervised whilst in use.
• Follow the instructions given in the leaflet very carefully when using the steam function to avoid any possible scalds from steam.
• Never remove the filter-holder or open the water tank lid, without having previously released the remaining pressure in the appliance. To do this, unplug the appliance and turn the selector knob to the position (steam). until all the pressure is completely released.
• Turn the knob to the "0" position (Off). Warning: If all of the pressure has not been released, you cannot unscrew the water tank lid.
• Do not stand or use the appliance on hot surfaces (e.g. cooker hotplates) or close to a flame to avoid damaging the plastic parts.
• Always place on a flat, stable heat-resistant surface away from water splashes and sources of heat.
• When using the espresso appliance some of the parts can reach extremely high temperatures, which can cause burns. Always use the insulated filter-holder handle and warn other users of possible dangers (emission of steam, steam nozzle and filter­holder).
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Use and store the appliance out of reach of children.
• Do not switch on the appliance without putting in water.
• Do not immerse the appliance in water.
• Do not use the steam to heat any inflammable liquids.
• Never unplug the appliance by pulling on the supply cord.
• Disconnect by removing the plug from the mains:
- before any cleaning and maintenance,
- after use,
- in the event of any malfunction.
• Household appliances should not be used if:
- the supply cord or the appliance is visibly damaged,
- the appliance has fallen or been dropped or if it is leaking; non-visible damage can affect appliance safety.
- if the supply cord is damaged it should be
6
EN
replaced by the manufacturer, a service centre, or a person with an equivalent
qualification, to avoid any danger. This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
• This appliance can only be repaired with special tools. In the event of damage to the supply cord or for any other problem, you should contact an approved service agent.
• This appliance has been designed for domestic use only. It is not designed to be used in the following cases, which are not covered by the guarantee:
- In staff kitchen areas in stores, offices and other working environments
- In farms houses
- By customers in hotels, motels and other residential environments
- Bed and breakfast type environments.
BEFORE FIRST USE
- We recommend that you familiarise yourself with all of the parts of the appliance before using it. Insert the filter into the filter holder, fit the filter holder into the rings designed to hold it and remove and refit the boiler cap.
- Check the different positions of the function selector.
- To ensure that any residues from the manufacturing process are removed, we recommend operating the appliance (as described in the "Preparing an espresso" section) once or twice using just water and no coffee.
- Wash all removable parts in warm, soapy water, then rinse thoroughly and dry them.
- Read all instructions, warnings and guidelines carefully before using the appliance.
WARNING – PRESSURE Do not remove the boiler cap or the filter holder while the appliance is operating and while there is still pressure in the boiler. Do not move or remove the filter holder when the appliance is operating and pressurised. Follow the instructions to check if the appliance is still pressurised.
Apply these safety instructions when the appliance is operating and for 10 to 15 minutes after it has been switched off.
- Turn the function selector to the position (steam). If steam comes out of the nozzle, the boiler is still pressurised. Move the function selector to the "0" position (Off). Take a jug of cold water and insert the steam nozzle into it. Turn the function selector to the position (steam). Let all of the steam out then stop the steam function by loving the function selector back to the "0" position (Off).
- You may now remove the boiler cap and the filter holder.
- Warning: If all of the pressure has not been released, you cannot unscrew the water tank lid.
ESPRESSO
Espresso is much richer and tastier coffee than ordinary filter coffee. When this appliance is used correctly, you will obtain a creamy, dark and tasty espresso. Simply follow the instructions and use fresh, well roasted and pre-ground espresso coffee. Espresso or cappuccino coffees are not prepared in the same way as ordinary filter coffees. One of the main differences lies in the fact that the water is boiled before being forced through the ground coffee. This means that the espresso machine operates under pressure and requires particular attention.
WARNING – HOT Do not unscrew the boiler cap during the preparation. Let the pressure escape. Refer to the "WARNING – PRESSURE" section.
Preparing an espresso
1. Place the appliance close to a wall socket
and unwind the length of power cord necessary to plug in the appliance.
2. Place the filter inside the filter holder and
rotate it so that it is firmly locked in place
(figure 5).
3. Fill with ground espresso coffee. The filter
has indicator levels for 2 or 4 cups. Pack down the coffee lightly and remove any residues from the edge of the filter holder, so that it may be fitted correctly into the percolator head (figure 6).
7
EN
NOTE! Do not pack the coffee too tightly. Do not exceed the 4 cup level marked inside the filter. This could block the appliance or make it overflow.
4. To fit the filter holder, move the handle to the left, raise the filter holder into the percolator head and turn it towards the right as far as possible. If the handle of the filter holder is not centred when it is in place, do not operate the appliance. Remove the filter holder and fit it again as described above
(figure 6). Following this procedure will
prevent the filter holder from coming loose due to the pressure during the infusion cycle.
5. Unscrew the boiler cap by turning it anti­clockwise (figure 2).
6. Fill the boiler with cold water using the graduated glass jug (figure 3).
As a guideline: An Italian cup (small cup for strong coffee) = 25 to 50 ml A standard cup (for weaker coffee) = 75 to 100 ml You can make up to 4 Italian cups or 2 standard cups at once, without adding water to the boiler.
NOTE Do not fill the boiler if the appliance is operating. Do not add more than 300 ml of water into the boiler. Use the espresso jug to control the quantity of water to be poured.
The glass jug is graduated for 2 or 4 cups. To froth the milk of the cappuccino, add the quantity of water equal to the steam level marked on the jug. The maximum capacity is equal to lower part of the metal ring of the glass jug, which is to say 4 cups of espresso plus the water required to make the steam for the froth of the cappuccino.
TIP
It is very important to add the correct quantity of water required to the boiler. The appliance will empty the entire content of the boiler.
NOTE Do not fill the jug above the lower level of the metal ring!
7. Close the boiler cap by turning it clockwise
(figure 4).
8. Place the jug under the filter holder and ensure that the slot in the lid of the jug is positioned directly underneath the outlet of the filter holder (figure 7).
NOTE Ensure that the drip tray grill is fitted.
9. Turn the function selector to the position (coffee). The LED indicator will light up
(figure 9). It takes approximately 2
minutes for the water to heat up sufficiently. The water is then forced through the coffee, to the glass jug.
10. Wait until all of the water in the boiler has
been used. Switch off the appliance by turning the function selector to the "0" position (Off).
11. Do not unscrew the boiler cap when the
appliance is operating. Wait until the end of the cycle and until all of the water and steam have been used (refer to the section "WARNING – PRESSURE").
NOTE Remove the filter holder carefully as all the metal parts may be hot. Once the appliance has been switched off, we recommend waiting for around 2 minutes before removing the filter holder. To remove the filter holder, turn it towards the left until it can be detached from the appliance.
STEAM FUNCTION
It is said that the name of cappuccino originates from the colour of the robes worn by the Capuchin monks who were very partial to this tasty drink served with the dessert. Cappuccino is traditionally made with 1/3 espresso, 1/3 hot milk and 1/3 frothed milk and may be flavoured to individual tastes with cinnamon, sugar, chocolate shavings or even alcohol. Its versatility makes it the choice of gourmets all over the world.
8
EN
Preparation of a cappuccino
If the special cappuccino accessory is not in place, then fit it (figure 10).
1. Pour between 120 and 180 ml of fresh, cold milk into a small recipient. Do not use a recipient that has been washed in hot water, if it is still hot. The recipient must be able to fit under the special cappuccino accessory.
We recommend using semi-skimmed milk or UHT milk for a thick, consistent froth.
2. Follow the instructions in steps 1 to 9 of the "Preparation of an espresso" section.
3. As soon as the coffee starts to run through the filter holder, start frothing the milk. Immerse half of the steam nozzle into the milk recipient.
4. a) Turn the function selector to the position
(steam) to let the steam flow (figure 11).
b) Tilt the recipient slightly so that you can
see the position of the nozzle while the milk froths (figure 12). Ensure that there is a space between the end of the nozzle and the bottom of the recipient to let the steam out. In a matter of seconds, the milk starts to froth. While the froth starts rising, lower the recipient slowly so that the end of the nozzle is held just above the surface of the
froth. Tip: do not boil the milk (if large bubbles form at the surface of the milk, then the milk is boiling).
c) Once the froth is ready to serve, hold the
end of the nozzle in the frothy milk to avoid splashing and turn the function selector to the position (coffee) to make your espresso.
d) For thicker froth, leave the milk to stand
for one minute.
NOTE: Steam nozzle blocked: Milk residues accumulate in the end of the steam nozzle. To avoid the nozzle becoming obstructed, remove the plastic base of the special cappuccino accessory (figure 13) when the appliance has cooled down in order to make it easier to clean. Follow the instructions for cleaning the steam nozzle described in the section "Cleaning the steam nozzle".
Don’t forget to refit the end of the nozzle and to screw it tightly in place (figure 10).
