Roto WSA 84 HK User Manual [de]

Wohnsicherheitsaustieg
Top-hung emergency escape
WSA 84. H/K
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen
D
Roto Wohndachfenster.
Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben, an dem Sie lange Ihre Freude haben werden. In dieser Anleitung
anderen hochwertigen technischen Produkten auch,
ein störungsfreier Betrieb gewährleistet. Nehmen Sie sich also bitte die Zeit, diese Anleitung sorgfältig durchzulesen. Ihr Roto Partner steht Ihnen jederzeit gerne mit weiteren Ratschlägen zur Seite.
Wir wünschen Ihnen sonnige Zeiten und viel Vergnügen mit Ihrem neuen Wohndachfenster.
Votre choix s’est porté sur une fenêtre de toit
F
Roto et nous vous en félicitons.
Vous venez d’acquérir un produit de qualité qui vous donnera entière satisfaction durant de nombreuses années. La présente notice comporte d’importantes informations relatives à votre fenêtre de toit, dont des conseils d’entretien et de maintenance. C’est en re­spectant ces instructions que vous préserverez le bon fonctionnement de votre fenêtre de toit. Prenez par conséquent le temps de lire consciencieusement cet­te notice. Votre dépositaire Roto se tient à votre dis­position pour tout complément d’information.
We congratulate you on your new Roto skylight
GB
window.
You have purchased a quality product that will provi­de you with pleasure for a long time. These instructions contain important information on your new skylight window. Needless to say, this also includes maintenance and care. Because, as with all other high-quality technical products, this is the only way to ensure faultless operation. Please take time therefore to read through these instructions carefully. Your Roto partner is available at all times to give you further advice.
We wish you plenty of sunshine and a lot of pleasure
with your skylight window.
Gefeliciteerd met uw Roto-woondakvenster.
NL
U bent nu in het bezit van een kwaliteitsprodukt waaraan u lang plezier zult beleven. In deze handlei­ding vind u belangrijke informatie oven uw nieuwe woondakvenster. Hiertoe behoort natuurlijk ook het thema onderhoud. Want enkel op die manier is, zoqls bij andere hoogwaardige technische produkten, een storingvrij gebruik gegarandeerd. Neem dus de no­dige tijd om deze handleiding zorgvuldig door te ne­men. Uw Roto-partner staat altijd te uwer beschik­king met het nodige advies.
We wensen u zonnige tijden en veel plezier met uw nieuwe woondakvenster.
Le felicitamos por la compra de su nueva ventana
E
para tejado Roto.
Ha adquirido un producto de calidad que podrá dis­frutar durante muchos años. Este manual contiene información importante sobre su ventana para tejado como temas de mantenimiento y conservación, ya
2
que sólo con un cuidado adecuado puede garantizar­se un funcionamiento perfecto. Le recomendamos
entonces leer atentamente este manual. Si desea
asesoramiento, su distribuidor Roto le facilitará la asistencia que precise en todo momento. Le desea­mos que disfrute de unos momentos muy especiales y acogedores con su nueva ventana para tejado Roto.
Acabou de adquirir uma janela de sótão Roto e gos-
P
taríamos de felicitá-lo pela sua escolha.
Acaba de adquirir um produto de qualidade que lhe vai trazer uma completa satisfação durante anos. O pre­sente folheto dá-lhe informações importantes acerca da sua janela de sótão, assim como conselhos de utiliza­ção e manutenção. Respeitando estas instruções pode­rá preservar o bom funcionamento da sua janela de só­tão. Leia pois, atentamente ,este folheto. O seu fornecedor Roto encontra-se à sua disposição para qualquer informação adicional que necessite.
Gratulujemy Państwu wyboru nowego
PL
okna dachowego Roto.
Nabyli Państwo produkt wysokiej jakości,z którego będą Państwo długo czerpać wiele radości. Instrukcja zawie­ra najważniejsze informacje dotyczące nowego okna dachowego, jak również rady odnośnie konserwacji i pielęgnacji. Tylko staranna konserwacja i pielęgnacja gwarantuje użytkowanie bez zakłóceń. W związku z tym zwracamy uwagę na dokładne przeczytanie instrukcji. Partnerzy Roto są do Państwa dyspozycji i w każdej chwili udzielą Państwu dalszych porad.
Życzymy Państwu słonecznych chwil i dużo zadowole­nia z nowego okna dachowego.
RUS
Поздравляем Вас с выбором данной модели мансардного окна Roto.
UA
Вы приобрели высококачественный продукт, который долго будет радовать Вас своей надежной работой. В инструкции содержится наиболее важная информация о новой модели мансардного окна, а также советы по уходу. Только тщательный уход гарантирует долговременную и надежную эксплуатацию. В связи с этим, обращаем Ваше внимание на необходимость внимательного ознакомления с данной инструкцией. Партнеры Roto готовы предоставить Вам более полную информацию по данной продукции.
Желаем Вам приятных впечатлений и солнечных мгновений при пользовании данной моделью мансардного окна.
EST
Õnnitleme Teid uue Roto katuseakna puhul.
