Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben, an
dem Sie lange Ihre Freude haben werden. In die-
ser Anleitung nden Sie wichtige Informa tionen
rund um Ihr neues Wohndachfenster. Dazu
gehört natürlich auch das Thema Wartung und
Pege. Denn nur so ist, wie bei anderen hochwertigen technischen Produkten auch, ein störungsfreier Betrieb gewährleistet. Nehmen Sie
sich also bitte die Zeit, diese Anleitung sorgfältig
durchzulesen. Ihr Roto Partner steht Ihnen jederzeit gerne mit weiteren Ratschlägen zur Seite.
Wir wünschen Ihnen sonnige Zeiten und viel Vergnügen mit Ihrem neuen Wohndachfenster.
Votre choix s‘est porté sur une fenêtre de
F
toit Roto et nous vous en félicitons.
Vous venez d‘acquérir un produit de qualité qui
vous donnera entière satisfaction durant de nombreuses années. La présente notice comporte
d‘importantes informations relatives à votre
fenêtre de toit, dont des conseils de maintenance
et d‘entretien. La maintenance et l’entretien en
font bien sûr partie. Comme pour d’autres produits techniques de qualité supérieure, ce n’est
qu’ainsi que vous préserverez son bon fonctionnement. Prenez par conséquent le temps de
lire consciencieusement cette notice. Votre
dépositaire Roto se tient à votre disposition pour
tout complément d‘information.
Nous vous souhaitons des moments ensoleillés
et beaucoup de joie avec votre nouvelle fenêtre
de toit.
We congratulate you on your new Roto sky-
GB
light window.
You have purchased a quality product that will
provide you with pleasure for a long time.
These instructions contain important information
on your new roof window. Needless to say, this
also includes maintenance and care. Because, as
with all other high-quality technical products, this
is the only way to ensure faultless operation. Please take time therefore to read through these
instructions carefully. Your Roto partner is available at all times to give you further advice.
We wish you plenty of sunshine and a lot of pleasure with your roof window.
Gefeliciteerd met uw nieuwe Roto dakraam.
NL
U bent nu in het bezit van een kwaliteitsproduct
waaraan u lang plezier zult beleven. In deze
handleiding vindt u belangrijke informatie over
uw nieuwe dakraam. Daarbij wordt natuurlijk ook
gesproken over het onderhoud. Want alleen zo
kan, net als bij andere hoogwaardige technische
producten, een probleemloze werking worden
gegarandeerd. Trek er dus voldoende tijd voor uit
om deze handleiding zorgvuldig door te nemen.
Uw Roto-specialist is te allen tijde gaarne bereid
u van nader advies te dienen.
We wensen u zonnige tijden en veel plezier met
uw nieuwe dakraam.
Le felicitamos por la compra de su nueva
E
ventana para tejado Roto.
Ha adquirido un producto de calidad que podrá
disfrutar durante muchos años. Este manual contiene información importante sobre su ventana
para tejado, como temas de mantenimiento y
conservación, ya que sólo con un cuidado adecuado puede garantizarse un funcionamiento
perfecto. Le recomendamos entonces leer
atentamente este manual. Si desea asesorami-
ento, su distribuidor Roto le facilitará la asistencia que precise en todo momento.
Le deseamos que disfrute de unos momentos
muy especiales y acogedores con su nueva ventana para tejado Roto.
Os nossos parabéns por ter adquirido uma
P
janela de sótão Roto.
Trata-se de um produto da mais alta qualidade,
que lhe irá proporcionar prazer durante muito
tempo. Este manual contém informações importantes sobre a sua nova janela. Que, como não
podia deixar de ser, incluem indicações relativas
à conservação e à manutenção. Porque só assim,
e a exemplo do que sucede com outros produtos
tecnológicos da mais alta qualidade, poderá ser
garantida uma operação sem problemas. Por
isso, leia atenta e integralmente este manual.
Além disso, pode contar com o apoio do seu
parceiro Roto, que terá sempre o maior prazer
em o ajudar e aconselhar.
Desejamos-lhe dias soalheiros e muitos momentos bons com a sua nova janela de sótão.
