Roto WDT R6 H-K WD E, WDT R6 H-K WD EF User Manual [de]

Wohndachfenster RotoTronic
Roof window RotoTronic
WDT 6.. H/K WD E & EF
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen
D
Roto Wohndachfenster.
ser Anleitung nden Sie wichtige Informa tionen rund um Ihr neues Wohndachfenster. Dazu gehört natürlich auch das Thema Wartung und Pege. Denn nur so ist, wie bei anderen hoch­wertigen technischen Produkten auch, ein stö­rungsfreier Betrieb gewährleistet. Nehmen Sie sich also bitte die Zeit, diese Anleitung sorgfältig durchzulesen. Ihr Roto Partner steht Ihnen jeder­zeit gerne mit weiteren Ratschlägen zur Seite. Wir wünschen Ihnen sonnige Zeiten und viel Ver­gnügen mit Ihrem neuen Wohndachfenster.
Votre choix s‘est porté sur une fenêtre de
F
toit Roto et nous vous en félicitons.
Vous venez d‘acquérir un produit de qualité qui vous donnera entière satisfaction durant de nom­breuses années. La présente notice comporte d‘importantes informations relatives à votre fenêtre de toit, dont des conseils de maintenance et d‘entretien. La maintenance et l’entretien en font bien sûr partie. Comme pour d’autres pro­duits techniques de qualité supérieure, ce n’est qu’ainsi que vous préserverez son bon fonc­tionnement. Prenez par conséquent le temps de lire consciencieusement cette notice. Votre dépositaire Roto se tient à votre disposition pour tout complément d‘information. Nous vous souhaitons des moments ensoleillés et beaucoup de joie avec votre nouvelle fenêtre
de toit.
We congratulate you on your new Roto sky-
GB
light window.
You have purchased a quality product that will provide you with pleasure for a long time. These instructions contain important information on your new roof window. Needless to say, this also includes maintenance and care. Because, as with all other high-quality technical products, this is the only way to ensure faultless operation. Ple­ase take time therefore to read through these instructions carefully. Your Roto partner is avai­lable at all times to give you further advice. We wish you plenty of sunshine and a lot of ple­asure with your roof window.
Gefeliciteerd met uw nieuwe Roto dakraam.
NL
U bent nu in het bezit van een kwaliteitsproduct waaraan u lang plezier zult beleven. In deze handleiding vindt u belangrijke informatie over uw nieuwe dakraam. Daarbij wordt natuurlijk ook gesproken over het onderhoud. Want alleen zo kan, net als bij andere hoogwaardige technische producten, een probleemloze werking worden gegarandeerd. Trek er dus voldoende tijd voor uit om deze handleiding zorgvuldig door te nemen. Uw Roto-specialist is te allen tijde gaarne bereid u van nader advies te dienen. We wensen u zonnige tijden en veel plezier met
uw nieuwe dakraam.
Le felicitamos por la compra de su nueva
E
ventana para tejado Roto.
Ha adquirido un producto de calidad que podrá disfrutar durante muchos años. Este manual con­tiene información importante sobre su ventana para tejado, como temas de mantenimiento y conservación, ya que sólo con un cuidado ade­cuado puede garantizarse un funcionamiento perfecto. Le recomendamos entonces leer
atentamente este manual. Si desea asesorami-
ento, su distribuidor Roto le facilitará la asisten­cia que precise en todo momento. Le deseamos que disfrute de unos momentos muy especiales y acogedores con su nueva ven­tana para tejado Roto.
Os nossos parabéns por ter adquirido uma
P
janela de sótão Roto.
Trata-se de um produto da mais alta qualidade, que lhe irá proporcionar prazer durante muito tempo. Este manual contém informações impor­tantes sobre a sua nova janela. Que, como não podia deixar de ser, incluem indicações relativas à conservação e à manutenção. Porque só assim, e a exemplo do que sucede com outros produtos tecnológicos da mais alta qualidade, poderá ser garantida uma operação sem problemas. Por
isso, leia atenta e integralmente este manual.
Além disso, pode contar com o apoio do seu parceiro Roto, que terá sempre o maior prazer em o ajudar e aconselhar. Desejamos-lhe dias soalheiros e muitos momen­tos bons com a sua nova janela de sótão.
Gratulujemy Państwu zakupu nowego okna
PL
dachowego Roto.
Nabyliście Państwo wyrób wysokiej jakości, z którego będziecie długo czerpać wiele radości. Poniższa instrukcja zawiera najważniejsze infor­macje dotyczące nowego okna dachowego, jak również rady odnośnie konserwacji i pielęgnacji. Podobnie, jak w przypadku innych, wysokojakościowych wyrobów technicznych, tylko staranna konserwacja i pielęgnacja zapew­nia bezusterkowe użytkowanie. W związku z tym prosimy o staranne przeczytanie instrukcji. Part­nerzy Roto są do Państwa dyspozycji i w każdej chwili służą dalszymi poradami. Życzymy Państwu wielu słonecznych chwil i dużo zadowolenia z nowego okna dachowego.
Мы рады поздравить Вас с выбором
RUS
нового мансардного окна Roto.
Вы приобрели качественный продукт, который
UA
будет радовать Вас долгое время. В данной инструкции Вы найдете важную информацию о Вашем новом мансардном окне. Здесь Вы также найдете все, что касается технического обслуживания и ухода. Как и при эксплуатации других высококачественных технических изделий, только при соблюдении всех рекомендаций может быть гарантирована исправная работа. Поэтому уделите, пожалуйста, часть Вашего времени для
2
внимательного прочтения данной инструкции. Ваш партнер Roto всегда будет рад ознакомиться с Вашими предложениями. Мы желаем Вам как можно больше солнечных и радостных дней при пользовании Вашим новым мансардным окном.
Õnnitleme Teid uue Roto katuseakna puhul.
EST
Te olete soetanud kvaliteettoote, millest saate tunda rõõmu pikka aega. Käesolevast juhendist leiate tähtsat informatsiooni oma uue katusea­kna kohta. Siiajuurde kuulub loomulikult ka hoolduse ja hoolitsuse teema. Sest ainult nii ­nagu ka kõikide teiste kõrgkvaliteetsete tehnili-
ste toodete puhul - on tagatud riketeta töö-
tamine. Võtke seega endale käesoleva juhendi hoolikaks läbilugemiseks piisavalt aega. Teie Roto partner on edasiste nõuannete jaoks igal ajal meelsasti Teie käsutuses. Soovime Teile päikeselisi ilmu ja head ajaveet­mist Teie uue katuseaknaga.
Sveicam Jūs ar jaunā Roto jumta loga
LV
iegādi.
Jūs esat iegādājies kvalitatīvu izstrādājumu, par kuru Jums būs prieks ilgu laiku. Šajā instrukcijā Jūs atradīsiet svarīgu informāciju par Jūsu jauno jumta logu. Tai skaitā arī par apkopi un tīrīšanu. Jo tikai tā ir nodrošināta netraucēta darbība – kā tas ir citiem augstvērtīgiem tehnikas izstrādājumiem. Tādēļ, lūdzu, rodiet laiku, lai rūpīgi izlasītu šo instrukciju. Jūsu Roto partneris jebkurā laikā labprāt palīdzēs ar citiem pado-
miem.
Novēlam Jums saulainu laiku un daudz patīkamu brīžu ar Jūsu jauno jumta logu.
Sveikiname įsigijus rmos ROTO stogo
LT
langą.
Pirkdami rmos ROTO stogo langą pasirinkote aukštos kokybės produktą, kuris Jums ištikimai tarnaus ilgą laiką. Šioje instrukcijoje pateikiama svarbi informacija, susijusi su Jūsų įsigytu stogo langu ir jo priežiūra. Atminkite , kad nepriekaištingą stogo lango būklę galima užtikrinti tik jį rūpestingai prižiūrint. Nes tik taip taip, kaip ir naudojant kitus vertingus produktus, galima užtikrinti veikimą be gedimų. Todėl prašome įdėmiai perskaityti šią instrukciją. Papildomų patarimų Jums mielai suteiks Jūsų Roto pardavėjas. Linkime daug saulėtų ir malonių akimirkų su Jūsų naujuoju stogo langu.