Käesolevaga olete Te omandanud kvaliteettoote, millest veel pikka aega rõõmu tunnete. Antud kasutusjuhendist leiate nii olulist informatsiooni Teie uue katuseakna kui ka viiteid selle korrashoiu ning hooldamise kohta. Rikke­vaba töötamise tagamiseks on hoolikas korrashoid ja hooldus olulise tähtsusega. Seepärast leidke palun ae­ga käesoleva kasutusjuhendi põhjalikuks läbilugemi­seks. Edaspidiste nõuannete saamiseks aitab Teie Roto edasimüüja Teid suurima heameelega. Soovime Teile palju päikest ja et Te tunneksite head meelt oma katuseaknast.
Mēs apsveicam Jūs ar Roto jumta loga iegādi.
LV
Jūs esat iegādājušies kvalitatīvu izstrādājumu, kas Ju­ms vēl ilgi sagādās prieku. Šajā instrukcijā Jūs atradīsiet svarīgu informāciju par Jūsu jauno jumta logu, kā arī apkopes un kopšanas ieteikumus. Jo tikai rūpīga apkope un kopšana nodrošina ekspluatāciju bez traucējumiem. Tāpēc, lūdzu, nesteidzieties, izlasiet šo instrukciju līdz galam. Jūsu Roto partneris ir jebkurā laikā Jūsu rīcībā, lai dotu Jums papildu padomus.
Mēs novēlam Jums saulainu laiku un daudz prieka, iz­mantojot savu jauno jumta logu.
LT
Sveikiname įsigijus rmos ROTO stogo langą.
Pirkdami rmos ROTO stogo langą pasirinkote aukštos kokybės produktą, kuris ištikimai tarnaus Jums ilgą laiką. Šioje instrukcijoje pateikiama svarbi informacija, susijusi su Jūsų įsigytu stogo langu ir jo priežiūra. At­minkite, kad nepriekaištingą stogo lango būklę galima užtikrinti tik jį rūpestingai prižiūrint. Todėl prašome įdėmiai perskaityti šią instrukciją. Papildomų patarimų Jums maloniai suteiks Jūsų ROTO stogo langų pardavėjas.
Linkime daug saulėtų akimirkų.
ROTO kolektyvas
CZ
BLAHOPŘEJEME VÁM K VAŠEMU NOVÉMU STŘEŠNÍMU OKNU ROTO,
protože jste získali kvalitní výrobek, který Vám bude dělat dlouhou dobu radost. V tomto návodu najdete důležité informace ohledně tohoto nového střešního ok­na, jakož i tipy na údržbu a péči. Neboť pouze řádná údržba a péče zaručuje bezproblémový provoz. Věnujte prosím proto svůj čas řádnému pročtení tohoto návodu. Pro další informace je Vám Váš ROTO partner vždy rád k dispozici.
Přejeme Vám slunečné dny a hodně radosti s Vaším novým střešním oknem.
BLAHOŽELÁME VÁM K VÁŠMU NOVÉMU
SK
STREŠNÉMU OKNU ROTO.
Získali ste kvalitný výrobok, z ktorého budete mať radosť dlhý čas. V tomto návode nájdete dôležité infor­mácie týkajúce sa Vášho nového strešného okna, ako aj typy na údržbu a starostlivosť. Iba pravidelná údržba a starostlivosť zaručí bezproblémové používanie. Venu­jte, prosím, preto svoj čas pozornému prečítaniu tohto návodu. Pre ďalšie informácie je Vám vždy rád k dispo­zícii Váš ROTO partner. Prajeme vám slnečné dni a veľa radosti s Vašim novým strešným oknom.
Gratulálunk Önöknek az új ROTO tetőtéri
H
ablakukhoz.
Egy minőségi terméket vásároltak meg, ami hosszú ideig örömükre szolgál majd. Ebben a karbantartási út­mutatóban megtalálják a fontosabb információkat az új tetőtéri ablakukról. Természetesen szólunk az elvárá­sokról és a karbantartásról is. Erre azért van szükség, mert csak így lehet a zavarmentes működést biztosíta­ni. Kérjük Önt, fordítson egy kis időt arra, hogy ezt a füzetecskét alaposan áttanulmányozza. ROTO partnere mindenkor szívesen nyújt tanácsokat a későbbiekben is. Kívánjuk, hogy öröme legyen az új tetőtéri ablakában.
SLO
Čestitamo vam za vaše novo Roto strešno okno.
Kupili ste kakovosten izdelek, ki vam bo še dolgo v ve­selje. V teh navodilih boste našli pomembne informacije o svojem novem strešnem oknu kakor tudi nasvete za njegovo vzdrževanje. Le skrbno vzdrževanje namreč zagotavlja nemoteno delovanje. Zato si, prosimo, vze­mite čas in ta navodila natančno preberite. Za nadaljnje nasvete se obrnite na svojega Roto partnerja.
Želimo vam veliko sonca in veselja z vašim novim strešnim oknom.