Heating liquids
The steam is used to froth the milk but can also be used to heat liquids (tea or hot drinks).
1. Check that your appliance is unplugged and that it is not pressurised.
2. Measure out a small quantity of water and pour it into the boiler ( level (steam)).
For information: 50 ml of water to heat 100 ml of water.
Important: for best results, avoid adding more than 100 ml of water to the boiler.
3. Screw on the cap tightly (figure 4).
4. Switch on the appliance.
5. Place the steam nozzle into the liquid to be heated
6. Place the selector in the position (steam).
7. The indicator lights up (figure 9).
8. The steam starts to flow after 1 to 3 minutes of pre-heating.
Caution: Do not leave the appliance unattended at this point.
9. When the liquid is hot, return the selector to the "0" position (Off).
10. Move the selector to the position (steam)
to evacuate the steam, before opening the cap, ensuring that you place a recipient underneath the steam nozzle.
Be careful not to burn yourself. Important: Clean the steam nozzle immediately after this operation with a damp sponge.
CLEANING AND MAINTENANCE
Cleaning the appliance
Before cleaning the appliance, switch it off, unplug it and leave it to cool down.
- The filter holder, the filter, the jug, the cover
of the jug and the drip tray grill are not dishwasher proof. They must only be cleaned with hot water and a mild detergent.
- Do not use any abrasive scourers or abrasive
products.
- The appliance may be cleaned with a damp
cloth.
- Do not immerse the appliance in water or any
other liquids.
- Clean the percolator head with a damp cloth
9
EN
and remove any residual used coffee. If there is water remaining inside the boiler, leave it to cool down, remove all removable parts and then empty it via the opening at the top by turning the appliance upside down.
Cleaning the steam nozzle
Clean the nozzle every time that it is immersed in milk, otherwise the inside of the nozzle will become obstructed and milk residues will dry onto the outside surface and are difficult to clean once dry.
- If the nozzle is obstructed, remove the plastic base of the special cappuccino accessory
(figure 13) when the appliance has cooled
down and unscrew the end of the nozzle. Remove any particles of milk using a needle and rinse under the tap. Refit the end of the nozzle (figure 10) and ensure that it is screwed on correctly. Wipe the outside of the nozzle with a damp cloth. Hold the cloth at the end of the nozzle so that it is covered and turn the function selector to the position (steam). Let the steam flow into the cloth for one or two seconds, then close the nozzle. Any milk residues should then be evacuated. Rinse the plastic base of the special cappuccino accessory with warm water. If the holes that are used to suck in air are obstructed, a small needle may be used to clean them.
Cleaning the drip tray
- the grill and the drip tray may be cleaned by removing the grill (figure 14).
NOTE Do not attempt to open or remove the body of the appliance.
DESCALING
The guarantee does not include appliances which no longer operate or operate incorrectly due to descaling not being carried out correctly.
- Due to the acid substances used for descaling, we recommend that you protect work surfaces and the sink during this operation, especially if they are made of marble or stone. Isolate the appliance using a towel, a table cloth or a tray. The espresso machine must be descaled regularly. The
frequency of the descaling operations depends on the hardness of the water and the
frequency of use. Before descaling, first unscrew the grill inside the percolator head.
1. Remove the scale and coffee residues from
the grill and percolator head.
2. Remove the plastic base of the special
cappuccino accessory
(figure 13).
3. Pour ¼ of white vinegar (do not use wine
vinegar) into the boiler. Place a recipient underneath the percolator head and another underneath the steam nozzle. (Tip: do not use the filter holder during descaling).
4. Turn the selector to the position (steam)
and switch on the appliance. Let the
descaling solution flow through the
percolator head and the nozzle.
5. Once the cycle has been completed, switch
off the appliance and leave it to cool down.
6. Repeat steps 4 and 5. Fill the boiler with clear water and let it all flow through. Repeat this process. Switch off the appliance and leave it to cool down. Refit the grill inside the percolator head and refit the plastic base onto the special cappuccino accessory.
GUARANTEE
Note! No repairs due to scale are covered by the guarantee. For all after sales problems or spare parts, please contact your dealer or an approved service centre - see booklet enclosed.
ELECTRICAL OR ELECTRONIC PRODUCT AT THE END OF ITS USEFUL LIFE
Environment protection first!
i Your appliance contains valuable
materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste
collection point.
10
EN
Problems Probable causes Solutions
ESPRESSO The coffee drips too
slowly
ground coffee too fine
filter blocked water passage grid is clogged
up presence of scale
use more coarsely ground coffee
clean it with a brush clean the appliance when cold
Descale the appliance
Grounds in the coffee dirty filter-holder or dirty filter
ground coffee too fine
clean them with hot water use more coarsely ground
coffee
The coffee doesn't flow knob in position Knob in position
The espresso leaks onto filter-holder sides
filter-holder is clogged up
filter-holder badly positioned
remove any excess ground coffee
put it back into place and lock it
into position bad taste (vinegar) insufficient rinsing follow the rinsing instructions STEAM Water runs out of the
filter-holder
knob in position Knob onto
little or no steam in position
knob opened too early close the knob for 2 minutes
The steam nozzle doesn’t froth up the milk
blocked steam nozzle you use whole or skimmed
milk
milk not fresh or cold enough container doesn’t have the
right shape
rinse out the steam nozzle
semi-skimmed milk
Always use very fresh, cold
milk
use a small diameter container
neck (small jug) OTHERS
Appliance not working
abnormal heating triggers off the safety device
contact an approved service
centre.
HELPLINE (UK and Ireland)
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice:
0845 602 1454 – UK (01) 677 4003 - Ireland Or consult our web site: www.rowenta.co.uk
11
DE
BESCHREIBUNG
Abbildung 1 :
a
Funktionsschalter
b Kontrollleuchte c Filterhalter für 2 bis 4 Tassen d Tropfenauffang e Abnehmbares Gitter des
Tropfenauffangs
f Kanne g Spezielles Cappuccino Zubehör h Dampfdüse i Deckel der Heizeinrichtung
Abbildung 2 :
b
Bedienknopf
b1 Stopp Position « 0 » b2 Kaffeeposition b3 Dampfposition
Abbildung 3 :
c Filterhalter. c1 Abnehmbarer Filter für 2 bis 4 Tassen
(Verriegelung durch Drehung des Filterhalters)
c2 Messlöffel
SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ers­ten Benutzung sorgfältig durch: bei Benutzung entgegen der Gebrauchsanleitung, übernimmt Rowenta keine Haftung und die Garantie erlischt. Entfernen Sie alle Verpackungen und Aufkleber innerhalb und außerhalb des Gerätes. Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch.
Gerätespannung: Dieses Gerät ist
ausschließlich mit Wechselstrom 230 V zu verwenden.
Nachprüfen, ob die Spannung des Geräts Ihrem Netzanschluss entspricht; ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden führen und setzt die Garantie außer Kraft.
• Dieses Gerät muss an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es über einen bipolaren 10A-Stecker mit Erdleiter in einwandfreiem Zustand verfügt. Lassen Sie das Netzkabel nicht in Reichweite von Kindern herunterhängen oder in die Nähe oder in Kontakt mit heißen Teilen des Gerätes, einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante kommen.
Achtung: Wenn das Gerät in Betrieb ist, steht es unter Druck. Deshalb das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt lassen. Verwenden Sie die Kanne nicht in einem Microwellengerät.
• Die Anweisungen dieser Bedienungsanleitung bei Verwendung der Dampffunktion aufmerk­sam befolgen, um eventuelle Spritzer zu ver­meiden.
• Niemals den Filterträger abnehmen oder den Deckel des Dampfkessels öffnen, ohne zuvor den im Gerät verbleibenden Druck abgelassen zu haben. Dazu den Gerätestecker ziehen und den Funktionsschalter auf Dampfposition stellen, bis der Druck vollstän dig abgelassen ist. Den Schalter zurück auf Aus stellen
(Abb. 1). Achtung: Solange der Druck
nicht vollständig abgelassen ist, kann der Deckel des Dampfkessels nicht aufgeschraubt werden.
• Das Gerät nicht auf heiße Flächen (z.B. Herdplatten) oder in unmittelbare Nähe von offenem Feuer stellen, um den Körper des Geräts nicht zu beschädigen. Füllen Sie kein Wasser oder andere Flüßigkeiten in den noch heißen Heizer.
• Bei der Verwendung Ihrer Espressomaschine können bestimmte Teile sehr heiß werden und bei unsachgemäßer Verwendung Verbrennungen verursachen. Den Filterträger stets am isolierten Griff anfassen und andere Benutzer auf die Gefahren hinweisen (Dampf, Dampfdüse und Filterträger).
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät, wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Achtung: Das Austretende Wasser und der Dampf sind sehr heiß. Verbrennungsgefahr.
• Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern verwenden und aufbewahren.