Blahopřejeme vám k vašemu novému
CZ
Střešnímu oknu Roto,
protože jste získali kvalitní výrobek, který Vám bude dělat dlouhou dobu radost. V tomto návodu najdete důležité informace ohledně tohoto nového střešního okna, jakož i tipy na údržbu a péči. Neboť pouze řádná údržba a péče zaručuje bezproblémový provoz. Věnujte prosím proto svůj čas řádnému pročtení tohoto návodu. Pro
další informace je Vám Váš ROTO partner vždy rád k dispozici. Přejeme Vám slunečné dny a hodně radosti s Vaším novým střešním oknem.
blahoželáme vám k vášmu novému
SK
strešnému oknu ROTO.
Získali ste kvalitný výrobok, z ktorého budete mať radosť dlhý čas. V tomto návode nájdete dôležité informácie týkajúce sa vášho nového strešného okna, ako aj tipy na údržbu a starostlivosť. Iba pravidelná údržba a starostlivosť zaručía bezproblémové používanie. Venuj-te, prosím, preto svoj čas pozornému prečítaniu tohto návodu. Pre ďalšie informácie je vám vždy rád k dispozícii váš ROTO partner. Prajeme vám slnečné dni a veľa radosti s vašim novým strešným oknom.
Gratulálunk Önöknek az új ROTO tetőtéri
H
ablakukhoz.
Egy minőségi terméket vásároltak meg, ami hos­szú ideig örömükre szolgál majd. Ebben útmu­tatóban megtalálják a fontosabb információkat az új tetőtéri ablakukról. Természetesen szólunk az és a karbantartásról is. Erre azért van szükség, mert csak így lehet a zavarmentes működést biz­tosítani. Kérjük Önt, fordítson egy kis időt arra, hogy ezt a füzetecskét alaposan átta­nulmányozza. ROTO partnere mindenkor szíve­sen nyújt tanácsokat a későbbiekben is. Kívánjuk, hogy öröme legyen az új tetőtéri ablakában.
Čestitamo vam za vaše novo Roto strešno
SLO
okno.
Kupili ste kakovosten izdelek, ki vam bo še dolgo v veselje. V teh navodilih boste našli pomembne informacije o vašemu novemu strešnem oknu kakor tudi nasvete za njegovo vzdrževanje. Le skrbno vzdrževanje namreč zagotavlja nemoteno delovanje. Zato si, prosimo, vzemite čas in ta navodila natančno preberite. Za nadaljnje nas­vete se obrnite na svojega Roto partnerja. Želimo vam veliko sonca in veselja z vašim novim strešnim oknom.
Congratulazioni per il vostro nuovo lucer-
I
nario.
Avete acquistato un prodotto di qualità, che vi recherà tanta gioia per molto tempo. Nelle presenti istruzioni trovate informazioni importanti relative al vostro nuovo lucerna­rio. A ciò appartiene naturalmente anche il tema manutenzione e cura. Infatti solo in questo modo è possibile garantire un fun­zionamento privo di complicazioni, come del resto anche in tutti gli altri pregiati prodotti tecnici. Pertanto, riservatevi un po‘ di tempo per consultare accuratamente le pre­senti istruzioni. Il vostro partner Roto è volentieri a vostra disposizione in qualsiasi momento per ulteriori consigli. Vi auguriamo tempi soleggiati e buon diver­timento con il vostro nuovo lucernario.
3
Čestitamo na novom Roto stambenom kro-
HR
vnom prozoru.
Nabavili ste kvalitetan proizvod koji će Vam
BIH
dugo pružati zadovoljstvo. U ovoj uputi nalaze se važne informacije u svezi s Vašim stambenim krovnim prozorom. U to spada naravno i tema održavanje i njega. Stoga samo tako može se kao i kod drugih visoko valjanih tehničkih proiz­voda osigurati rad bez smetnji. Molimo da uzmete vremena kako bi ovu uputu pažljivo pročitali. Vaš partner Roto stoji Vam u svako vri­jeme rado s daljnjim savjetima na raspolaganju. Želimo Vam sunčana vremena i mnogo veselja s Vašim novim stambenim krovnim prozorom.
Vã felicitãm pentru achiziţionarea unei
RO
ferestre de mansardã Roto
Aţi achiziţionat un produs de calitate, abil, ce vã va face bucurie foarte mult timp.In manualul acesta veţi gãsi informaţii interesante in legãturã cu fereastra Dumneavoastrã. Printre multe altele veţi gãsi şi informaţii legate de întreţinerea ace­steia.Numai prin respectarea acestor sfaturi veţi prota pe deplin de funcţionalitatea desãvârşitã a produsului. Vã rugãm a vã rezerva timpul sã citiţi cu atenţie instrucţiunile. Partenerul Roto vã va sta oricând la dispoziţie cu informaţii ajutãtoare. Vã urãm multã plãcere în exploatarea ferestrei.
Συγχαρητήρια που επιλέξατε ένα παράθυρο
GR
στέγης Roto.
Αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας, το οποίο θα χαρείτε για μεγάλο χρονικό διάστημα. Σε αυτό το εγχειρίδιο αυτό θα βρείτε σημαντικές πληροφορίες γύρω από το νέο σας παράθυρο στέγης. Εδώ ανήκει φυσικά και το θέμα συντήρησης και φροντίδας.Επειδή μόνο έτσι, όπως επίσης και με τα άλλα υψηλής ποιότητας τεχνικά προϊόντα, εξασφαλίζεται μια απρόσκοπτη λειτουργία. Γι’ αυτό το λόγο διαβάστε παρακαλώ προσεκτικά αυτές τις οδηγίες.Ο αντιπρόσωπος της Roto είναι πάντοτε στη διάθεσή σας με περαιτέρω συμβουλές. Σας ευχόμαστε ηλιόλουστες μέρες και απόλυτη ικανοποίηση με το νέο σας παράθυρο στέγης.