Gratulujemy Państwu zakupu nowego okna
PL
dachowego Roto.
Nabyliście Państwo wyrób wysokiej jakości, z
którego będziecie długo czerpać wiele radości.
Poniższa instrukcja zawiera najważniejsze informacje dotyczące nowego okna dachowego, jak
również rady odnośnie konserwacji i pielęgnacji.
Podobnie, jak w przypadku innych,
wysokojakościowych wyrobów technicznych,
tylko staranna konserwacja i pielęgnacja zapewnia bezusterkowe użytkowanie. W związku z tym
prosimy o staranne przeczytanie instrukcji. Partnerzy Roto są do Państwa dyspozycji i w każdej
chwili służą dalszymi poradami.
Życzymy Państwu wielu słonecznych chwil i
dużo zadowolenia z nowego okna dachowego.
Мы рады поздравить Вас с выбором
RUS
нового мансардного окна Roto.
Вы приобрели качественный продукт, который
UA
будет радовать Вас долгое время. В данной
инструкции Вы найдете важную информацию о
Вашем новом мансардном окне. Здесь Вы
также найдете все, что касается технического
обслуживания и ухода. Как и при эксплуатации
других высококачественных технических
изделий, только при соблюдении всех
рекомендаций может быть гарантирована
исправная работа. Поэтому уделите,
пожалуйста, часть Вашего времени для
2
внимательного прочтения данной инструкции.
Ваш партнер Roto всегда будет рад
ознакомиться с Вашими предложениями.
Мы желаем Вам как можно больше солнечных
и радостных дней при пользовании Вашим
новым мансардным окном.
Õnnitleme Teid uue Roto katuseakna puhul.
EST
Te olete soetanud kvaliteettoote, millest saate
tunda rõõmu pikka aega. Käesolevast juhendist
leiate tähtsat informatsiooni oma uue katuseakna kohta. Siiajuurde kuulub loomulikult ka
hoolduse ja hoolitsuse teema. Sest ainult nii nagu ka kõikide teiste kõrgkvaliteetsete tehnili-
ste toodete puhul - on tagatud riketeta töö-
tamine. Võtke seega endale käesoleva juhendi
hoolikaks läbilugemiseks piisavalt aega. Teie
Roto partner on edasiste nõuannete jaoks igal
ajal meelsasti Teie käsutuses.
Soovime Teile päikeselisi ilmu ja head ajaveetmist Teie uue katuseaknaga.
Sveicam Jūs ar jaunā Roto jumta loga
LV
iegādi.
Jūs esat iegādājies kvalitatīvu izstrādājumu, par
kuru Jums būs prieks ilgu laiku. Šajā instrukcijā
Jūs atradīsiet svarīgu informāciju par Jūsu jauno
jumta logu. Tai skaitā arī par apkopi un tīrīšanu.
Jo tikai tā ir nodrošināta netraucēta darbība – kā
tas ir citiem augstvērtīgiem tehnikas
izstrādājumiem. Tādēļ, lūdzu, rodiet laiku, lai
rūpīgi izlasītu šo instrukciju. Jūsu Roto partneris
jebkurā laikā labprāt palīdzēs ar citiem pado-
miem.
Novēlam Jums saulainu laiku un daudz
patīkamu brīžu ar Jūsu jauno jumta logu.
Sveikiname įsigijus rmos ROTO stogo
LT
langą.
Pirkdami rmos ROTO stogo langą pasirinkote
aukštos kokybės produktą, kuris Jums ištikimai
tarnaus ilgą laiką. Šioje instrukcijoje pateikiama
svarbi informacija, susijusi su Jūsų įsigytu stogo
langu ir jo priežiūra. Atminkite , kad
nepriekaištingą stogo lango būklę galima
užtikrinti tik jį rūpestingai prižiūrint. Nes tik taip
taip, kaip ir naudojant kitus vertingus produktus,
galima užtikrinti veikimą be gedimų. Todėl
prašome įdėmiai perskaityti šią instrukciją.