• Das Gerät nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen.
• Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
• Keine brennbare Flüssigkeit mit dem Dampf erhitzen.
• Nicht am Kabel ziehen, um den Stecker aus der Steckdose herauszuziehen.
• In folgenden Fällen den Netzstecker ziehen:
- vor der Reinigung oder Pflege,
- nach dem Gebrauch,
- bei Funktionsstörungen.
• Ein Elektrogerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn:
- das Netzkabel oder das Gerät offenbar
beschädigt sind,
- das Gerät gefallen ist oder offensichtlich leckt; es könnten Sicherheitsrisiken aufgrund nicht sichtbarer Schäden bestehen.
- falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es aus Sicherheitsgründen vom Hersteller, seinem Kundendienst oder einer zugelassenen Fachkraft ersetzt werden.
• Dieses Gerät kann nur mit Spezialwerkzeug repariert werden. Bei Beschädigung des Netzkabels oder bei anderen Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an einen zugelassenen Fachbetrieb. Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Original-Zubehör und Ersatzteile passend zu Ihrem Gerät
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch ausgelegt. Es ist keinesfalls geeignet, in folgenden Fällen verwendet zu werden, die zudem von der Garantie ausgeschlossen sind:
- in Küchenecken für Verkaufs- und Büroangestellte und sonstigen gewerblich genutzten Einrichtungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- in Unterkünften und sonstigen Gastronomie­und Hotelbetrieben für deren Gäste,
- in Pensionen und Privatunterkünften.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
- Vor dem ersten Gebrauch raten wir Ihnen an sich vertraut zu machen mit allen Teilen des Geräts. Legen Sie den Filter in den Filterhalter, bringen Sie den Filterhalter in den dafür vorgesehenen Ringen an, entfernen Sie den Deckel der Heizeinrichtung und schrauben Sie ihn wieder an.
- Testen Sie die verschiedenen Positionen des Funktionsschalters.
- Um eventuelle Herstellungsrückstände zu entfernen ist es ratsam das Gerät ein oder zwei Mal nur mit Wasser, ohne Kaffeemehl, (wie im Abschnitt «Zubereitung eines Espresso» beschrieben) durchlaufen zu lassen.
- Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile in lauwarmem Seifenwasser, spülen und trocknen Sie diese.
- Lesen Sie aufmerksam alle Richtlinien, die Mitteilungen und die Kommentare, bevor Sie das Gerät gebrauchen.
ACHTUNG - DRUCK Nehmen Sie nie den Deckel der Heizeinrichtung oder den Filterhalter ab bei eingeschaltetem Gerät und solange noch Druck in der Heizeinrichtung vorhanden ist. Nie den Filterhalter bewegen oder abnehmen während das Gerät arbeitet oder unter Druck steht.
Folgen Sie den Richtlinien um zu überprüfen ob das Gerät noch unter Druck steht. Befolgen Sie diese Sicherheitsmassnahmen solange das Gerät in Betrieb ist sowie während 10 bis 15 Minuten nach dem letzten Gebrauch.
- Drehen Sie den Funktionsschalter in Position (Dampf). Wenn Dampf aus der Düse austritt
ist die Heizeinrichtung immer noch unter Druck. Bringen Sie den Funktionsschalter zurück in Position « 0 » (Stopp). Nehmen Sie einen mit kaltem Wasser gefüllten Krug und tauchen Sie die Düse hinein. Drehen Sie den Funktionsschalter in Position (Dampf). Lassen Sie den gesamten Dampf ausströmen und stoppen Sie danach die Dampffunktion indem Sie den Funktionsschalter zurück auf Position « 0 » (Stopp) stellen.
- Entfernen Sie nun den Deckel der
Heizeinrichtung und den Filterhalter.
- Achtung: Solange der Druck nicht vollständig
abgelassen ist, kann der Deckel des Dampfkessels nicht aufgeschraubt werden.
ESPRESSO
Der Espresso ist sehr viel reichhaltiger und geschmackvoller als gewöhnlicher Filterkaffee. Wenn dieses Gerät korrekt gebraucht wird, erhalten Sie einen cremigen, dunklen und schmackhaften Espresso. Es genügt den Anweisungen zu folgen und frischen, gut gerösteten und vorgemahlenen Espressokaffee zu gebrauchen. Espresso und Cappuccino werden nicht wie normaler Filterkaffee zubereitet. Ein Hauptunterschied ist die Tatsache, dass das Wasser erst zum kochen gebracht wird und danach durch den gemahlenen Kaffee gepresst wird. Das bedeutet, dass das Espressogerät unter Druck arbeitet und besondere Beachtung erfordert.
ACHTUNG - HEISS Nie den Deckel der Heizeinrichtung während der Zubereitung abschrauben.Lassen Sie den Druck ab. Lesen Sie den Abschnitt « ACHTUNG -DRUCK ».
Zubereitung eines Espresso
1. Stellen Sie das Gerät in die Nähe einer
Wandsteckdose auf und lösen Sie die nötige Netzkabellänge für den Anschluss.
2. Bringen Sie den Filter im Filterhalter an und
drehen Sie diesen in seine Position bis er fest verriegelt ist.
(Abbildung 5).
3. Füllen Sie gemahlenen Espressokaffee ein.
Der Filter besitzt Markierungen für 2 oder 4 Tassen. Drücken Sie den Kaffee leicht fest und entfernen Sie die Rückstände vom Rand des
12
DE
13
DE
Filterhalters, um diesen korrekt im Kaffeemaschinenkopf in Position bringen zu können (Abbildung 6).
ACHTUNG! Stampfen Sie den Kaffee nicht zu stark. Überschreiten Sie nicht die Markierung für 4 Tassen an der Innenseite des Filters. Dadurch könnte sich das Gerät verstopfen oder es könnte überlaufen.
4. Um den Filterhalter in Position zu bringen richten Sie den Handgriff nach links, heben Sie den Filterhalter im Kaffeemaschinenkopf an und drehen Sie nach rechts bis er blockiert. Falls der Handgriff des Filterhalters nicht in der Mitte steht wenn in Position, gebrauchen Sie das Gerät nicht. Entnehmen Sie den Filterhalter und bringen Sie ihn wieder an wie oben beschrieben (Abbildung
6). Indem Sie diese Prozedur befolgen verhindern Sie die Möglichkeit, dass der Filterhalter während des Durchlaufes unter dem entstandenen Druck aus seiner Position gedrückt werden kann.
5. Lösen Sie den Deckel der Heizeinrichtung indem Sie ihn in entgegengesetzter Uhrzeigerrichtung drehen (Abbildung 2).
6. Füllen Sie die Heizeinrichtung mit der Kanne mit kaltem Wasser (Abbildung 3).
Zu Ihrer Information: Eine italienische Tasse (kleine Tasse für einen starken Kaffee) = 25 à 50 ml Eine Standardtasse (für milderen Kaffee) = 75 à 100 ml Sie können auf einmal bis zu 4 italienische Tassen oder zwei Standardtassen zubereiten ohne Wasser in die Heizeinrichtung nachzufüllen.
ACHTUNG Nie die Heizeinrichtung füllen während das Gerät eingeschaltet ist. Nie mehr als 300 ml Wasser in die Heizeinrichtung nachfüllen. Gebrauchen Sie die Kanne um die Füllmenge zu kontrollieren.
Die Kanne hat Markierungen für 2 oder 4 Tassen. Um die Milch für einen Cappuccino aufzuschäumen fügen Sie die Menge an Wasser hinzu wie auf der Kanne mit Dampfniveau markiert. Die Höchstmenge entspricht dem unteren Rand des Metallrings der Kanne, also 4 Espressotassen und die für die Dampfbildung für den Cappuccinoschaum nötige Wassermenge.
KOMMENTAR
Es ist sehr wichtig nur die nötige Wassermenge in die Heizeinrichtung zu füllen. Das Gerät entleert die Heizeinrichtung vollständig.
ACHTUNG Die Kanne nie über das untere Niveau des Metallrings füllen!
7. Schließen Sie den Deckel der Heizeinrichtung indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen
(Abbildung 4).
8. Stellen Sie die Kanne unter den Filterhalter und überprüfen Sie ob sich der Schlitz des Kannen-Deckels direkt unter der Auslassöffnung des Filterhalters befindet
(Abbildung 7).
ACHTUNG Überprüfen Sie ob das Gitter der Auffangvorrichtung angebracht ist.
9. Drehen Sie den Funktionsschalter in Position
(Kaffee). Die Kontrollleuchte leuchtet auf
(Abbildung 9). Es dauert ungefähr 2
Minuten bis das Wasser heiß genug ist. Danach wird das Wasser durch den Kaffee gepresst um in die Kanne abzulaufen.
10. Warten Sie bis das gesamte Wasser der
Heizeinrichtung verbraucht ist. Schalten Sie das Gerät aus indem Sie den Funktionsschalter in Position « 0 » (Stopp) bringen.