4
5
RotoTronic E, EF
2
1
Funktionsprüfung
D
1. Antrieb auswählen
2. Taste für Auf- / und Abbewegung drücken
Vérication du fonctionnement
F
1. Sélectionner la motorisation
2. Actionner la touche Montée/Descente
Function testing
GB
1. Select drive
2. Press the button for upwards / down wards
movement
Functiecontrole
NL
1. Aandrijving selecteren
2. Toets voor beweging omhoog en omlaag
indrukken
Comprobación del funcionamiento
E
1. Seleccionar el accionamiento
2. Pulsar la tecla para el movimi-ento de subida
/ bajada
Vericação do funcionamento
P
1. Seleccionar o automatismo
2. Premir o botão para subida e descida
Próba działania
PL
1. Wybrać napęd
2. Wcisnąć przycisk ruchu w górę / w dół
Проверка исправности
RUS
1. Выбрать привод
2. Нажать клавишу подъема /
UA
опускания
Talitlusfunktsiooni kontroll
EST
1. Valige ajam välja
2. Vajutage üles- / allaliigutamise klahvi
Darbības pārbaude
LV
1. Izvēlieties piedziņu
2. Nospiediet taustiņu loga pacelšanas un
nolaišanas kustību pārbaudei
Funkcijų tikrinimas
LT
1. Pasirinkti pavarą
2. Spausti mygtuką aukštyn / žemyn
Přezkoušení funkce
CZ
1. Zvolit pohon
2. Stisknout tlačítko pro pohyb nahoru/dolů
Skúška funkcie
SK
1. Zvoliť pohon
2. Stlačiť tlačidlo pohybu hore a dole
Működésvizsgálat
H
1. Kiválasztjuk a motort
2. Megnyomjuk a felfelé és lefelé mozgatás
gombját
Funkcionalni preizkus
SLO
1. Izbrati pogon
2. Pritisniti tipko za premikanje navzgor in navz-
dol
Prova di funzionamento
I
1. Scegliere l‘azionamento
2. Premere il tasto per il movimento su/giù
Ispitivanje funkcioniranja
HR
1. Odaberite pogon
2. Pritisnite tipku za kretanje gore / dolje
BIH
Vericarea funcţionării
RO
1. Selectarea acţionării
2. Apăsaţi tasta pentru mişcarea sus / jos
Έλεγχος λειτουργίας
GR
1. Επιλογή μηχανισμού κίνησης
2. Πατήστε το πλήκτρο για την κίνηση επάνω και κάτω
6
7
RotoTronic EF
1
4 5 6
2
3
Inbetriebnahme-Set und Handsender
D
1. Bedientasten
2. Anzeige
3. Programmier- / Auswahltasten
4. AUF - Taste
5. STOPP - Taste
6. AB - Taste
7. Einlerntaste
8. Kanal - Wahl - Taste
9. Kanalanzeige
Kit de mise en service et émetteur manuel
F
1. Touches de commande
2. Afcheur
3. Touches de programmation/sélection
4. Touche d’OUVERTURE
5. Touche d’ARRET
6. Touche de DESCENTE
7. Touche d’apprentissage
8. Touche de sélection du canal
9. Afchage du canal
Commissioning set and manual transmitter
GB
1. Operating buttons
2. Display
3. Programming / selection buttons
4. UP button
5. STOP button
6. DOWN button
7. Teach button
8. Channel select button
9. Channel display
Opstartset en handzender
NL
1. Bedieningstoetsen
2. Indicatie
3. Programmeer-/keuzetoetsen
4. OMHOOG-toets
5. STOP-toets
6. OMLAAG-toets
7. Programmeertoets
8. Kanaalkeuzetoets
9. Kanaalindicatie
Kit de puesta en servicio y mando portátil
E
1. Teclas de mando
2. Indicadores
3. Teclas de programación / selección
4. Tecla ARRIBA
5. Tecla PARADA
6. Tecla ABAJO
7. Tecla de programación
8. Tecla de selección de canal
9. Indicadores de canal
Conjunto para colocação em funciona-
P
mento e telecomando
1. Botões de operação
2. Indicador
3. Botões de programação / selecção
4. Botão PARA CIMA
5. Botão PARAR
6. Botão PARA BAIXO
7. Botão de programação
8. Botão de selecção de canal
9. Indicador de canal
Zestaw do uruchamiania i pilot
PL
1. Przyciski obsługi
2. Wskazanie
3. Przyciski programowania / wyboru
4. Przycisk W GÓRĘ
5. Przycisk STOP
6. Przycisk W DÓŁ
7. Przycisk programowania
8. Przycisk wyboru kanału
9. Wskazanie kanału
Программатор и ручной пульт
RUS
1. Клавиши управления
2. Индикатор
UA
3. Клавиши программирования / выбора
4. Клавиша ВВЕРХ
5. Клавиша СТОП
6. Клавиша ВНИЗ
7. Клавиша программирования
8. Клавиша выбора каналов
9. Индикаторы каналов
7 8
9
8
Käikuvõtmiskomplekt ja kaugjuhtimispult
EST
1. Käsitsemisklahvid
2. Näidik
3. Programmeerimis- / valikuklahvid
4. ÜLES-klahv
5. STOPP-klahv
6. ALLA-klahv
7. Õppimisklahv
8. Kanalivaliku klahv
9. Kanalinäidik
Ekspluatācijas uzsākšanas ierīce un
LV
tālvadības pults
1. Vadības taustiņi
2. Indikators
3. Programmēšanas / izvēles taustiņi
4. PACELŠANAS taustiņš
5. STOP taustiņš
6. NOLAIŠANAS taustiņš
7. Programmēšanas taustiņš
8. Kanāla izvēles taustiņš
9. Kanāla indikācija
Paleidimo komplektas ir kilnojamas
LT
siųstuvas
1. Aptarnavimo mygtukai
2. Indikatorius
3. Programavimo / pasirinkties myg­ tukai
4. IŠJUNGIMO mygtukas
5. SUSTABDYMO mygtukas
6. ĮJUNGIMO mygtukas
7. Atskiras mygtukas
8. Kanalo pasirinkimo mygtukas
9. Kanalo indikatorius
Sada k uvedení do provozu a ruční ovladač
CZ
1. Ovládací tlačítka
2. Zobrazení
3. Programovací/volicí tlačítka
4. Tlačítko NAHORU
5. Tlačítko STOP
6. Tlačítko DOLŮ
7. Programovací tlačítko
8. Tlačítko volby kanálu
9. Zobrazení kanálu
Uvedenie do prevádzky setu a ručného
SK
vysielača
1. Ovládacie tlačidlá
2. Displej
3. Programovacie tlačidlá / tlačidlá výberu
4. Tlačidlo HORE
5. Tlačidlo STOP
6. Tlačidlo DOLE
7. Tlačidlo výuky
8. Tlačidlo voľby kanálu
9. Displej kanálu
Üzembe helyezési készlet és távirányító
H
1. Kezelőgombok
2. Kijelző
3. Programozó / kiválasztó gombok
4. NYIT gomb
5. LEÁLL gomb
6. ZÁR gomb
7. Programozó gomb
8. Csatornaválasztó gomb
9. Csatornakijelző
Garnitura za spuščanje v obratovanje in
SLO
ročni oddajnik
1. Tipke za posluževanje
2. Prikaz
3. Tipke za programiranje in izbiro
4. Tipka NAVZGOR
5. Tipka STOP
6. Tipka NAVZDOL
7. Tipka za vnos v pomnilnik
8. Tipka za izbiro kanala
9. Prikaz kanala
Set per la messa in funzione e trasmettitore
I
manuale
1. Tasti di comando
2. Indicazione
3. Tasti di programmazione/selezione
4. Tasto SU
5. Tasto STOP
6. Tasto GIÙ
7. Tasto di apprendimento
8. Tasto selezione canale
9. Indicazione canale
Komplet za stavljanje u pogon i ručni
HR
odašiljač
1. Tipke za rukovanje
BIH
2. Prikaz
3. Tipke za programiranje / odabir
4. Tipka GORE
5. Tipka STOP
6. Tipka DOLJE
7. Tipka za programiranje
8. Tipka za biranje kanala
9. Prikaz kanala
Setul de punere în funcţiune şi emiţătorul
RO
portabil
1. Taste de deservire
2. Aşare
3. Taste de programare / selectare
4. Tasta PORNIT
5. Tasta OPRIT
6. Tasta DEPLASARE
7. Tasta de învăţare
8. Tasta de selecţie canal
9. Aşare canal
Σετ θέσης σε λειτουργία και τηλεχειριστήριο
GR
1. Πλήκτρα χειρισμού
2. Ένδειξη
3. Πλήκτρα προγραμματισμού / πλήκτρα
επιλογής
4. Πλήκτρο ΕΠΑΝΩ
5. Πλήκτρο ΣΤΟΠ
6. Πλήκτρο ΚΑΤΩ
7. Πλήκτρο εκμάθησης
8. Πλήκτρο επιλογής καναλιού
9. Ένδειξη καναλιού
9
RotoTronic EF
1
2
3
Einlernen Fensteröffner
D
1. Taste Fensteröffner ca. 1 Sek. drücken, grüne
LED leuchtet und Flügel „nickt“ kurz - Lern­ bereitschaft für 3 Min.
2. Kanal-Wahl-Taste drücken und Kanal wählen
3. Einlerntaste für 3 Sek. gedrückt halten
Blinkende grüne LED am Inbetriebnahme - Set und „Nicken“ des Flügels signalisieren erfolgrei­ches Einlernen.