Papildomų patarimų Jums mielai suteiks Jūsų
Roto pardavėjas.
Linkime daug saulėtų ir malonių akimirkų su
Jūsų naujuoju stogo langu.
Blahopřejeme vám k vašemu novému
CZ
Střešnímu oknu Roto,
protože jste získali kvalitní výrobek, který Vám
bude dělat dlouhou dobu radost. V tomto
návodu najdete důležité informace ohledně
tohoto nového střešního okna, jakož i tipy na
údržbu a péči.
Neboť pouze řádná údržba a péče zaručuje
bezproblémový provoz. Věnujte prosím proto
svůj čas řádnému pročtení tohoto návodu. Pro
další informace je Vám Váš ROTO partner vždy
rád k dispozici.
Přejeme Vám slunečné dny a hodně radosti s
Vaším novým střešním oknem.
blahoželáme vám k vášmu novému
SK
strešnému oknu ROTO.
Získali ste kvalitný výrobok, z ktorého budete
mať radosť dlhý čas. V tomto návode nájdete
dôležité informácie týkajúce sa vášho nového
strešného okna, ako aj tipy na údržbu a
starostlivosť. Iba pravidelná údržba a
starostlivosť zaručía bezproblémové používanie.
Venuj-te, prosím, preto svoj čas pozornému
prečítaniu tohto návodu. Pre ďalšie informácie je
vám vždy rád k dispozícii váš ROTO partner.
Prajeme vám slnečné dni a veľa radosti s vašim
novým strešným oknom.
Gratulálunk Önöknek az új ROTO tetőtéri
H
ablakukhoz.
Egy minőségi terméket vásároltak meg, ami hosszú ideig örömükre szolgál majd. Ebben útmutatóban megtalálják a fontosabb információkat
az új tetőtéri ablakukról. Természetesen szólunk
az és a karbantartásról is. Erre azért van szükség,
mert csak így lehet a zavarmentes működést biztosítani. Kérjük Önt, fordítson egy kis időt arra,
hogy ezt a füzetecskét alaposan áttanulmányozza. ROTO partnere mindenkor szívesen nyújt tanácsokat a későbbiekben is.
Kívánjuk, hogy öröme legyen az új tetőtéri
ablakában.
Čestitamo vam za vaše novo Roto strešno
SLO
okno.
Kupili ste kakovosten izdelek, ki vam bo še dolgo
v veselje. V teh navodilih boste našli pomembne
informacije o vašemu novemu strešnem oknu
kakor tudi nasvete za njegovo vzdrževanje. Le
skrbno vzdrževanje namreč zagotavlja nemoteno
delovanje. Zato si, prosimo, vzemite čas in ta
navodila natančno preberite. Za nadaljnje nasvete se obrnite na svojega Roto partnerja.
Želimo vam veliko sonca in veselja z vašim
novim strešnim oknom.
Congratulazioni per il vostro nuovo
I
lucernario.
Avete acquistato un prodotto di qualità, che
vi recherà tanta gioia per molto tempo.
Nelle presenti istruzioni trovate informazioni
importanti relative al vostro nuovo lucernario. A ciò appartiene naturalmente anche il
tema manutenzione e cura. Infatti solo in
questo modo è possibile garantire un funzionamento privo di complicazioni, come del
resto anche in tutti gli altri pregiati prodotti
tecnici. Pertanto, riservatevi un po‘ di
tempo per consultare accuratamente le presenti istruzioni. Il vostro partner Roto è
volentieri a vostra disposizione in qualsiasi
momento per ulteriori consigli.
Vi auguriamo tempi soleggiati e buon divertimento con il vostro nuovo lucernario.
3
Čestitamo na novom Roto stambenom kro-
HR
vnom prozoru.
Nabavili ste kvalitetan proizvod koji će Vam
BIH
dugo pružati zadovoljstvo. U ovoj uputi nalaze se
važne informacije u svezi s Vašim stambenim
krovnim prozorom. U to spada naravno i tema
održavanje i njega. Stoga samo tako može se
kao i kod drugih visoko valjanih tehničkih proizvoda osigurati rad bez smetnji. Molimo da
uzmete vremena kako bi ovu uputu pažljivo
pročitali. Vaš partner Roto stoji Vam u svako vrijeme rado s daljnjim savjetima na raspolaganju.