Ci congratuliamo vivamente con Lei per il Suo
I
nuovo abbaino Roto.
Poiché ha acquistato un prodotto di alta qualità, ne ri­marrà soddisfatto per molto tempo. In questa guida troverà importanti informazioni relative al Vs. nuovo abbaino Roto così come consigli per la cura e l’assistenza. Poiché solamente con un’accurata ma­nutenzione ed assistenza si può garantire un funzion­amento senza interferenze. Per favore trovate pertan­to il tempo per leggere attentamente queste istruzio­ni. Il Vs. rivenditore Roto è a disposizione in qualsiasi momento per qualsiasi ulteriori informazioni necessit-
iate.
Vi auguriamo tempi felici e molto divertimento con il Vs. nuovo abbaino.
HR
ČESTITAMO VAM NA VAŠEM NOVOM ROTO KROVNOM PROZORU.
Kupili ste kvalitetan proizvod koji će Vam dugo pružati veselje. U ovim uputstvima naći ćete sve važne infor­macije o Vašem novom krovnom prozoru. Tu su narav­no i savjeti za održavanje i njegu, jer se, kao i kod dru­gih visokokvalitetnih tehničkih proizvoda, samo tako može osigurati njegov nesmetani rad. Stoga Vas moli­mo da odvojite malo vremena i detaljno pročitate ova uputstva. Za daljnje savjete Vam Vaš Roto partner stoji rado na raspolaganju.
Želimo Vam sunčana vremena i puno zadovoljstva s Vašim novim krovnim prozorom.
Συγχαρητήρια που επιλέξατε ένα παράθυρο της
GR
εταιρίας Roto.
Αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας, το οποίο θα χαρείτε για μεγάλο χρονικό διάστημα. Στο εγχειρίδιο αυτό θα βρείτε σημαντικές πληροφορίες γύρω από το παράθυρο στέγης όπως και προτάσεις για την συντήρηση και προστασία. Διότι μόνο με σωστή συντήρηση μπορούμε να εγγυηθούμε μια μακροχρόνια λειτουργία. Γι’ αυτό τον λόγο παρακαλούμε διαβάστε προσεχτικά το εγχειρίδιο. Για περισσότερες πληροφορίες ή συμβουλές απευθυνθείτε στον.
3
D
Sicherheitsvorschrift
Hinweis zum Umgang und zur Entsorgung von Gasdruckfedern. Ihr Wohndachfenster enthält zwei Gasdruckfedern. Gasdruckfedern stehen unter Druck. Sie dürfen nicht geöffnet oder erhitzt werden. Die Gasdruckfedern müssen in Fachwerkstätten entsorgt
werden.
F
Règlementation de sécurité
Conseil de manipulation et de destruction des verins à gaz. Les verins à gaz sont sous pression, veuillez à ne pas les ouvrir, ni les chauffer. Les verins à gaz doi­vent être ramenés dans les déchetteries appropriées pour y être détruits.
GB
Safety instructions.
Handling and removal instructions for gas pressure springs. The window is tted with gas pressure springs. Do not open the springs and do not apply heat. The springs must only be removed by specia-
lists.
NL
Veiligheidsvoorschrift
Aanwzingen voor omgang en afvalverwerking van gasdrukveren. Gasdrukveren staan onder druk. Deze mogen niet geopend of verhit worden. B vervanging van de gasdrukveren deze in te leveren b de chemo­kar. B voorbaat onze dank.
E
Normas de seguridad
¡Atención! Los resortes telescópicos a gas están montados bajo presión. No deben ser abiertos ni so­metidos a temperaturas excesivas. Para su reciclaje dirigirse a empresas especializadas.
P
Regulamentos de Segurança
Conselhos de manutenção e destruição de vidros com gás. Os vidros com gás encontram-se sobre pressão, pelo que não os deve tentar abrir nem aquecê-los. Os vidros com gás devem ser levados a
locais apropriados para serem destruidos.
PL
Przepisy bezpieczeństwa
Wskazówka obchodzenia się i utylizowania siłowników gazowych. Państwa okno dachowe posiada siłowniki gazowe. Są one pod ciśnieniem. Nie mogą być otwiera­ne ani podgrzewane. Siłowniki gazowe muszą być utyli­zowane w przeznaczonych do tego wyspecjalizowanych zakładach.
RUS
Меры безопасности
Рекомендации по обращению и утилизации газовых
UA
амортизаторов. Ваше мансардное окно оснащено газовыми амортизаторами. Они находятся под давлением. Их нельзя ни разбирать, ни нагревать. Газовые амортизаторы должны утилизироваться на предназначенных для этого специализированных предприятиях.
EST
Ohutuseeskiri
Viited gaasamortisaatorite käsitsemiseks ja utiliseeri­miseks. Katuseaknal on kaks gaasamortisaatorit. Gaa-
samortisaatorid on surve all. Neid on keelatud avada
ning kuumutada. Utiliseerimiseks anda gaasamorti-
saatorid vastava spetsiaalettevõtte käsutusse.