11. Entfernen Sie nie den Deckel der
Heizeinrichtung wenn das Gerät arbeitet. Warten Sie bis zum Ende des Durchlaufs bis alles Wasser aufgebraucht ist (siehe Abschnitt « ACHTUNG - DRUCK »).
ACHTUNG Entfernen Sie den Filterhalter mit Vorsicht, denn die Metallteile können heiß sein. Nach dem Ausschalten raten wir Ihnen noch etwa 2 Minuten zu warten bevor Sie den Filterhalter entfernen. Dazu drehen Sie den Filterhalter nach links bis er sich vom Gerät abnehmen lässt.
DAMPF FUNKTION
Es wird gesagt, dass der Name des Cappuccino von der Farbe der Kleider von Kapuzinermönchen stammt, welche dieses schmackhafte Getränk, dass beim Nachtisch serviert wurde, besonders schätzten. Der Cappuccino wird standardmäßig mit 1/3 Espresso, 1/3 warmer Milch und 1/3 aufgeschäumter Milch zubereitet, und kann jedem Geschmack angepasst werden mit Zimt, Zucker, Schokoladeflocken oder sogar Alkohol. Seine Vielseitigkeit macht aus ihm ein weltweit anerkanntes Getränk für Gourmets.
Zubereitung eines Cappuccino
Wenn das spezielle Cappuccino Zubehörteil noch nicht installiert ist, installieren Sie es
(Abbildung 10)
.
1. Geben Sie 120 bis 180 ml Milch in ein kleines Gefäß. Verwenden Sie kein Gefäß, das mit heißem Wasser gereinig wurde und deswegen noch warm ist. Das Gefäß muss unter das spezielle Cappuccino Zubehörteil passen.
Um einen dichten und dickflüssigen Schaum zu erhalten raten wir Ihnen, halbentrahmte Milch zu verwenden.
2. Folgen Sie den Angaben in den Schritten 1 bis 9 des Abschnitts « Zubereitung eines Espresso ».
3. Sobald die ersten Tropfen Kaffee aus dem Filterhalter austreten, beginnen Sie die Milch aufzuschäumen. Tauchen Sie dazu die Hälfte der Dampfdüse in den Milchbehälter ein.
4. a) Drehen Sie den Funktionsschalter in
Position (Dampf) um den Dampf ausströmen zu lassen (Abbildung 11).
b) Halten Sie den Behälter leicht schräg um
die Position der Düse sehen zu können während die Milch aufschäumt
(Abbildung 12). Achten Sie darauf, dass
immer etwas Platz bleibt zwischen dem Behälterboden und der Düse, damit der Dampf austreten kann.
Nach einigen Sekunden beginnt die Milch aufzuschäumen. Während der Schaum aufsteigt senken Sie den Behälter langsam ab damit das Düsenende immer noch in
die Milch getaucht bleibt. Kommentar: Lassen Sie die Milch nicht kochen (wenn große Luftblasen an der Oberfläche erscheinen kocht die Milch).
c) Wenn der Schaum bereit ist zum servieren,
halten Sie das Düsenende in der aufgeschäumten Milch um Spritzer zu vermeiden und drehen Sie den Funktionsschalter in Position (Kaffee) um den Espresso zuzubereiten.
d) Damit der Schaum fester wird lassen Sie
die aufgeschäumte Milch eine Minute lang ruhen.
ACHTUNG: Dampfdüse verstopft: Milchrückstände sammeln sich am Ende der Dampfdüse an. Um deren Blockieren zu vermeiden und das Reinigen zu erleichtern, entnehmen Sie den Plastiksockel des speziellen Cappuccino Zubehörs (Abbildung 13), erst wenn das Gerät kalt ist. Folgen Sie den Reinigungsschritten um die Dampfdüse zu Reinigen wie beschrieben im Abschnitt « Reinigung der Dampfdüse ».
Vergessen Sie nicht das Endstück der Düse wieder anzubringen und festzuschrauben
(Abbildung 10).
Um Flüssigkeiten aufzuwärmen
Der Dampf dient zum Aufschäumen der Milch aber auch zum Aufwärmen von Flüssigkeiten (Tee, warme Getränke).
1. Überprüfen Sie ob das Gerät vom Netz getrennt ist und dass kein Druck mehr besteht.
2. Messen Sie eine kleine Menge Wasser ab und füllen Sie diese in die Heizeinrichtung ( Position (Dampf)).
Zum Beispiel: 50 ml Wasser um 100 ml Wasser aufzuwärmen.
Wichtig: für eine bessere Wirksamkeit vermeiden Sie es, mehr als 100 ml Wasser in die Heizeinrichtung zu füllen.
3. Schrauben Sie den Deckel fest. (Abbildung
4).
4. Schließen Sie das Gerät an.
5. Tauchen Sie die Dampfdüse in die aufzuwärmende Flüssigkeit
6. Drehen Sie den Schalter auf Position
(Dampf).
7. Die Kontrollleuchte leuchtet auf
(Abbildung 9).
8. Der Dampf tritt nach 1 bis 3 Minuten Vorheizung aus.
Achtung: Lassen Sie das Gerät nie ohne Aufsicht in diesem Moment.
9. Sobald die Flüssigkeit warm ist schalten Sie zurück auf Position « 0 » (Stopp).
10. Bringen Sie den Schalter auf Position
(Dampf) um den Dampf austreten zu lassen, bevor Sie erneut den Deckel abnehmen, und denken Sie daran einen Behälter unter die Dampfdüse zu stellen.
Achtung vor dem Verbrennungsrisiko. Wichtig: Reinigen Sie die Dampfdüse sofort nach diesem Vorgang mit einem feuchten Schwamm.
PFLEGE UND REINIGUNG
Reinigung des Geräts
Vor dem Reinigen trennen Sie das Gerät vom Netz und lassen Sie es abkühlen.
- Der Filterhalter, der Filter, die Kanne, der Kannen-Deckel sowie das Gitter des Tropfenauffangs sind nicht spülmaschinenfest. Reinigen Sie diese nur mit warmem Wasser und milder Seife.
- Gebrauchen Sie nie Scheuerprodukte oder Scheuerzubehör.
- Das Gerät kann mit einem feuchten Lappen gesäubert werden.
- Nie das Gerät in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintauchen.
- Reinigen Sie den Kaffeemaschinenkopf mit einem feuchten Lappen und entfernen Sie Kaffemehlreste. Falls noch Wasser in der
14
DE
15
DE
Heizeinrichtung bleibt, lassen Sie das Gerät abkühlen und entfernen Sie alle abnehmbaren Teile, und entleeren Sie anschließend das Gerät durch die obere Öffnung indem Sie das Gerät umdrehen.
Reinigung der Dampfdüse
Reinigen Sie die Düse jedes Mal wenn sie in Milch getaucht wurde, da die Düse sich sonst verstopft und Milchreste auf der Oberfläche kleben bleiben, welche später schwierig zu reinigen sind.
- Falls die Düse verstopft ist, entfernen Sie den Kunststoffsockel des speziellen Cappuccinozubehörteils (Abbildung 13) sobald das Gerät abgekühlt ist und schrauben Sie das Endstück der Düse ab. Entfernen Sie die Milchpartikel mit einer Nadel und spülen Sie mit Leitungswasser. Bringen Sie das Endstück wieder am Gerät an (Abbildung
10) und überprüfen Sie, dass es gut
festgeschraubt ist. Wischen Sie die Außenseite der Düse mit einem feuchten Lappen ab. Halten Sie den Lappen an das Ende der Düse, so dass diese komplett zugedeckt ist und drehen Sie den Funktionsschalter auf Position
(Dampf). Lassen Sie während einer oder zwei Sekunden den Dampf in den Lappen ausströmen und schließen Sie die Düse wieder. Jetzt müssten alle Milchreste entfernt sein. Reinigen Sie den Kunststoffsockel des speziellen Cappuccinozubehörteils mit lauwarmem Wasser. Wenn die Lufteinlasskanäle verstopft sind können Sie diese mit einer kleinen Nadel reinigen.
Reinigung des Tropfenauffangs
- Das Gitter und der Tropfenauffang können
gereinigt werden nachdem das Gitter entfernt worden ist (Abbildung 14).
ACHTUNG Nie versuchen den Geräterumpf zu öffnen oder zu demontieren.
ENTKALKUNG
Die Garantie deckt keine Geräte ab, die nicht mehr oder schlecht funktionieren, weil das Entkalken nicht richtig durchgeführt wurde.