Želimo Vam sunčana vremena i mnogo veselja s
Vašim novim stambenim krovnim prozorom.
Vã felicitãm pentru achiziţionarea unei
RO
ferestre de mansardã Roto
Aţi achiziţionat un produs de calitate, abil, ce
vã va face bucurie foarte mult timp.In manualul
acesta veţi gãsi informaţii interesante in legãturã
cu fereastra Dumneavoastrã. Printre multe altele
veţi gãsi şi informaţii legate de întreţinerea acesteia.Numai prin respectarea acestor sfaturi veţi
prota pe deplin de funcţionalitatea desãvârşitã
a produsului. Vã rugãm a vã rezerva timpul sã
citiţi cu atenţie instrucţiunile. Partenerul Roto vã
va sta oricând la dispoziţie cu informaţii
ajutãtoare.
Vã urãm multã plãcere în exploatarea ferestrei.
Συγχαρητήρια που επιλέξατε ένα παράθυρο
GR
στέγης Roto.
Αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας, το
οποίο θα χαρείτε για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Σε αυτό το εγχειρίδιο αυτό θα βρείτε σημαντικές
πληροφορίες γύρω από το νέο σας παράθυρο
στέγης. Εδώ ανήκει φυσικά και το θέμα
συντήρησης και φροντίδας.Επειδή μόνο έτσι,
όπως επίσης και με τα άλλα υψηλής ποιότητας
τεχνικά προϊόντα, εξασφαλίζεται μια απρόσκοπτη
λειτουργία. Γι’ αυτό το λόγο διαβάστε παρακαλώ
προσεκτικά αυτές τις οδηγίες.Ο αντιπρόσωπος
της Roto είναι πάντοτε στη διάθεσή σας με
περαιτέρω συμβουλές.
Σας ευχόμαστε ηλιόλουστες μέρες και απόλυτη
ικανοποίηση με το νέο σας παράθυρο στέγης.
4
5
RotoTronic E, EF
2
1
Funktionsprüfung
D
1. Antrieb auswählen
2. Taste für Auf- / und Abbewegung drücken
Vérication du fonctionnement
F
1. Sélectionner la motorisation
2. Actionner la touche Montée/Descente
Function testing
GB
1. Select drive
2. Press the button for upwards / down wards
movement
Functiecontrole
NL
1. Aandrijving selecteren
2. Toets voor beweging omhoog en omlaag
indrukken
Comprobación del funcionamiento
E
1. Seleccionar el accionamiento
2. Pulsar la tecla para el movimi-ento de subida
/ bajada
Vericação do funcionamento
P
1. Seleccionar o automatismo
2. Premir o botão para subida e descida
Próba działania
PL
1. Wybrać napęd
2. Wcisnąć przycisk ruchu w górę / w dół
Проверка исправности
RUS
1. Выбрать привод
2. Нажать клавишу подъема /
UA
опускания
Talitlusfunktsiooni kontroll
EST
1. Valige ajam välja
2. Vajutage üles- / allaliigutamise klahvi
Darbības pārbaude
LV
1. Izvēlieties piedziņu
2. Nospiediet taustiņu loga pacelšanas un
nolaišanas kustību pārbaudei
Funkcijų tikrinimas
LT
1. Pasirinkti pavarą
2. Spausti mygtuką aukštyn / žemyn
Přezkoušení funkce
CZ
1. Zvolit pohon
2. Stisknout tlačítko pro pohyb nahoru/dolů
Skúška funkcie
SK
1. Zvoliť pohon
2. Stlačiť tlačidlo pohybu hore a dole
Működésvizsgálat
H
1. Kiválasztjuk a motort
2. Megnyomjuk a felfelé és lefelé mozgatás
gombját
Funkcionalni preizkus
SLO
1. Izbrati pogon
2. Pritisniti tipko za premikanje navzgor in navz-