Apprentissage dispositif d’ouverture de
F
fenêtres
1. Actionner la touche d’ouverture de fenêtre
pendant 1 s. env., la DEL s’allume et l’ouvrant « accepte » brièvement – apprentis­ sage pendant 3 min.
2. Actionner la touche de sélection du canal et choisir le canal
3. Maintenir la touche d’apprentissage appuyée pendant 3 s.
La DEL verte clignotante sur le kit de mise en ser­vice et l’« acceptation » de l’ouvrant signalisent que l’apprentissage a réussi.
Teaching a window opener
GB
1. Depress the window opener button for about
1 sec; the green LED will light up and the sash will “nod” briey – it is now in learn mode for 3 min.
2. Press the channel select button and select a channel
3. Depress the teaching button for 3 sec
The ashing green LED on the commissioning set and the “nodding” of the sash indicate that tea­ching has been successful.
Programmeren raamopener
NL
1. Toets raamopener ca. 1 sec. indrukken;
groene LED brandt en raam “knikt” kort - programmeerstand gedurende 3 min.
2. Kanaalkeuzetoets indrukken en kanaal kiezen.
3. Programmeertoets gedurende 3 sec. inge-
drukt houden.
Knipperende groene LED op de opstartset en “knikken” van het raam geven aan dat het pro-
grammeren is geslaagd.
Programación del abridor de ventanas
E
1. Pulse la tecla para abrir ventanas durante 1
segundo aproximadamente. El diodo verde se enciende y el símbolo de la hoja se „inclina“ brevemente: dispone de 3 minutos para la programación.
2. Pulse la tecla de selección de canal y selec- cione el canal.
3. Mantenga pulsada la tecla de programa ción unos 3 segundos.
El parpadeo del diodo verde en el kit de puesta en servicio y la „inclinación“ del símbolo de la hoja señalizan que la programación se ha realiz­ado con éxito.
Programação do sistema de abertura da
P
janela
1. Premir o botão do sistema de abertura da
janela durante aprox. 1 s. O LED verde acende-se e a janela move-se por instantes ­ modo de programação activo durante 3 min.
2. Premir o botão de selecção de canal e escolher o canal
3. Manter o botão de programação premido durante 3 s.
O LED verde a piscar no conjunto para colocação em funcionamento e o movimento da janela sina­lizam que a programação foi realizada com êxito.
10
Przyuczanie otwieracza okna
PL
1. Wcisnąć i przytrzymać przez ok. 1 sekundę
przycisk otwierania okna, zapala się zielona dioda LED i skrzydło okna krótko „przytakuje“ – gotowość do programowania przez 3 min.
2. Wcinąć przycisk wyboru kanału i wybrać kanał
3. Wcisnąć i przytrzymać przycisk programowa-
nia przez 3 sekundy
Prawidłowe zaprogramowanie potwierdzane jest miganiem zielonej diody LED na zestawie do uruchamiania oraz „przytaknięciem” skrzydła okna.
Программирование устройства открывания
RUS
окон
1. Держать нажатой клавишу устройства
UA
открывания окон ок. 1 сек., зеленый светодиод горит и створка выполняет кратковременный „кивок“ - готовность к программированию в течение 3 мин.
2. Нажать клавишу выбора каналов и выбрать канал
3. Держать клавишу программирования нажатой в течение 3 сек.
Мигающий зеленый светодиод на программаторе и „кивок“ створки сигнализируют успешное программирование.
Aknaavaja õpetamine
EST
1. Vajutage u 1 sek. aknaavaja klahvi, süttib rohe-
line LED ja aknatiib „noogutab“ hetkeks - õppi­ mis-valmidus 3 min. vältel
2. Vajutage kanalivaliku klahvi ja valige kanal
3. Hoidke õppimisklahvi 3 sek. allavajutatud
asendis
Vilkuv roheline LED käikuvõtmiskomplektil ja akna­tiiva „noogutus“ signalisieerivad edukat äraõppi-
mist.
Loga atvēršanas mehānisma programmēšana
LV
1. Uz apm. 1 sekundi nospiediet loga atvēršanas
mehānisma taustiņu, deg zaļa kontrollampiņa un loga vērtne uz īsu brīdi apstiprinoši „sašūpojas” – 3 min pastāv gatavība ieprogrammēšanai.
2. Nospiediet kanāla izvēles taustiņu un izvēlieties kanālu
3. Turiet programmēšanas taustiņu nospiestu 3
sekundes
Mirgojoša zaļa kontrollampiņa ekspluatācijas uzsākšanas ierīcē un loga vērtnes „sašūpošanās” signalizē, ka ieprogrammēšana bijusi veiksmīga.
Atskiras langų atidarymo mechanizmas
LT
1. Apie 1 sek. spausti mygtuką Langų atidary-
mas, dega žalias šviesios diodas ir sąvarta trumpam „linkteli“ - nustatymo režimas 3 min.
2. Spausti kanalo pasirinkimo mygtuką ir pasi­ rinkti kanalą
3. Nustatymo mygtuką laikyti nuspaudus 3 sek. Mirksintis žalias švieso diodas paleidimo kom­plekte ir sąvartos „linktelėjimas“ patvirtina sėkmingą nustatymą.
Programování otvírače okna
CZ
1. Stiskněte tlačítko otvírače okna po dobu cca.
1 vteřinu, svítí zelená LED a křídlo krátce „potvrdí“ – programovací režim po dobu 3
min.
2. Stiskněte tlačítko volby kanálu a zvolte kanál
3. Programovací tlačítko držte stisknuté po dobu
3 vteřin
Blikající zelená dioda LED sada k uvedení do provozu a „potvrzení“ křídla signalizují úspěšné programování.
Výuka Otváranie okna
SK
1. Tlačidlo Otváranie okna držať stlačené asi 1
sekundu. Rozsvieti sa zelená LED a na krátku dobu „sa“ krídlo „rozkýva“ – pripravenosť na výuku 3 minúty.
2. Stlačiť tlačidlo voľby kanálu a zvoliť kanál
3. Počas 3 sekúnd držať stlačené tlačidlo výuky
Blikajúca zelená LED na sete uvedenie do pre­vádzky a „rozkývanie“ krídla signalizujú úspešnú výuku.
Ablaknyitó programozása
H
1. Kb. 1 másodpercig nyomjuk az ablaknyitó
gombot, a zöld LED világít, az ablakszárny röviden kattan – 3 percig készen áll a programozásra
2. Megnyomjuk a csatornaválasztó gombot, és kiválasztjuk a csatornát
3. 3 másodpecig lenyomva tartjuk a programozó
gombot
Az üzembe helyezési készleten villogó zöld LED és az ablakszárny kattanása jelzi a sikeres pro­gramozást.
Programiranje naprave za odpiranje oken
SLO
1. Pritisniti tipko za odpiranje okna za pribl. 1
sek., zelena LED zasveti in krilo okna na kratko »zaniha« - pripravljenost za programi­ ranje za 3 min.
2. Pritisniti tipko za izbiro kanala in izbrati kanal
3. Držati tipko za programiranje pritisnjeno 3
sekunde.
Utripajoča zelena LED na garnituri za spuščanje v pogon in »zanihanje« krila pomenita uspešno programiranje.
11
2
3
1
Apprendimento dell’aprinestra
I GR
1. Mantenere premuto il tasto dell‘aprinestra
per ca. 1 sec., dopodiché si accende il LED verde e il battente „annuisce“ brevemente ­ disponibilità d‘apprendimento per 3 min.
2. Premere il tasto di selezione canale e selezio­ nare quindi il canale desiderato
3. Mantenere premuto il tasto d‘apprendimento per 3 sec.
Il LED verde lampeggiante nel set di messa in funzione e l‘„annuire“ del battente segnalano il successo dall‘apprendimento.