- Wegen der säurehaltigen Substanzen welche
für die Entkalkung gebraucht werden, raten wir Ihnen an während dieses Vorgangs die Arbeitsflächen und das Spülbecken zu schützen, insbesondere wenn es sich um Marmor oder Stein handelt. Isolieren Sie das Gerät mit einem Handtuch, einer Tischdecke oder einer Platte. Das Espressogerät muss
regelmäßig entkalkt werden. Die Entkalkungsfrequenz hängt ab von dem Härtegrad des Wassers und der Häufigkeit des
Gebrauchs. Bevor das Entkalken durchgeführt wird, muss erst das Gitter im Inneren des Kaffeemaschinenkopfes abgeschraubt werden.
1. Entfernen Sie den Kesselstein und die
Kaffeereste von dem Gitter und von dem Kaffeemaschinenkopf.
2. Entfernen Sie den Kunststoffsockel des
speziellen Cappuccinozubehörs
(Abbildung 12).
3. Schütten Sie ¼ Essig (keinen Weinessig) in
die Heizeinrichtung. Stellen Sie einen Behälter unter den Kaffeemaschinenkopf und unter die Dampfdüse. (Kommentar: den Filterhalter während des Entkalkens nicht gebrauchen).
4. Drehen Sie den Auswahlschalter in Position
(Dampf) und schalten Sie das Gerät ein. Lassen Sie die Entkalkungslösung aus dem Kaffeemaschinenkopf und aus der Düse auslaufen.
5. Wenn der Zyklus beendet ist das Gerät ausschalten und abkühlen lassen.
6. Schritte 4 und 5 wiederholen.
Die Heizeinrichtung mit klarem Wasser füllen und vollständig durchlaufen lassen. Diesen Vorgang wiederholen. Das Gerät ausschalten und abkühlen lassen. Das Gitter wieder in dem Kaffeemaschinenkopf befestigen und den Kunststoffsockel des speziellen Cappuccinozubehörs zurückmontieren.
GARANTIE
Achtung! Reparaturen, die auf Grund von Kesselsteinablagerungen durchgeführt werden, fallen nicht unter die Garantie. Wenden Sie sich für alle Kundendienst- oder Ersatzteilfragen an Ihren Händler, an ein zugelassenes Servicecenter oder den Verbraucherdienst.
16
DE
Probleme
Wahrscheinliche Mögliche
Ursachen
Lösungen
ESPRESSO-MASCHINE Der Kaffee läuft zu lang-
sam
Ungeeignetes Kaffeepulver Verstopfter Filter
Wasserdurchlaufgitter verschmutzt
Kalkbildung
Gröberes Kaffeepulver Filter mit Bürste reinigen
Das kalte Gerät reinigen
Espressomaschine entkalken
Kaffeesatz im Kaffee Filterträger oder Filter schmut-
zig Kaffeepulver zu fein
Mit heißem Wasser reinigen
Gröberes Kaffeepulver
Kaffee läuft nicht durch Schalter in Position Schalter in Position Der Espresso fließt an
den Seiten des Filterträgers heraus.
Filterträger schlecht eingesetzt
Filterträger verstopft
Filterträger einsetzen und einrasten lassen
Überschüssiges Kaffeepulver entfernen
Schlechter Geschmack (Essig)
Nicht ausreichend gespült Bedienungsanleitung beachten
DAMPF Wasser fließt aus
Schalter auf Schalter auf
Wenig oder kein Dampf Schalter zu früh geöffnet Schalter 2 Minuten schließen
Die Dampfdüse schäumt die Milch nicht auf
Dampfdüse verstopft Sie gebrauchen Vollmilch oder
total entrahmte Milch Milch nicht kalt genug Ungeeignete Behälterform
Dampfdüse spülen halb entrahmte Milch
Gut gekühlte Milch verwenden Behälter mit kleiner Öffnung
(Kännchen)
SONSTIGES Das Gerät funktioniert
nicht
Eine Überhitzung des Geräts hat den Überhitzungsschutz ausgelöst
Wenden Sie sich an eine zuge­lassene Kundendienststelle.
ENTSORGUNG VON AUSGEDIENTEN ELEKTRISCHEN UND ELEK­TRONISCHEN GERÄTEN
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
i
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
17
FR
DESCRIPTION
Figure 1:
a Sélecteur de fonction b Voyant lumineux c Porte-filtre pour 2 à 4 tasses d Récolte-gouttes e Grille amovible du récolte-gouttes f Verseuse g Accessoire spécial cappuccino h Buse vapeur i Bouchon de la chaudière
Figure 2:
b
Bouton de commande
b1 Position arrêt « 0 » b2 Position café b3 Position vapeur
Figure 3:
c Porte-filtre c1 Filtre amovible pour 2 à 4 tasses
(Verrouillage par rotation dans le porte-filtre)
c2 Cuillère à mesurer
CONSIGNES DE SECURITE
• Avant la première utilisation de l’appareil, conformez-vous aux instructions du paragraphe “Avant la première utilisation”.
Tension d’utilisation : cet appareil est
prévu pour fonctionner uniquement en courant alternatif 230 V.
Vérifiez que la tension d’utilisation de l’appareil corresponde bien à celle de votre installation; toute erreur de branchement peut causer des dommages irréversibles non couverts par la garantie.
• Cet appareil doit obligatoirement être branché sur un socle de prise de courant avec prise de terre. Si vous utilisez un prolongateur, assurez-vous qu’il soit de type bipolaire avec conducteur terre 10 A et en parfait état.
Attention : pendant son fonctionnement, l’appareil se trouve sous pression. C’est pourquoi, pendant tout son fonctionnement, l’appareil doit être surveillé.
• Suivez avec attention les instructions de la notice lors de l’utilisation de la fonction vapeur, afin d’éviter d’éventuelles projections.
• Ne jamais retirer le porte-filtre ni ouvrir le bouchon de la chaudière sans avoir au préalable supprimé la pression qui reste dans l’appareil. Pour cela, débranchez l’appareil et amenez le sélecteur de fonction en position (vapeur), jusqu’à ce que la pression soit complètement évacuée. Revenez à l’arrêt. Attention : Si toute la pression n'a pas été évacuée, vous ne pourrez pas dévisser le bouchon de la chaudière.
• Ne pas utiliser ou déposer l’appareil sur des surfaces chaudes (par exemple des plaques
de cuisson) ou à proximité directe d’une flamme afin de ne pas endommager le corps de l’appareil.
• Lors de l’utilisation de votre espresso, certaines parties peuvent êtres portées à des températures élevées pouvant occasionner des brûlures. Bien utiliser la poignée isolante du porte-filtre et mettre en garde les autres utilisateurs (vapeur, buse vapeur et porte­filtre).
• Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• Ne mettez pas l’appareil en marche sans eau.
• Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
• Ne chauffez aucun liquide inflammable à l’aide de la vapeur.
• Ne tirez pas sur le cordon pour débrancher.
• Débranchez en retirant la prise de courant :
- avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien,
- après usage,
- en cas d’anomalie de fonctionnement.
• Un appareil électroménager ne doit pas être mis en service si :
- Le cordon d’alimentation ou l’appareil sont
apparemment endommagés.
- L’appareil est tombé ou a manifestement
une fuite ; des dommages non visibles pourraient affecter la sécurité.
- Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger.
• Cet appareil ne peut être réparé qu’à l’aide d’outils spéciaux. En cas d’endommagement du cordon d’alimentation ou pour tout autre problème, adressez-vous à votre revendeur habituel ou à un réparateur agréé (voir liste jointe).
• Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement.
Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants qui ne sont pas couverts par la garantie:
- Dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels,
- Dans des fermes,
- Par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel,
- Dans des environnements de type chambres d’hôtes.
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
- Il est recommandé de se familiariser avec toutes les pièces de l’appareil avant la première utilisation. Insérez le filtre dans le porte-filtre, placez le porte-filtre dans les anneaux prévus à cet effet, retirez et replacez le bouchon de la chaudière.
- Vérifiez les différentes positions du sélecteur de fonction.
- Pour éliminer tout produit résiduel de fabrication, il est recommandé de faire fonctionner l’appareil (tel que décrit dans la section « Préparation d’un espresso ») une ou deux fois avec de l’eau seulement, sans mouture à café espresso.
- Lavez toutes les pièces amovibles à l’eau tiède savonneuse, bien rincer et sécher.
- Lisez attentivement toutes les
directives, les avertissements et les commentaires avant d’utiliser l’appareil.
ATTENTION - PRESSION Ne jamais enlever le bouchon de la chaudière ni retirer le porte-filtre pendant que l’appareil
est en marche et tant qu’il y a de la pression dans la chaudière. Ne jamais déplacer ni retirer le porte-filtre pendant que l’appareil fonctionne et qu’il est sous pression. Suivre les instructions pour vérifier si l’appareil est toujours sous pression. Respecter ces mesures de sécurité lorsque l’appareil fonctionne ainsi que pendant 10 à 15 minutes suivant la dernière utilisation.
