RotoZip RZ5, RZ10, RZ20, RZFT Operating And Safety Instructions Manual

IMPORTANT: IMPORTANT : IMPORTANTE:
Read Before Using Lire avant usage Leer antes de usar
Operating/Safety Instructions Consignes de fonctionnement/sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
RZ5 RZ10 RZ20 RZFT
See page 2 Voir page 20 Ver la página 38
1-877-ROTOZIP (1-877-768-6947) www.rotozip.com
Call Toll Free for
Consumer Information
& Service Locations
Pour obtenir des informations
et les adresses de nos centres
de service après-vente,
appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para
obtener información
para el consumidor y
ubicaciones de servicio
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 1
Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
-2-
Work Area
Keep your work area clean and well lit.
Cluttered benches and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep by-standers, children, and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
Double Insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is wider than the other.) This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install a polarized outlet. Do not change the plug in any way. Double
Insulation eliminates the need for the three wire grounded power cord and grounded power supply system.
Before plugging in the tool, be certain the outlet voltage supplied is within the voltage marked on the nameplate. Do not use “AC only” rated tools with a DC power supply.
Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is grounded. If operating the power tool in damp locations is unavoidable, a Ground Fault Circuit Interrupter must be used to supply the power to your tool. Electrician’s rubber gloves and footwear will further enhance your personal safety.
Don't expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the plug from an outlet. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords increase
the risk of electric shock.
When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord marked "W-A" or "W." These cords are rated for outdoor use
and reduce the risk of electric shock. Refer to “Recommended sizes of Extension Cords” in the Accessory section of this manual.
Personal Safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long
hair can be caught in moving parts. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Avoid accidental starting. Be sure switch is “OFF” before plugging in. Carrying tools with
your finger on the switch or plugging in tools that have the switch “ON” invites accidents.
Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool “ON”. A wrench or a key that
is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and
balance enables better control of the tool in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
Tool Use and Care
Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or
against your body is unstable and may lead to loss of control.
Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the
!
WARNING
Power Tool Safety Rules
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 2
-3-
Rotary Cutter Safety Rules
job better and safer at the rate for which it is designed.
Do not use tool if switch does not turn it “ON” or “OFF”. Any tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools,
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. Any alteration or modification is a misuse and may result in a dangerous condition.
Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool
serviced before using. Many accidents are
caused by poorly maintained tools. Develop a periodic maintenance schedule for your tool.
Use only accessories that are recom­mended by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for
one tool, may become hazardous when used on another tool.
Service
Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury. For example: internal wires may be misplaced or pinched, safety guard return springs may be improperly mounted.
When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual.
Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of electric shock or injury. Certain cleaning agents such as gasoline, carbon tetrachloride, ammonia, etc. may damage plastic parts.
Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a "live" wire will
make exposed metal parts of the tool "live" and shock the operator.
If cutting into existing walls or other blind areas where electrical wiring may exist is unavoidable, disconnect all fuses or circuit breakers feeding this worksite.
Always make sure the work surface is free from nails and other foreign objects.
Cutting into a nail can cause the bit and the tool to jump and damage the bit.
Never hold the workpiece in one hand and the tool in the other hand when in use. Never place hands near or below cutting surface. Clamping the material and guiding
the tool with both hands is safer.
Never lay workpiece on top of hard surfaces, like concrete, stone, etc...
Protruding cutting bit may cause tool to jump.
Always wear safety goggles and dust mask. Use only in well ventilated area.
Using personal safety devices and working in safe environment reduces risk of injury.
After changing the bits or making any adjustments, make sure the collet nut and any other adjustment devices are securely tightened. Loose adjustment
device can unexpectedly shift, causing loss of control, loose rotating components will be violently thrown.
Never start the tool when the bit is engaged in the material. The bit cutting
edge may grab the material causing loss of control of the cutter.
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 3
Always hold the tool with two hands during start-up. The reaction torque of the
motor can cause the tool to twist.
When routing or cutting, the direction of feed with the bit’s cutting edge into the material is very important. Always feed the bit into the material in the same direction as the cutting edge is exiting from the material. When viewing the tool
from the top, the bit rotates clockwise. If the tool is between the workpiece and your body, then feed the tool to your right. If the workpiece is between the tool and your body, then feed the tool to your left. Feeding the tool in the wrong direction causes the cutting edge of the bit to climb out of the work and pull the tool in the direction of this feed.
Never use dull or damaged bits. Sharp bits must be handled with care. Damaged
bits can snap during use. Dull bits require more force to push the tool, possibly causing the bit to break.
Never touch the bit during or immediately after the use. After use the bit is too hot to
be touched by bare hands.
Never lay the tool down until the motor has come to a complete standstill. The
spinning bit can grab the surface and pull the tool out of your control.
Never use bits that have a cutting diameter greater than the opening in the base.
Do not use the tool for drilling purposes.
This tool is not intended to be used with drill bits.
Always use the tool with the depth guide securely attached and positioned flat against material being cut. The guide
securely positioned on the material improves the stability and control of your tool.
Some dust created by
power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
-4-
!
WARNING
Zipmate Abrasive Cut-Off Attachment Safety Rules
Always use wheel guard, and the tool’s auxiliary handle with this abrasive cut off tool. The guard must always be securely attached to the tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed on the operators side of the tool. A guard protects operator from
broken wheel fragments. The support ribs and auxiliary handle provide additional guarding, stability and control in cut off applications. The body of your Rotozip tool
or your Zipmate attachment can also be used as a handle.
Always be certain that the wheel guard, and tool’s auxiliary handle are reassembled and securely fastened to the tool when changing the point of operation from
fire forward
to
fire reverse
or after
changing the wheels. A tool missing an
essential safety component is dangerous to operate.
BIT
WORK
DIRECTION OF
FEED
START
HERE
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 4
-5-
Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the abrasive wheels may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live”
wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
Wear proper apparel while using an abrasive cut off tool. Face shield or at least
safety goggles, dust mask, leather gloves and shop apron capable of stopping small wheel or workpiece fragments.
This attachment is not intended to be used with Wet Diamond Wheels. Using
water or other liquid coolants with this tool may result in electrocution or shock. Use of Dry Diamond Wheels is acceptable.
Use only Type 1 abrasive cut off wheels with the correct size arbor hole. Never use damaged or incorrect wheel flanges or round nut. Other types of wheels are not
intended to apply load on periphery and may shatter. Wheels with arbor holes that do not match the mounting hardware of the tool will run eccentrically, vibrate excessively and will cause loss of control.
Do not grind on the side of Type 1 abrasive cut off wheels. Side forces applied
to these wheels may cause them to shatter.
Do not use this attachment with “Woodcarving” blade or standard wood cutting toothed blades. These blades are
not intended for this tool and can create loss of control during use.
Abrasive Cut Off Wheels must have a maximum safe operating speed greater than the “no load RPM” marked on the attachment. Wheels running over the rated
speed can fly apart and cause injury.
Before each use inspect the cut off wheel for chips and cracks. Do not use a wheel that may be damaged. Install a new wheel if tool was dropped. When installing a new wheel carefully handle individual cut off wheels to avoid chipping or cracking. Run the tool at no load for one minute, holding the tool in the direction away from people. Wheels with flaws will normally break apart during this time.
Fragments from a wheel that bursts during operation will fly away at great velocity possibly striking you or bystanders.
Do not use a cut off wheel that is larger than the maximum recommended size for your tool, or worn down damaged wheels
from larger abrasive cut off tools. Wheels
intended for larger tools are not suitable for the higher speed of a smaller tool, these wheels may easily burst and the fragments strike you or bystanders.
Position the cord clear of the spinning wheel. Do not wrap the cord around your arm or wrist. If you lose control and have
the cord wrapped around your arm or wrist, it may entrap you and cause injury.
Keep your body positioned to either side of the wheel, but not in line with the wheel. It is important to support the tool
properly and to position your body such as to minimize body exposure from the possible wheel binding and the recoil of the tool.
Keep hands away from cutting area and wheel. Keep your second hand on auxiliary handle or the attachment. Hold the tool firmly to prevent loss of control. NEVER place your hand behind the wheel since the tool may recoil over your hand. Do not attempt to remove cut material when wheel is moving. If both hands are
holding the tool, they cannot be cut by the wheel
Do not “jam” the abrasive wheel into the work, apply excessive pressure or attempt to use large depths of cut while using this tool. Let the rotating wheel do the
work, Abrasive Cut Off Tools are intended to “cut” the material in a series of shallow depth of cuts. See the instructions for depth of cut later in this manual.
Avoid bouncing and snagging the wheel, especially when working corners, sharp edges etc. This can cause loss of control
and tool’s recoil.
Do not run the tool while carrying it at your side. Accidental contact with the
spinning wheel could result in serious personal injury.
Never lay the tool down until the motor has come to a complete standstill. The
spinning wheel can grab the surface and pull the tool out of your control.
Do not use the Zipmate near flammable materials. Sparks from the wheel could
ignite these materials.
Never cut or attempt to cut magnesium with this attachment. The dust generated
when cutting magnesium is highly flammable and may be explosive under certain conditions.
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 5
-6-
Regularly clean the tool’s air vents by compressed air. Excessive accumulation of
powdered metal inside the motor housing may cause electrical failures.
Causes and Operator
Prevention of Recoil:
Recoil is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned rotating wheel. The wheel may stall and cause an uncontrolled tool to back out of the kerf toward the operator when the tool is in the “fire forward” position, if the tool is set in the “reverse fire” position the tool may tend to walk away from the operator. The rotation direction arrow located on the back side of the guard can be used to identify the “fire forward” and “reverse fire” positions. The attachment is in the fire forward position when the directional arrow points toward the operator, and it is in the reverse fire position when the arrow is pointing away from the operator.
If an abrasive wheel or diamond wheel becomes twisted or misaligned in the cut, the side of the wheel that is entering into the material can dig into the top surface of the material causing the wheel to climb out or recoil out of the kerf either toward or away from the operator, depending on the fire forward or reverse fire orientation.
Abrasive wheels may also shatter under these conditions causing pieces or fragments to strike or impale the operator and bystanders. Recoil or shattered wheels are the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
Maintain a firm grip with both hands on the tool handles and position your body and arm to allow you to resist
recoil
forces.
Recoil
forces can be controlled by
the operator, if proper precautions are taken.
When wheel is binding, or when interrupting a cut for any reason, slowly
ease the wheel out of the material while maintaining a firm grip on the tool and auxiliary handle with both hands.
Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
When restarting a tool in a workpiece, center the wheel in the kerf and check that the sides of the wheel are not engaged into the material. If wheel is
binding, it may walk up or
recoil
from the
workpiece as the tool is restarted.
Support large panels to minimize the risk of wheel pinching and
recoil.
Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
Use extra caution when making a “Pocket Cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut objects
that can cause
recoil.
Some dust created by
power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
!
WARNING
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 6
-7-
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
Symbol Name Designation/Explanation
V Volts Voltage (potential) A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power kg Kilograms Weight
min Minutes Time
s Seconds Time
Diameter Size of drill bits, grinding wheels, etc.
n
0
No load speed Rotational speed, at no load
.../min Revolutions or reciprocation per minute Revolutions, strokes, surface speed,
orbits etc. per minute
0 Off position Zero speed, zero torque...
1, 2, 3, ... Selector settings Speed, torque or position settings.
I, II, III, Higher number means greater speed
Infinitely variable selector with off Speed is increasing from 0 setting Arrow Action in the direction of arrow Alternating current Type or a characteristic of current Direct current Type or a characteristic of current Alternating or direct current Type or a characteristic of current Class II construction Designates Double Insulated
Construction tools. Earthing terminal Grounding terminal Warning symbol Alerts user to warning messages Ni-Cad RBRC seal Designates Ni-Cad battery recycling
program
Symbols
0
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards Association.
This symbol designates that this tool is listed to Canadian Standards by Underwriters Laboratories.
This symbol
designates that this tool complies to NOM Mexican Standards.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories, and listed to Canadian Standards by Underwriters Laboratories.
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 7
-8-
Functional Description and Specifications
Disconnect the plug from the power source before making any assembly, adjustments or changing accessories. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
!
WARNING
NOTE: For tool specifications refer to nameplate on your tool.
DEPTH
GUIDE
SHAFT LOCK
DEPTH GUIDE
BRACKET
LOCK LEVER
INTAKE
AIR VENTS
BUMP-OFF SLIDE
"ON/OFF" SWITCH
SPEED
CONTROL DIAL
(Models RZ10 & RZ20 only)
REMOVABLE
HARD
AUXILIARY
CONTROL
HANDLE
KEYLESS CHUCK
(Model RZ20 only)
EXHAUST
AIR VENTS
DEPTH GUIDE
LOCKING
SCREW
COLLAR
FIG. 1
WORKLIGHT
(Model RZ20 only)
Spiral Saw
BIT / COLLET
STORAGE
LOCK PIN
WRENCH
STORAGE
COLLET
COLLET
NUT
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 8
Disconnect the plug from
the power source before making any assembly, adjustments or changing accessories. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally. Make certain that the collet nut is securely tightened before turning the tool on.
REMOVING AND INSTALLING THE
DEPTH GUIDE ASSEMBLY
The depth guide assembly consists of the depth guide, locking screw and bracket.
In order to remove the depth guide from the tool, release the locking lever and pull the entire assembly straight off of the tool. To reattach the assembly, fully replace the guide onto the tool collar and lock the clamp lever (Fig. 1).
-9-
Assembly
INSTALLING BITS (Keyless models)
The bits are held by a keyless collet system designed specifically for spiral saw bits with 1/8" (.125"), 1/4" (.250") or 5/32" (.156") shanks.
The bit flutes are sharp and should be handled with
caution. Depress and hold the shaft-lock in and rotate
the keyless chuck and shaft until the shaft­lock engages and holds the shaft.
To prevent damage to tool.
Never use the shaft lock as a
braking devise to stop the tool from rotating. Rotate the keyless chuck (counter-clockwise)
(Fig. 2). Remove the old bit (if there is one) insert the new bit as far as possible, but not so far that the bit flutes engage the jaws of the chuck (leave approximately 1/8" of shank exposed) Re-engage the shaft-lock and securely tighten the keyless chuck (clockwise) by hand.
Note: When using 1/4" and 5/32" bits it may be necessary to use a wrench on the front of the keyless chuck to securely tighten the bit.
INSTALLING BITS (Standard models)
The bits are held by a collet system. Use either the 1/8" (.125"), 1/4" (.250") or 5/32" (.156") collet depending on the size of the bit shank.
Depress and hold the shaft-lock in and rotate the collet nut and shaft until the shaft-lock engages and holds the shaft.
Use the standard equipment wrench to loosen nut (counter-clockwise) (Fig. 3). Remove the old bit (if there is one) insert the new bit as far in as possible, but not so far that the bit flutes engage the collet (leave approximately 1/8" of shank exposed) Re-engage the shaft-lock and tighten the nut (clockwise) by hand and then with the wrench until bit is held securely.
!
WARNING
!
CAUTION
!
WARNING
KEYLESS
CHUCK
SHAFT
LOCK
1/8"
FIG. 2
COLLET
NUT
FIG. 3
SHAFT
LOCK
1/8"
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 9
Operating Instructions
BUMP-OFF SLIDE "ON/OFF" SWITCH
This tool is switched "ON" by the slide switch located on the front of the motor housing (Fig. 6).
TO TURN THE TOOL "ON" slide the switch button up.
TO TURN THE TOOL "OFF" slide the switch button down or "0" position.
Hold the tool with both
hands while starting, since torque from the motor can cause the tool to twist
.
0
1
BUMP-OFF SLIDE
"ON/OFF" SWITCH
FIG. 6
!
WARNING
-10-
REMOVING AND INSTALLING THE HARD
AUXILIARY CONTROL HANDLE
Turn the tool OFF and unplug it. Firmly grasp the tool. Depress and hold lock pin from either side of the handle. While depressing the lock pin, depress release button so lock pin is engaged, then remove handle (Fig. 5).
With the lock pin engaged, gently engage the two (2) front latches on handle into the tool and push handle until it snaps securely into place.
Your handle is equipped with a bit and collet storage area. To open door, pull tab on door downward away from tool.
To close door, lift
door upward toward the tool. Be sure door is closed to prevent bits from falling out.
FIG. 5
BIT / COLLET
STORAGE
DOOR
LOCK
PIN
RELEASE
BUTTON
TAB
CHANGING THE COLLET
The 1/8" collet is used with 1/8" diameter bits, the 1/4" collet is used with 1/4" diameter bits and the 5/32" collet is used with 5/32" diameter bits. To change collets, first remove the bit. Continue to loosen and unscrew the collet nut until you can remove it from the tool. Remove the collet and replace it with the other (Fig. 4). (Each collet is double-ended, and either end is acceptable to use.) By hand, re-tighten the collet nut around the collet in a clockwise direction. You are now ready to insert a new bit as instructed in Installing Bits (Fig. 2 or 3).
COLLET
COLLET
NUT
OUTPUT SHAFT
FIG. 4
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 10
ELECTRONIC
VARIABLE SPEED CONTROL
(Models RZ10 & RZ20 only)
The electronic speed control feature allows motor speed to be matched to cutter size and material hardness for improved finish, extended bit life, and higher performance. Speed changes are achieved by rotating Control Dial RIGHT to increase speed, LEFT to decrease as indicated on housing (Fig. 7).
Speed may be changed while tool is on. The reference numbers on the dial facilitate re-setting control to desired speed.