LV
Drošības instrukcija
Norādījums kā apieties ar gāzes spiediena atsperēm un kā tās utilizēt. Jūsu jumta logam ir divas gāzes spiedie­na atsperes. Gāzes spiediena atsperes atrodas zem spiediena. Tās nedrīkst atvērt un nedrīkst sakarsēt. Utilizācijai tās ir jānodod specializētā darbnīcā.
LT
Saugumo taisyklės
Naudojant ir išmontuojant pneumatines spyruokles būtina elgtis itin atsargiai. Stogo languose yra įtaisytos dvi pneumatinės spyruoklės, kurios veikia nuo slėgio. Spyruokles draudžiama ardyti arba kaitinti. Išmontuoti pneumatines spyruokles turi teisę tik specializuoti dar-
buotojai.
CZ
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPIS
Pokyn pro zacházení a vyjímání plynového pružinového tlumiče. Vaše okno obsahuje 2 takovéto tlumiče. Tyto tlumiče jsou pod tlakem. Nesmějí být proto otvírány ne­bo přehřáty. Tlumiče smí být vyjmuty pouze na speciali­zovaném pracovišti.
SK
BEZPEČNOSTNÝ PREDPIS
Pokyn pre manipuláciu a vyberanie plynového pružinového tlmiča. Vaše okno má 2 plynové pružinové tlmiče. Tieto tlmiče sú pod tlakom. Nesmú sa preto otvárať alebo vystavovať vysokým teplotám. Likvidáciu tlmičov prenechajte špecializovaným pracoviskám.
H
Biztonsági előírás
A tetőtéri ablakuk 2 db gáznyomásos rugóval van fel­szerelve. Ezek a rugók nyomás alatt állnak. Ezeket sem kinyitni sem felforrósítani nem szabad. A gáznyomásos rugókat csak erre szakosodott műhelyekben szabad megsemmisíteni.
Varnostni predpis
SLO
Upoštevajte navodilo za ravnanje s plinskimi potisnimi vzmetmi in njihovo odlaganje na odpad. Vaše strešno okno vsebuje dve plinski potisni vzmeti, ki so pod pri­tiskom. Ne smete jih odpreti ali segrevati. Plinske potis­ne vzmeti ne vrzite v smeti, temveč jih oddajte strokovn­jaku.
Disposizioni di sicurezza
I
Istruzioni di montaggio e smontaggio dei pistoni a gas. La nestra è infatti ssata a dei pistoni a gas. Non aprire le molle e non fare ricorso al calore. Le molle dovranno essere rimosse solo da personale specializzato.
HR
Sigurnosni propisi
Uputa za rukovanje i uklanjanje plinskih tlacˇnih opru­ga. Vaš krovni prozor opremljen je s dvije plinske tlacˇne opruge. One se ne smiju otvarati ili zagrijavati. Plinske tlacˇne opruge smiju se uklanjati samo u strucˇnim radionicama.
GR
Προδιαγραφές ασφαλείας
Συμβουλές για την χρήση και την ανακύκλωση των αμορτισέρ αέρος. Το παράθυρο σας περιέχει δύο αμορτισέρ αέρος. Τα αμορτισέρ είναι υπό πίεση. Δεν πρέπει να ανοιχτούν ή να θερμανθούν. Τα αμορτισέρ πρέπει να ανακυκλώνονται από εξειδικευμένα καταστήματα.
4
5
Klappstellung
D
Griff senkrecht stellen und Flügel öffnen.
Atvērtā pozīcija
LV
Novietot rokturi vertikālā pozīcijā un atvērt loga vērtni.
Position de projection
F
Mettre la poignée à la verticale et ouvrir la fenêtre
Top hung position
GB
Set the handle to a vertical position and open the
sash.
Uitzetstand
NL
Zet de handgreep in verticale positie en open het raam.
Posición abatida
E
Colocar la manecilla en posición vertical y abrir la hoja.
Posição de rebatimento
P
Colocar a maçaneta na vertical e abrir a janela.
Pozycja uchylona
PL
Ustawić klamkę w pozycji pionowej i otworzyć skrzydło okienne.
Приоткрытое положение
RUS
Установить ручку в вертикальное положение и открыть оконную створку.
UA
Poolavatud asend
EST
Keerata käepide vertikaalasendisse ja avada aken.
Praverta padėtis
LT
Rankenėlę pasukti vertikaliai ir atidaryti lango sąvarą.
Výklopná poloha
CZ
Otočte kličku do svislé polohy a otevřete okno.
Výklopná poloha
SK
Otočte kľučku do zvislej polohy a otvorte okno.
Felnyíló nyitásmód
H
Kilincset felfelé állítani és az ablakszárnyat kinyitni.
Dvignjen položaj
SLO
Ročaj postavite v navpičen položaj in odprite krilo.
Posizione di ribaltamento
I
Porre la maniglia in posizione verticale e aprire il battente.
Zakrenuti položaj
HR
Ručku postaviti okomito i otvoriti krilo.
Θέση προβολής
GR
Θέστε τη λαβή κάθετα και ανοίξτε το φύλλο.