dol
Prova di funzionamento
I
1. Scegliere l‘azionamento
2. Premere il tasto per il movimento su/giù
Ispitivanje funkcioniranja
HR
1. Odaberite pogon
2. Pritisnite tipku za kretanje gore / dolje
BIH
Vericarea funcţionării
RO
1. Selectarea acţionării
2. Apăsaţi tasta pentru mişcarea sus / jos
Έλεγχος λειτουργίας
GR
1. Επιλογή μηχανισμού κίνησης
2. Πατήστε το πλήκτρο για την κίνηση επάνω και
κάτω
6
7
RotoTronic EF
1
4
5
6
2
3
Inbetriebnahme-Set und Handsender
D
1. Bedientasten
2. Anzeige
3. Programmier- / Auswahltasten
4. AUF - Taste
5. STOPP - Taste
6. AB - Taste
7. Einlerntaste
8. Kanal - Wahl - Taste
9. Kanalanzeige
Kit de mise en service et émetteur manuel
F
1. Touches de commande
2. Afcheur
3. Touches de programmation/sélection
4. Touche d’OUVERTURE
5. Touche d’ARRET
6. Touche de DESCENTE
7. Touche d’apprentissage
8. Touche de sélection du canal
9. Afchage du canal
Commissioning set and manual transmitter
GB
1. Operating buttons
2. Display
3. Programming / selection buttons
4. UP button
5. STOP button
6. DOWN button
7. Teach button
8. Channel select button
9. Channel display
Opstartset en handzender
NL
1. Bedieningstoetsen
2. Indicatie
3. Programmeer-/keuzetoetsen
4. OMHOOG-toets
5. STOP-toets
6. OMLAAG-toets
7. Programmeertoets
8. Kanaalkeuzetoets
9. Kanaalindicatie
Kit de puesta en servicio y mando portátil
E
1. Teclas de mando
2. Indicadores
3. Teclas de programación / selección
4. Tecla ARRIBA
5. Tecla PARADA
6. Tecla ABAJO
7. Tecla de programación
8. Tecla de selección de canal
9. Indicadores de canal
Conjunto para colocação em funciona-
P
mento e telecomando
1. Botões de operação
2. Indicador
3. Botões de programação / selecção
4. Botão PARA CIMA
5. Botão PARAR
6. Botão PARA BAIXO
7. Botão de programação
8. Botão de selecção de canal
9. Indicador de canal
Zestaw do uruchamiania i pilot
PL
1. Przyciski obsługi
2. Wskazanie
3. Przyciski programowania / wyboru
4. Przycisk W GÓRĘ
5. Przycisk STOP
6. Przycisk W DÓŁ
7. Przycisk programowania
8. Przycisk wyboru kanału
9. Wskazanie kanału
Программатор и ручной пульт
RUS
1. Клавиши управления
2. Индикатор
UA
3. Клавиши программирования / выбора
4. Клавиша ВВЕРХ
5. Клавиша СТОП
6. Клавиша ВНИЗ
7. Клавиша программирования
8. Клавиша выбора каналов
9. Индикаторы каналов
7
8
9
8
Käikuvõtmiskomplekt ja kaugjuhtimispult
EST
1. Käsitsemisklahvid
2. Näidik
3. Programmeerimis- / valikuklahvid
4. ÜLES-klahv
5. STOPP-klahv
6. ALLA-klahv
7. Õppimisklahv
8. Kanalivaliku klahv
9. Kanalinäidik
Ekspluatācijas uzsākšanas ierīce un
LV
tālvadības pults
1. Vadības taustiņi
2. Indikators
3. Programmēšanas / izvēles taustiņi
4. PACELŠANAS taustiņš
5. STOP taustiņš
6. NOLAIŠANAS taustiņš
7. Programmēšanas taustiņš
8. Kanāla izvēles taustiņš
9. Kanāla indikācija
Paleidimo komplektas ir kilnojamas
LT
siųstuvas