For best results, when using RZ bits, we recommend only using dial setting 25 or 30. You will not obtain a quality cut if you lower the dial setting to 15 or 20.
-11-
DEPTH GUIDE ADJUSTMENT
Use the depth guide to adjust the depth of cut. Using the end of the standard wrench, loosen (counter clockwise) the screw enough to enable the depth guide to slide up or down to the desired depth of cut
(about 1/8" greater than material thickness) and retighten the locking screw (clockwise) (Fig. 8).
VARIABLE SPEED CONTROL DIAL
(Models RZ10 & RZ20 only)
1/8"
DEPTH GUIDE
LOCKING
SCREW
WORKLIGHT (Model RZ20 only)
Your tool is also equipped with a light that turns on automatically when the switch is
activated, for better visibility when cutting (Fig. 1).
FIG. 8
FIG. 7
DIAL
SETTING APPLICATION
15 Not Recommended 20 Not Recommended 25 All Materials 30 All Materials
MAKE A FEW PRACTICE CUTS
After installing the Zip Bit into the tool and adjusting your depth guide, you should make a few practice cuts with the tool before attempting an actual job.
A few exercises will give you the necessary practice to make clean, professional cuts.
Step 1
Make certain that the collet nut is securely tightened before turning the tool on.
Step 2
Hold the tool firmly and turn the tool ON to your desired speed.
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 11
-12-
FIG. 9
FIG. 10
MAKING DRYWALL CUT OUTS
After assembling the bit into the tool as described earlier, it will be necessary to review the instructions provided below and make some practice cut-outs with this tool before attempting an actual job. The best method is to take some scrap pieces and nail or screw them in place over wall studs which have an electrical box or other feature in place. A few such exercises will give you the necessary practice to make clean, professional cutouts around whatever is behind the drywall you are installing.
Do not attempt to use this
tool to make cut-outs around any fixture or opening which has live electrical wires, or on any wall which may have live electrical wiring behind it, as the bit could conduct current to the tool, creating an electrocution hazard for
the operator. Shut off breakers or remove
fuses to disconnect the circuit. Always hold the tool by its thermoplastic housing, and always wear eye protection when operating this device.
Step 1: Be certain that the box or fixture which requires a cut-out is firmly mounted and all wires or other obstructions around the opening are pushed back out of the way. The drywall cut-out bit uses the outer edge of the box or fixture as a guide, so it is important that there is nothing in the way which can prevent it from guiding completely around the opening. For the purposes of this instruction manual, the procedure discussed will be to make a cut­out around a standard 2 1/8" x 3 3/4" electrical box.
Step 2
Slide switch to turn the tool on. While holding the Spiral Saw power tool firmly with both
!
WARNING
IMPORTANT USER TIP
Step 3
While holding the tool firmly, insert the Zip Bit into the material at a 45
° angle (Fig. 9).
Step 4
Slowly bring it to a 90° angle to begin the cut (Fig. 10). The base guide should be flush to the material surface. For all materials (EXCEPT cutting around outlet boxes in drywall), steer the tool in a clockwise direction with slow, steady pressure to make the cut.
Step 5
After completing your cut, turn off the tool and carefully remove it from the material.
Do not attempt to use this tool to make cut­outs around any fixture or opening which has live electrical wires, or any wall which may have live electrical wiring behind it, as the Zip
Bit could conduct current to the tool, creating an electrocution hazard for the operator. Shut off breakers or remove fuses to disconnect the circuit. Always hold the tool by its thermoplastic housing, and always wear eye protection when operating a Spiral Saw power tool.
NOTE: Because of the rotating cutting action of the Zip Bit, there will be a slight pull when cutting. The slower you cut, the more control you have. Excessive pressure or fast cutting will cause excessive heat and may shorten the life of the Zip Bit.
NOTE: When cutting on a vertical surface, avoid ending your cut at the bottom of the hole. If possible, start and end your cut at the top so the scrap part will not drop onto the rotating Zip Bit. Turn the tool off and remove it from the material.
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 12
-13-
hands plunge the Zip Bit through the mark you made. Then guide the Zip Bit to the right until you feel and hear the Zip Bit touch the inside edge of the box.
Step 3
Pull the Zip Bit out far enough to slip it over the edge of the box so it is now against the outside of the box.
Step 4
While keeping the Zip Bit in contact with the outside of the box move the tool counter clockwise while applying light inward and upward pressure until you feel and hear it come to the corner. As you round the corner apply light pressure left and downward.
Step 5
While moving slowly and continuously along the top contour you will feel the Zip Bit come to the next corner. Round the corner and apply light down and inward pressure until the bottom corner is reached.
Step 6
Move the Zip Bit right and upward maintaining light continuous pressure toward the box.
Step 7
Round the right bottom corner and begin moving the bit upward while applying light pressure left toward the box until you meet initial upward cut. Push Spiral Saw power tool switch to off.
Step 8
The completed box, executed quickly, neatly and in a fraction of the time taken by other methods.
These step-by-step instructions are generalized to acquaint you with the Spiral Saw power tool operation. After some practice, you may develop a motion technique with which you are more comfortable. However, you must always begin the cut somewhat centrally, and MOVE THE SPIRAL SAW POWER TOOL ONLY COUNTERCLOCKWISE to take advantage of the “hugging” action of the rotating Zip Bit along the contours of the template. Remember to use a smooth continuous motion.
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 13
-14-
Disconnect the plug from the power source before making any assembly, adjustments or changing accessories. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
!
WARNING
Always use auxiliary handle for maximum
control over torque reaction or kick-back.
Operation of the tool without the auxiliary handle could cause loss of control of the tool, resulting in possible serious personal injury.
REMOVING AND INSTALLING
ABRASIVE CUT OFF ATTACHMENT
(Keyless models)
Disconnect the plug
from
the power source before making any assembly, adjustments or changing accessories. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the tool accidentally. Make certain that the keyless
chuck is securely tightened before turning the tool on.
1.Depress and hold the shaft-lock in and rotate the keyless chuck and shaft until the shaft-lock engages and holds the shaft (Fig. 2).
2.Rotate the keyless chuck (counter­clockwise) until chuck it is completely open.
3.
Insert drive bit into the keyless chuck up to
the flange, and securely tighten chuck.
4.Open locking lever and position attachment onto the collar. Note: It may be necessary to rotate attachment slightly and hold both the tool and attachment shaft
!
WARNING
!
WARNING
Zipmate attachment must be used only with an hard auxiliary control side handle. Two handed control of solid gripping handles will provide
sufficient control of the cutting wheel in case of recoil.
!
WARNING
Zipmate®Abrasive Cut Off Attachment
Recommended for use with: Rebel, Revolution,
and all RZ model Rotary Tools.
Hard auxiliary control handle must be obtained for models RZ1 and RZ25.
Call 1-877-ROTOZIP.
Note : The speed of your tool will be reduced 2 : 1 when using your Abrasive Cut-Off attachment.
SHAFT LOCK
WHEEL GUARD
ABRASIVE
WHEEL
LOCK
LEVER
GUARD
LOCK LEVER
ADJUSTMENT
SCREW
WHEEL GUARD
LOCK LEVER
LOCK LEVER
ADJUSTMENT
SCREW
!
WARNING
Assembly
Functional Description and Specifications
FIG. 1
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 14
-15-
locks to engage square end of drive bit into attachment.
5.Position attachment as shown and lock the lock lever.
Use the allen wrench to adjust the lock lever adjustment screw.
Overtightening the lock lever
adjustment screw can permanently damage the locking mechanism. Test the tightness of the lever after each full turn of the adjustment screw.
!
CAUTION
LOCK LEVER
COLLAR
DRIVE BIT
KEYLESS CHUCK
WHEEL GUARD
LOCK LEVER
GUARD
LOCK LEVER
ADJUSTMENT
SCREW
SHAFT LOCK
LOCK LEVER
ADJUSTMENT SCREW
FIG. 2
LOCK LEVER
COLLAR
DRIVE BIT
COLLET NUT
COLLET
OUTPUT
SHAFT
REMOVING AND INSTALLING
ABRASIVE CUT OFF ATTACHMENT
(Standard models)
1. Depress and hold the shaft-lock in and rotate the collet nut and shaft until the shaft­lock engages and holds the shaft.
2
.Insert the 1/4” collet into the collet nut. Loosely thread the collet nut onto the output shaft (Fig. 3).
3.Insert drive bit into the collet until it stops, and securely tighten the collet nut with the wrench.
4. Open locking lever and position attachment onto the collar. Note: It may be necessary to
rotate attachment slightly and hold both the tool and attachment shaft locks to engage square end of drive bit into attachment.
5. Position attachment as shown and lock the lock lever.
Use the allen wrench to adjust the lock lever adjustment screw.
Overtightening the lock lever
adjustment screw can permanently damage the locking mechanism. Test the tightness of the lever after each full turn of the adjustment screw.
WHEEL GUARD
LOCK LEVER
GUARD LOCK LEVER
ADJUSTMENT
SCREW
SHAFT
LOCK
LOCK LEVER
ADJUSTMENT
SCREW
FIG. 3
!
CAUTION
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 15
-16-
INSTALLING ABRASIVE WHEELS
Always use the arbor nut that has same thread size as the output shaft.
1.
Install abrasive wheel onto output shaft.
2.Thread arbor nut provided onto output shaft finger tight, depress shaft lock and tighten wheel with the wrench provided (Fig. 4).
Do not overtighten. Cracks
in the wheel can occur if overtightened. Use wrench provided with tool. Other wrenches may promote overtightening.
Do not depress shaft lock
while the tool is running.
Depressing the shaft lock may cause wheel to spin off or damage to attachment.
!
WARNING
!
WARNING
GUARD
ABRASIVE
WHEEL
ARBOR
NUT
OUTPUT
SHAFT
SHAFT
LOCK
Operating Instructions
MAKING A CUT
1. Make sure material being cut is secured in a vise or fixture before attempting to cut.
2.
Keep your body positioned to either side of the wheel, but not in line with wheel. It is important to support the tool properly and to position your body such as to minimize body exposure from possible wheel binding and recoil.
3. Grip the tool with both hands when cutting and always be ready and able to manage the cut.
4. Avoid jamming, twisting or pinching the wheel with the workpiece or otherwise applying excessive side pressure to the wheel.
5. Keep guard covering between wheel and user.
6. Make sure the guard lock lever is in the closed position and the guard is securely mounted to the attachment. Use the allen wrench to adjust the guard adjustment screw.
7. Maximum cutting depth is 11/16”.
Overtightening the guard
adjustment screw can permanently damage the locking mechanism. Test the tightness of the lever after each full turn of the adjustment screw.
To prevent recoil and damage to the tool, always
ensure that the inner or outer flanges never contacts the workpiece surface.
8. Generally, the harder the material being worked on, the faster the wheel will wear.
9. When cutting thicker material, never make the cut in one pass. Make successive passes until you reach desired depth.
10. When using the Diamond Wheel, do not make long, continuous cuts. Allow the blade to cool for approximately 10 seconds for each minute cutting.
APPLICATIONS
This tool is intended for cutting the following materials.
1/8˝ maximum thick sheet steel. Floor and wall tile. Concrete cinder blocks and bricks. Reinforcing rod-generally under 5/8˝ diameter. 1/8˝ concrete wire mesh. Electrical conduit 1/8˝ wall thickness. 1/8” maximum thick structural forms such as:
channels, angles, plate and etc. ATTENTION: If you run the tool continuously
for more than 5 minutes, it is normal for the housing to feel warm.
It is important to read and understand the section in this manual called “Causes and Operator Prevention of Recoil”.
FIG. 4
!
CAUTION
!
WARNING
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 16
-17-
FIG. 5
FOOT
WHEEL
DIRECTION
DIRECTION OF CUT
HARD AUXILIARY CONTROL HANDLE
When making a cut in sheet metal, masonry, etc.: You may start your cut at the
end of the piece or you can plunge cut somewhere in the body of the material.
In order to try to avoid recoil (a situation
where the wheel wants to skip out of the material) it is recommended to make cuts in the same direction as the rotation of the wheel (Fig. 5).
Service
Preventive maintenance
performed by unauthorized personnel may result in misplacing of internal wires and components which could cause serious hazard. We
recommend that all tool service be performed by a Bosch Factory Service Center or Autho
-
rized Bosch Service Station.
TOOL LUBRICATION
Your Bosch tool has been properly lubricated and is ready to use. It is recommended that tools with gears be regreased with a special gear lubricant at every brush change.
CHUCK LUBRICATION
The wrenchless chuck has been properly lubricated and is ready to use. If the chuck's jaws begin to stick during use, the chuck requires lubrication. To lubricate the chuck, first remove debris from the inside of the chuck with compressed air. Apply a pea­sized amount of general-purpose grease to
the sides of the jaws, and adjust the chuck through its full range of motion to distribute the grease.
CARBON BRUSHES
The brushes and commutator in your tool have been engineered for many hours of dependable service. To maintain peak efficiency of the motor, we recommend every two to six months the brushes be examined. Only genuine Bosch replacement brushes specially designed for your tool should be used.
BEARINGS
After about 300-400 hours of operation, or at every second brush change, the bearings should be replaced at Bosch Factory Service Center or Authorized Bosch Service Station. Bearings which become noisy (due to heavy load or very abrasive material cutting) should be replaced at once to avoid overheating or motor failure.
!
WARNING
Maintenance
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 17
Zipmate abrasive Cut Off Attachment Dust Extractor Circle Cutting Guides Straight Edge Guide
Plunge Router Jigsaw Handle Flex Shaft Grout Removal
Accessories & Attachments
Use only Robert Bosch Tool Corporation’s recommended accessories with this tool. Accessories that may be suitable for one tool, may become
hazardous when used on another tool.
!
WARNING
Attachments that are compatible with Rotozip Spiral Saws are the following:
(Items may be sold separately)
Zip
®
Bits
Robert Bosch Tool Corporation's patented line of versatile Zip Bits and accessories provide you with the flexibility to quickly move from one material to another and one job to another, without the hassle of changing tools. SC5, TC1, DC1, GP10, GP10, WD1 & FBR1.
X-BITS™ X-BITS are designed for serious professionals. They offer the strength and s
peed of 5/32" bits with the precision of 1/8" bits, to cut through even toughest materials in seconds-flat. XB-DWZ, XB-LF1, XB-MC1, XB­MPG-P2, XB-TC1, XB-UL1, XB-MP2.
-18-
If an extension cord is
necessary, a cord with adequate size conductors that is capable of carrying the current necessary for your tool must be used. This will prevent
excessive voltage drop, loss of power or overheating. Grounded tools must use 3­wire extension cords that have 3-prong plugs and receptacles.
NOTE: The smaller the gauge number, the
heavier the cord.
RECOMMENDED SIZES OF EXTENSION CORDS
120 VOLT ALTERNATING CURRENT TOOLS
!
WARNING
Tool’s
Ampere
Rating
Cord Size in A.W.G.
Wire Sizes in mm
2
3-6 6-8
8-10 10-12 12-16
18 16 16 14 0.75 0.75 1.5 2.5 18 16 14 12 0.75 1.0 2.5 4.0 18 16 14 12 0.75 1.0 2.5 4.0 16 16 14 12 1.0 2.5 4.0 — 14 12 — — —
25 50 100 150 15 30 60 120
Cord Length in Feet Cord Length in Meters
Extension Cords
Cleaning
To avoid accidents always
disconnect the tool from the power supply before cleaning or performing any maintenance. The tool may
be cleaned most effectively with compressed dry air. Always wear safety goggles when
cleaning tools with compressed air.
Ventilation openings and switch levers must
be kept clean and free of foreign matter. Do not attempt to clean by inserting pointed objects through openings.
Certain cleaning agents and solvents damage
plastic parts. Some of these are: gasoline,
carbon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents that contain ammonia.
!
WARNING
!
CAUTION
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 18
-19-
RZmas2 Masonry Cut-off Wheel
For brick, cement, cinder block, concrete, stone, limestone, composition board, fiberglass, laminates.
RZmet2 Metal Cut-off Wheel
For ferrous metals, angle iron, gutters, iron, pipe, sheet metal, stainless steel.
RZdia1 Dry Diamond Wheel
For floor tile, concrete, stone, ceramic tile, and other very-hard non­metal material.
Sanding Discs
Rotozip’s sanding discs handle the most difficult prep work with ease, and are versatile
enough for many fine finishing and polishing applications. RZ-DISC36, RZ-DISC50, RZ­DISC120 & RZ-SANDKIT.
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 19
-20-
Vous devez lire et comprendre toutes les instructions. Le non-respect, même
partiel, des instructions ci-après entraîne un risque de choc életrique, d'incendie et/ou
de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Aire de travail
Veillez à ce que l'aire de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière
favorisent les accidents.
N'utilisez pas d'outils électriques dans une atmosphère explosive, par exemple enprésence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les
outils électriques créent des étincelles qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs.
Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs pendant que vous travaillez avec un outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire
faire une fausse manoeuvre.
Sécurité électrique
Les outils à double isolation sont équipés d'une fiche polarisée (une des lames est pluslarge que l'autre), qui ne peut se brancher que d'une seule façon dans une prise polarisée. Si la fiche n'entre pas parfaitement dans la prise, inversez sa position ; si elle n'entre toujours pasbien, demandez à un électricien qualifié d'installer une prise de courant polarisée. Ne modifiez pas la fiche de l'outil. La
double isolation élimine le besoin d'un cordon d'alimentationà trois fils avec mise à la terre ainsi que d'une prise de courant mise à la terre.Avant de brancher l'outil, assurez-vous que la tension de la prise correspond, à plus ou moins 10 %, à celle indiquée sur la plaque signalétique. N'utilisez pas d'outils prévus pour courant alternatif seulement avec une source de courant continu.
Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre (tuyauterie, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.). Le risque de choc électrique est
plus grand si votre corps est encontact avec la terre.Si l'utilisation de l'outil électrique dans un endroit humide est inévitable, un disjoncteur de fuite à la terre doit être utilisé pour alimenter votre outil. Des chaussures et des gants en caoutchouc d'électricien contribueront à accroître davantage votre sécurité personnelle.
N'exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas l'outil par son cordon et ne débranchez pas la fiche en tirant sur le cordon. N'exposez pas le cordon à la chaleur, à des huiles, à des arêtes vives ou à des pièces en mouvement. Remplacez immédiatement un cordon endommagé. Un cordon endommagé augmente le
risque de choc électrique.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, employez un prolongateur pour l'extérieur marqué « W-A » ou « W ». Ces cordons sont faits pour être
utilisés à l'extérieur et réduisent le risque de choc électrique. Reportez-vous aux « Dimensions recommandées des cordons de rallonge
» dans la
section Accessoires de ce manuel.
Sécurité des personnes
Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites preuve de jugement. N'utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un instant
d'inattention suffit pour entraîner des blessures graves.
Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements flottants ni bijoux. Confinez les cheveux longs. N'approchez jamais les cheveux, les vêtements ou les gants des pièces en mouvement.
Des vêtements flottants, des bijoux ou des cheveux longs risquent d'être happés par des pièces en mouvement. Gardez les poignées sèches, propres et exemptes d'huile et de graisse.
Méfiez-vous d'un démarrage accidentel. Avant de brancher l'outil, assurez-vous que son interrupteur est sur ARRÈT. Le fait de transporter un outil avec le doigt
sur la détente ou de brancher un outil dont l'interrupteur est en position MARCHE peut mener tout droit à un accident.
Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de démarrer l'outil. Une clé laissée dans une pièce
tournante de l'outil peut provoquer des blessures.
Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui et restez en équilibre entout temps. Un bonne
stabilité vous permet de mieux réagir à une situation inattendue.
Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours des lunettes ou une visière. Selon les conditions,
portez aussi un masque antipoussière, des bottes de sécurité antidérapantes, un casque protecteur et/ou un appareil antibruit.
Utilisation et entretien des outils
Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen de brides ou de toute autre façon adéquate. Le
fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps offre une stabilité insuffisante et peut amener un dérapage de l'outil.
Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil approprié à la tâche. L'outil correct fonctionne mieux et de façon plus
sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail qui lui est propre.
Règles de Sécurité Générales
AVERTISSEMENT
!
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 20
N'utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué.
Un outil que vous ne pouvez pas commander par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débranchez la fiche de l'outil avant d'effectuer un réglage, de changer d'accessoire oude ranger l'outil.
De telles mesures préventives de sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil.
Rangez les outils hors de la portée des enfants et d'autres personnes inexpérimentées. Les outils sont
dangereux dans les mains d'utilisateurs novices.
Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de coupe doivent être toujours bien affûtés et propres.
Des outils bien entretenus, dont les arêtes sont bien tranchantes, sont moins susceptibles de coincer et plus faciles à diriger.Toute altération ou modification constitue un usage erroné et peut causer un danger.
Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre condition préjudiciable au bon fonctionnement de l'outil. Si vous constatez qu'un outil est endommagé, faites-le réparer avant de vous en servir. De
nombreux accidents sont causés par des outils en
mauvais état. Élaborez un calendrier d'entretien périodique de votre outil.
N'utilisez que des accessoires que le fabricant recommande pour votre modèle d'outil. Certains
accessoires peuvent convenir à un outil, mais être dangereux avec un autre.
Réparation
La réparation des outils électriques doit être confiée à un réparateur qualifié. L'entretien ou la réparation d'un
outil électrique par un amateur peut avoir des conséquences graves. Ainsi, des fils internes peuvent être mal placés ou pincés, des ressorts de rappel de protecteur peuvent être montés erronément.
Pour la réparation d'un outil, n'employez que des pièces de rechange d'origine. Suivez les directives données à la section « Réparation » de ce manuel.
L'emploi de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions d'entretien peut créer un risque de choc électrique ou de blessures. Certains agents nettoyants tels qu'essence, tétrachlorure de carbone, ammoniac, etc., peuvent abîmer les pièces en plastique.
-21-
Consignes de sécurité pour couteaux rotatifs
Tenez l'outil par les surfaces isolées de prise en exécutant une opération lorsque l'outil de coupe peut venir en contact avec des fils cachés ou son propre cordon. Le contact avec un fil sous tension rendra les
parties métalliques exposées de l'outil sous tension et causera des secousses électriques à l'opérateur. Pour
couper dans des murs existants ou autres endroits aveugles pouvant dissimuler des fils électriques, débranchez tous les fusibles ou les disjoncteurs alimentant ce lieu de travail.
Assurez-vous toujours que la surface de travail est exempte de clous et autres objets étrangers. La coupe
dans un clou peut faire sauter l’embout et l'outil, et ainsi abîmer l’embout.
Ne tenez jamais le matériau d'une main et l'outil de l'autre lorsque vous en faites usage. Ne placez jamais les mains sous la surface de coupe ou à proximité de celle-ci. Il est plus sûr de cramponner le matériau et de
guider l'outil des deux mains.
Ne posez jamais le matériau sur des surfaces dures telles que le béton, la pierre, etc. L’embout de coupe
en saillie peut faire sauter l'outil.
Portez toujours des lunettes de sécurité et un masque anti-poussières. N'utilisez l'outil qu'à un endroit bien
aéré. L'utilisation de dispositifs de sécurité personnelle et le travail dans un environnement sûr réduisent les risques de blessures.
Après avoir changé les embouts ou effectué quelque réglage que ce soit, assurez-vous que l'écrou de la douille et tout autre dispositif de réglage sont bien serrés. Un dispositif de réglage lâche peut bouger
soudainement et causer ainsi une perte de contrôle avec projection violente des composants en rotation.
Ne mettez jamais l'outil en marche alors que l’embout est enfoncée dans le matériau. Le tranchant
de l’embout peut se coincer dans le matériau et vous faire perdre le contrôle du couteau.
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 21
-22-
Tenez toujours l'outil des deux mains durant la mise en marche. Le couple de réaction du moteur peut faire
tordre l'outil.
Lors du toupillage ou du découpage, le sens de déplacement du tranchant de l’embout qui pénètre dans le matériau est important. Il faut toujours pousser l’embout dans le matériau dans le même sens que celui du bord tranchant qui quitte le matériau. Avec l’outil vu du dessus, l’embout tourne en
sens horaire. Si l’outil se trouve entre vous et la pièce, poussez-le vers la droite. Si par contre la pièce se trouve entre vous et l’outil, poussez alors ce dernier vers la gauche. Si vous poussez l’outil dans le mauvais sens, le bord tranchant de l’embout risque de grimper hors de la pièce et de tirer l’outil dans la direction de l’avance.
N'utilisez jamais d’embouts émoussés ou abîmés. Les embouts affilés doivent être maniés soigneusement. Les embouts abîmés peuvent se
rompre brusquement durant l'usage. Les embouts émoussés nécessitent plus de force pour pousser l'outil, causant éventuellement un bris de l’embout.
Ne touchez jamais l’embout durant ou immédiatement après l'usage. Après usage, l’embout
est trop chaud pour être touché à main nue.
Ne posez jamais l'outil avant que le moteur ne se soit arrêté complètement. L’embout en rotation peut saisir
la surface et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
N’utilisez jamais des embouts dont le diamètre de coupe est supérieur à celui de l’ouverture pratiquée dans la base.
N'utilisez pas l'outil pour percer. Cet outil n'est pas
destiné à être utilisé avec des mèches de perceuse.
Utilisez toujours l'outil avec le guide de profondeur fixé solidement et placé à plat contre le matériau à couper. Le guide positionné solidement sur le matériau
améliore la stabilité et le contrôle de votre outil.
Il ne faut jamais utiliser l’accessoire Zipmate sans la poignée de maintien auxiliaire dure. La poignée à
bande souple ne permet pas de maîtriser suffisamment l’outil pendant le meulage.
Les travaux à la machine
tel que ponçage, sciage, meulage, perçage et autres travaux du bâtiment peuvent créer des poussières contenant des produits chimiques qui sont des causes reconnues de cancer, de malformation congénitale ou d’autres problèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont, par exemple :
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• Les cristaux de silices provenant des briques et du
ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome provenant des bois traités
chimiquement.
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la fréquence de ces types de travaux. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de sécurité approprié tel que certains masques à poussière conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
AVERTISSEMENT
!
EMBOUT
PIÈCE
SENS DE
L’AVANCE
COMMENCEZ
ICI
Consignes de sécurité pour l’accessoire de
tronçonnage à meule Zipmate
Utilisez toujours le capot de meule ainsi que la poignée auxiliaire de l’outil avec cet outil à tronçonner à meule. Le protecteur doit toujours être fixé solidement à l'outil et positionné en vue d'une sécurité maximale de manière à exposer le moins possible de meule sur le côté opérateur de l'outil. Un protecteur
protège l'opérateur contre les fragments brisé de meule. Les nervures de support et la poignée auxiliaire améliorent la protection, la stabilité et la maîtrise de l’outil lors des travaux de tronçonnage. Le corps de votre outil Rotozip ou celui de votre accessoire Zipmate peut aussi servir de poignée.
Assurez-vous toujours que le capot de meule et la poignée auxiliaire ont été remontés et fermement fixés sur l’outil quand vous changez de sens de rotation pour passer de l’éjection avant à l’éjection arrière ou après que vous ayez changé la meule. Un
outil qui manque un composant de sécurité essentiel est dangereux à utiliser.
Tenez l'outil par les surfaces de préhension isolées en effectuant une opération au cours de laquelle les meules peuvent venir en contact avec des fils dissimulés ou avec le cordon de l'outil. Le contact avec
un fil sous tension rendra les pièces métalliques
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 22
-23-
exposées de l'outil sous tension et causera des chocs à l'opérateur.
Portez des vêtements appropriés lors de l'utilisation d'un outil à tronçonner à meule. Un écran facial ou, à
tout le moins, des lunettes de sécurité, un masque antipoussières, des gants en cuir et un tablier d'atelier pouvant arrêter les petits fragments de meule ou d'ouvrage.
Cet accessoire n’est pas prévu pour être utilisé avec des meules diamants à eau. L'utilisation d'eau ou
d'autres agents liquides de refroidissement avec cet outil peut provoquer une électrocution ou des chocs. L'utilisation de meules à diamant par voie sèche est acceptable.
Utilisez uniquement des meules de tronçonnage de type 1 avec le trou d'arbre de la dimension correcte. N'utilisez jamais des brides de meule abîmées ou incorrectes ou un écrou rond. Les autres types de
meule ne sont pas destinés à appliquer la charge sur la périphérie et peuvent voler en éclats. Les meules avec trous d'arbre qui ne correspondent pas aux ferrures de montage de l'outil fonctionneront de manière excentrique, vibreront excessivement et causeront une perte de contrôle.
Ne rectifiez pas sur le côté des meules de tronçonnage de type 1. Les forces latérales appliquées sur ces
meules peuvent les faire voler en éclats.
N'utilisez pas cet accessoire avec une lame à sculpter le bois ou avec des lames à dents standard prévues pour scier du bois. Ces lames ne sont pas destinées à
cet outil et peuvent provoquer une perte de contrôle en cours d'utilisation.
La vitesse maximale de fonctionnement sûr des meules de tronçonnage doit être supérieure à la vitesse à vide marquée sur la plaque signalétique de l'outil. Les meules qui fonctionnent à une vitesse
supérieure à la vitesse prévue peuvent voler en éclats et causer des blessures.
Avant chaque usage, inspectez la meule de tronçonnage pour y relever tout éclat et fissure. N'utilisez pas une meule qui peut être abîmée. Posez une nouvelle meule si l'outil est tombé. Lors de la pose de la nouvelle meule, maniez soigneusement les meules de tronçonnage individuelles en vue d'éviter les éclats ou les fissures. Faites fonctionner l'outil à vide pendant une minute, en tenant l'outil en sens opposé aux personnes présentes. Les meules présentant des défaillances voleront normalement en éclats durant cette période. Les fragments d'une meule
qui éclate durant le fonctionnement seront projetés à grande vitesse et pourraient vous frapper ou frapper des personnes présentes.
N'utilisez pas une meule de tronçonnage de dimensions supérieures aux dimensions maximales recommandées pour votre outil, ni des meules abîmées et usées provenant d’outils à tronçonner à
meule de dimensions supérieures. Les meules
destinées aux outils plus gros ne conviennent pas à la vitesse supérieure d'un outil plus petit ; ces meules peuvent facilement éclater et les fragments peuvent vous frapper ou frapper les personnes présentes.
Placez le cordon à l'écart de la meule en rotation. N'enroulez pas le cordon autour de votre bras ou de votre poignet. Si vous perdez le contrôle et que le
cordon est enroulé autour de votre bras ou poignet, il peut vous emprisonner et vous blesser.
Gardez votre corps placé d'un côté ou de l'autre de la meule, mais non dans le prolongement de celle-ci. Il
est important de supporter l'outil adéquatement et de positionner votre corps de manière à minimiser l'exposition de votre corps à un éventuel grippage de la meule et au rebond de l'outil.
Tenez les mains à l'écart de l'aire de coupe et de la meule. Conservez votre seconde main sur la poignée auxiliaire ou sur l’accessoire. Tenez l’outil fermement afin de prévenir une perte de contrôle. Ne placez JAMAIS votre main derrière la meule étant donné que l’outil peut rebondir par-dessus votre main. Ne tentez pas de retirer le matériau coupé lorsque la meule se déplace. Si les deux mains tiennent l’outil, elles ne
peuvent être coupées par la meule.
Ne coincez pas la meule dans l'ouvrage, n'exercez pas une pression excessive et ne tentez pas une coupe très profonde en utilisant cet outil. Laissez la meule en
rotation faire l'ouvrage. Les outils à tronçonner à meule sont destinés à « couper » le matériau en une série de coupes peu profondes. Reportez-vous aux instructions concernant la profondeur de coupe plus loin dans ce manuel.
Évitez de faire rebondir et d'accrocher la meule, surtout lorsque vous travaillez des coins, des arêtes vives, etc. Ceci peut causer une perte de contrôle et un
rebond de l’outil
Ne faites pas fonctionner l’outil tout en le portant à votre côté. Un contact accidentel avec la meule en
rotation peut causer des lésions graves.
Ne posez jamais l'outil avant que le moteur ne se soit arrêté complètement. La meule en rotation peut saisir
la surface et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
N'utilisez pas le Zipmate à proximité de matières inflammables. Les étincelles provenant de la meule
pourrait allumer ces matériaux.
Il ne faut jamais couper ou tenter de couper du magnésium avec cet accessoire. La poussière produite
durant la coupe de magnésium est très inflammable et peut être explosive dans certaines conditions.
Nettoyez régulièrement les prises d'air de l'outil à l'aide d'air comprimé. L'accumulation excessive de
métal en poudre à l'intérieur du carter du moteur peut causer des défaillances électriques.
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 23
-24-
Causes du rebond et façons dont
l'opérateur peut le prévenir :
Le rebond est une réaction soudaine à une meule en rotation pincée, grippée ou mal alignée. La meule peut se bloquer et faire sortir un outil non contrôlé hors du trait de scie en direction de l'opérateur lorsque l’outil est en position de « marche avant » ; si l’outil est mis en position de « marche arrière », l’outil peut avoir tendance à s'éloigner de l'opérateur. On peut se servir de la flèche du sens de marche située au dos du capot pour identifier les postions d’éjection des fragments vers l’avant ou vers l’arrière. L’accessoire est dans la position d’éjection vers l’avant quand la flèche du sens de marche est dirigée vers l’utilisateur et dans la position d’éjection vers l’arrière quand la flèche est dirigée à l’opposé de l’utilisateur.
Si une meule abrasive ou une meule à diamant devient tordue ou mal alignée dans la coupe, le côté de la meule qui entre dans le matériau peut creuser dans la surface supérieure du matériau, ce qui fait remonter ou rebondir la meule hors du trait de scie soit en direction de l'opérateur ou en sens opposé à celui-ci, suivant l'orientation de marche avant ou de marche arrière.
Les meules abrasives peuvent également éclater dans ces conditions, l'opérateur et les personnes présentes pouvant être frappés ou empalés par les morceaux ou les fragments. Le rebond ou les meules éclatées résultent d'une mauvaise utilisation de l'outil et/ou de conditions ou de modes de fonctionnement incorrects et peuvent être évités en prenant les précautions appropriées comme indiqué ci-après :
Maintenez une prise ferme des deux mains sur les poignées de l’outil et positionnez votre corps et votre bras de manière à vous permettre de résister aux forces de rebond. Les forces de rebond peuvent être
contrôlées par l'opérateur, si des précautions appropriées sont prises.
Si la meule se coince ou si vous interrompez une coupe, quelle qu’en soit la raison, enlevez doucement la meule de la pièce tout en tenant l’outil et la
poignée auxiliaire fermement à deux mains. Faites
enquête et prenez des mesures correctives pour éliminer la cause du grippage de la meule.