6
D
Notöffnung auslösen
Flügel nach Haltepunkt überdrücken bis Ausstiegs­öffnung von ca.125 cm erreicht ist.
F
Débloquer la position de sortie de secours
Une fois la fenêtre en position de projection, pousser l‘ouvrant pour arriver à une ouverture d‘environ 125 cm.
GB
Open the emergency escape
Push the sash right through to the stop point until an
escape opening of about 125cm is achieved.
NL
Ontgrendelen van de nooduitgang
Wanneer het venster in uitzetstand staat, kan u het raam verder openduwen tot een opening van ongeveer 125 cm.
E
Activar la apertura de emergencia
Continuar empujando la hoja más allá del punto de retención hasta alcanzar una apertura de salida de aprox. 125 cm.
P
Accionar a abertura de emergência
Forçar a janela a abrir-se para lá do ponto de imobilização até alcançar uma abertura de saída correspondente a aprox. 125 cm.
PL
Otwarcie do pozycji wyjścia awaryjnego
Przepchnąć skrzydło okienne poza punkt podparcia do momentu aż uzyskany zostanie otwór wyjściowy ok. 125 cm
RUS
Открытие до положения аварийного выхода
Протолкнуть оконную створку за точку опоры до
UA
момента, когда появиться выходное отверстие около 125 см
EST
Avamine avariiväljapääsu asendisse
Lükata aknaluuk tugipunktist väljapoole kuni umbes 125 cm suuruse väljapääsuavause tekkimiseni.
Atvēršana avārijas izejas pozīcijā
LV
Aizbīdīt loga vērtni pāri atbalsta punktam, līdz tiek iegūta izeja ar atveri apm. 125 cm
LT
Atidarymas iki avarinio išėjimo padėties
Lango sąvarą pastumti už atramos taško iki atsiranda apie 125 cm išėjimo anga
CZ
Otevřít do polohy nouzového otevření
Křídlo zatlačte do krajní polohy, až dosáhnete otevření výlezu na ca 125 cm.
SK
Otvorenie do polohy núdzového otvorenia.
Krídlo zatlačte do krajnej polohy, až sa dosiahne otvorenie výlezu na cca 125 cm.
Vésznyitóreteszeket kioldani
H
Ablakszárnyat a tartópontokon túl kell nyomni, addig amíg kb. 125 cm-es nyitást el nem érjük.
Sproščanje odprtine v sili
SLO
Krilo potisnite preko točke zaustavitve, dokler izhodna odprtina ne znaša približno 125 cm.
Apertura di emergenza
I
Premere il battente verso il punto di arresto no ad ottenere un’apertura di uscita di ca. 125 cm.
Uključiti otvaranje u nuždi
HR
Krilo pritisnuti dalje od položaja držanja tako da se stvori otvor za izlaženje od oko 125 cm.
Σπρώξτε το φύλλο πέρα από το σημείο
GR
συγκράτησης, ώσπου να επιτευχθεί ένα άνοιγμα εξόδου περίπου 125 εκ.
7
Reinigungsstellung.
D
Flügel öffnen, um ca. 180° schwenken und unbedingt Putzsicherung xieren. Achtung! Ein nicht xierter Flügel kann beim Reinigen zu Gefährdungen führen!
Position de nettoyage
F
Ouvrir la fenêtre, faire pivoter l‘ouvrant environ de 180° et obligatoirement le bloquer. Attention! Un ouvrant non bloqué durant le nettoyage
peut entraîner un accident
Position for cleaning.
GB
Open the window sash, swing through approx. 180° and lock into position with the cleaning bolt. Attention! Accidents may occur if the window is not
secured while being cleaned.
NL
Schoonmaakstand.
Vleugel openen, ca. 180° draaien en met schoonmaakgrendel vastzetten. Attentie! De niet vastgezette vleugel kan bij het schoonmaken tot ongelukken leiden!
Posición para limpieza.
E
Abrir la hoja, abatirla aprox. 180° y jarla con el cierre para limpieza. ¡Atención! Si no se ja la hoja durante la limpieza, se pueden producir daños materiales o físicos.
P
Posição para limpar.
Abrir a janela, rodar a aprox. 180º e prender impreterivelmente a lingueta de limpeza. Atenção! Se não prender a janela durante a limpeza, podem ocorrer acidentes!
Pozycja czyszczenia
PL
Otworzyć okno, obrócić o ok. 180° i zabezpieczyć koniecznie w pozycji czyszczenia.. Uwaga! Nie zabezpieczone skrzydło okienne może podczas czyszczenia stanowić zagrożenie!
RUS
Положение для чистки
Открыть окно, повернуть на около 180° и обязательно зафиксировать в положении чистки.
UA
ВНИМАНИЕ! Не зафиксированная оконная створка во время чистки может представлять угрозу!
Puhastusasend
EST
Avada aken, pöörata see umbes 180° võrra ja kinnitada tingimata puhastusasendisse. Tähelepanu! Blokeerimata aken võib pesemise ajal olla hädaohtlik!