Programiranje mehanizma za otvaranje pro-
HR
zora
1. Pritisnite tipku za otvaranje prozora oko 1
BIH
sekundu, zeleni LED svijetli i krilo kratko „kimne“ – spreman je za programiranje slijedećih 3 min.
2. Pritisnite tipku za biranje kanala i odaberite
kanal
3. Držite tipku za programiranje pritisnutom 3
sekunde.
Treperenje zelenog LED-a na kompletu za stavl­janje u pogon i „kimanje“ krila javljaju uspješno programiranje.
Sincronizare deschizător fereastră
RO
1. Apăsaţi tasta Deschizător fereastră timp de
cca. 1 sec., LED-ul verde luminează şi aripa „se balansează” scurt - stare de sincronizare timp de 3 min.
2. Apăsaţi tasta de selecţie canal şi selectaţi canalul
3. Ţineţi apăsată tasta de sincronizare timp de 3 sec.
LED-ul verde care pâlpâie la setul de punere în funcţiune şi „balansul” ruloului semnalizează realizarea sincronizării.
Εκμάθηση μηχανισμού ανοίγμα τος παραθύρων
1. Πατήστε το πλήκτρο του μηχανισμού
ανοίγματος παραθύρων περίπου 1 δευτερόλεπτο, η πράσινη φωτοδίοδος (LED) ανάβει και το φύλλο «νεύει» σύντομα ­ Ετοιμότητα εκμάθησης για 3 λεπτά
2. Πατήστε το πλήκτρο επιλογής καναλιού και επιλέξτε κανάλι
3. Κρατήστε το πλήκτρο εκμάθησης για 3 δευτερόλεπτα πατημένο
Η αναλάμπουσα πράσινη φωτοδίοδος (LED) στο σετ θέσης σε λειτουργία και το «νεύμα» του φύλλου σηματοδοτούν τον επιτυχή προγραμματισμό.
12
13
Funktionstest
D
Drücken Sie beispielsweise die AB-Taste, muss der Flügel schließen. Schlägt der Funktionstest fehl, überprüfen Sie ob der richtige Kanal gewählt wurde. Andernfalls wiederholen Sie den Einlernvorgang ab Seite 10.
Hinweis: Bei nassem Regensensor ist kein Funktionstest möglich.
Test de fonctionnement
F
Si vous actionnez par exemple la touche DESCENTE, l’ouvrant doit se fermer. Si le test de fonctionnement échoue, vériez si le canal cor­rect a été sélectionné. Si ce n’est pas le cas, répétez la procédure d’apprentissage à partir de la page 10.
Remarque : Un test de fonctionnement n’est pas possible si le capteur de pluie est mouillé.
Function test
GB
Press for instance the DOWN button, the sash must close. If the unit fails the function test, check whether the correct channel was selected. If not, then repeat the teach procedure, starting on page 10.
Note: The function test cannot be performed if
the rain sensor is wet.
Functietest
NL
Als u bijvoorbeeld de OMLAAG-toets indrukt,
moet het raam sluiten.
Als de functietest mislukt, controleer dan of het juiste kanaal is gekozen. Herhaal anders het programmeerproces vanaf pagina 10.
Let op: bij natte regensensor is geen functietest mogelijk.
Prueba de funcionamiento
E
Si pulsa, por ejemplo, la tecla ABAJO se tiene que cerrar la hoja. Si el resultado de la prueba de funcionamiento es negativo, compruebe si ha seleccionado el canal correcto. De no ser así, repita el proceso de programación a partir de la página 10.
Nota: si el sensor de lluvia está mojado, no es posible realizar la prueba de funcionamiento.
Teste de funcionamento
P
Se por exemplo premir o botão PARA BAIXO, a janela tem de fechar-se. Se o teste de funciona­mento falhar, verique se foi seleccionado o canal certo. Se tal não for o caso, repita o pro­cesso de programação a partir da página 10.
Nota: O teste de funcionamento não é possível se o sensor da chuva estiver molhado.
Próba działania
PL
Nacisnąć np. przycisk W DÓŁ – skrzydło okna powinno się zamknąć. Jeżeli próba działania nie powiodła się, należy sprawdzić, czy został wybrany prawidłowy kanał. W pozostałych przypadkach należy powtórzyć procedurę pro­gramowania od strony 10.
Wskazówka: Przeprowadzenie próby działania jest niemożliwe jeśli czujnik deszczu jest mokry.
Проверка функций
RUS
Нажмите, например, клавишу ВНИЗ, при этом створка должна закрыться.
UA
В случае неудачной проверки функции проверьте правильность выбора канала. В противном случае повторите процедуру программирования, начиная со стр. 10.
Указание: при влажном дождевом датчике проверка функций невозможна.
14
Funktsioonitest
EST
Kui vajutate näiteks ALLA-klahvi, siis peab akna­tiib sulguma. Kui funktsioonitest ebaõnnestub, siis kontrollige üle, kas valiti õige kanal. Vastasel juhul korrake õpetamisprotseduuri alates lk 10.
Juhis: Märja vihmasensori puhul pole funkt­sioonitesti läbiviimine võimalik.
Darbības pārbaude
LV
Piemēram, nospiežot nolaišanas taustiņu, loga vērtnei ir jāaizveras. Ja darbības pārbaude nav veiksmīga, pārbaudiet, vai ir izvēlēts pareizais kanāls. Pretējā gadījumā atkārtojiet programmēšanas procesu, kas aprakstīts, sākot no 10. lpp.
Norāde: Ja ir slapjš lietus sensors, darbības pārbaude nav iespējama.
Funkcijų testas
LT
Jei spausite, pavyzdžiui, ĮJUNGIMO mytuką, sąvarta turi atsidaryti. Jei funkcijų testas nesėkmingas, patikrinkite, ar buvo pasirinktas tinkamas kanalas. Kitu atveju pakartokite nustatymo režimą nuo 10 puslapio.
Pastaba: Esant šlapiam lietaus jutikliui, funkcijų
testas negalimas.
Funkční test
CZ
Stisknete-li například tlačítko DOLŮ, musí se křídlo zavřít. Nezdařil-li se funkční test, přezkoušejte, byl-li zvolen správný kanál. Jinak zopakujte postup naprogramování od strany 10.
Upozornění: Při mokrém dešťovém senzoru není možný funkční test.
Skúška funkcie
SK
Stlačte napríklad tlačidlo AB, krídlo sa musí uzavrieť. Ak sa skúška funkcie nepodarí, skon­trolujte, či je zvolený správny kanál. Inak opa­kujte proces výuky od strany 10.
Upozornenie: V prípade vlhkého dažďového senzora nie je možná skúška funkcie.
Működéspróba
H
Ha például a ZÁR gombot megnyomjuk, az ablakszárnynak be kell záródnia. Ha a működéspróba nem sikerül, ellenőrizze, hogy a helyes csatornát állította-e be. Ellenkező esetben ismételje meg a programozási műveletet a 10. oldaltól kezdve.
Megjegyzés: Ha az esőérzékelő vizes, nem lehetséges a működéspróba.
Test delovanja
SLO
Če na primer pritisnete AB-tipko, mora okno zapreti. Če test delovanja ni bil uspešen, preveriti če je bil izbran pravilen kanal. Sicer ponovite postopek programiranja od strani 10 naprej.
Napotek: Pri mokrem tipalu za dež testa delovanja ni mogoče izvesti.
Prova di funzionamento
I
Premere ad esempio il tasto GIÙ, in questo caso il battente deve chiudere. Qualora dovesse fallire la prova di funziona­mento, accertarsi che sia stato selezionato il canale giusto. In caso contrario, ripetere la pro­cedura di apprendimento descritta dalla pagina
10.
Nota: La prova di funzionamento non è possi­bile con il sensore pioggia bagnato.