Lorsqu'un outil est remis en marche dans un ouvrage, centrez la meule dans le trait de scie et assurez-vous que les côtés de la meule ne sont pas engagés dans l'ouvrage. Si la meule grippe, elle peut remonter ou
rebondir hors de l'ouvrage lorsque l’outil est remis en marche.
Supportez les grands panneaux afin de minimiser le risque de pincement de meule et de rebond. Les
grands panneaux ont tendance à s'affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être placés sous le panneau des deux côtés, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau.
Redoublez de prudence en effectuant une « coupe en poche » dans des murs existants ou autres endroits aveugles. La meule en saillie peut couper les objets qui
peuvent causer un rebond.
Les travaux à l’outil tels
que ponçage, sciage, meulage, perçage et autres travaux du bâtiment peuvent créer des poussières contenant des produits chimiques qui sont des causes reconnues de cancer, de malformation congénitale ou d’autres problèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont, par exemple :
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• Les cristaux de silices provenant des briques et du
ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome provenant des bois traités
chimiquement.
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la fréquence de ces types de travaux. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de sécurité approprié tel que certains masques à poussière conçus spécialement pour filtrer les particules micros­copiques.
AVERTISSEMENT
!
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 24
-25-
Symboles
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et
apprendre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de façon plus efficace et plus sûre.
Symbole Nom Désignation/Explication
V Volts Tension (potentielle) A Ampères Courant
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watt Puissance
kg Kilogrammes Poids
min Minutes Temps
s Secondes Temps
Diamètre Taille des mèches de perceuse, meules,
etc.
n
0
Vitesse à vide Vitesse de rotation, à vide
.../min Tours ou mouvement alternatif par Tours, coups, vitesse en surface, orbites,
minute etc., par minute
0 Position d'arrêt Vitesse zéro, couple zéro ...
1, 2, 3, ... Réglages du sélecteur Réglages de vitesse, de couple ou de
l, ll, lll, ... position. Un nombre plus élevé signifie
une vitesse plus grande. Sélecteur variable à l'infini avec arrêt La vitesse augmente depuis le réglage 0 Flèche Action dans la direction de la flèche Courant alternatif Type ou caractéristique du courant Courant continu Type ou caractéristique du courant Courant alternatif Type ou caractéristique du courant
ou continu Construction classe II Désigne des outils construits avec double
isolation Borne de terre Borne de mise à la terre Symbole d'avertissement Alerte l'utilisateur aux messages
d'avertissement. Sceau Ni-Cad RBRC Désigne le programme de recyclage des piles
Ni-Cad.
0
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne de normalisation.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé conformément aux normes canadiennes par Underwriters Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil se conforme aux normes mexicaines NOM.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories et qu’il a été homologué selon les normes canadiennes par Underwriters Laboratories.
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 25
-26-
Description fonctionnelle et spécifications
Débranchez la fiche de la prise de courant avant d'effectuer quelque assemblage ou réglage que ce soit ou de changer les accessoires. Ces mesures de sécurité
préventive réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
REMARQUE : Pour spécifications de l'outil, reportez-vous à la plaque signalétique de votre outil.
AVERTISSEMENT
!
GUIDE DE
PROFONDEUR
BLOCAGE DE
L’ARBRE
SUPPORT DU GUIDE
DE PROFONDEUR
MANETTE DE
BLOCAGE
ÉVENTS D'AIR D'ADMISSION
INTERRUPTEUR “MARCHE­ARRÊT” COULISSANT AVEC
ARRÊT PAR PERCUSSION
CADRAN DE VITESSE
(Modéles RZ10 et RZ20 uniquement)
POIGNÉE DE COMMANDE
AUXILIAIRE DURE
AMOVIBLE
ÉVENTS D'AIR
D'ÉCHAPPEMENT
VIS DE BLOCAGE
DU GUIDE DE
PROFONDEUR
BAGUE
FIG. 1
MANDRIN SANS CLÉ
(Modéle RZ20 uniquement)
ÉCLAIRAGE D’APPOINT
(Modéle RZ20 uniquement)
Spiral Saw
RANGEMENT À CLÉ
RANGEMENT À
DOUILLES / EMBOUTS
GOUPILLE DE BLOCAGE
DOUILLE
ÉCROU DE
DOUILLE
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 26
MONTAGE DES EMBOUTS (Modèles sans clé)
Les embouts sont tenus par un système de douille sans clé conçu spécifiquement pour les embouts de scie spirale avec queue de 1/8 po (0,125 po), 1/4 po (0,250 po) ou 5/32 po (0,156) po.
Les cannelures des mèches sont vives et doivent être
maniées soigneusement. Enfoncez et maintenez le blocage d’arbre puis tournez le
mandrin sans clé et l’arbre jusqu’à ce que le blocage d’arbre s’enclenche et empêche l’arbre de tourner.
Pour éviter que l'outil ne soit endommagé, ne
l'empêchez jamais de pivoter en vous servant du blocage d'arbre comme d'un dispositif de freinage.
Tournez le mandrin sans clé (en sens anti-horaire) (Fig. 2). Enlevez l’embout existant (si un est présent) et enfoncez le nouvel embout aussi profond que possible mais pas au point que ses cannelures pénètrent dans les mors du mandrin. (Laissez la queue dépasser d’environ 1/8 po et 5/32 po). Appuyez à nouveau sur le blocage d’arbre et serrez fermement le mandrin sans clé (en sens horaire) à la main.
Remarque: Quand on utilise des embouts d’1/4 po, il se peut qu’il soit nécessaire d’utiliser une clé sur la partie frontale du mandrin sans clé afin de pincer fermement l’embout.
MONTAGE DES EMBOUTS (Modèles standard)
Les embouts sont maintenus par un système de douille. Utilisez la douille de 1/8 po (0,125 po), 1/4 po (0,250 po) ou 5/32 po (0,156 po) suivant le diamètre de la queue de l’embout.
Appuyez sur le blocage de l’arbre et maintenez-le enfoncé, puis tournez l’écrou de douille jusqu’à ce que le blocage de l’arbre s’enclenche et bloque l’arbre.
Utilisez la clé livrée en standard pour desserrer l’écrou (en sens anti-horaire) (Fig. 3). Enlevez l’embout existant (s’il y en a un) et enfoncez le nouvel embout aussi profondément que possible sans toutefois que ses cannelures ne pénètrent dans la douille (laissez la queue dépasser d’environ 1/8 po). Ré-enclenchez le blocage de l’arbre et serrez l’écrou (sens horaire) à la main puis avec la clé jusqu’à ce que l’embout soit fermement serré.
-27-
Débranchez la fiche de la
prise de courant avant d'effectuer quelque assemblage ou réglage que ce soit ou de changer les accessoires. Ces mesures de
sécurité préventive réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil. Assurez-vous que l'écrou de douille est serré solidement avant de mettre l'outil en marche.
DÉMONTAGE ET REMONTAGE DE L’ENSEMBLE DU
GUIDE DE PROFONDEUR
L’ensemble du guide de profondeur comprend le guide de profondeur, le vis de blocage et le support.
Pour démonter le guide de profondeur de l’outil, desserrez la manette de blocage et sortez l’ensemble au complet de l’outil en tirant tout droit. Pour le remonter, replacez le guide bien à fond sur la bague de l’outil et bloquez la manette de serrage (Fig. 1).
AVERTISSEMENT
!
Assemblage
MISE EN GARDE
!
AVERTISSEMENT
!
MANDRIN SANS CLÉ
BLOCAGE
D’ARBRE
3mm
FIG. 2
ÉCROU DE
DOUILLE
BLOCAGE D’ARBRE
3mm
FIG. 3
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 27
INTERRUPTEUR “MARCHE-ARRÊT” COULISSANT
AVEC ARRÊT PAR PERCUSSION
Cet outil se met en marche à l'aide de l'interrupteur à glissière situé à l'avant du carter du moteur (Fig. 6).
POUR METTRE L'OUTIL EN MARCHE, faites glisser le bouton de l'interrupteur vers le haut.
POUR METTRE L'OUTIL À L'ARRÊT, faites glisser le bouton de l'interrupteur vers le bas ou la position « 0 ».
Tenez l'outil des deux mains
durant la mise en marche étant donné que le couple du moteur peut faire tordre l'outil.
Consignes de fonctionnement
0
1
INTERRUPTEUR “MARCHE­ARRÊT” COULISSANT AVEC
ARRÊT PAR PERCUSSION
FIG. 6
AVERTISSEMENT
!
-28-
DÉMONTAGE ET MONTAGE DE LA POIGNÉE DE
COMMANDE AUXILIAIRE DURE
Arrêtez l’outil et débranchez-le. Saisissez l’outil fermement. Appuyez sur la goupille de blocage d’un côté ou de l’autre de la poignée. Tout en appuyant sur la goupille de blocage, appuyez sur le bouton de déclenchement de façon à engager la goupille, puis enlevez la poignée (Fig. 5).
Une fois la goupille engagée, enclenchez doucement les deux loquets frontaux de la poignée dans l’outil et poussez sur la poignée jusqu’à ce qu’elle s’enclenche fermement à sa place.
Votre outil est muni d’un rangement à douilles et à embouts. Pour ouvrir la porte du rangement, tirez vers le bas sur le loquet de la porte pour l’éloigner de
l’outil. Pour la fermer, soulevez la porte en direction de l’outil. Veillez à ce que la porte soit fermée pour que les embouts ne tombent pas.
FIG. 5
RANGEMENT À
DOUILLES / EMBOUTS
PORTE
GOUPILLE DE
BLOCAGE
BOUTON DE
DÉCLENCHEMENT
LANGUETTE
CHANGEMENT DU DOUILLE
Le douille de 1/8 po (0,125 po) s’utilise avec les embouts Zip de 1/8 po (0,125 po), le douille de 1/4 po (0,250 po) s’utilise avec les embouts Zip de 1/4 po (0,250 po) et le mors de 5/32 po (0,156) po s’utilise avec les embouts Zip de 5/32 po (0,156) po. Pour changer le douille, commencer par retirer l'embout Zip. Continuer ensuite de dévisser l’écrou de douille jusqu’à ce qu’il se détache de l’appareil. Retirer le douille et le remplacer par l’autre (Fig. 4). (Les deux mors sont réversibles et s’utilisent indifféremment dans un sens comme dans l’autre.) Serrer à nouveau l’écrou sur le douille en le tournant à droite avec ses doigts. On peut maintenant y introduire un embout Zip de la manière indiquée à la montage des embouts (Fig. 2 ou 3).
DOUILLE
ÉCROU DE
DOUILLE
ARBRE DE SORTIE
FIG. 4
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 28
VARIATEUR ÉLECTRONIQUE DE VITESSE
(Modèles RZ10 et RZ20 uniquement)
La variateur électronique de vitesse permet de régler le régime du moteur en fonction de la taille du couteau et la dureté du matériau pour améliorer la qualité de la finition, prolonger la durée du fer et assurer un meilleur rendement. On change la vitesse en tournant le cadran à DROITE pour l’augmenter, à GAUCHE pour la diminuer, comme il est indiqué sur le carter (Fig. 7).
De même, on peut changer la vitesse pendant que l’outil est en marche. Les repères du cadran facilitent le réglage à la vitesse désirée.
Pour obtenir de meilleurs résultats quand vous utiliser des embouts RZ, nous vous conseillons d’utiliser uniquement le réglage 25 ou 30 sur la molette. On ne peut pas effectuer une coupe de qualité si la molette est positionnée sur 15 ou 20.
AJUSTEMENT À L'AIDE DU GUIDE DE PROFONDEUR
Utilisez le guide de profondeur pour ajuster la profondeur de la coupe. En se servant de l’extrémité de la clé, desserrer (tourner à gauche) la vis juste assez pour permettre à la base de glisser jusqu’à la profondeur de coupe désirée.
(environ 1/8" de plus que l'épaisseur du matériau) et resserrez le vis de blocage (en sens horaire) (Fig. 8).
-29-
ÉCLAIRAGE D’APPOINT (Modèle RZ20 seulement)
Votre outil est également muni d’une lampe qui s’allume automatiquement quand vous actionnez
l’interrupteur pour améliorer la visibilité pendant la coupe (Fig. 1).
CADRAN DE VITESSE
(Modéles RZ10 et RZ20 uniquement)
FIG. 7
POSITION DU CADRAN APPLICATION
15 Déconseillé 20 Déconseillé 25 Tous matériaux 30 Tous matériaux
1/8"
FIG. 8
VIS DE BLOCAGE
DU GUIDE DE
PROFONDEUR
EXÉCUTER DES COUPES D’ESSAI
Après avoir installé l'embout Zip dans l’appareil et ajusté le guide de profondeur, exécuter quelques coupes d’essai avant d’amorcer de vrais travaux.
Ces quelques exercices vous donneront l’expérience requise pour réaliser des coupes nettes d’aspect professionnel.
Étape 1
Avant d’allumer l’appareil, s’assurer que l’écrou de mors est serré solidement.
Étape 2
Tenir solidement l’appareil et le mettre EN MARCHE au régime désiré.
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 29
-30-
IMPORTANT CONSEIL POUR L’UTILISATEUR
Étape 3
Tenir solidement l’appareil et entamer la matériau avec l'embout Zip à un angle de 45° (Fig. 9).
Étape 4
Redresser doucement l’outil pour amorcer la coupe (Fig. 10). Le guide de coupe doit se trouver à ras avec la surface du matériau. Pour tous les matériaux (SAUF pour tailler dans de la plaque de plâtre autour d’une boîte de raccordement), diriger l’outil dans le sens des aiguilles d’une horloge en exerçant une pression lente et uniforme.
Étape 5
Après avoir exécuté la coupe, éteindre l’appareil et le dégager doucement du matériau.
Ne pas employer cet appareil pour réaliser des découpages autour d’appareils ou d’ouvertures comportant des fils électriques sous tension ou dans des parois derrière lesquelles de tels fils pourraient se
trouver, car l'embout Zip assurerait la conduction du courant vers l’appareil et mettrait l’utilisateur à risque de subir un choc électrique. Couper le courant alimentant ces fils à l’aide des fusibles ou des disjoncteurs. Toujours tenir l’appareil par son boîtier thermoplastique et toujours porter une protection des yeux pour employer une scie mécanique à spirale.
REMARQUE : En raison de la rotation de l'embout Zip, l’utilisateur ressentira une légère traction en taillant. Plus l’utilisateur exécute la coupe lentement, plus il pourra exercer de maîtrise. Une pression trop grande ou une exécution trop rapide causera un excès de chaleur qui pourrait réduire la longévité de l'embout Zip.
REMARQUE : Lors de l’exécution de coupes dans une surface verticale, éviter de terminer l’opération au bas de l’ouverture. Dans la mesure du possible, débuter et terminer la coupe en haut afin d’éviter que la retaille ne chute sur l'embout Zip en rotation. Éteindre ensuite l’appareil et le dégager du matériau.
FIG. 9
FIG. 10
DÉCOUPAGES DANS LES MURS SECS
Après avoir assemblé la mèche dans l'outil comme décrit précédemment, vous devez vous reporter aux consignes données ci-après et pratiquer le découpage à l'aide de cet outil avant d'entamer une véritable tâche. La meilleure méthode consiste à prendre des rebuts et à les clouer ou les visser en place sur des montants muraux sur lesquels une boîte électrique ou un autre appareil est posé. Quelques exercices du genre vous donneront la pratique nécessaire pour effectuer des découpages professionnels et propres autour de quelque objet que ce soit situé derrière le mur sec que vous posez.
Ne tentez pas d'utiliser cet
outil pour effectuer des découpages autour de tout appareil ou ouverture qui possède des fils électriques sous tension, ou sur tout mur derrière lequel se trouvent des fils électriques sous tension, car la mèche pourrait
conduire le courant à l'outil, créant ainsi un danger d'électrocution pour l'opérateur. Mettez les
disjoncteurs à l'arrêt ou retirez les fusibles pour sectionner le circuit. Tenez toujours l'outil par son boîtier thermoplastique, et portez toujours des lunettes de protection en utilisant ce dispositif.
Étape 1 : Assurez-vous que la boîte ou l'appareil nécessitant un découpage est monté fermement et que tous les fils ou autres obstructions autour de l'ouverture sont repoussés hors du chemin. La mèche de découpage de murs secs utilise le bord extérieur de la boîte ou de l'appareil comme guide ; il est donc important qu'il n'y ait rien dans le chemin pouvant l'empêcher de guider entièrement autour de l'ouverture. Aux fins de ce manuel d'instructions, la méthode traitée consistera à effectuer un découpage autour d'une boîte électrique standard de 2 1/8" ou de 3 3/4".
AVERTISSEMENT
!
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 30
-31-
Étape 2
Faites glisser l'interrupteur pour mettre l'outil en marche. Tout en tenant la scie Spiral Saw méchanique fermement des deux mains, plongez l'embout Zip à travers la marque que vous avez pratiquée. Guidez ensuite l'embout Zip vers la droite jusqu'à ce que vous sentiez et entendiez l'embout Zip toucher le bord intérieur de la boîte.
Étape 3
Tirez l’embout vers l'extérieur juste assez pour la faire glisser par-dessus le bord de la boîte de manière à ce que l’embout soit maintenant contre l'extérieur de la boîte. Il n'est pas nécessaire de tirer l’embout entièrement hors du mur sec. À ce stade, vous devez devenir un artiste, vous servant de la boîte comme gabarit pour tracer le contour de la boîte à prises.