1. Aptarnavimo mygtukai
2. Indikatorius
3. Programavimo / pasirinkties myg-
tukai
4. IŠJUNGIMO mygtukas
5. SUSTABDYMO mygtukas
6. ĮJUNGIMO mygtukas
7. Atskiras mygtukas
8. Kanalo pasirinkimo mygtukas
9. Kanalo indikatorius
Sada k uvedení do provozu a ruční ovladač
CZ
1. Ovládací tlačítka
2. Zobrazení
3. Programovací/volicí tlačítka
4. Tlačítko NAHORU
5. Tlačítko STOP
6. Tlačítko DOLŮ
7. Programovací tlačítko
8. Tlačítko volby kanálu
9. Zobrazení kanálu
Uvedenie do prevádzky setu a ručného
SK
vysielača
1. Ovládacie tlačidlá
2. Displej
3. Programovacie tlačidlá / tlačidlá výberu
4. Tlačidlo HORE
5. Tlačidlo STOP
6. Tlačidlo DOLE
7. Tlačidlo výuky
8. Tlačidlo voľby kanálu
9. Displej kanálu
Üzembe helyezési készlet és távirányító
H
1. Kezelőgombok
2. Kijelző
3. Programozó / kiválasztó gombok
4. NYIT gomb
5. LEÁLL gomb
6. ZÁR gomb
7. Programozó gomb
8. Csatornaválasztó gomb
9. Csatornakijelző
Garnitura za spuščanje v obratovanje in
SLO
ročni oddajnik
1. Tipke za posluževanje
2. Prikaz
3. Tipke za programiranje in izbiro
4. Tipka NAVZGOR
5. Tipka STOP
6. Tipka NAVZDOL
7. Tipka za vnos v pomnilnik
8. Tipka za izbiro kanala
9. Prikaz kanala
Set per la messa in funzione e trasmettitore
I
manuale
1. Tasti di comando
2. Indicazione
3. Tasti di programmazione/selezione
4. Tasto SU
5. Tasto STOP
6. Tasto GIÙ
7. Tasto di apprendimento
8. Tasto selezione canale
9. Indicazione canale
Komplet za stavljanje u pogon i ručni
HR
odašiljač
1. Tipke za rukovanje
BIH
2. Prikaz
3. Tipke za programiranje / odabir
4. Tipka GORE
5. Tipka STOP
6. Tipka DOLJE
7. Tipka za programiranje
8. Tipka za biranje kanala
9. Prikaz kanala
Setul de punere în funcţiune şi emiţătorul
RO
portabil
1. Taste de deservire
2. Aşare
3. Taste de programare / selectare
4. Tasta PORNIT
5. Tasta OPRIT
6. Tasta DEPLASARE
7. Tasta de învăţare
8. Tasta de selecţie canal
9. Aşare canal
Σετ θέσης σε λειτουργία και τηλεχειριστήριο
GR
1. Πλήκτρα χειρισμού
2. Ένδειξη
3. Πλήκτρα προγραμματισμού / πλήκτρα
επιλογής
4. Πλήκτρο ΕΠΑΝΩ
5. Πλήκτρο ΣΤΟΠ
6. Πλήκτρο ΚΑΤΩ
7. Πλήκτρο εκμάθησης
8. Πλήκτρο επιλογής καναλιού
9. Ένδειξη καναλιού
9
RotoTronic EF
1
2
3
Einlernen Fensteröffner
D
1. Taste Fensteröffner ca. 1 Sek. drücken, grüne
LED leuchtet und Flügel „nickt“ kurz - Lern bereitschaft für 3 Min.
2. Kanal-Wahl-Taste drücken und Kanal wählen
3. Einlerntaste für 3 Sek. gedrückt halten
Blinkende grüne LED am Inbetriebnahme - Set
und „Nicken“ des Flügels signalisieren erfolgreiches Einlernen.
Apprentissage dispositif d’ouverture de
F
fenêtres
1. Actionner la touche d’ouverture de fenêtre
pendant 1 s. env., la DEL s’allume et
l’ouvrant « accepte » brièvement – apprentis sage pendant 3 min.
2. Actionner la touche de sélection du canal et
choisir le canal
3. Maintenir la touche d’apprentissage appuyée
pendant 3 s.