Testiranje funkcija
HR
Ako na primjer pritisnete tipku AB, krilo mora zatvarati. Ako je testiranje funkcija neuspješno,
BIH
provjerite da li je odabran ispravan kanal. U suprotnom ponovite postupak programiranja od strane 10.
Naputak: Kod vlažne klime testiranje funkcija nije moguće.
Testul de funcţionare
RO
Dacă, de exemplu, apăsaţi tasta JOS, aripa tre­buie să se închidă. Dacă testul de funcţionare dă eroare, vericaţi dacă s-a selectat canalul corect. Dacă nu, reluaţi procesul de sincronizare începând de la pagina 10.
Indicaţie: Dacă senzorul de ploaie este ud, nu se poate efectua testul de funcţionare.
Δοκιμή λειτουργίας
GR
Πατήστε π.χ. το πλήκτρο ΚΑΤΩ, το φύλλο πρέπει να κλείσει. Όταν αποτύχει η δοκιμή λειτουργίας, ελέγξτε εάν έχει επιλεγεί το σωστό κανάλι. Διαφορετικά επαναλάβετε τη διαδικασία εκμάθησης από τη σελίδα 10.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση υγρού αισθητήρα βροχής δεν είναι δυνατή καμία δοκιμή λειτουργίας.
15
2
1
3
Einlernen Rollladen
D
1. Taste Rollladen ca. 1 Sek. drücken grüne LED
leuchtet und Rollladen „nickt“ kurz - Lernbe­ reitschaft für 3 Min.
2. Einen neuen Kanal wählen
3. Einlerntaste für 3 Sek. gedrückt halten
Blinkende grüne LED am Inbetriebnahme - Set und „Nicken“ des Rollladens signalisieren erfolgreiches Einlernen.
Apprentissage volet roulant
F
1. Actionner la touche du volet roulant pendant
1 s. env., la DEL s’allume et l’ouvrant « accepte » brièvement – apprentissage pendant 3 min.
2. Sélectionner un nouveau canal
3. Maintenir la touche d’apprentissage appuyée
pendant 3 s.
La DEL verte clignotante sur le kit de mise en service et l’« acceptation » du volet roulant signalisent que l’apprentissage a réussi.
Teaching a roller shutter
GB
1. Depress the roller shutter button for about 1
sec; the green LED will light up and the roller shutter will “nod” briey – it is now in learn mode for 3 min.
2. Select a new channel
3. Depress the teaching button for 3 sec
The ashing green LED on the commissioning set and the “nodding” of the roller shutter indi­cate that teaching has been successful.
Programmeren rolluik
NL
1. Toets rolluik ca. 1 sec. indrukken; groene LED
brandt en rolluik “knikt” kort - programmeer­ stand gedurende 3 min.
2. Een nieuw kanaal kiezen.
3. Programmeertoets gedurende 3 sec. inge-
drukt houden.
Knipperende groene LED op de opstartset en “knikken” van het rolluik geven aan dat het pro-
grammeren is geslaagd.
Programación de la persiana arrollable
E
1. Pulse la tecla para persiana durante 1
segundo aproximadamente. El diodo verde se enciende y el símbolo de persiana se „inclina“ brevemente: dispone de 3 minutos para la programación.
2. Seleccione un nuevo canal.
3. Mantenga pulsada la tecla de programación
unos 3 segundos.
El parpadeo del diodo verde en el kit de puesta en servicio y la „inclinación“ del símbolo de per­siana señalizan que la programación se ha realiz­ado con éxito.
Programação da persiana
P
1. Premir o botão da persiana durante aprox. 1
s. O LED verde acende-se e a persiana move­ se por instantes – modo de programação activo durante 3 min.
2. Seleccionar um novo canal
3. Manter o botão de programação premido
durante 3 s.
O LED verde a piscar no conjunto para coloca­ção em funcionamento e o movimento da per­siana sinalizam que a programação foi realizada com êxito.
16
Przyuczanie rolet
PL
1. Wcisnąć i przytrzymać przez ok. 1 sekundę
przycisk rolety, zapala się zielona dioda LED i roleta krótko „przytakuje“ – gotowość do programowania przez 3 min.
2. Wybrać nowy kanał
3. Wcisnąć i przytrzymać przycisk programowa-
nia przez 3 sekundy
Prawidłowe zaprogramowanie potwierdzane jest miganiem zielonej diody LED na zestawie do uruchamiania oraz „przytaknięciem” rolety.
Программирование жалюзи
RUS
1. Держать нажатой клавишу жалюзи ок. 1 сек., зеленый светодиод горит и жалюзи
UA
выполняют кратковременный „кивок“ ­ готовность к программированию в течение 3 мин.
2. Выбрать новый канал
3. Держать клавишу программирования
нажатой в течение 3 сек.
Мигающий зеленый светодиод на программаторе и „кивок“ жалюзи сигнализируют успешное программирование.
Ruloo õpetamine
EST
1. Vajutage u 1 sek. ruloo klahvi, süttib roheline
LED ja ruloo „noogutab“ hetkeks - õppimisval­ midus 3 min. vältel
2. Valige uus kanal
3. Hoidke õppimisklahvi 3 sek. allavajutatud
asendis
Vilkuv roheline LED käikuvõtmiskomplektil ja ruloo „noogutus“ signalisieerivad edukat äraõp-
pimist.
Rullo žalūziju programmēšana
LV
1. Uz apm. 1 sekundi nospiediet rullo žalūziju
taustiņu, deg zaļa kontrollampiņa un rullo žalūzija uz īsu brīdi apstiprinoši „sašūpojas” – 3 min pastāv gatavība ieprogrammēšanai.
2. Izvēlieties jaunu kanālu
3. Turiet programmēšanas taustiņu nospiestu 3
sekundes
Mirgojoša zaļa kontrollampiņa ekspluatācijas uzsākšanas ierīcē un rullo žalūzijas „sašūpošanās” signalizē, ka ieprogrammēšana bijusi veiksmīga.
Žaliuzių nustatymas
LT
1. Apie 1 sek. spausti mygtuką Žaliuzės, dega
žalias šviesios diodas ir žaliuzės trumpam „linkteli“ – nustatymo režimas 3 min.
2. Pasirinkti naują kanalą
3. Nustatymo mygtuką laikyti nuspaudus 3 sek.
Mirksintis žalias švieso diodas paleidimo kom­plekte ir žaliuzių „linktelėjimas“ patvirtina sėkmingą nustatymą.
Naprogramování rolety
CZ
1. Stiskněte tlačítko rolety po dobu cca. 1
vteřiny, svítí zelená LED a roleta krátce „potvrdí“ – programo-vací režim po dobu 3 min.
2. Zvolte nový kanál
3. Programovací tlačítko držte stisknuté po dobu
3 vteřin
Blikající zelená LED na sadě k uvedení do pro­vozu a „potvrzení“ rolety signalizují úspěšné naprogramování.
Výuka Žaluzie
SK
1. Tlačidlo Žaluzie držať stlačené asi 1 sekundu.
Rozsvieti sa zelená LED a na krátku dobu „sa“ žaluzie „rozkýva“ – pripravenosť na výuku 3 minúty.
2. Zvoliť nový kanál
3. Počas 3 sekúnd držať stlačené tlačidlo výuky
Blikajúca zelená LED na sete uvedenie do pre­vádzky a „rozkývanie“ žaluzií signalizujú úspešnú výuku.
Redőny programozása
H
1. Kb. 1 másodpercig nyomjuk a
redőny gombját, a zöld LED világít, a redőny röviden kattan – 3 percig készen áll a programozásra
2. Új csatornát választunk
3. 3 másodpecig lenyomva tartjuk a
programozó gombot
Az üzembe helyezési készleten villogó zöld LED és a redőny kattanása jelzi a sikeres programo­zást.