Étape 4
Tout en gardant l'embout Zip en contact avec l'extérieur de la boîte, déplacez l'outil en sens anti­horaire en exerçant une délicate pression vers l'intérieur et vers le haut jusqu'à ce que vous sentiez et entendiez la mèche atteindre le coin. En tournant le coin, exercez une légère pression vers la gauche et le bas.
Étape 5
En vous déplaçant lentement et continuellement le long du contour supérieur, vous sentirez l'embout Zip atteindre le coin suivant. Tournez le coin et exercez une légère pression vers le bas et vers l'intérieur jusqu'à ce que le coin inférieur soit atteint.
Étape 6
Déplacez l'embout Zip vers la droite et vers le haut tout en exerçant une légère pression continue vers la boîte.
Étape 7
Tournez le coin inférieur droit et commencez à déplacer l'embout Zip vers le haut tout en exerçant une légère pression à gauche en direction de la boîte jusqu'à ce que vous rencontriez la coupe initiale vers le haut. Poussez l'interrupteur outil à la position d'arrêt.
Étape 8
La boîte terminée, exécutée rapidement, proprement et en une fraction du temps que prennent les autres méthodes.
Ces instructions par étapes sont généralisées de manière à vous permettre de vous familiariser avec le fonctionnement de la scie Spiral Saw méchanique. Après un peu de pratique, vous acquerrez une technique de mouvement qui vous est plus confortable. Cependant, vous devez toujours commencer la coupe à un emplacement assez central et DÉPLACER LA SCIE SPIRAL SAW UNIQUEMENT EN SENS ANTI-HORAIRE pour tirer profit de l'action d' ”étreinte” de l’embout en rotation le long des contours du gabarit. Un mouvement en sens horaire fera certainement rebondir l’embout à l'écart du gabarit et abîmera par conséquent le découpage. N'oubliez pas d'utiliser un mouvement continu régulier.
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 31
-32-
Description fonctionnelle et spécifications
L’accessoire Zipmate ne peut être utilisé qu’avec une poignée de maintien
latérale dure. Tenir la meule de coupe à deux mains par des poignées dures permet
de mieux la maîtriser en cas de rebond.
Débranchez la fiche de la prise de courant avant d'effectuer quelque assemblage ou réglage que ce soit ou de changer les accessoires. Ces mesures de sécurité
préventive réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
Recommandé pour utilisation avec : modèles Rebel, Revolution et tous les outils rotatifs de la gamme RZ.
Il faut se procurer la poignée de maintien auxiliaire dure pour les modèles RZ1 et RZ25. Appelez le 1-877-ROTOZIP.
Remarque : La vitesse de votre outil sera réduite dans un rapport de 2 à 1
quand vous utilisez l’accessoire de tronçonnage à meule.
Accessoire de tronçonnage à meule Zipmate
®
AVERTISSEMENT
!
BLOCAGE DE
L’ARBRE
CAPOT DE MEULE
MEULE
LEVIER DE
BLOCAGE
VIS DE
RÉGLAGE DU
LEVIER DE
BLOCAGE DU
CAPOT
LEVIER DE
BLOCAGE DU
CAPOT DE
MEULE
VIS DE RÉGLAGE DU LEVIER DE BLOCAGE
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
Assemblage
Utilisez toujours la poignée
auxiliaire afin de mieux
résister au couple de réaction ainsi qu’aux rebonds.
L’utilisation de l’outil sans la poignée auxiliaire risque de causer une perte de contrôle, résultant en d’éventuelles blessures corporelles graves.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DE
ACCESSOIRE DE TRONÇONNAGE À MEULE
(Modèles sans clé)
Débranchez la prise avant
tout assemblage, réglage
ou changement d’accessoire. De telles mesures de
prévention réduisent les risques de démarrage intempestif de l’outil. Assurez-vous que le mandrin sans clé est bien serré avant de mettre l’outil en marche.
1. Appuyez sur le blocage de l’arbre et maintenez-le enfoncé. Tournez le mandrin sans clé et l’arbre jusqu’à ce que le blocage de l’arbre s’enclenche et empêche l’arbre de tourner (Fig. 2).
2. Tournez le mandrin sans clé (en sens anti-horaire) jusqu’à ce qu’il soit complètement ouvert.
3. Insérez embout d’entraînement dans le mandrin sans clé jusqu’à l’épaulement et serrez le mandrin fermement.
4. Ouvrez le levier de blocage et positionnez l’accessoire sur la bague. Remarque : il se peut qu’il faille tourner l’accessoire légèrement tout en tenant à la fois le blocage de l’arbre de l’outil et celui de l’accessoire afin de pouvoir enfiler l’extrémité carrée de l’embout d’entraînement dans l’accessoire.
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
FIG. 1
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 32
-33-
5. Positionnez l’accessoire comme indiqué et bloquez le levier de blocage.
Utilisez la clé Allen pour régler la vis de réglage du levier de blocage.
Si on serre la vis de réglage
du levier de blocage trop fort, on risque d’endommager définitivement le mécanisme de blocage. Contrôlez le serrage du levier après chaque tour complet donné à la vis de réglage.
MISE EN GARDE
!
LEVIER DE BLOCAGE
BAGUE
EMBOUT
D'ENTRAÎNEMENT
MANDRIN SANS CLÉ
LEVIER DE BLOCAGE DU
CAPOT DE MEULE
VIS DE
RÉGLAGE DU
LEVIER DE
BLOCAGE DU
CAPOT
BLOCAGE DE
L’ARBRE
VIS DE RÉGLAGE DU LEVIER DE BLOCAGE
FIG. 2
LEVIER DE BLOCAGE
BAGUE
EMBOUT
D'ENTRAÎNEMENT
ÉCROU DE
DOUILLE
DOUILLE
ARBRE DE SORTIE
LEVIER DE BLOCAGE
DU CAPOT DE MEULE
VIS DE RÉGLAGE DU
LEVIER DE BLOCAGE DU
CAPOT
BLOCAGE DE
L’ARBRE
VIS DE RÉGLAGE DU
LEVIER DE BLOCAGE
FIG. 3
MONTAGE ET DÉMONTAGE DE
ACCESSOIRE DE TRONÇONNAGE À MEULE
(Modèles standard)
1. Appuyez sur le blocage de l’arbre et maintenez-le enfoncé, puis tournez l’écrou de douille jusqu’à ce que le blocage de l’arbre s’enclenche et bloque l’arbre.
2. Insérez la douille de 1/4 po dans l’écrou de douille. Vissez l’écrou de douille sur l’arbre de sortie, mais sans serrer (Fig. 3).
3. Insérez l'embout d’entraînement dans la douille jusqu’à ce qu’elle s’arrête, puis serrez fermement l’écrou de douille avec la clé.
4. Ouvrez le levier de blocage et positionnez l’accessoire sur la bague. Remarque : il se peut qu’il
faille tourner l’accessoire légèrement tout en tenant à la fois le blocage de l’arbre de l’outil et celui de l’accessoire afin de pouvoir enfiler l’extrémité carrée de l’embout d’entraînement dans l’accessoire.
5. Positionnez l’accessoire comme indiqué et bloquez le levier de blocage.
Utilisez la clé Allen pour régler la vis de réglage du levier de blocage.
Si on serre la vis de réglage
du levier de blocage trop fort, on risque d’endommager définitivement le mécanisme de blocage. Contrôlez le serrage du levier après chaque tour complet donné à la vis de réglage.
MISE EN GARDE
!
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 33
-34-
MONTAGE DE MEULES
Utilisez toujours l’écrou d’arbre dont le filetage correspond à celui de l’arbre de sortie.
1. Installez la meule sur l’arbre de sortie.
2. Vissez à la main l’écrou d’arbre fourni sur l’arbre de sortie, appuyez sur le blocage de l’arbre et serrez la meule à l’aide de la clé fournie (Fig. 4).
Ne serrez pas trop fort car
vous risquez de fêler la meule. Utilisez la clé fournie avec l’outil. Si vous utilisez une clé différente, vous risquez de serrer trop fort.
N’appuyez pas sur le blocage de l’arbre quand
l’outil est en marche car la meule risquerait de se
dévisser ou vous risquez d’abîmer l’accessoire.
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
CAPOT DE MEULE
MEULE
ÉCROU
D’ARBRE
ARBRE DE
SORTIE
BLOCAGE
DE L’ARBRE
FIG. 4
Consignes de fonctionnement
POUR TRONÇONNER
1. Assurez-vous que le matériau à tronçonner est fixé dans un étau ou un montage avant d’essayer de tronçonner.
2. Placez-vous d’un côté ou de l’autre de la meule mais pas dans son alignement. Il est important de tenir l’outil correctement et de vous placer de manière à réduire le danger en cas d’éventuels coincements de la meule ou de rebonds.
3. Tenez l’outil à deux mains quand vous tronçonnez et tenez-vous toujours prêt et en position de maîtriser le tronçonnage.
4. Évitez de coincer, de tordre ou de pincer la meule avec la pièce ou d’appliquer une pression latérale excessive sur la meule.
5. Le couvercle du capot doit toujours se trouver entre la meule et l’utilisateur.
6. Assurez-vous que le levier de blocage du capot est en position fermée et que le capot est fixé fermement sur l’accessoire. Utilisez la clé Allen pour régler la vis de réglage du capot.
7. La profondeur de coupe maximale est de 11/16 po.
Si on serre la vis de réglage
du capot trop fort, on risque d’endommager définitivement le mécanisme de blocage. Contrôlez le serrage du levier après chaque tour complet donné à la vis de réglage.
Pour éviter que l’outil ne
rebondisse ou qu’il soit abîmé, il faut toujours s’assurer que les flasques interne et externe ne touchent jamais la pièce.
8. En général, plus le matériau à tronçonner est dur, plus la meule s’usera rapidement.
9. Quand vous tronçonnez des matériaux épais, ne faites jamais la coupe en une seule passe. Faites des passes successives jusqu’à ce que vous atteigniez la profondeur désirée.
10. Quand vous utilisez la meule diamant, ne faites pas de longues coupes continues. Laissez la meule se refroidir pendant environ 10 secondes après chaque minute de tronçonnage.
APPLICATIONS
Cet outil est prévu pour tronçonner les matériaux suivants.
Tôle d’acier de 1/8 po d’épaisseur maxi. Carrelage et carreaux muraux. Parpaings et briques. Fer à béton – généralement de diamètre inférieur à
5/8 po. Conduite électrique à paroi de 1/8 po. Profilés d’épaisseur maxi 1/8 po tels que profilés en U,
cornières, plaques, etc. ATTENTION : Si vous laissez l’outil tourner
continuellement pendant plus de 5 minutes, il est normal que le boîtier soit chaud au toucher.
Il est important de lire et comprendre le chapitre de ce mode d’emploi intitulé « Causes du rebond et façons dont l’opérateur peut le prévenir ».
MISE EN GARDE
!
AVERTISSEMENT
!
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 34
-35-
Quand vous tronçonner de la tôle, de la maçonnerie, etc. : vous pouvez soit démarrer la coupe à l’extrémité
de la pièce, soit la démarrer en pénétrant n’importe où au milieu de la pièce.
Afin d’éviter les rebonds (la meule essaie de sauter et s’échapper de la pièce) il est conseillé de tronçonner en suivant le sens de rotation de la meule (Fig. 5).
SEMELLE
SENS DE ROTATION
DE LA MEULE
SENS DE LA COUPE
POIGNÉE DE COMMANDE
AUXILIAIRE DURE AMOVIBLE
FIG. 5
Service
Tout entretien préventif
effectué par des
personnels non autorisés peut résulter en mauvais placement de fils internes ou de pièces, ce qui peut présenter un danger grave. Nous vous conseillons
de faire faire tout l’entretien par un centre de service d’usine Bosch ou une station service agréée Bosch.
LUBRIFICATION DE L’OUTIL
Votre outil Bosch a été lubrifié correctement en usine et il est prêt à l’utilisation. Nous vous conseillons de re-graisser les outils qui comportent des engrenages avec un lubrifiant à engrenages spécial à chaque fois que vous changez les balais.
LUBRIFICATION DU MANDRIN
Le mandrin auto-serrant a été correctement lubrifié et est prêt à l'emploi. Si les mors du mandrin commencent à se coincer pendant l'utilisation, le mandrin doit être lubrifié. Pour cela, retirez d'abord les débris de l'intérieur du mandrin à l'air comprimé.
Appliquez l'équivalent d'un petit pois de graisse universelle sur les côtés des mors et ouvrez et fermez le mandrin sur toute la plage de déplacement pour répartir la graisse.
BALAIS OU CHARBONS
Les balais (ou charbons) et le collecteur de votre outil ont été conçus pour apporter de nombreuses heures de fonctionnement fiable. Pour maintenir le rendement du moteur à son maximum, nous vous conseillons de contrôler les balais tous les deux à six mois. Il ne faut utiliser que des balais de rechange Bosch d’origine et conçus pour votre outil.
PALIERS
Après environ 300 à 400 heures de fonctionnement ou tous les deux changements de balais, il est conseillé de faire remplacer les paliers par un centre de service d’usine Bosch ou une station service agréée Bosch. Si les paliers commencent à faire du bruit (à cause de surcharges importantes ou du toupillage de matériaux très abrasifs) il faut les faire remplacer immédiatement pour éviter la surchauffe ou une panne de moteur.
Entretien
AVERTISSEMENT
!
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 35
Accessoire de tronçonnage à meule Zipmate Dépoussiéreur Guides coupe-cercle Guide parallèle
Défonceuse en plongée Poignée de scie sauteuse Arbre flexible Extraction de coulis
Embouts Zip
®
La gamme d’accessoires et d'embouts Zip polyvalentes brevetées par Robert Bosch Tool Corporation vous donne la flexibilité requise pour passer d’un matériau à un autre et d’un projet à un autre sans avoir à changer d’outil. SC5, TC1, DC1, GP10, GP10, WD1 & FBR1.
Embouts X-BITS™ Les embouts X-BITS ont été conçus pour les professionnels sérieux. Ils combinent la force et la vitesse des embouts de 5/32 po avec la précision des embouts de 1/8 po, vous permettant ainsi de couper les matériaux les plus durs en un clin d’œil. XB-DWZ, XB­LF1, XB-MC1, XBMPG-P2, XB-TC1, XB-UL1, XB-MP2.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par Robert Bosch Tool Corporation
avec cet outil. Les accessoires qui peuvent convenir à un outil peuvent devenir dangereux lorsqu'ils sont utilisés sur un autre outil.
AVERTISSEMENT
!
Accessoires et compléments
Les accessoires qui sont compatibles avec les scies spirales Rotozip sont les suivants :
(Il se peut que ces articles soient vendus séparément)
-36-
Si un cordon de rallonge
s'avère nécessaire, vous devez utiliser un cordon avec conducteurs de dimension adéquate pouvant porter le courant nécessaire à votre outil. Ceci préviendra une chute
excessive de tension, une perte de courant ou une surchauffe. Les outils mis à la terre doivent utiliser des cordons de rallonge trifilaires pourvus de fiches à trois broches ainsi que des prises à trois broches.
REMARQUE : Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES
OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF
AVERTISSEMENT
!
Intensité
nominale
de l’outil
Longueur en pieds
Longueur en mètres
3-6 6-8
8-10 10-12 12-16
18
16 16 14 0,75 0,75 1,5 2,5 18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0 18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0 16 16 14 12 1,0 2,5 4,0 — 14 12 — — —
25 50
100 150 15 30 60 120
Calibre A.W.G.
Calibre en mm
2
Cordons de rallonge
Nettoyage
Pour éviter les accidents, il faut toujours débrancher
l’outil avant de le nettoyer ou de l’entretenir. Le
meilleur moyen de nettoyer l’outil est d’utiliser de l’air comprimé sec. Il faut toujours porter des lunettes de
protection quand on utilise de l’air comprimé.
Les ouïes de ventilation et les leviers de l’interrupteur doivent rester propres et exempts de corps étrangers.
Ne tentez pas de les nettoyer en enfonçant des objets pointus dans les orifices.
Certains agents de nettoyages et certains
dissolvants abîment les pièces en plastique. Parmi
ceux-ci se trouvent: l’essence, le tétrachlorure de carbone, les dissolvants de nettoyage chlorés, l’ammoniaque ainsi que les détergents domestiques qui en contiennent.
AVERTISSEMENT
!
MISE EN GARDE
!
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 36
-37-
RZmas2 Disquede tronçonnage pour maçonnerie
Pour brique, ciment, bloc en béton de mâchefer, béton, pierre, pierre calcaire, panneau composite, fibre de verre, surfaces laminées.
RZmet2 Disque de tronçonnage pour métal
Pour métaux ferreux, cornières, gouttières, fer, conduites, tôle, acier inoxydable.
RZdia1 Disque de tronçonnage diamant à sec
Pour carreaux pour sol, béton, pierre, carreaux en céramique et autres matériaux non métalliques très durs.
Disques de ponçage
Les disques de ponçage Rotozip sont très versatiles et vous permettent de réaliser facilement les travaux de
préparation les plus difficiles, aussi bien que de nombreux travaux de finition et de polissage raffinés. RZ-DISC36, RZ-DISC50, RZDISC120 & RZ-SANDKIT.
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 37
-38-
Lea y entienda todas las instrucciones. El incumplimiento de todas las instrucciones
indicadas a continuación puede dar lugar a sacudidas eléctricas, incendios y/o lesiones
personales graves.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Area de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las mesas desordenadas y las áreas oscuras invitan a que se produzcan accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas explosivas, tales como las existentes en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las
herramientas mecánicas generan chispas y éstas pueden dar lugar a la ignición del polvo o los vapores.