- Tournez le sélecteur de fonction en position (vapeur). Si de la vapeur s’échappe de la
buse, la chaudière est toujours sous pression. Ramenez le sélecteur de fonction en position « 0 » (arrêt). Prenez un pichet rempli d’eau froide et insérez-y la buse vapeur. Tournez le sélecteur de fonction en position (vapeur). Laissez toute la vapeur s’échapper puis arrêtez la fonction vapeur en ramenant le sélecteur de fonction en position « 0 » (arrêt).
- Retirez maintenant le bouchon de la
chaudière et le porte-filtre.
- Attention : Si toute la pression n'a pas été
évacuée, vous ne pourrez pas dévisser le bouchon de la chaudière.
ESPRESSO
L’espresso est un café bien plus riche et goûteux qu’un café filtre ordinaire. Lorsque cet appareil est utilisé correctement, vous obtenez un espresso onctueux, foncé et savoureux. Il suffit de suivre les instructions et d’utiliser du café espresso frais, bien torréfié et pré-moulu. L’espresso ou le cappuccino ne se préparent pas comme le café filtre ordinaire. Une des principales différences réside dans le fait que l’eau est amenée à ébullition pour être ensuite forcée à travers le café moulu. Cela signifie que l’appareil à espresso fonctionne sous pression et qu’il nécessite une attention particulière.
ATTENTION - CHAUD Ne pas dévisser le bouchon de la chaudière pendant la préparation. Laisser la pression s’échapper. Consulter la section « ATTENTION
-PRESSION ».
Préparation d’un espresso
1. Placez l’appareil à proximité d’une prise
murale et libérez la longueur de cordon nécessaire pour brancher l’appareil.
2. Placez le filtre dans le porte-filtre et faites-le
pivoter pour qu’il soit solidement verrouillé
18
FR
19
FR
en place (figure 5).
3. Remplissez de café moulu espresso. Le filtre est doté d’indicateurs pour 2 ou 4 tasses. Tassez légèrement le café et enlevez tout résidu sur le pourtour du porte-filtre, afin de pouvoir le placer correctement dans la tête de percolation
(figure 6).
ATTENTION ! Ne pas trop tasser le café. Ne pas dépasser le niveau de 4 tasses indiqué à l’intérieur du filtre. Cela pourrait obstruer l’appareil ou le faire déborder.
4. Pour mettre en place le porte-filtre, orientez la poignée vers la gauche, levez le porte­filtre dans la tête de percolation et tournez-le vers la droite, jusqu’à ce qu’il bloque. Si la poignée du porte-filtre n’est pas centrée lorsqu’il est en place, ne faites pas fonctionner l’appareil. Retirez le porte-filtre et réinsérez-le tel que décrit ci-dessus
(figure 6). Le respect de ces procédures
empêche le porte-filtre de se déloger sous l’effet de la pression pendant le cycle d’infusion.
5. Dévissez le bouchon de la chaudière en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (figure 2).
6. Remplissez la chaudière avec de l’eau froide au moyen de la verseuse en verre graduée
(figure 3).
A titre indicatif : Une tasse italienne (petite tasse pour un café serré) = 25 à 50 ml Une tasse standard (pour un café plus léger) = 75 à 100 ml Vous pouvez faire jusqu'à 4 tasses italiennes ou 2 tasses standard en une seule fois, sans rajout d’eau dans la chaudière.
ATTENTION Ne jamais remplir la chaudière si l’appareil est en marche. Ne jamais verser plus de 300 ml d’eau dans la chaudière. Utilisez la verseuse espresso pour maitriser la quantité d’eau à verser.
La verseuse en verre est graduée pour 2 ou 4 tasses. Pour mousser le lait du cappuccino, ajoutez la quantité d’eau correspondant au niveau de vapeur indiqué sur la verseuse. La capacité maximale correspond à la partie
inférieure de l’anneau métallique de la verseuse en verre, soit 4 tasses d’espresso plus l’eau nécessaire à la production de vapeur pour la mousse du cappuccino.
COMMENTAIRE
Il est très important de verser uniquement la quantité d’eau nécessaire dans la chaudière. L’appareil videra le contenu de la chaudière au complet.
ATTENTION Ne jamais remplir la verseuse au-dessus du niveau inférieur de l’anneau métallique!
7. Fermez le bouchon de la chaudière en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre
(figure 4).
8. Placez la verseuse sous le porte-filtre et assurez-vous que la fente du couvercle de la verseuse est directement sous l’orifice de sortie du porte-filtre (figure 7).
ATTENTION S’assurer que la grille du récolte-gouttes est en place.
9. Tournez le sélecteur de fonction en position
(café). Le voyant lumineux s’allume
(figure 9). Il faut environ 2 minutes pour
que l’eau soit suffisamment chaude. L’eau est ensuite forcée à travers le café, jusqu’à la verseuse en verre.
10. Attendre que l’eau de la chaudière soit
complètement utilisée. Éteindre l’appareil en tournant le sélecteur de fonction en position « 0 » (arrêt).
11. Ne dévissez pas le bouchon de la chaudière
pendant que l’appareil fonctionne. Attendez la fin du cycle et que toute l’eau et la vapeur soient totalement utilisées (consulter la section « ATTENTION ­PRESSION »).
ATTENTION Retirez le porte-filtre prudemment car les pièces métalliques peuvent être chaudes. Une fois l’appareil éteint, il est recommandé d’attendre environ 2 minutes avant de retirer le porte-filtre. Pour ce faire, tournez le porte-filtre vers la gauche jusqu’à ce qu’il se détache de l’appareil.
FONCTION VAPEUR
On dit que le cappuccino tient son nom de la couleur des robes portées par les moines capucins qui appréciaient particulièrement cette boisson savoureuse servie au dessert. Le cappuccino est traditionnellement fait de 1/3 d’espresso, 1/3 de lait chaud et 1/3 de lait mousseux et peut être parfumé selon les goûts de chacun avec de la cannelle, du sucre, des flocons de chocolat ou même de l’alcool. Sa polyvalence en fait une boisson gourmet de choix à l’échelle mondiale.
Préparation d’un cappuccino
Si l’accessoire spécial cappuccino n’est pas en place, installez-le (figure 10). NB : Cet accessoire est indispensable pour préparer un cappuccino.
1. Versez de 120 à 180 ml de lait frais et froid dans un petit récipient. N’utilisez pas un récipient lavé à l’eau chaude s’il est encore chaud. Le récipient doit pouvoir se glisser sous l’accessoire spécial cappuccino.
Il est recommandé d’utiliser du lait 1/2 écrémé pour obtenir une mousse dense et consistante.
2. Suivez les directives des étapes 1 à 9 de la section « Préparation d’un espresso ».
3. Aussitôt que les premières gouttes de café passent à travers le porte-filtre, commencez à mousser le lait. Immergez la moitié de la buse vapeur dans le récipient de lait.
4. a) Tournez le sélecteur de fonction en
position (vapeur) pour laisser échapper la vapeur.
b) Inclinez légèrement le récipient de façon à
toujours voir la position de la buse pendant que le lait mousse (figure 12). Assurez-vous toujours qu’il y a un espace entre l’extrémité de la buse et le fond du
récipient pour laisser échapper la vapeur. En quelques secondes, le lait commence à mousser. Pendant que la mousse monte, baissez lentement le récipient afin de maintenir l’extrémité de la buse légèrement au-dessous de la surface de la mousse. NB : Ne pas faire bouillir le lait (si de grosses bulles se forment sur la surface du lait, le lait est à ébullition).
c) Une fois la mousse prête à servir,
maintenez l’extrémité de la buse dans le lait mousseux afin d’éviter les éclaboussures et tournez le sélecteur de fonction en position (café) pour réaliser
votre espresso.
d) Pour une mousse plus ferme, laissez le lait
mousseux reposer une minute.
ATTENTION : Buse vapeur obstruée. Les résidus de lait s’accumulent dans l’extrémité de la buse vapeur. Pour éviter l’obstruction de la buse, retirer le corps plastique de l’accessoire spécial cappuccino
(figure 13) lorsque
l’appareil est froid afin de faciliter le nettoyage. Suivre les étapes pour nettoyer la buse vapeur décrites dans la section « Nettoyage la buse vapeur ».
N’oubliez pas de remettre l’extrémité de la buse et de la visser en place solidement
(figure 10).
Pour réchauffer les liquides
La vapeur sert à faire mousser le lait mais aussi à réchauffer les liquides (thé, boissons chaudes).
1. Vérifiez que votre appareil est débranché et qu’il n’y a plus de pression.
2. Mesurez une petite quantité d'eau et versez­la dans la chaudière (niveau (vapeur)).
A titre indicatif : 50 ml d'eau pour réchauffer 100 ml d'eau.
Important : pour une meilleure efficacité, évitez de mettre plus de 100 ml d'eau dans la chaudière
3. Revissez le bouchon en le serrant à fond
(figure 4).