Programiranje rolet
SLO
1. Pritisniti tipko za roleto za pribl. 1 sek., zelena
LED zasveti in krilo okna na kratko »zaniha« ­ pripravl-jenost za programiranje za 3 min.
2. Izbrati nov kanal
3. Držati tipko za programiranje pritisnjeno 3
sekunde.
Utripajoča zelena LED na garnituri za spuščanje v pogon in »zanihanje« rolete pomenita uspešno programiranje.
Apprendimento dell’avvolgibile
I
1. Mantenere premuto il tasto dell‘avvolgibile per
ca. 1 sec., dopodiché si accende il LED verde e l‘ avvolgibile „annuisce“ brevemente - dispo­ nibilità d‘apprendimento per 3 min.
2. Selezionare un canale nuovo
3. Mantenere premuto il tasto d‘apprendimento
per 3 sec.
Il LED verde lampeggiante nel set di messa in funzione e l‘„annuire“ dell‘avvolgibile segnalano il successo dall‘apprendimento.
17
1
Programiranje roleta
HR
1. Pritisnite tipku za rolete oko 1 sekundu, zeleni
LED svijetli i roleta kratko „kimne“ – spremna
BIH
je za programiranje slijedećih 3 min.
2. Odaberite novi kanal
3. Držite tipku za programiranje pritisnutom 3
sekunde.
Treperenje zelenog LED-a na kompletu za stavl­janje u pogon i „kimanje“ rolete javljaju uspješno programiranje.
Sincronizarea ruloului
RO
1. Apăsaţi tasta Rulou timp de cca. 1 sec., LED-
ul verde luminează şi ruloul „se balansează” scurt – stare de sincronizare timp de 3 min.
2. Selectaţi un canal nou
3. Ţineţi apăsată tasta de sincronizare timp de
3 sec.
LED-ul verde care pâlpâie la setul de punere în funcţiune şi „balansul” ruloului semnalizează rea­lizarea sincronizării.
Εκμάθηση των ρο λών
GR
1. Πατήστε το πλήκτρο του ρολού περίπου 1 δευτερόλεπτο, η πράσινη φωτοδίοδος (LED) ανάβει και το ρολό «νεύει» σύντομα - Ετοιμότητα εκμάθησης για 3 λεπτά
2. Επιλέξτε ένα νέο κανάλι
3. Κρατήστε το πλήκτρο εκμάθησης για
3 δευτερόλεπτα πατημένο
Η αναλάμπουσα πράσινη φωτοδίοδος (LED) στο σετ θέσης σε λειτουργία και το «νεύμα» του ρολού σηματοδοτούν τον επιτυχή προγραμματισμό.
2
3
18
19
Funktionstest
D
Drücken Sie beispielsweise die AB-Taste, muss der Rollladen schließen. Schlägt der Funktionstest fehl, überprüfen Sie ob der richtige Kanal gewählt wurde. Andernfalls wie­derholen Sie den Einlernvorgang ab Seite 16.
Test de fonctionnement
F
Si vous actionnez par exemple la touche DESCENTE, le volet roulant doit se fermer. Si le test de fonctionnement échoue, vériez si le canal correct a été sélectionné. Si ce n’est pas le cas, répétez la procédure d’apprentissage à partir de la page 16.
Function test
GB
Press for instance the DOWN button, the roller shutter must close. If the unit fails the function test, check whether the correct channel was selected. If not, then repeat the teach procedure, starting on page 16.
Functietest
NL
Als u bijvoorbeeld de OMLAAG-toets indrukt,
moet het rolluik sluiten.
Als de functietest mislukt, controleer dan of het juiste kanaal is gekozen. Herhaal anders het pro­grammeerproces vanaf pagina 16.
Prueba de funcionamiento
E
Si pulsa, por ejemplo, la tecla ABAJO se tiene que cerrar la persiana. Si el resultado de la prueba de funcionamiento es negativo, compruebe si ha seleccionado el canal correcto. De no ser así, repita el proceso de pro­gramación a partir de la página 16.
Teste de funcionamento
P
Se por exemplo premir o botão PARA BAIXO, a persiana tem de fechar-se. Se o teste de funciona­mento falhar, verique se foi seleccionado o canal certo. Se tal não for o caso, repita o processo de programação a partir da página 16.
Próba działania
PL
Nacisnąć np. przycisk W DÓŁ – roleta powinna się zamknąć. Jeżeli próba działania nie powiodła się, należy sprawdzić, czy został wybrany prawidłowy kanał. W pozostałych przypadkach należy powtórzyć procedurę programowania od strony 16.
Проверка функций
RUS
Нажмите, например, клавишу ВНИЗ, при этом жалюзи должны закрыться.
UA
В случае неудачной проверки функции проверьте правильность выбора канала. В противном случае повторите процедуру программирования, начиная со стр. 16.
Funktsioonitest
EST
Kui vajutate näiteks ALLA-klahvi, siis peab ruloo
sulguma.
Kui funktsioonitest ebaõnnestub, siis kontrollige üle, kas valiti õige kanal. Vastasel juhul korrake õpetamisprotseduuri alates lk 16.
Darbības pārbaude
LV
Piemēram, nospiežot nolaišanas taustiņu, rullo žalūzijai ir jāaizveras. Ja darbības pārbaude nav veiksmīga, pārbaudiet, vai ir izvēlēts pareizais kanāls. Pretējā gadījumā atkārtojiet programmēšanas procesu, kas aprakstīts, sākot no 16. lpp.
Funkcijų testas
LT
Jei spausite, pavyzdžiui, ĮJUNGIMO mytuką, žaliuzės turi atsidaryti. Jei funkcijų testas nesėkmingas, patikrinkite, ar buvo pasirinktas tinkamas kanalas. Kitu atveju pakartokite nustatymo režimą nuo 16 puslapio.
20
Funkční test
CZ
Stiskněte-li například tlačítko DOLŮ, musí se roleta zavřít. Nezdařil-li se funkční test, přezkoušejte byl-li zvolen správný kanál. Jinak zopakujte postup naprogramování od strany 16.
Skúška funkcie
SK
Stlačte napríklad tlačidlo AB, žaluzie sa musí uzavrieť. Ak sa skúška funkcie nepodarí, skontrolujte, či je zvolený správny kanál. Inak opakujte proces výuky od strany 16.
Működéspróba
H
Ha például a ZÁR gombot megnyomjuk, a redőnynek be kell záródnia. Ha a működéspróba nem sikerül, ellenőrizze, hogy a helyes csatornát állította-e be. Ellenkező esetben ismételje meg a programozási műveletet a 16. oldaltól kezdve.
Test delovanja
SLO
Če na primer pritisnete AB-tipko, se mora roleta
spustiti.
Če test delovanja ni bil uspešen, preveriti če je bil izbran pravilen kanal. Sicer ponovite posto­pek programiranja od strani 16 naprej.
Prova di funzionamento
I
Premere ad esempio il tasto GIÙ, in questo caso l‘avvolgibile deve chiudere. Qualora dovesse fallire la prova di funziona­mento, accertarsi che sia stato selezionato il canale giusto. In caso contrario, ripetere la pro­cedura di apprendimento descritta dalla pagina
16.
Testiranje funkcija
HR
Ako na primjer pritisnete tipku AB, roleta mora zatvarati.
BIH
Ako je testiranje funkcija neuspješno, provjerite da li je odabran ispravan kanal. U suprotnom ponovite postupak programiranja od strane 16.
Testul de funcţionare
RO
Dacă, de exemplu, apăsaţi tasta JOS, ruloul tre­buie să se închidă. Dacă testul de funcţionare dă eroare, vericaţi dacă s-a selectat canalul corect. Dacă nu, reluaţi procesul de sincronizare începând de la pagina 16.
Δοκιμή λειτουργίας
GR
Πατήστε π.χ. το πλήκτρο ΚΑΤΩ, το ρολό πρέπει να κλείσει. Όταν αποτύχει η δοκιμή λειτουργίας, ελέγξτε εάν έχει επιλεγεί το σωστό κανάλι. Διαφορετικά επαναλάβετε τη διαδικασία εκμάθησης από τη σελίδα 16.