Mantenga a las personas que se encuentren presentes, a los niños y a los visitantes alejados al utilizar una herramienta mecánica. Las distracciones
pueden hacer que usted pierda el control.
Seguridad eléctrica
Las herramientas con aislamiento doble están equipadas con un enchufe polarizado (un terminal es más ancho que el otro). Este enchufe entrará en un tomacorriente polarizado solamente de una manera. Si el enchufe no entra por completo en el tomacorriente, déle la vuelta. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista competente para instalar un tomacorriente polarizado. No haga ningún tipo de cambio en el enchufe. El aislamiento
doble elimina la necesidad del sistema de cordón de energía de tres hilos conectado a tierra y la fuente de energía conectada a tierra. Antes de enchufar la
herramienta, asegúrese de que la tensión del tomacorriente suministrada se encuentre dentro del margen de la tensión especificada en la placa del fabricante. No utilice herramientas con capacidad nominal "AC solamente" ("AC only") con una fuente de energía DC.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra tales como tuberías, radiadores, estufas de cocina y refrigeradores. Hay mayor riesgo
de que se produzcan sacudidas eléctricas si su cuerpo está conectado a tierra. Si la utilización de la herramienta mecánica en lugares húmedos es inevitable, se debe usar un interruptor de circuito para fallos a tierra para suministrar la energía a la herramienta. Los guantes de goma para electricista y el calzado antideslizante aumentarán más la seguridad personal.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia ni a situaciones húmedas. La entrada de agua en una
herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.
No abuse del cordón. Nunca use el cordón para llevar las herramientas ni para sacar el enchufe de un tomacorriente. Mantenga el cordón alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Cambie los cordones dañados inmediatamente. Los
cordones dañados aumentan el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.
Al utilizar una herramienta mecánica a la intemperie, utilice un cordón de extensión para intemperie marcado "W-A" o "W". Estos cordones tienen
capacidad nominal para uso a la intemperie y reducen el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas. Consulte "Tamaños recomendados de los cordones de extensión" en la sección Accesorios de este manual.
Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común cuando utilice una herramienta mecánica. No use la herramienta cuando esté cansado o se encuentre bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción
al utilizar herramientas mecánicas puede dar lugar a lesiones personales graves.
Vístase adecuadamente. No se ponga ropa holgada ni joyas. Sujétese el pelo. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa
holgada, las joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles. Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición "OFF" (apagado) antes de enchufar la herramienta. El llevar las herramientas
con el dedo en el interruptor o el enchufar herramientas que tengan el interruptor en la posición "ON" (encendido) invita a que se produzcan accidentes.
Quite las llaves de ajuste o de tuerca antes de encender la herramienta. Una llave de ajuste o de
tuerca que se deje puesta en una pieza giratoria de la herramienta puede ocasionar lesiones personales.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un apoyo de los pies y un equilibrio adecuados en todo momento. El apoyo de los pies y el equilibrio
adecuados permiten un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.
Utilice equipo de seguridad. Use siempre protección de los ojos. Se debe utilizar una máscara antipolvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección de los oídos según lo requieran las condiciones.
Normas de seguridad para herramientas mecánicas
ADVERTENCIA
!
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 38
-39-
Utilización y cuidado de las herramientas
Utilice abrazaderas u otro modo práctico de fijar y soportar la pieza de trabajo a una plataforma estable.
La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo resulta inestable y puede ocasionar pérdida de control.
No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta para la aplicación que desea. La herramienta
correcta hará el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad nominal para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende o apaga. Toda herramienta que no se pueda
controlar con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
Guarde las herramientas que no esté usando fuera del alcance de los niños y otras personas no capacitadas.
Las herramientas son peligrosas en las manos de los usuarios no capacitados.
Mantenga las herramientas con cuidado. Conserve las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas mantenidas adecuadamente, con bordes de corte afilados, tienen menos probabilidades de atascarse y son más fáciles de controlar. Toda alteración o modificación constituye un uso incorrecto y puede tener como resultado una situación peligrosa.
Compruebe la desalineación o el atasco de las piezas móviles, la ruptura de piezas y cualquier otra
situación que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas. Si la herramienta está dañada, haga que realicen un servicio de ajustes y reparaciones a la herramienta antes de usarla. Muchos accidentes
son causados por herramientas mantenidas deficientemente. Establezca un programa de mantenimiento periódico para la herramienta.
Utilice únicamente accesorios que estén recomendados por el fabricante de su modelo. Los
accesorios que pueden ser adecuados para una herramienta pueden volverse peligrosos cuando se utilizan en otra herramienta.
Servicio
El servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta debe ser realizado únicamente por personal de reparaciones competente. El servicio o
mantenimiento realizado por personal no competente podría ocasionar un peligro de que se produzcan lesiones. Por ejemplo: Los cables internos pueden colocarse mal o pellizcarse, los resortes de retorno de los protectores de seguridad pueden montarse inadecuadamente.
Al realizar servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta, utilice únicamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones que aparecen en la sección Mantenimiento de este manual. El uso de
piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de Mantenimiento puede ocasionar un peligro de que se produzcan sacudidas eléctricas o lesiones. Ciertos agentes de limpieza, tales como gasolina, tetracloruro de carbono, amoníaco, etc., pueden dañar las piezas de plástico.
Normas de seguridad para cortadoras giratorias
Sujete siempre la herramienta por las superficies de agarre aisladas al realizar una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cordón. El contacto con
un cable con corriente transmitirá corriente a las piezas metálicas al descubierto y hará que el operador reciba sacudidas eléctricas. Si el corte en paredes existentes u
otras áreas ciegas donde puedan existir cables eléctricos es inevitable, desconecte todos los fusibles o cortacircuitos que alimentan el lugar de trabajo.
Asegúrese siempre de que la superficie de trabajo no tenga clavos ni otros objetos extraños. El corte de un
clavo puede hacer que la broca y la herramienta salten y que la broca se dañe.
Nunca tenga la pieza de trabajo en una mano y la herramienta en la otra al utilizarla. Nunca ponga las manos cerca o debajo de la superficie de corte. Es
más seguro fijar con abrazaderas el material y guiar la herramienta con ambas manos.
Nunca ponga la pieza de trabajo sobre superficies duras, tales como hormigón, piedra, etc... la broca de
corte que sobresale podrá hacer que la herramienta salte.
Use siempre gafas de seguridad y máscara antipolvo. Use la herramienta únicamente en un área bien ventilada. La utilización de dispositivos de seguridad
personal y el trabajar en un entorno seguro reducen el riesgo de que se produzcan lesiones.
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 39
Después de cambiar las brocas o de hacer ajustes, asegúrese de que la tuerca del portaherramienta y otros dispositivos de ajuste estén apretados firmemente. Un dispositivo de ajuste flojo puede
desplazarse inesperadamente, causando pérdida de control, y los componentes giratorios flojos saldrán despedidos violentamente.
Nunca arranque la herramienta cuando la broca esté acoplada en el material. El borde de corte de la broca
puede engancharse en el material, causando pérdida de control de la cortadora.
Sujete siempre la herramienta con las dos manos durante el arranque. El par de reacción del motor
puede hacer que la herramienta se tuerza.
Cuando frese o corte, el sentido de avance con el borde de corte de la broca introducido en el material es muy importante. Haga avanzar siempre la broca hacia el material en el mismo sentido en que el borde de corte esté saliendo del material. Al mirar a la
herramienta desde arriba, la broca gira en el sentido de las agujas del reloj. Si la herramienta está entre la pieza de trabajo y el cuerpo del operador, haga avanzar la herramienta hacia la derecha. Si la pieza de trabajo está entre la herramienta y el cuerpo del operador, haga avanzar la herramienta hacia la izquierda. Si se hace avanzar la herramienta en sentido incorrecto, se hace que el borde de corte de la broca trepe, se salga de la pieza de trabajo y tire de la herramienta en el sentido de este avance.
Nunca use brocas desafiladas o dañadas. Las brocas afiladas se deben manejar con cuidado. Las brocas
dañadas pueden romperse bruscamente durante el uso. Las brocas desafiladas requieren más fuerza para
empujar la herramienta, con lo que es posible que la broca se rompa.
Nunca toque la broca durante ni inmediatamente después de la utilización. Después del uso, la broca
está demasiado caliente como para tocarla con las manos desnudas.
Nunca deje la herramienta hasta que el motor se haya detenido por completo. La broca que gira puede
engancharse en la superficie y tirar de la herramienta haciendo que usted pierda el control.
Nunca utilice brocas que tengan un diámetro de corte mayor que la abertura de la base.
No utilice la herramienta para taladrar. Esta
herramienta no está diseñada para uso con brocas taladradoras.
Use siempre la herramienta con la guía de profundidad colocada firmemente y posicionada plana contra el material que se está cortando. El
posicionamiento firme de la guía sobre el material mejora la estabilidad y el control de la herramienta.
No utilice el aditamento Zipmate sin el mango de control auxiliar duro. El asa de banda suave no
proporciona un control suficiente para la operación de amolado.
Cierto polvo generado por el
lijado, aserrado, amolado y taladrado mecánicos, y por otras actividades de construcción, contiene agentes químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes químicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente. Su riesgo por causa de estas exposiciones varía,
dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas.
-40-
ADVERTENCIA
!
BROCA
PIEZA DE TRABAJO
SENTIDO DE
AVANCE
COMIENCE
AQUÍ
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 40
-41-
Normas de seguridad para el aditamento de
rueda abrasiva Zipmate
Utilice siempre el protector de la rueda y el mango auxiliar con esta herramienta de rueda abrasiva. El protector siempre debe estar colocado firmemente en la herramienta y posicionado de manera que proporcione máxima seguridad, de forma que la cantidad de rueda que quede al descubierto sea mínima en el lado de la herramienta en que se encuentra el operador. Un protector protege al
operador contra los fragmentos desprendidos de una rueda que se rompa. Las nervaduras de soporte y el mango auxiliar proporcionan protección, estabilidad y control adicionales en aplicaciones de corte. El cuerpo de la herramienta Rotozip o del aditamento Zipmate también se puede usar como mango.
Asegúrese siempre de que el protector de la rueda y el mango auxiliar se hayan vuelto a montar y estén sujetos firmemente a la herramienta al cambiar el punto de funcionamiento de disparo de avance a disparo inverso o después de cambiar las ruedas. Es
peligroso utilizar una herramienta a la que le falte un componente de seguridad esencial.
Sujete la herramienta por las superficies de agarre aisladas al realizar una operación en la que las ruedas abrasivas puedan entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cordón. El contacto con un
cable que tenga corriente hará que todas las partes metálicas de la herramienta que están al descubierto lleven corriente y causen sacudidas eléctricas al operador.
Use indumentaria adecuada mientras utiliza una herramienta de rueda abrasiva. Careta protectora o al
menos anteojos de seguridad, máscara antipolvo, guantes de cuero y delantal de taller capaces de detener pequeños fragmentos de la rueda o de la pieza de trabajo.
Este aditamento no está diseñado para utilizarse con ruedas adiamantadas para cortar en húmedo. La
utilización de agua u otros refrigerantes líquidos con esta herramienta puede ocasionar electrocución o sacudidas eléctricas. El uso de ruedas adiamantadas secas es aceptable.
Utilice únicamente ruedas abrasivas de corte de tipo 1 con el agujero para eje portaherramienta de tamaño correcto. No utilice nunca pestañas de rueda dañadas o incorrectas ni una tuerca redonda. Otros tipos de
ruedas no están diseñados para aplicar carga en la periferia y pueden hacerse pedazos. Las ruedas con agujeros para eje portaherramienta que no coincidan con la tornillería de montaje de la herramienta funcionarán excéntricamente, vibrarán excesivamente y causarán pérdida de control.
No amuele en el lado de ruedas abrasivas de corte de tipo 1. Las fuerzas laterales aplicadas a estas ruedas
pueden hacer que salten en pedazos.
No utilice este aditamento con una hoja para "tallar madera" ni con hojas dentadas estándar para cortar madera. Estas hojas no están diseñadas para esta
herramienta y pueden ocasionar pérdida de control durante el uso.
Las ruedas abrasivas de corte deben tener una velocidad máxima de funcionamiento con seguridad superior a las "RPM sin carga" indicadas en el aditamento. Las ruedas que estén funcionando a una
velocidad superior a la nominal pueden romperse, salir despedidas y causar lesiones.
Antes de cada uso, inspeccione la rueda de corte para ver si tiene astillas y grietas. No utilice ninguna rueda que pueda estar dañada. Instale una rueda nueva si la herramienta se ha caído. Al instalar una rueda nueva, maneje cuidadosamente cada una de las ruedas de corte para evitar que se astillen o se agrieten. Haga funcionar la herramienta sin carga durante un minuto, sujetándola de manera que esté orientada alejándose de las personas que se encuentren presentes. Normalmente, las ruedas con defectos se romperán durante este período. Los
fragmentos de una rueda que revienta durante el funcionamiento saldrán despedidos a gran velocidad, posiblemente golpeándoles a usted o a las personas que se encuentren presentes.
No utilice una rueda de corte cuyo tamaño sea mayor que el tamaño máximo recomendado para la herramienta, ni ruedas desgastadas o dañadas provenientes de herramientas de rueda abrasiva más grandes. Las ruedas diseñadas para herramientas más
grandes no son adecuadas para la velocidad más alta de una herramienta más pequeña. Estas ruedas pueden reventar fácilmente y los fragmentos pueden golpearles a usted o a las personas que se encuentren presentes.
Sitúe el cordón alejado de la rueda que gira. No se enrolle el cordón alrededor del brazo o de la muñeca.
Si pierde el control de la herramienta y tiene el cordón enrollado alrededor del brazo o de la muñeca, éste puede atraparle y causarle lesiones.
Mantenga el cuerpo situado a uno de los lados de la rueda, pero no en línea con la rueda. Es importante
soportar la herramienta adecuadamente y situar el cuerpo de manera que se minimice la exposición del mismo a un posible atasco de la rueda y el retroceso de la herramienta.
Mantenga las manos alejadas del área de corte y de la rueda. Mantenga la segunda mano en el mango auxiliar o en el aditamento. Sujete la herramienta firmemente para evitar la pérdida de control. NUNCA ponga la mano detrás de la rueda, ya que la herramienta puede experimentar retroceso sobre la mano. No intente retirar el material cortado cuando la rueda se está moviendo. Si ambas manos están
sujetando la herramienta, la rueda no puede cortarlas.
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 41
-42-
No "trabe" la rueda abrasiva en la pieza de trabajo, ni ejerza una presión excesiva ni intente utilizar profundidades de corte más grandes mientras utiliza esta herramienta. Deje que la rueda que gira haga el
trabajo. Las herramientas de rueda abrasiva están diseñadas para "cortar" el material en una serie de cortes de poca profundidad. Consulte las instrucciones sobre la profundidad de corte que aparecen más adelante en este manual.
Evite hacer rebotar y enganchar la rueda, especialmente al trabajar en esquinas, bordes afilados, etc. Esto puede causar pérdida de control y
retroceso de la herramienta.
No tenga la herramienta en marcha mientras la lleva a su lado. El contacto accidental con la rueda que gira
podría causar lesiones personales graves.
Nunca deje la herramienta en ningún sitio hasta que el motor se haya detenido por completo. La rueda que
gira puede engancharse en la superficie y tirar de la herramienta haciendo que usted pierda el control.
No utilice el aditamento Zipmate cerca de materiales inflamables. Las chispas generadas por la rueda
podrían incendiar estos materiales.
No corte ni intente cortar nunca magnesio con este aditamento. El polvo generado cuando se corta
magnesio es altamente inflamable y puede ser explosivo bajo ciertas condiciones.
Limpie periódicamente las aberturas de ventilación de la herramienta utilizando aire comprimido. La
acumulación excesiva de metal en polvo en el interior de la caja protectora del motor puede causar fallos eléctricos.
Causas del retroceso y su prevención por el
operador:
El retroceso es una reacción repentina a una rueda que se pellizca, atasca o desalinea mientras está girando. La rueda puede detenerse y hacer que la herramienta fuera de control retroceda saliéndose del corte en dirección al operador cuando se encuentra en la posición de "disparo de avance". Si la herramienta está ajustada en la posición de "disparo inverso", puede tender a desplazarse alejándose del operador. La flecha de sentido de rotación ubicada en el lado trasero del protector se puede utilizar para identificar las posiciones de "disparo de avance" y "disparo inverso". El aditamento está en la posición de disparo de avance cuando la flecha direccional está señalando hacia el operador, y está en la posición de disparo inverso cuando la flecha está señalando alejándose del operador.
Si una rueda abrasiva o una rueda adiamantada se tuerce o desalinea en el interior del corte, el lado de la rueda que está entrando en el material puede penetrar en la superficie superior del mismo, haciendo que la rueda se salga del corte o experimente retroceso dirigiéndose hacia el operador o alejándose de éste, según la orientación de disparo de avance o disparo inverso.
Las ruedas abrasivas también pueden hacerse pedazos en estas condiciones, haciendo que los pedazos o fragmentos golpeen al operador y a las personas que se encuentren presentes o haciendo que se les claven. El retroceso o las ruedas hechas pedazos son el resultado del uso incorrecto de la herramienta o de procedimientos incorrectos de utilización o condiciones inadecuadas y pueden evitarse tomando precauciones adecuadas según se indica a continuación:
Mantenga un agarre firme con las dos manos en los mangos de la herramienta y sitúe el cuerpo y el brazo de manera que le permitan resistir las fuerzas de retroceso. El operador puede controlar las fuerzas de
retroceso si se toman precauciones adecuadas.