La DEL verte clignotante sur le kit de mise en service et l’« acceptation » de l’ouvrant signalisent
que l’apprentissage a réussi.
Teaching a window opener
GB
1. Depress the window opener button for about
1 sec; the green LED will light up and the
sash will “nod” briey – it is now in learn
mode for 3 min.
2. Press the channel select button and select a
channel
3. Depress the teaching button for 3 sec
The ashing green LED on the commissioning set
and the “nodding” of the sash indicate that teaching has been successful.
Programmeren raamopener
NL
1. Toets raamopener ca. 1 sec. indrukken;
groene LED brandt en raam “knikt”
kort - programmeerstand gedurende 3 min.
2. Kanaalkeuzetoets indrukken en kanaal
kiezen.
3. Programmeertoets gedurende 3 sec. inge-
drukt houden.
Knipperende groene LED op de opstartset en
“knikken” van het raam geven aan dat het pro-
grammeren is geslaagd.
Programación del abridor de ventanas
E
1. Pulse la tecla para abrir ventanas durante 1
segundo aproximadamente. El diodo verde
se enciende y el símbolo de la hoja se
„inclina“ brevemente: dispone de 3 minutos
para la programación.
2. Pulse la tecla de selección de canal y selec-
cione el canal.
3. Mantenga pulsada la tecla de programa
ción unos 3 segundos.
El parpadeo del diodo verde en el kit de puesta
en servicio y la „inclinación“ del símbolo de la
hoja señalizan que la programación se ha realizado con éxito.
Programação do sistema de abertura da
P
janela
1. Premir o botão do sistema de abertura da
janela durante aprox. 1 s. O LED verde
acende-se e a janela move-se por instantes modo de programação activo durante 3 min.
2. Premir o botão de selecção de canal e
escolher o canal
3. Manter o botão de programação premido
durante 3 s.
O LED verde a piscar no conjunto para colocação
em funcionamento e o movimento da janela sinalizam que a programação foi realizada com êxito.
10
Przyuczanie otwieracza okna
PL
1. Wcisnąć i przytrzymać przez ok. 1 sekundę
przycisk otwierania okna, zapala się zielona
dioda LED i skrzydło okna krótko „przytakuje“
– gotowość do programowania przez 3 min.
2. Wcinąć przycisk wyboru kanału i wybrać kanał
3. Wcisnąć i przytrzymać przycisk programowa-
nia przez 3 sekundy
Prawidłowe zaprogramowanie potwierdzane jest
miganiem zielonej diody LED na zestawie do
uruchamiania oraz „przytaknięciem” skrzydła okna.
Программирование устройства открывания
RUS
окон
1. Держать нажатой клавишу устройства
UA
открывания окон ок. 1 сек., зеленый
светодиод горит и створка выполняет
кратковременный „кивок“ - готовность к
программированию в течение 3 мин.
2. Нажать клавишу выбора каналов и выбрать
канал
3. Держать клавишу программирования
нажатой в течение 3 сек.
Мигающий зеленый светодиод на
программаторе и „кивок“ створки сигнализируют
успешное программирование.
Aknaavaja õpetamine
EST
1. Vajutage u 1 sek. aknaavaja klahvi, süttib rohe-
line LED ja aknatiib „noogutab“ hetkeks - õppi mis-valmidus 3 min. vältel
2. Vajutage kanalivaliku klahvi ja valige kanal
3. Hoidke õppimisklahvi 3 sek. allavajutatud
asendis
Vilkuv roheline LED käikuvõtmiskomplektil ja aknatiiva „noogutus“ signalisieerivad edukat äraõppi-
mist.
Loga atvēršanas mehānisma programmēšana
LV
1. Uz apm. 1 sekundi nospiediet loga atvēršanas
mehānisma taustiņu, deg zaļa kontrollampiņa
un loga vērtne uz īsu brīdi apstiprinoši
„sašūpojas” – 3 min pastāv gatavība
ieprogrammēšanai.