4. Branchez l’appareil.
5. Plongez la buse vapeur dans le liquide à réchauffer
6. Positionnez le sélecteur sur la position (vapeur).
7. Le voyant lumineux s’allume.
8. La vapeur se dégagera après 1 à 3 minutes de préchauffage.
Attention : Ne laissez pas l’appareil sans surveillance à ce moment là.
9. Lorsque le liquide est chaud, revenez à la position « 0 » (arrêt).
10. Amenez le sélecteur en position (vapeur)
pour éliminer la vapeur, avant d’ouvrir à nouveau le bouchon, en prenant soin de mettre un récipient sous la buse vapeur.
Attention aux risques de brûlures. Important : Nettoyez la buse vapeur tout de suite après cette opération avec une éponge humide.
20
FR
21
FR
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Nettoyage de l’appareil
Avant de nettoyer l’appareil, éteignez-le, débranchez-le et laissez-le refroidir.
- Le porte-filtre, le filtre, la verseuse, le couvercle de la verseuse ainsi que la grille du récolte-gouttes ne peuvent pas être lavés au lave-vaisselle. Utilisez seulement de l’eau chaude et du savon doux.
- N’utilisez jamais d’accessoire ou de produit abrasif.
- L’appareil peut être nettoyé avec un linge humide.
- N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide.
- Nettoyez la tête de percolation à l’aide d’un linge humide et enlevez toute mouture de café résiduel. S’il reste de l’eau dans la chaudière, laissez refroidir, retirez toutes les pièces amovibles puis videz par l’ouverture supérieure en tournant l’appareil à l’envers.
Nettoyage de la buse vapeur
Nettoyez la buse chaque fois qu’elle est immergée dans du lait, autrement l’intérieur de la buse s’obstrue et les dépôts de lait sèchent sur la surface extérieure et sont difficiles à nettoyer par la suite.
- Si la buse est obstruée, retirez le corps plastique de l’accessoire spécial cappuccino
(figure 13) une fois que l’appareil est froid
et dévissez l’extrémité de la buse. Retirez les particules de lait à l’aide d’une aiguille et rincez sous l’eau du robinet. Remettez l’extrémité de la buse en place (figure 10) et assurez-vous qu’elle est bien vissée. Essuyez l’extérieur de la buse avec un linge mouillé. Maintenez le linge à l’extrémité de la buse de façon à la couvrir et tournez le sélecteur en position (vapeur). Laissez la vapeur s’échapper dans le linge une ou deux secondes, puis refermez la buse. Tout résidu de lait devrait alors être évacué. Rincez le corps plastique de l’accessoire spécial cappuccino à l’eau tiède. Si les orifices qui servent à aspirer l’air sont obstrués, une petite aiguille peut être utilisée pour les nettoyer.
Nettoyage du récolte-gouttes
- La grille et le récolte-gouttes peuvent être nettoyés en retirant la grille
(figure 14).
ATTENTION Ne pas tenter d’ouvrir ou de démonter le corps de l’appareil.
DETARTRAGE
La garantie limitée n’inclut pas les appareils qui ne fonctionnent pas ou qui fonctionnent mal parce que le détartrage n’a pas été correctement effectué.
- À cause des substances acides utilisées pour le détartrage, il est recommandé de protéger les surfaces de travail et l’évier pendant cette opération, plus particulièrement s’ils sont faits de marbre ou de pierre. Isolez l’appareil à l’aide d’une serviette, d’un linge de table ou d’un plateau. L’appareil à espresso doit être détartré régulièrement. La fréquence du détartrage dépend du niveau de la dureté de l’eau et de la fréquence d’utilisation.
Avant d’effectuer le détartrage, il faut d’abord dévisser la grille située à l’intérieur de la tête de percolation.
1. Retirez le tartre et les résidus de café de la
grille et de la tête de percolation.
2. Retirez le corps plastique de l’accessoire
spécial cappuccino (figure 12).
3. Versez ¼ de vinaigre d’alcool (pas de
vinaigre de vin) dans la chaudière. Placez un récipient sous la tête de percolation et un autre sous la buse vapeur. (Commentaire : N’utilisez pas le porte-filtre pendant le détartrage).
4. Tournez le sélecteur en position (vapeur)
et mettez en marche l’appareil. Laissez la
solution de détartrage s’écouler de la tête de
percolation et de la buse.
5. Une fois le cycle complété, éteigniez
l’appareil et le laisser refroidir.
6. Répétez les étapes 4 et 5. Remplissez la chaudière d’eau claire et laissez­la s’écouler complètement. Répétez ce processus. Eteignez l’appareil et laissez-le refroidir. Replacez la grille dans la tête de percolation et remettez en place le corps plastique de l’accessoire spécial cappuccino.
GARANTIE
Attention ! Aucune réparation pour cause d’entartrage ne sera couverte par la garantie.
Pour tout problème d’après-vente ou de pièces détachées, consultez votre revendeur, une station-service agréée ou le service consommateurs.
22
FR
Problèmes Causes probables Solutions
ESPRESSO Le café coule trop
lentement
mouture inadaptée filtre bouché
grille de passage de l’eau encrassée
formation de tartre
mouture plus grossière nettoyez-le avec une brosse
nettoyez l’appareil froid (fig. 15)
détartrez l’espresso
Présence de marc dans le café
porte-filtre ou filtre sale mouture trop fine
nettoyez-les à l’eau chaude mouture plus grosse
Le café ne coule pas sélecteur en position B3
(vapeur)
sélecteur en position B2 (café)
L’espresso fuit sur les côtés du porte-filtre
porte-filtre mal placé
porte-filtre encrassé
mettez-le en place et verrouil­lez-le
enlevez l’excédent de mouture
Mauvais goût (vinaigre) rinçage insuffisant suivez le mode d’emploi VAPEUR De l'eau coule par le
porte-filtre
sélecteur en position B2 (café) mettez le sélecteur en position
B3 (vapeur)
Peu ou pas de vapeur en position B3 (vapeur)
Sélecteur vapeur ouvert trop tôt
refermez le sélecteur vapeur 2 minutes
La buse vapeur ne fait pas mousser le lait
buse vapeur bouché vous utilisez du lait entier ou
totalement écrémé lait pas assez froid forme du récipient inadaptée
rincez la buse vapeur lait demi-écrémé
lait bien froid ouverture de petit diamètre
(pichet)
AUTRES L'appareil ne fonctionne
pas
chauffe anormale déclenchant le dispositif de sécurité
adressez-vous à un centre ser­vice agréé
PRODUIT ELECTRIQUE OU ELECTRONIQUE EN FIN DE VIE
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
23
NL
BESCHRIJVING
Figuur 1:
a Functieschakelaar b Controlelampje c Filterhouder voor 2 tot 4 kopjes d Lekbak e Afneembaar rooster van de lekbak f Schenkkan g Speciaal accessoire voor cappuccino h Stoombuis i Dop van het verwarmingsreservoir
Figuur 2:
b
Bedieningsknop
b1 Uitstand « 0 » b2 Koffiestand b3 Stoomstand
Figuur 3:
c Filterhouder c1 Afneembaar filter voor 2 tot 4 kopjes
(Vergrendeling door dit in de filterhouder te draaien)
c2 Maatlepel
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Voordat u het apparaat in gebruik neemt, verzoeken wij u zich aan de instructies van de paragraaf “VOOR HET EERSTE GEBRUIK” te houden.
Gebruiksspanning: dit apparaat is
ontwikkeld om uitsluitend met wisselstroom te functioneren (230 V).
Controleer of de gebruiksspanning van het apparaat overeenstemt met die van uw installatie. Elke vergissing met stroomgebruik kan onherstelbare schade toebrengen die niet onder de garantie vallen
• Dit apparaat moet zijn aangesloten op een geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer gebruikt, moet u nagaan of deze tweepolig, geaard is en in perfecte staat verkerend.
Opgelet: Als het apparaat in werking is, staat deze onder druk. Daarom moet er toezicht zijn op elk functioneren van het apparaat.
• Volg aandachtig de instructies in de handleiding op bij het gebruik van de stoomfunctie, om eventueel contact met stoom te vermijden.
• De filterhouder of de dop van de boiler nooit weghalen zonder vooraf de stoom te hebben laten ontsnappen die nog in het apparaat zat. Zet het apparaat uit, zet de keuzeschakelaar in de stoomstand totdat de druk volledig verdwenen is. Terugzetten in de stop-stand
(fig. 1). Let op: Zolang niet alle druk
verdwenen is, kunt u de dop van de stoomtank niet losdraaien.
• Het apparaat niet gebruiken of neerzetten op een heet oppervlak (bijvoorbeeld kookplaten) in de directe nabijheid van een vlam/hittebron om het apparaat niet te beschadigen.