Cuando la rueda se atasque, o al interrumpir un corte por cualquier razón, saque lentamente la rueda del material a la vez que mantiene un agarre firme de la herramienta y del mango auxiliar con las dos manos.
Investigue y tome medidas correctoras para eliminar la causa de que la rueda se atasque.
Al volver a poner en marcha una herramienta en una pieza de trabajo, centre la rueda en la separación de corte y compruebe que los lados de la rueda no estén acoplados en el material. Si la rueda se atasca, puede
desplazarse hacia arriba o retroceder respecto a la pieza de trabajo al volver a poner en marcha la herramienta.
Soporte los paneles grandes para minimizar el riesgo de pellizcamiento de la rueda y retroceso. Los paneles
grandes tienden a combarse bajo su propio peso. Deben colocarse soportes bajo el panel a ambos lados, cerca de la línea de corte y cerca del borde del panel.
Tenga precaución adicional al hacer un "corte de bolsillo" en paredes existentes o en otras áreas ciegas. La rueda que sobresale puede cortar objetos
que pueden causar retroceso.
Cierto polvo generado por el
lijado, aserrado, amolado y taladrado mecánicos, y por otras actividades de construcción, contiene agentes químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes químicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente. Su riesgo por causa de estas exposiciones varía,
dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas.
ADVERTENCIA
!
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 42
-43-
Símbolos
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Nombre Designación/explicación
V Volt Tensión (potencial) A Ampere Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watt Potencia
kg Kilogramo Peso
min Minuto Tiempo
s Segundo Tiempo
Diámetro Tamaño de las brocas taladradoras,
muelas, etc.
n
0
Velocidad sin carga Velocidad rotacional sin carga
.../min Revoluciones o alternación por minuto Revoluciones, golpes, velocidad de
superficie, órbitas, etc., por minuto
0 Posición "off" (apagado) Velocidad cero, par motor cero...
1, 2, 3, ... Graduaciones del selector Graduaciones de velocidad, par motor o
I, II, III, posición. Un número más alto significa
mayor velocidad
Selector infinitamente variable con La velocidad aumenta desde la apagado graduación de 0
Flecha Acción en la dirección de la flecha Corriente alterna Tipo o una característica de corriente Corriente continua Tipo o una característica de corriente Corriente alterna o continua Tipo o una característica de corriente Construcción de clase II Designa las herramientas de construcción
con aislamiento doble. Terminal de toma de tierra Terminal de conexión a tierra Símbolo de advertencia Alerta al usuario sobre mensajes de
advertencia Sello RBRC de Ni-Cd Designa el programa de reciclaje de baterías
de Ni-Cd
0
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por Underwriters Laboratories.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la Canadian Standards Association.
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta herramienta indicando que cumple las normas canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta cumple con la norma mexicana oficial (NOM).
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por Underwriters Laboratories y que Underwriters Laboratories la ha catalogado según las normas canadienses.
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 43
-44-
Descripción funcional y especificaciones
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier ensamblaje o ajuste, o cambiar accesorios. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
NOTA: Para obtener las especificaciones de la herramienta, consulte la placa del fabricante colocada en la
herramienta.
ADVERTENCIA
!
GUIA DE
PROFUNDIDAD
CIERRE DE EJE
SOPORTE DE LA GUIA
DE PROFUNDIDAD
PALANCA DE
FIJACIÓN
ORIFICIOS DE
ENTRADA DE AIRE
INTERRUPTOR CORREDIZO DE
ENCENDIDO Y APAGADO
DIAL DE CONTROL DE VELOCIDAD
(Modelos RZ10 y RZ20 únicamente)
MANGO DE
CONTROL
AUXILIAR DURO
DESMONTABLE
ORIFICIOS DE
SALIDA DE AIRE
TORNILLO DE
FIJACIÓN DE LA GUIA
DE PROFUNDIDAD
COLLARÍN
FIG. 1
LUZ DE TRABAJO
(Modelo RZ20 únicamente)
MANDRIL SIN LLAVE
(Modelo RZ20 únicamente)
Spiral Saw™
ÁREA DE
ALMACENAMIENTO
DE BROCAS Y
PORTAHERRAMIENTAS
PASADOR DE
FIJACIÓN
ÁREA DE
ALMACENAMIENTO DE
LLAVES DE TUERCA
PORTAHERRAMIENTA
TUERCA DEL
PORTA-
HERRAMIENTA
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 44
-45-
Desconecte el enchufe de la
fuente de energía antes de realizar cualquier ensamblaje o ajuste, o cambiar accesorios. Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente. Asegúrese de que la tuerca del portaherramienta esté apretada firmemente antes de encender la herramienta.
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DEL ENSAMBLAJE DE
LA GUÍA DE PROFUNDIDAD
El ensamblaje de la guía de profundidad consta de la guía de profundidad, el tornillo de fijación y un soporte.
Con el fin de quitar la guía de profundidad de la herramienta, suelte la palanca de fijación y tire todo el ensamblaje directamente hacia fuera de la herramienta. Para volver a acoplar el ensamblaje, vuelva a colocar completamente la guía en el collarín de la herramienta y fije la palanca de sujeción (figura 1).
ADVERTENCIA
!
Ensamblaje
INSTALACIÓN DE LAS BROCAS
(modelos de apriete sin llave)
Las brocas son sujetadas mediante un sistema de portaherramienta de apriete sin llave diseñado específicamente para brocas de sierra espiral con vástagos de 1/8" (0.125"), 1/4" (0.250") ó 5/32" (0.156").
Las estrías de las brocas están afiladas y deben manejarse con
precaución. Oprima y mantenga oprimido el cierre del eje y gire el
mandril sin llave y el eje hasta que el cierre del eje se acople y fije el eje.
Para evitar daños a la herramienta. Nunca use el cierre
del eje como dispositivo de frenado para hacer que la herramienta deje de girar.
Gire el mandril sin llave en el sentido contrario al de las agujas del reloj (figura 2). Quite la broca vieja, si hay una, e inserte la broca nueva lo más adentro posible, pero sin que las estrías de la broca se enganchen en las mordazas del mandril (deje aproximadamente un 1/8 de pulgada (3 mm) del cuerpo de la broca expuesto). Vuelva a enganchar el cierre del eje y apriete firmemente el mandril sin llave (en el sentido de las agujas del reloj) a mano.
Nota: Cuando utilice brocas de 1/4 y 5/32 de pulgada, puede que se necesite usar una llave en la parte delantera del mandril sin llave para apretar firmemente la broca.
INSTALACIÓN DE LAS BROCAS
(modelos estándar)
Las brocas son sujetadas mediante un sistema de portaherramienta. Utilice el portaherramienta de 1/8" (0.125"), 1/4" (0.250") ó 5/32" (0.156") dependiendo del tamaño del vástago de la broca.
Presione y mantenga presionado el cierre del eje y gire la tuerca del portaherramienta y el eje hasta que el cierre del eje se acople y mantenga sujeto el eje.
Utilice la llave de tuerca del equipo estándar para aflojar la tuerca (en sentido contrario al de las agujas del reloj) (Fig. 3).
Quite la broca vieja (en caso de que la haya) e introduzca la broca nueva tanto como sea posible, pero no tanto que las estrías de la broca se acoplen en el portaherramienta (deje aproximadamente 1/8" del vástago de la broca al descubierto). Reacople el cierre del eje y apriete la tuerca (en el sentido de las agujas del reloj) a mano y luego con la llave de tuerca hasta q
ue
esté firmemente sujeta.
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
!
MANDRIL
SIN LLAVE
CIERRE
DE EJE
3mm
FIG. 2
TUERCA DEL
PORTAHERRAMIENTA
CIERRE
DE EJE
3mm
FIG. 3
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 45
Instrucciones de funcionamiento
-46-
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DEL MANGO DE
CONTROL AUXILIAR DURO
Apague la herramienta y desenchúfela. Agarre firmemente la herramienta. Presione y mantenga presionado el pasador de fijación desde cualquiera de los dos lados del mango. Mientras presiona el pasador de fijación, oprima el botón de liberación para que el pasador de fijación se acople y luego quite el mango (Fig. 5).
Con el pasador de fijación acoplado, acople suavemente los dos (2) pestillos delanteros del mango en la herramienta y empuje el mango hasta que se acople firmemente a presión en su sitio.
El mango está equipado con un área de almacenamiento de brocas y portaherramientas. Para abrir la puerta, tire hacia abajo de la lengüeta ubicada en
la puerta, alejándola de la herramienta. Para cerrar la puerta, levante la puerta hacia la herramienta. Asegúrese de que la puerta esté cerrada para impedir que las brocas se caigan.
FIG. 5
ÁREA DE
ALMACENAMIENTO
DE BROCAS Y
PORTAHERRAMIENTAS
PUERTA
PASADOR DE
FIJACIÓN
BOTÓN DE
LIBERACIÓN
LENGÜETA
CAMBIO DE LA PORTAHERRAMIENTA
La portaherramienta de 1/8" (0.125") se usa con Brocas Zip de 1/8" (0.125") de diámetro, la portaherramienta de 1/4" (0.250") se usa con Brocas Zip de 1/4" (0.250") de diámetro y la de 5/32" (0.156") con Brocas Zip de 5/32" (0.156"). Para cambiar la portaherramienta, primero retire la Broca Zip. Continue aflojando y desenrosque la tuerca de la portaherramienta hasta que pueda retirarla de la herramienta y reemplácela con otra (Fig. 4) (puede usarse cualquiera de los dos extremos de la portaherramienta). Con la mano vuelva a apretar la tuerca de la portaherramienta en la portaherramienta girando hacia la derecha. Ahora puede insertar una nueva Broca Zip como se indica en instalación de las brocas (Fig. 2 ó 3).
PORTA-
HERRAMIENTA
TUERCA
DEL PORTA-
HERRAMIENTA
EJE DE SALIDA
FIG. 4
INTERRUPTOR CORREDIZO DE
ENCENDIDO Y APAGADO
Esta herramienta se enciende mediante el interruptor corredizo ubicado en la parte delantera de la caja protectora del motor (Fig. 6).
PARA ENCENDER LA HERRAMIENTA, deslice el botón del interruptor hacia arriba hasta la posición "I".
PARA APAGAR LA HERRAMIENTA, deslice el interruptor hacia abajo, hasta la posición "0"
Sujete la herramienta con las
dos manos al arrancarla, ya que el par ocasionado por el motor puede hacer que la herramienta se tuerza.
0
1
INTERRUPTOR CORREDIZO
DE ENCENDIDO Y APAGADO
FIG. 6
ADVERTENCIA
!
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 46
AJUSTE DE LA GUÍA DE PROFUNDIDAD
Utilice la guía de profundidad para ajustar la profundidad de corte. Con el extremo de la llave estándar afloje el tornillo (a la izquierda) hasta que la guia de la profundidad pueda deslizarse hacia arriba o abajo, a la profundidad deseada de corte (aproximadamente 1/8" mayor que el espesor del material) y vuelva a apretar el tornillo de fijación (en el sentido de las agujas del reloj) (Fig. 8).
-47-
CONTROL ELECTRONICO DE VELOCIDAD VARIABLE
(Modelos RZ10 y RZ20 únicamente)
El dispositivo de control electrónico de velocidad permite que la velocidad del motor se haga corresponder con el tamaño del cortador y la dureza del material a fin de proporcionar un acabado mejor, prolongar la vida de la broca y producir un rendimiento mayor. Los cambios de velocidad se logran girando el dial de control hacia la DERECHA para aumentar la velocidad y hacia la IZQUIERDA par reducirla, según se indica en la caja protectora (Fig. 7).
La velocidad se puede cambiar mientras la herramienta está encendida. Los números de referencia del dial facilitan el cambio de posición del control a la velocidad deseada.
Para obtener un mejor resultado, le recomendamos que use solamente las posiciones 25 ó 30 en el dial de control de velocidad. Si reduce la posición en el dial a 15 ó 20, no obtendrá un corte de calidad.
3 mm
TORNILLO DE
FIJACIÓN DE LA
GUIA DE
PROFUNDIDAD
FIG. 8
DIAL DE CONTROL DE VELOCIDAD
(Modelos RZ10 y RZ20 únicamente)
FIG. 7
LUZ DE TRABAJO (modelo RZ20 solamente)
La herramienta también está equipada con una luz, que se enciende automáticamente cuando se activa el
interruptor, para proporcionarle mejor visibilidad al cortar (figura 1).
POSICIÓN DEL DIAL APLICACIÓN
15 No se recomienda 20 No se recomienda 25 Todos los materiales 30 Todos los materiales
HAGA CORTES DE ENSAYO
Después de instalar la Broca Zip en la herramienta y ajustar la guía de profundidad debe hacer algunos cortes para practicar con la herramienta antes de hacer el corte real.
La práctica le dará habilidad para hacer cortes profesionales..
Paso 1
Asegúrese de que la tuerca de la boquilla esté fija y segura antes de encender la herramienta.
Paso 2
Sostenga firmemente la herramienta y enciéndala en la velocidad deseada.
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 47
REALIZACION DE CORTES EN PARED DE TIPO SECO
Después de ensamblar la broca en la herramienta tal como se describió anteriormente, será necesario estudiar las instrucciones proporcionadas más adelante y hacer algunos cortes de aberturas de práctica con esta herramienta antes de intentar realizar un trabajo real. El mejor método es tomar algunos pedazos de desecho y clavarlos o atornillarlos en su sitio sobre postes de pared que tengan una caja eléctrica u otro dispositivo colocado. Unos cuantos de dichos ejercicios le darán la práctica necesaria para realizar cortes de aberturas limpios y profesionales alrededor de lo que esté detrás de la pared de tipo seco que se esté instalando.
No intente utilizar esta
herramienta para hacer cortes de aberturas alrededor de cualquier dispositivo o abertura que tenga cables eléctricos con corriente ni en ninguna pared que pueda tener cables eléctricos con corriente detrás de ella, ya que la broca podría conducir la corriente hasta la herramienta, creando un peligro de electrocución
para el operador. Desactive los cortacircuitos o
quite los fusibles para desconectar el circuito. Sujete siempre la herramienta por su caja protectora termoplástica y use siempre protección de los ojos al utilizar este dispositivo.
Paso 1: Asegúrese de que la caja o el dispositivo que requiere un corte de abertura esté montado firmemente y de que todos los cables u otras obstrucciones alrededor de la abertura estén empujados hacia atrás, fuera del paso. La broca de corte de aberturas en pared de tipo seco usa el borde exterior de la caja o dispositivo como guía, por lo que es importante que no haya nada en el paso que pueda evitar que la guíe completamente alrededor de la abertura. Para los propósitos de este manual de instrucciones, el procedimiento comentado será hacer un corte de abertura alrededor de una caja eléctrica estándar de 2 1/8" x 3 3/4".
Paso 2
Deslice el interruptor para encender la herramienta. Mientras sujeta firmemente con las dos manos su herramienta Spiral Saw™, empuje la broca Zip en el
-48-
FIG. 9
FIG. 10
CONSEJOS PRÁCTICOS
Paso 3
Sostenga la herramienta firmemente e inserte la Broca Zip en el material con un ángulo de 45 (Fig. 9).
Paso 4
Ponga la herramienta con cuidado en un ángulo de 90° para empezar a cortar (Fig. 10). La guía de la base debe quedar al ras con la superficie del material. Todos los materiales deben cortarse avanzando hacia la derecha (EXCEPTO al cortar alrededor de una caja de salida en un muro), en forma lenta y continua.
Paso 5
Al terminar su corte, apague la herramienta y retírela con cuidado del material.
No intente usar esta herramienta para hacer cortes alrededor de piezas fijas o aberturas con cables eléctricos vivos, o en una pared que pueda esconder
cables eléctricos ya que la Broca Zip puede conducir la corriente a la herramienta y representar un riesgo de electrocución del operador. Apague los interruptores o retire los fusibles para desconectar el circuito. Al trabajar con la herramienta sosténgala siempre de la caja termoplástica y use protección para los ojos.
NOTA: Debido al funcionamiento giratorio de corte de la Broca Zip, se producirá un ligero tirón al cortar. Tendrá más control al cortar más lento. La presión excesiva o la rapidez al cortar pueden provocar el calentamiento excesivo y reducir la vida útil de la Broca Zip.
NOTA: Al cortar una superficie vertical evite terminar el corte en la parte inferior del orificio. Procure iniciar y terminar el corte en la parte superior de manera que la pieza que no va a utilizar no caiga en la Broca Zip que gira. Apague la herramienta y retírela del material.
ADVERTENCIA
!
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 48
-49-
lugar que haya marcado. Luego guíe la broca hacia la derecha hasta que sienta y escuche cuando la broca Zip toca el borde interno de la caja.
Paso 3
Saque la broca Zip sólo lo suficiente para deslizarla sobre el borde de la caja de modo que ahora la broca Zip se encuentre contra la parte exterior de la caja. No es necesario que tire de la broca Zip hasta sacarla completamente de la pared de tipo seco. Al llegar a este punto, debe convertirse en artista, usando la caja como plantilla para seguir el contorno de la caja tomacorriente.