Tīrīšanas pozīcija
LV
Atvērt logu, apgriezt to par apm. 180° un noksēt tīrīšanas pozīcijā. Uzmanību! Nenoksēta loga vērtne tīrīšanas laikā var radīt briesmas!
LT
Valymo padėtis
Atidaryti langą, pasukti apie 180° ir būtinai užksuoti valymo padėtyje. Dėmesio! Valoma neužksuota lango sąvara gali kelti grėsmę!
Umývací poloha.
CZ
Otevřete křídlo o cca 180° do mycí polohy a zajistěte je bezpečnostní zarážkou. Upozornění! Pohyb nezajištěného křídla v průběhu čistění může způsobit úraz, či Vás jinak ohrozit.
SK
Umývacia poloha.
Otvorte krídlo o cca 180° do umývacej polohy a zaistite ho bezpečnostnou zarážkou. Upozornenie! Pohyb nezaisteného krídla počas čistenia môže spôsobiť úraz, či inak Vás ohroziť.
Tisztítóállás
H
Ablakszárnyat kinyitni és kb. 180° -kal billenteni és a tisztítóállásban feltétlenül rögzíteni. Figyelem ! A nem rögzített ablakszárny tisztításnál balesetveszélyes!
SLO
Položaj za čiščenje.
Odprite krilo, ga zavrtite za pribl. 180° in ga zaklenite v položaj s čistilnim varovalom. Pozor! Krilo, ki pri čiščenju ni zaklenjeno v položaj, lahko pri čiščenju privede do nevarnosti.
Posizione di pulizia.
I
Aprire il battente, ruotarlo di circa 180° e bloccarlo
sempre con la sicura di pulizia.
Attenzione! Se il battente non è correttamente bloccato, durante i lavori di pulizia si possono vericare incidenti!
Položaj za čišćenje.
HR
Otvoriti krilo, zakrenuti za oko 180° i obavezno učvrstiti osigurač za čišćenje.
Upozorenje!
Krilo koje nije učvršćeno može prilikom čišćenja dovesti do opasnosti!
Θέση καθαρισμού.
GR
Ανοίξτε το φύλλο, γυρίστε το περίπου κατά 180° και στερεώστε οπωσδήποτε την ασφάλεια καθαρισμού. Προσοχή! Ένα μη στερεωμένο φύλλο μπορεί κατά τον καθαρισμό να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις!
8
Spaltlüftung und Verschluss.
D
Der Verschlussgriff kann in drei Stufen verriegelt werden:
a) Dauerlüftung für zugfreien und gleichmäßigen Luftaustausch.
b) geschlossen.
Position d‘aération par entrebâillement
F
La poignée de commande peut se verrouiller en 3 positions:
a) Positions d‘aération pour une ventilation continue
sans courant d‘air.
b) Position fermée
Night ventilation.
GB
The locking handle can be locked in three positions:
a) permanent ventilation for draught-free, even ventilation.
b) closed.
Ventilatiestand en Sluiten.
NL
De sluitgreep kan in twee- (84 K in drie) standen stormvast gezet worden: a) kierstand voor tochtvrije en gelijkmatige ventilatie
b) gesloten.
Ventilación reducida y cierre.
E
La manecilla tiene tres posiciones de cierre: a) ventilación permanente para un intercambio de
aire continuo sin corrientes de aire; b) cerrada.
Ventilação reduzida e fecho.
P
O manípulo de abertura tem três modos de fecho:
a) ventilação constante para uma circulação uniforme, sem correntes de ar e b) fecho.
PL
Pozycja wietrzenia poprzez odchylenie okna i pozycja zamknięcia
Klamka zamknięcia może zostać zablokowana w trzech pozycjach:
a) Wietrzenie ciągłe w celu uzyskania równomiernej
wymiany powietrza bez przeciągu.
b) Pozycja zamknięta.
Положение для проветривания приоткрытием
RUS
окна и закрытое положение
UA
Ручка может быть заблокирована в трех положениях: a) Постоянное проветривание для получения равномерного обмена воздуха без сквозняка. b) Закрытое положение.
EST
Tuulutusasend akna pooleldi avamisel ja suletud
asend
Sulgemiskäepideme võib blokeerida kolmes asendis: a) Pidev tuulutamine ühtlase õhuvahetuse saamiseks
ilma tuuletõmbuseta.
b) Suletud asend.
Vēdināšanas pozīcija, apgriežot logu, un aizvērtā
LV
pozīcija
Aizvēršanas rokturi var nobloķēt trīs pozīcijās: a) Pastāvīgā vēdināšana, lai telpā iegūtu pastāvīgu gaisa apmaiņu bez caurvēja. b) Aizvērtā pozīcija.
LT
Praverto lango vėdinimo ir uždarymo padėtys
Rankenėlė gali būti ksuojama trimis padėtimis: a) Ištisinis vėdinimas, kai norima gauti tolygią oro kaitą be skersvėjo. b) Uždaryta.
Spárové přivětrávání a zavírání.