21
2
3
1
Einlernen Innenzubehör
D
1. Taste Innenzubehör ca. 1 Sek. drücken, grüne
LED leuchtet und Innenzubehör „nickt“ kurz ­ Lern-bereitschaft für 3 Min.
2. Einen neuen Kanal wählen
3. Einlerntaste für 3 Sek. gedrückt halten
Blinkende grüne LED am Inbetriebnahme - Set und „Nicken“ des Innenzubehörs signalisieren erfolgreiches Einlernen.
Apprentissage accessoire intérieur
F
1. Actionner la touche Accessoire intérieur pen-
dant 1 s. env., la DEL s’allume et l’accessoire intérieur « accepte » brièvement – apprentissage pendant 3 min.
2. Sélectionner un nouveau canal
3. Maintenir la touche d’apprentissage appuyée
pendant 3 s.
La DEL verte clignotante sur le kit de mise en ser­vice et l’« acceptation » de l’accessoire intérieur signalisent que l’apprentissage a réussi.
Teaching internal accessories
GB
1. Depress the internal accessories button for
about 1 sec; the green LED will light up and the internal accessories will “nod” briey – it is now in learn mode for 3 min.
2. Select a new channel
3. Depress the teaching button for 3 sec
The ashing green LED on the commissioning set and the “nodding” of the internal accessories indicate that teaching has been successful.
Programmeren binnenaccessoire
NL
1. Toets binnenaccessoire ca. 1 sec.indrukken;
groene LED brandt en binnenaccessoire “knikt” kort - programmeerstand gedurende 3 min.
2. Een nieuw kanaal kiezen.
3. Programmeertoets gedurende 3 sec. inge-
drukt houden.
Knipperende groene LED op de opstartset en “knikken” van het binnenaccessoire geven aan
dat het programmeren is geslaagd.
Programación de accesorios interiores
E
1. Pulse la tecla para accesorios interiores
durante 1 segundo apro-ximadamente. El diodo verde se enciende y el símbolo de accesorios interiores se „inclina“ brevemente: dispone de 3 minutos para la programación.
2. Seleccione un nuevo canal.
3. Mantenga pulsada la tecla de pro-gramación
unos 3 segundos.
El parpadeo del diodo verde en el kit de puesta en servicio y la „inclinación“ del símbolo de accesorios interiores señalizan que la programa­ción se ha realizado con éxito.
Programação dos acessórios interiores
P
1. Premir o botão dos acessórios interiores
durante aprox. 1 s. O LED verde acende-se e a janela move-se por instantes – modo de programação activo durante 3 min.
2. Seleccionar um novo canal
3. Manter o botão de programação premido
durante 3 s.
O LED verde a piscar no conjunto para coloca­ção em funcionamento e o movimento dos acessórios interiores sinalizam que a programa­ção foi realizada com êxito.
22
Przyuczanie wewnętrznego wyposażenia
PL
dodatkowego
1. Wcisnąć i przytrzymać przez ok. 1 sekundę
przycisk Wyposażenie wewnętrzne, zapala się zielona dioda LED i wyposażenie wewnętrzne krótko „przytakuje“ – gotowość do programo­ wania przez 3 min.
2. Wybrać nowy kanał
3. Wcisnąć i przytrzymać przycisk programowa-
nia przez 3 sekundy
Prawidłowe zaprogramowanie potwierdzane jest miganiem zielonej diody LED na zestawie do uruchamiania oraz „przytaknięciem” wyposażenia wewnętrznego.
Программирование внутренней оснастки
RUS
1. Держать нажатой клавишу внутренней оснастки ок. 1 сек.,
UA
зеленый светодиод горит и внутренняя оснастка выполняет кратковременный „кивок“ ­ готовность к программированию в течение 3 мин.
2. Выбрать новый канал
3. Держать клавишу программирования
нажатой в течение 3 сек.
Мигающий зеленый светодиод на программаторе и „кивок“ внутренней оснастки сигнализируют успешное программирование.
Sisetarviku õpetamine
1. Vajutage u 1 sek. sisetarviku klahvi, süttib
EST
roheline LED ja sise-tarvik „noogutab“ hetkeks - õppi-misvalmidus 3 min. vältel
2. Valige uus kanal
3. Hoidke õppimisklahvi 3 sek. allavajutatud
asendis
Vilkuv roheline LED käikuvõtmiskomplektil ja sisetarviku „noogutus“ signalisieerivad edukat äraõppimist.
Iekšējā aprīkojuma programmēšana
1. Uz apm. 1 sekundi nospiediet iekšējā
LV
aprīkojuma taustiņu, deg zaļa kontrollampiņa un iekšējais aprīkojums uz īsu brīdi apstiprinoši „sašūpojas” – 3 min pastāv gatavība ieprogrammēšanai.
2. Izvēlieties jaunu kanālu
3. Turiet programmēšanas taustiņu
nospiestu 3 sekundes
Mirgojoša zaļa kontrollampiņa ekspluatācijas uzsākšanas ierīcē un iekšējā aprīkojuma „sašūpošanās” signalizē, ka ieprogrammēšana bijusi veiksmīga.
Vidinio priedo nustatymas
LT
1. Apie 1 sek. spausti mygtuką Vidi-nis priedas,
dega žalias šviesios diodas ir vidinis priedas trumpam „linkteli“ – nustatymo režimas 3 min.
2. Pasirinkti naują kanalą
3. Nustatymo mygtuką laikyti nuspaudus 3 sek.
Mirksintis žalias švieso diodas paleidimo kom­plekte ir vidinio priedo „linktelėjimas“ patvirtina sėkmingą nustatymą.
Naprogramování vnitřního příslušenství
CZ
1. Stiskněte tlačítko vnitřní příslušenství po
dobu cca. 1 vteřinu, svítí zelená LED a vnitřní příslušenství krátce „potvrdí“ – programovací režim po dobu 3 min.
2. Zvolte nový kanál
3. Programovací tlačítko držte sti-sknuté po
dobu 3 vteřin
Blikající zelená LED na sadě uvedení do provozu a „potvrzení“ vnitřního příslušenství signalizují úspěšné naprogramování.
Výuka Vnútorné príslušenstvo
SK
1. Tlačidlo Vnútorné príslušenstvo držať stlačené
asi 1 sekundu. Rozsvieti sa zelená LED a na krátku dobu „sa“ vnútorné príslušenstvo „rozkýva“ – pripravenosť na výuku 3 minúty.
2. Zvoliť nový kanál
3. Počas 3 sekúnd držať stlačené tlačidlo výuky
Blikajúca zelená LED na sete uvedenie do pre­vádzky a „rozkývanie“ vnútorného príslušenstva signalizujú úspešnú výuku.
Belső árnyékoló programozása
H
1. Kb. 1 másodpercig nyomjuk a belső árnyékoló
gombját, a zöld LED világít, a belső árnyékoló röviden kattan – 3 percig készen áll a programozásra
2. Új csatornát választunk
3. 3 másodpecig lenyomva tartjuk a programozó
gombot
Az üzembe helyezési készleten villogó zöld LED és a belső árnyékoló kattanása jelzi a sikeres pro­gramozást.
Programiranje notranje opreme
SLO
1. Pritisniti tipko za notranjo opremo za pribl. 1
sek., zelena LED zasveti in notranja oprema na kratko »zaniha« - pripravljenost za progra­ miranje za 3 min.
2. Izbrati nov kanal
3. Držati tipko za programiranje pri-tisnjeno 3
sekunde.
Utripajoča zelena LED na garnituri za spuščanje v pogon in »zanihanje« notranje opreme pomenita uspešno programiranje.
23
Loading...
+ 53 hidden pages