Paso 4
Al mismo tiempo que mantiene la broca Zip en contacto con el lado externo de la caja, mueva la herramienta en el sentido contrario al de las agujas del reloj mientras aplica ligeramente una presión hacia adentro y hacia arriba hasta que sienta cuando llegue a la esquina. A medida que dé la vuelta a la esquina aplique una presión ligera hacia la izquierda y hacia abajo.
Paso 5
Al mismo tiempo que se mueve lenta y continuamente a lo largo del contorno superior usted sentirá cuando la broca llegue a la próxima esquina. Dé la vuelta a la esquina y aplique una presión ligera hacia abajo y hacia adentro hasta que llegue a la esquina de la parte inferior.
Paso 6
Mueva la broca Zip hacia la derecha y hacia arriba manteniendo una presión ligera y continua hacia la caja.
Paso 7
Dé la vuelta a la esquina derecha de la parte inferior y comience a mover la broca Zip hacia arriba al mismo tiempo que aplica una presión ligera hacia la izquierda y hacia la caja hasta que se encuentre con el corte inicial hacia arriba. Empuje el interruptor de la herramienta Spiral Saw hacia la posición de apagado.
Paso 8
La caja terminada, ejecutada rápidamente, en debida forma — y en una fracción del tiempo que se tarda con otros métodos.
Estas instrucciones paso por paso están generalizadas para familiarizarle con el funcionamiento de la Spiral Saw. Después de un poco de práctica, usted podrá desarrollar una técnica de movimiento con la que se sienta más cómodo. Sin embargo, siempre debe comenzar el corte algo hacia el centro y MOVER LA SPIRAL SAW UNICAMENTE EN SENTIDO CONTRARIO AL DE LAS AGUJAS DEL RELOJ para aprovechar la acción de “abrazo” de la broca al girar a lo largo de los contornos de la plantilla. Un movimiento en el sentido de las agujas del reloj hará con toda seguridad que la broca rebote alejándose de la plantilla, y el resultado será un corte de abertura dañado. Recuerde usar un movimiento suave y continuo.
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 49
-50-
Descripción funcional y especificaciones
El aditamento Zipmate se debe utilizar solamente con un mango lateral de control auxiliar duro. El control de los mangos de agarre sólido usando las dos manos
proporcionará suficiente control de la rueda de corte en caso de retroceso.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier ensamblaje o ajuste, o cambiar accesorios. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
Recomendado para utilizarse con las herramientas giratorias
Rebel y Revolution, y todos los modelos RZ.
Se debe obtener el mango de control auxiliar duro para los modelos RZ1 y RZ25. Llame al
1-877-ROTOZIP.
Nota: La velocidad de su herramienta se reducirá 2:1 al usar el accesorio de rueda abrasiva.
Aditamento de rueda abrasiva Zipmate
®
ADVERTENCIA
!
CIERRE DEL EJE
PROTECTOR DE
LA RUEDA
RUEDA
ABRASIVA
PALANCA DE
CIERRE
TORNILLO DE
AJUSTE DE LA
PALANCA DE
FIJACIÓN DEL
PROTECTOR
PALANCA DE FIJACIÓN DEL
PROTECTOR DE LA RUEDA
TORNILLO DE
AJUSTE DE LA
PALANCA DE
FIJACIÓN
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
Ensamblaje
Utilice siempre el mango
auxiliar para obtener un control máximo de la reacción del par motor o el retroceso.
El funcionamiento de la herramienta sin el mango auxiliar puede causar la pérdida de control de la herramienta, lo que puede producir posibles lesiones personales graves.
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DEL ACCESORIO DE RUEDA ABRASIVA
(modelos de apriete sin llave)
Desconecte el enchufe de la
fuente de alimentación antes d
e realizar cualquier ensamblaje, ajuste o cambio
de accesorios. Estas medidas de seguridad preventiva
reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente. Asegúrese de que la mandril sin llave
esté apretada firmemente antes de encender la herramienta.
1. Oprima y mantenga oprimido el cierre del eje hacia adentro y gire el mandril sin llave y el eje hasta que el cierre del eje se acople y sujete el eje (figura 2).
2. Gire el mandril sin llave (en el sentido contrario al de las agujas del reloj) hasta que el mandril esté completamente abierto.
3. Introduzca el broca de accionamiento en el mandril sin llave hasta que toque la brida y apriete firmemente el mandril.
4. Abra la palanca de cierre y posicione el aditamento sobre el collarín. Nota: Puede que sea necesario girar ligeramente el aditamento y sujetar los cierres del eje de la herramienta y del eje del
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
FIG. 1
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 50
-51-
aditamento para acoplar el extremo cuadrado de la broca de accionamiento en el aditamento.
5. Coloque el aditamento tal como se muestra y cierre la palanca de cierre.
Use la llave Allen para ajustar el tornillo de ajuste de la palanca de fijación.
Si se aprieta excesivamente el
tornillo de ajuste de la palanca de fijación, se puede dañar permanentemente el mecanismo de fijación. Compruebe la tensión de la palanca después de cada vuelta completa del tornillo de ajuste.
PRECAUCION
!
PALANCA DE CIERRE
COLLARÍN
BROCA DE
ACCIONAMIENTO
MANDRIL SIN LLAVE
PALANCA DE
FIJACIÓN DEL
PROTECTOR DE LA
RUEDA
TORNILLO DE AJUSTE
DE LA PALANCA DE
FIJACIÓN DEL
PROTECTOR
CIERRE DEL EJE
TORNILLO DE AJUSTE DE LA
PALANCA DE FIJACIÓN
FIG. 2
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DEL ACCESORIO
DE RUEDA ABRASIVA
(modelos estándar)
1. Presione y mantenga presionado el cierre del eje y gire la tuerca del portaherramienta y el eje hasta que el cierre del eje se acople y mantenga sujeto el eje.
2. Introduzca el portaherramienta de 1/4" en la tuerca del portaherramienta. Enrosque de modo flojo la tuerca del portaherramienta en el eje de salida (Fig. 3).
3. Introduzca la broca de accionamiento en el portaherramienta hasta que se detenga y apriete firmemente la tuerca del portaherramienta con la llave de tuerca.
4. Abra la palanca de cierre y posicione el aditamento sobre el collarín. Nota: Puede que sea necesario girar
ligeramente el aditamento y sujetar los cierres del eje de la herramienta y del eje del aditamento para acoplar el extremo cuadrado de la broca de accionamiento en el aditamento.
5. Coloque el aditamento tal como se muestra y cierre la palanca de cierre.
Use la llave Allen para ajustar el tornillo de ajuste de la palanca de fijación.
Si se aprieta excesivamente el
tornillo de ajuste de la palanca de fijación, se puede dañar permanentemente el mecanismo de fijación. Compruebe la tensión de la palanca después de cada vuelta completa del tornillo de ajuste.
PRECAUCION
!
PALANCA DE CIERRE
COLLARÍN
BROCA DE
ACCIONAMIENTO
TUERCA
DEL PORTA-
HERRAMIENTA
PORTA-
HERRAMIENTA
EJE DE SALIDA
PALANCA DE FIJACIÓN
DEL PROTECTOR DE
LA RUEDA
TORNILLO DE AJUSTE DE
LA PALANCA DE FIJACIÓN
DEL PROTECTOR
CIERRE
DEL EJE
TORNILLO DE AJUSTE
DE LA PALANCA DE
FIJACIÓN
FIG. 3
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 51
-52-
Instrucciones de funcionamiento
INSTALACIÓN DE LAS RUEDAS ABRASIVAS
Utilice siempre la tuerca de eje portaherramienta que tenga el mismo tamaño de rosca que el eje de salida.
1. Instale la rueda abrasiva en el eje de salida.
2. Enrosque la tuerca del eje portaherramienta suministrada en el eje de salida apretándola con los dedos, presione el cierre del eje y apriete la rueda con la llave de tuerca suministrada (Fig. 4).
No apriete demasiado. Pueden
producirse grietas en la rueda si se la aprieta demasiado. Utilice la llave de tuerca suministrada con la herramienta. Otras llaves de tuerca podrían promover un apriete excesivo.
No presione el cierre del eje mientras la herramienta esté
en marcha. Presionar el cierre del eje podría hacer
que la rueda se salga mientras gira o que dañe la herramienta.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
PROTECTOR DE
LA RUEDA
RUEDA
ABRASIVA
TUERCA DEL EJE
EJE DE
SALIDA
CIERRE DEL
EJE
FIG. 4
REALIZACIÓN DE CORTES
1. Asegúrese de que el material a cortar esté inmovilizado en un tornillo de carpintero o en un aparato antes de tratar de cortarlo.
2. Mantenga el cuerpo situado a uno de los dos lados de la rueda pero no en línea con la rueda. Es importante soportar la herramienta adecuadamente y situar el cuerpo de manera que se minimice la exposición del cuerpo a un atasco y retroceso de la rueda.
3. Agarre la herramienta con ambas manos cuando esté realizando un corte y asegúrese siempre de estar listo y ser capaz de controlar el corte.
4. Evite atorar, torcer o pellizcar la rueda con la pieza de trabajo o ejercer una presión lateral excesiva sobre la rueda.
5. Mantenga la cubierta del protector entre la rueda y el usuario.
6. Asegúrese de que la palanca de fijación del protector esté en la posición cerrada y de que el protector esté montado de modo seguro en el aditamento. Utilice la llave Allen para ajustar el tornillo de ajuste del protector.
7. La profundidad máxima de corte es 11/16 de pulgada (17 mm).
Si se aprieta excesivamente el
tornillo de ajuste del protector, se puede dañar permanentemente el mecanismo de fijación. Compruebe la tensión de la palanca después de cada vuelta completa del tornillo de ajuste.
Para evitar retrocesos y daños a
la herramienta, asegúrese siempre de que las pestañas interiores o exteriores nunca entren en contacto con la superficie de la pieza de trabajo.
8. Generalmente, mientras más duro sea el material con que se trabaja, más rápido se desgastará la rueda.
9. Cuando corte materiales más gruesos, nunca haga el corte en una pasada. Haga pasadas sucesivas hasta que llegue a la profundidad deseada.
10. Cuando use la rueda adiamantada, no haga cortes continuos prolongados. Deje que la hoja se enfríe durante aproximadamente 10 segundos por cada minuto de corte.
APLICACIONES
Esta herramienta está diseñada para cortar los materiales siguientes.
Chapa de acero de 1/8 de pulgada (3 mm) de espesor máximo.
Loseta de piso y de pared. Bloques y ladrillos de concreto de cenizas. Varillas de refuerzo - generalmente de menos de 5/8 de
pulgada (15 mm) de diámetro. Mallas metálicas para concreto de 1/8 de pulgada (3
mm). Conductos portacables de espesor de pared de 1/8 de
pulgada (3 mm). Perfiles estructurales de 1/8 de pulgada (3 mm) de
espesor máximo, tales como: canales, ángulos, placas, etc.
ATENCIÓN: Si hace funcionar la herramienta continuamente durante más de 5 minutos, es normal que la carcasa se sienta caliente.
Es importante que lea y entienda la sección de este manual denominada “Causas del retroceso y su prevención por el operador”.
PRECAUCION
!
ADVERTENCIA
!
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 52
-53-
Cuando realice cortes en chapa metálicas, mampostería, etc.: Puede empezar el corte en el
extremo de la pieza o puede realizar un corte de descenso vertical en cualquier parte del cuerpo del material.
Con el fin de evitar los retrocesos (una situación donde la rueda quiere saltarse otro material), se recomienda que haga los cortes en el mismo sentido del giro de la rueda (figura 5).
PIE
SENTIDO DE GIRO DE
LA RUEDA
SENTIDO DEL CORTE
MANGO DE CONTROL
AUXILIAR DURO
FIG. 5
Servicio
El mantenimiento preventivo
realizado por personal no autorizado pude dar lugar a la colocación incorrecta de cables y componentes internos que podría constituir un peligro serio. Recomendamos que todo el
servicio de las herramientas sea realizado por un Centro de servicio de fábrica Bosch o por una Estación de servicio Bosch autorizada.
LUBRICACIÓN DE LAS HERRAMIENTAS
Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente y está lista para la utilización. Se recomienda que las herramientas con engranajes se vuelvan a engrasar con un lubricante especial para engranajes en cada cambio de escobillas.
LUBRICACIÓN DEL MANDRIL
El mandril de apriete sin llave ha sido lubricado apropiadamente y está listo para utilizarse. Si las mordazas del mandril empiezan a agarrotarse durante el uso, el mandril requiere lubricación. Para lubricar el mandril, quite primero los residuos del interior del
mandril utilizando aire comprimido. Aplique una cantidad de grasa de uso general del tamaño de una arveja a los lados de las mordazas y ajuste el mandril en todo su intervalo de movimiento para distribuir la grasa.
ESCOBILLAS DE CARBÓN
Las escobillas y el conmutador de la herramienta han sido diseñados para muchas horas de servicio fiable. Para mantener un rendimiento óptimo del motor, recomendamos que cada dos a seis meses se examinen las escobillas. Sólo se deben usar escobillas de repuesto Bosch genuinas diseñadas específicamente para su herramienta.
RODAMIENTOS
Después de 300-400 horas de funcionamiento, o después de cada segundo cambio de escobillas, los rodamientos deben cambiarse en un Centro de servicio de fábrica Bosch o en una Estación de servicio Bosch autorizada. Los rodamientos que se vuelven ruidosos (debido a la pesada carga o al corte de materiales muy abrasivos) deben ser sustituidos inmediatamente para evitar el sobrecalentamiento o el fallo del motor.
Mantenimiento
ADVERTENCIA
!
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 53
Aditamento de rueda abrasiva Zipmate Extractor de polvo Guías de corte en círculo Guía de borde recto
Fresadora de descenso vertical Mango de sierra caladora Eje flexible Quitar lechada
Brocas Zip
®
La línea patentada de Brocas Zip y accesorios versátiles Zip de Robert Bosch Tool Corporation, le brindan flexibilidad para pasar rápidamente de un material a otro y de un trabajo a otro sin el inconveniente de cambiar de herramienta. SC5, TC1, DC1, GP10, GP10, WD1 & FBR1.
BROCAS X-BITS™ Las brocas X-BITS están diseñadas para profesionales serios. Ofrecen la resistencia y la velocidad de las brocas de 5/32" con la precisión de las brocas de 1/8", para cortar a través de incluso los materiales más resistentes en sólo unos segundos. XB-DWZ, XB-LF1, XB-MC1, XBMPG-P2, XB-TC1, XB-UL1 y XB-MP2.
Con esta herramienta, utilice únicamente accesorios Robert Bosch Tool Corporation
recomendados. Los accesorios que puedan ser adecuados para una herramienta pueden convertirse en un peligro cuando se utilicen en otra.
ADVERTENCIA
!
Accesorios y aditamentos
Los aditamentos que son compatibles con las sierras espirales Rotozip son los siguientes:
(es posible que estos artículos se vendan por separado)
-54-
Si es necesario un cordón de
extensión, se debe usar un cordón con conductores de tamaño adecuado que sea capaz de transportar la corriente necesaria para la herramienta. Esto evitará caídas de tensión excesivas,
pérdida de potencia o recalentamiento. Las herramientas conectadas a tierra deben usar cordones de extensión de 3 hilos que tengan enchufes de 3 terminales y receptáculos para 3 terminales.
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre,
más grueso es el cordón.
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA
ADVERTENCIA
!
Cordones de extensión
Capacidad
nominal en
amperes de la
herramienta
Tamaño del cordón en A.W.G.
Tamaños del cable en mm
2
3-6 6-8
8-10 10-12 12-16
18 16 16 14 0,75 0,75 1,5 2,5 18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0 18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0 16 16 14 12 1,0 2,5 4,0 — 14 12 — — —
25 50
100 150 15 30 60 120
Longitud del cordón en pies Longitud del cordón en metros
Limpieza
Para evitar accidentes
desconecte siempre la herra­mienta de la fuente de energía antes de la limpieza o de la realización de cualquier mantenimiento. La
herramienta se puede limpiar más eficazmente con aire comprimido seco. Use gafas de seguridad siempre que
limpie herramientas con aire comprimido.
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor deben mantenerse limpias y libres de materias extrañas. No intente limpiar introduciendo objetos puntiagudos a través de las aberturas.
Ciertos agentes de limpieza y disolventes dañan las piezas de
plástico. Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro de
carbono, disolventes de limpieza clorados, amoníaco y detergentes domésticos que contienen amoníaco.
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
!
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 54
-55-
RZmas2 Rueda de corte para mampostería
Para ladrillos, cemento, bloques de hormigón, concreto, piedra, piedra caliza, tablas de material compuesto, fibras de vidrio, material laminado.
RZmet2 Rueda de corte para metales
Para metales ferrosos, ángulos de hierro, canaletas, hierro, tuberías, hojas metálicas, acero inoxidable.
RZdia1 Rueda de Diamante
Para baldosas de piso, concreto, piedra, losetas de cerámica y otros materiales no metálicos muy duros.
Discos de lijar
Los discos de lijar de Rotozip tienen capacidad para realizar con facilidad el trabajo de preparación más difícil y son lo suficientemente versátiles como para
realizar muchas aplicaciones de acabado fino y pulido fino. RZ-DISC36, RZ-DISC50, RZDISC120 y RZ­SANDKIT.
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 55
2610954840 07-07 Printed in Mexico
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE UN PAIS A OTRO.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A.
Importado a México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
RZ 2610954840 07-07 8/16/07 3:55 PM Page 56
Loading...