CZ
Ovládací klička má tři uzavírací polohy: a) dvě pro stálé přivětrávání s různou intenzitou prouděním vzduchu b) pro úplné uzavření okna
SK
Štrbinová ventilácia a zatváranie.
Ovládacia kľučka má tri uzatváracie polohy: a) dve pre trvalé vetranie s voľným a rovnomerným prúdením vzduchu
b) pre zatvorenie
Résszellőzés és záródás
H
a) tartós szellőztetés, huzatmentes és egyenletes levegőcsere
b) zárva
SLO
Režno prezračevanje in zapiralo.
Zapiralni ročaj se lahko zaklene v treh položajih: a) Trajno prezračevalni za enakomerno prezračevanje
brez prepiha.
b) zaklenjenem.
I
Ventilazione permanente e chiusura.
La maniglia di chiusura può essere bloccata in tre posizioni: a) ventilazione permanente per un ricambio dell‘aria senza correnti ed uniforme
b) chiusa.
HR
Provjetravanje pukotinom i zatvarač.
Drška zatvarača može se učvrstiti u tri položaja: a) Trajno provjetravanje za ravnomjernu izmjenu zraka
bez propuha, b) zatvoreno.
GR
Άνοιγμα αερισμού και κλείσιμο.
Η λαβή μπορεί να ασφαλιστεί σε τρεις βαθμίδες: α) Συνεχής αερισμός για ομοιόμορφη αλλαγή του αέρα χωρίς δημιουργία ρεύματος, β) κλειστή.
9
Lüften gegen Schwitzwasser
D
Zuviel Luftfeuchtigkeit im Raum und eine kalte Scheibeninnenäche (besonders in der kalten Jahreszeit) führen zu Schwitzwasser. Wirksame Maßnahme: Ein Heizkörper unterhalb des Fensters und öfter kurz kräftig lüften.
F
Aérer pour éviter la condensation
Astuce pour les saisons froides: un taux d’humidité trop important dans la pièce entraîne la formation de condensation sur la face intérieure froide des vitres. Pour éviter ceci, placer un radiateur sous la fenêtre et aérer régulièrement en ouvrant au maximum votre fenêtre.
GB
Air the room to prevent condensation
A tip for the cold season: too much humidity inside
the room and a cold inner pane will cause condensa-
tion. It is therefore advisable to install a heater under the window and briey to air the room thoroughly se­veral times a day.
NL
Ventileren om condenswater te voorkomen
Een tip voor het koude jaargetijde: Teveel luchtvochtig­heid in de ruimte en een koude binnenkant van de ruit veroorzaken condenswater. Daarom: Een verwarmingstoestel onder het venster plaatsen en af en toe kort en krachtig luchten.
E
Aireación para evitar la condensación
Una excesiva humedad del aire junto con un cristal interior frío son la causa de la formación de condensación. Recomendación: colocar una fuente de calor debajo de la ventana y abrir ésta varias veces al día, durante un breve tiempo, para conseguir una buena ventilación.
Arejar para evitar a condensação
P
Dica para as estações frias: um nível de humidade mui­to elevado na divisão leva á formação de condensação na face interior fria dos vidros, para evitar que isto
aconteça, coloque um aquecedor logo abaixo da janela de sótão e areje regularmente a divisão abrindo a jane­la de sótão no máximo.
PL
Wietrzenie zapobiegające kondensacji
Zbyt dużo wilgotnego powietrza w pomieszczeniu oraz zimna wewnętrzna powierzchnia szyby (szczególnie podczas zimnej pory roku) prowadzi do powstania kondensatu pary wodnej. Skuteczne środki zapobiegawcze: grzejnik umieszczony pod oknem, obróbka ścian zapewniająca prawidłową cyrkulację powietrza od dołu do góry okna. Zalecane jest również częste, krótkie, ale intensywne wietrzenie.
Проветривание, предохраняющее от
RUS
конденсации
UA
Слишком большое количество влажного воздуха в помещении и холодная внутренняя поверхность стекла (особенно в зимнюю пору) приводят к конденсации на ней водяного пара. Эффективные меры по предотвращению выпадения конденсата: батарея отопления, расположенная непосредственно под окном, правильное устройство оконных откосов, обеспечивающие надлежащую циркуляцию воздуха снизу вверх. Также рекомендуется частое, кратковременное, но интенсивное проветривание.
Õhutamine liigniiskuse korral
EST
Ruumis valitsev liigne õhuniiskus ning aknaklaasi külm sisepind (eriti külmal aastaajal) põhjustavad
klaaside higistamist.
Mõjusad vastuabinõud: Akna all paiknev radiaator kõrvaldab probleemi. Samuti soovitatakse perioodilist lühiajalist ja tugevat õhutamist.
LV
Vēdināšana kondensāta novēršanai
Pārāk liels telpas gaisa mitrums un auksta loga stiklu iekšējā virsma (sevišķi aukstos gadalaikos) ir kondensāta rašanās cēlonis. Iedarbīgi pretlīdzekļi: sildķermeņa novietošana zem loga. Mēs iesakām arī biežu īslaicīgu vai arī normālu vēdināšanu.