• Bij het gebruik van een huishoudelijk elektrisch apparaat kunnen bepaalde onderdelen ervan hoge temperaturen bereiken met verbrandingen als gevolg. Maak goed gebruik van de geïsoleerde handgreep van uw filterhouder en waarschuw de andere gebruikers hiervoor (stoom, stoompijpje en filterhouder).
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stelt dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken. Indien zij geen ervaring hebben met het gebruik van of kennis hebben van het apparaat, dienen zij onder toezicht te staan van een verantwoordelijke persoon die bekend is het met gebruik van het apparaat.
• Er moet toezicht op jonge kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Gebruik en houdt het apparaat buiten gebruik van kinderen.
• Zet het apparaat niet aan zonder water.
• Dompel het apparaat niet onder in water of enige andere vloeistof.
• Verhit geen ontvlambare vloeistoffen met stoom.
• Niet aan het snoer trekken om de stekker uit het stopcontact toehalen.
• Zet het apparaat uit (door de stekker uit het stopcontact te halen):
- voordat u overgaat op schoonmaak of
onderhoud.
- na gebruik.
- in geval van onregelmatigheid in het
functioneren.
• Een huishoudelijk elektrisch apparaat mag niet gebruikt worden als:
- het snoer of het apparaat kennelijk
beschadigd is.
- het apparaat gevallen is of duidelijk een lek
vertoont; onzichtbare schade zou de veiligheid kunnen aantasten.
- Als de voedingskabel (het snoer)
beschadigd is, moet deze vervangen worden door de fabrikant, de dichtst bijzijnde servicedienst of een persoon met vergelijkbare kwalificatie, om gevaar te vermijden.
• Dit apparaat kan alleen gerepareerd worden met behulp van speciaal gereedschap. Bij beschadiging van het elektriciteitssnoer of voor enig ander probleem, gelieve contact op te nemen met uw gebruikelijke leverancier of met een erkend serviceadres.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Het apparaat is niet bedoeld om in de volgende gevallen te worden gebruikt en een dergelijk gebruik wordt niet gedekt door de garantie.
- In personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
- Op boerderijen
- Door gasten in hotels, pensions en andere residentiële omgevingen.
- In bed and breakfast locaties.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
- Het wordt aangeraden kennis te maken met alle onderdelen van het apparaat, voordat u het voor de eerste keer gaat gebruiken. Plaats het filter in de filterhouder, plaats de filterhouder in de hiervoor bedoelde ringen, verwijder de dop van het verwarmingsreservoir en plaats deze terug.
- Controleer de verschillende standen van de functieschakelaar.
- Voor het verwijderen van productieresten is het aan te bevelen het apparaat één of twee keer te laten werken (zoals beschreven in het deel “Bereiding van een espresso”), met uitsluitend water, zonder koffiemaalsel voor espresso.
- Was alle afneembare onderdelen af met lauw zeepsop, spoel ze goed af en droog ze af.
- Lees alle richtlijnen, waarschuwingen en
opmerkingen aandachtig door, voordat u het apparaat gaat gebruiken.
LET OP - DRUK Nooit de dop van het verwarmingsreservoir verwijderen of de filterhouder verwijderen wanneer het apparaat werkt en zolang er druk in het verwarmingsreservoir aanwezig is. Nooit de filterhouder verplaatsen of verwijderen wanneer het apparaat werkt en onder druk staat. Volg de instructies om te controleren of het apparaat nog onder druk staat. Neem deze veiligheidsmaatregelen in acht wanneer het apparaat werkt en tot 10 tot 15 minuten na het laatste gebruik.
- Draai de functieschakelaar in de stand (stoom). Als er stoom uit de buis komt,
staat het verwarmingsreservoir nog steeds onder druk. Draai de functieschakelaar in de stand “0” (uit). Neem een met koud water gevulde karaf en steek hier de stoombuis in. Draai de functieschakelaar in de stand
(stoom). Laat alle stoom ontsnappen en
schakel daarna de stoomfunctie uit door de functieschakelaar in de stand « 0 » (uit) terug te zetten.
- Verwijder nu de dop van het
verwarmingsreservoir en de filterhouder.
- Let op: Zolang niet alle druk verdwenen is,
kunt u de dop van de stoomtank niet losdraaien.
ESPRESSO
Espresso is een koffie die sterker is en meer smaak heeft dan gewone koffie. Wanneer dit apparaat op de juiste wijze gebruikt wordt, krijgt u een romige, donkere en smakelijke espresso. U hoeft daarvoor alleen maar de instructies te volgen en verse, goed gebrande en voorgemalen espressokoffie te gebruiken. De espresso of cappuccino wordt niet bereid als gewone filterkoffie. Eén van de belangrijkste verschillen zit in het feit dat het water gekookt wordt, voordat het met kracht door de gemalen koffie loopt. Dat betekent dat het espresso-apparaat onder druk werkt, zodat extra voorzichtigheid geboden is.
LET OP - HEET Draai tijdens de bereiding de dop van het verwarmingsreservoir niet open. Raadpleeg het deel « LET OP - DRUK ».
24
NL
25
NL
Het bereiden van een espresso
1. Plaats het apparaat in de buurt van een stopcontact en trek de benodigde lengte van het snoer uit om de stekker in het stopcontact te steken.
2. Plaats het filter in de filterhouder en laat dit draaien tot het goed vergrendeld is (figuur 5).
3. Vul het filter met gemalen espressokoffie. Het filter heeft een functie voor 2 of 4 kopjes. Druk de koffie licht aan en verwijder alle resten op de rand van de filterhouder, zodat deze op de juiste wijze in de percolatorkop geplaatst kan worden (figuur 6).
LET OP! De koffie niet teveel aandrukken. Het aan de binnenzijde van het filter aangegeven niveau van 4 kopjes niet overschrijden. Hierdoor zou het apparaat verstopt kunnen raken of overlopen.
4. Richt voor het plaatsen van de filterhouder de handgreep naar links, plaats de filterhouders in de percolatorkop en draai hem naar rechts, totdat hij blokkeert. Indien de handgreep van de filterhouder niet in het midden staat, moet u het apparaat niet inschakelen. Verwijder de filterhouder en plaats hem opnieuw zoals hierboven beschreven staat (figuur 6). Als u deze instructies in acht neemt, kan de filterhouder niet als gevolg van de druk tijdens het doorlopen los raken.
5. Draai de dop van het verwarmingsreservoir los door deze tegen de klok in te draaien
(figuur 2).
6. Vul het verwarmingsreservoir met koud water met behulp van de glazen schenkkan met maatverdeling (figuur 3).
Ter indicatie: Een Italiaans kopje (klein kopje voor sterke koffie) = 25 tot 50 ml Een gewoon kopje (voor minder sterke koffie) = 75 tot 100 ml U kunt maximaal 4 Italiaanse kopjes of 2 gewone kopjes in één keer bereiden, zonder water in het verwarmingsreservoir toe te voegen.
LET OP Nooit het verwarmingsreservoir vullen wanneer het apparaat werkt. Nooit meer dan 300 ml water in het verwarmingsreservoir schenken.
Gebruik de espresso schenkkan om de hoeveelheid te gebruiken water te controleren.
De glazen schenkkan heeft een maatverdeling voor 2 of 4 kopjes. Om de melk van de cappuccino te laten schuimen, voegt u de hoeveelheid water toe die overeenkomt met het op de schenkkan aangegeven stoomniveau. De maximale inhoud komt overeen met het onderste gedeelte van de metalen ring van de glazen schenkkan, ofwel 4 espressokopjes, plus het water dat nodig is voor het produceren van stoom voor het schuim van de cappuccino.
OPMERKING
Het is zeer belangrijk uitsluitend de benodigde hoeveelheid water in het verwarmings­reservoir te schenken. Het apparaat maakt het verwarmingsreservoir helemaal leeg.
LET OP Nooit de schenkkan tot boven het onderste niveau van de metalen ring vullen!
7. Sluit de dop van het verwarmingsreservoir door deze met de klok mee te draaien
(figuur 4).
8. Plaats de schenkkan onder de filterhouder en controleer of de gleuf van het deksel van de schenkkan rechtstreeks onder de uitlaatopening van de filterhouder staat
(figuur 7).
LET OP Controleer of het rooster van de lekbak op zijn plaats ligt.
9. Draai de functieschakelaar in de stand
(koffie). Het controlelampje gaat branden
(figuur 9). Het water heeft ca. 2 minuten
nodig om voldoende warm te worden. Het water loopt vervolgens onder druk door de koffie in de glazen schenkkan.
10. Wacht tot het water uit het verwarmings-
reservoir volledig doorgelopen is. Schakel het apparaat uit door de functieschakelaar in de stand “0” (uit) te draaien.
11. Draai de dop van het verwarmingsreservoir
niet open zolang het apparaat werkt. Wacht tot het einde van de cyclus en tot al het water en de stoom volledig gebruikt zijn (raadpleeg het deel “LET OP – DRUK”).
Loading...
+ 53 hidden pages