Vėdinimas siekiant išvengti vandens garo konden-
LT
sacijos efekto
Dėl padidinto oro drėgnumo patalpoje ir šalto stiklų išorinio paviršiaus (ypač šaltuoju metų laiku) gali susi­daryti kondensatas. Veiksmingos priemonės: šioje situacijoje gali padėti ra­diatorius, įtaisytas po stogo langu. Be to, patariame dažniau vėdinti patalpas.
CZ
ODVĚTRÁNÍ KONDENZAČNÍ PÁRY
Příliš mnoho vzdušné vlhkosti v prostoru a chladná vnitřní plocha skla (zvláště v chladném ročním období) způsobuje srážení vodní páry. Účinná protiopatření: správný sklon dolní a horní části ostění, umístění topného tělesa pod příslušné okno, popřípadě opakované krátké, ale vydatné větrání.
10
SK
ODVETRANIE KONDENZAČNEJ PARY
Príliš veľa vzdušnej vlhkosti v priestore a chladná vnútorná plocha skla (zvlášť v chladnom ročnom období) spôsobuje zrážanie vodnej pary. Účinné protiopatrenia: správny sklon dolného a horného ostenia, umiestnenie vykurovacieho telesa pod strešným oknom, prípadne opakované krátke ale výdatné vetranie
Szellőztetés a páralecsapódás elkerülése érdekében
H
A túl magas páratartalom egy helyiségben és a hideg belső üvegfelület (különösen a hidegebb évszakban) páraképződéshez vezet. Hatékony védekezés: Szereljünk az ablak alá egy fűtőtestet és naponta többször rövid ideig szellőztessünk.(3-4 alkalommal cca. 4-5 percig)
SLO
Zračenje za preprečevanje kondenza
Preveč vlage v zraku in hladna notranja površina okna (zlasti pozimi) povzročata nastanek kondenza. Učinkovit ukrep: pod oknom postavite radiator ali grelnik, prostor pa večkrat na dan temeljito prezračite, a le za kratek čas.
I
Aerazione contro la condensa
Un consiglio per le stagioni fredde: un’eccessiva umidità del locale ed una supercie interna dei vetri troppo fredda causano la formazione della condensa. Si raccomanda perciò di installare un radiatore al di sotto della nestra e di aerare brevemente ma
ampiamente.
HR
Prozracˇivanje za sprecˇavanje kondenzacije
Previše vlage u prostoru i hladna površina unutarnjeg stakla (posebno u hladnim godišnjim dobima) uzro­kuje stvaranje kondenzacije. Djelotvorna mjera: Postavite radijator ispod prozora i kratko ali temeljito prozracˇite prostor nekoliko puta tijekom dana.
Ο αερισμός του χώρου βοηθάει για να μην
GR
δημιουργείται
Εάν υπάρχει υπερβολική υγρασία στο δωμάτιο και το κρύο διάκενο αλλά είναι κρύα και η εσωτερική επιφάνεια των τζαμιών(κυρίως τον χειμώνα) οδηγούν πολλές φορές σε υγρασία στα τζάμια. Παρούσα αντιμετώπιση: ένα καλοριφέρ κάτω από το παράθυρο βοηθάει αρκετά. Επίσης μια καλή πρόταση, συχνό και αρκετό αερισμό του χώρου.
Lüfter (falls vorhanden).
D
Bei geöffneten Lüfter kann ein durchgehender, gleichmäßiger Luftwechsel erreicht werden. Das eingebaute Gitter verhindert das Eindringen von
Insekten.
Um die Bildung von Eis unter den Abdeckblechen zu verhindern, muss der Lüfter bei Minustempe­raturen geschlossen bleiben.
F
Aérateur (si votre fenêtre en est équipé)
L‘aérateur permet un renouvellement d‘air continu et régulier tout en évitant la pénétration d‘insectes dans la pièce grâce à la grille anti-insectes.
En cas de températures extérieures négatives, l‘aérateur doit être fermé an d‘éviter la formati­on de glace sous les tôles extérieures.
GB
Vent (if tted)
A constant and steady change of air can be obtained when the vent is open. The built-in lter prevents in-
sects entering.
In order to avoid the formation of ice under the cover plates, the vent must be kept closed when the temperature falls below 0° degrees.
NL
Ventilatorklep (indien aanwezig)
Met een geopende ventilatorklep kann een voortdurende gelijkmatige uitwisseling van de lucht worden bereikt. De ingebouwde lter voorkomt het binnendringen van insekten.
Om het ontstaan van ijs onder de afdekplaten te voorkomen moet de ventilator in het geval van minustemperaturen gesloten worden gehouden.
E
Respiradero (si está disponible).
Cuando el respiradero está abierto se obtiene un intercambio de aire constante y homogéneo. La mosquitera integrada evita la entrada de insectos.
Para evitar la formación de hielo debajo de las chapas de cubierta, el respiradero debe permanecer cerrado cuando las temperaturas son inferiores a cero.
11
Loading...
+ 25 hidden pages