2. Nospiediet kanāla izvēles taustiņu un
izvēlieties kanālu
3. Turiet programmēšanas taustiņu nospiestu 3
sekundes
Mirgojoša zaļa kontrollampiņa ekspluatācijas
uzsākšanas ierīcē un loga vērtnes „sašūpošanās”
signalizē, ka ieprogrammēšana bijusi veiksmīga.
Atskiras langų atidarymo mechanizmas
LT
1. Apie 1 sek. spausti mygtuką Langų atidary-
mas, dega žalias šviesios diodas ir sąvarta
trumpam „linkteli“ - nustatymo režimas
3 min.
2. Spausti kanalo pasirinkimo mygtuką ir pasi rinkti kanalą
3. Nustatymo mygtuką laikyti nuspaudus 3 sek.
Mirksintis žalias švieso diodas paleidimo komplekte ir sąvartos „linktelėjimas“ patvirtina
sėkmingą nustatymą.
Programování otvírače okna
CZ
1. Stiskněte tlačítko otvírače okna po dobu cca.
1 vteřinu, svítí zelená LED a křídlo krátce
„potvrdí“ – programovací režim po dobu 3
min.
2. Stiskněte tlačítko volby kanálu a zvolte kanál
3. Programovací tlačítko držte stisknuté po dobu
3 vteřin
Blikající zelená dioda LED sada k uvedení do
provozu a „potvrzení“ křídla signalizují úspěšné
programování.
Výuka Otváranie okna
SK
1. Tlačidlo Otváranie okna držať stlačené asi 1
sekundu. Rozsvieti sa zelená LED a na krátku
dobu „sa“ krídlo „rozkýva“ – pripravenosť na
výuku 3 minúty.
2. Stlačiť tlačidlo voľby kanálu a zvoliť kanál
3. Počas 3 sekúnd držať stlačené tlačidlo výuky
Blikajúca zelená LED na sete uvedenie do prevádzky a „rozkývanie“ krídla signalizujú úspešnú
výuku.
Ablaknyitó programozása
H
1. Kb. 1 másodpercig nyomjuk az ablaknyitó
gombot, a zöld LED világít, az ablakszárny
röviden kattan – 3 percig készen áll a
programozásra
2. Megnyomjuk a csatornaválasztó gombot, és
kiválasztjuk a csatornát
3. 3 másodpecig lenyomva tartjuk a programozó
gombot
Az üzembe helyezési készleten villogó zöld LED
és az ablakszárny kattanása jelzi a sikeres programozást.
Programiranje naprave za odpiranje oken
SLO
1. Pritisniti tipko za odpiranje okna za pribl. 1
sek., zelena LED zasveti in krilo okna na
kratko »zaniha« - pripravljenost za programi ranje za 3 min.
2. Pritisniti tipko za izbiro kanala in izbrati kanal
3. Držati tipko za programiranje pritisnjeno 3
sekunde.
Utripajoča zelena LED na garnituri za spuščanje
v pogon in »zanihanje« krila pomenita uspešno
programiranje.
11
2
3
1
Apprendimento dell’aprinestra
IGR
1. Mantenere premuto il tasto dell‘aprinestra
per ca. 1 sec., dopodiché si accende il LED
verde e il battente „annuisce“ brevemente disponibilità d‘apprendimento per 3 min.
2. Premere il tasto di selezione canale e selezio nare quindi il canale desiderato
3. Mantenere premuto il tasto d‘apprendimento
per 3 sec.
Il LED verde lampeggiante nel set di messa in
funzione e l‘„annuire“ del battente segnalano il
successo dall‘apprendimento.
Programiranje mehanizma za otvaranje pro-
HR
zora
1. Pritisnite tipku za otvaranje prozora oko 1
BIH
sekundu, zeleni LED svijetli i krilo kratko
„kimne“ – spreman je za programiranje
slijedećih 3 min.
2. Pritisnite tipku za biranje kanala i odaberite
kanal
3. Držite tipku za programiranje pritisnutom 3
sekunde.
Treperenje zelenog LED-a na kompletu za stavljanje u pogon i „kimanje“ krila javljaju uspješno
programiranje.
Sincronizare deschizător fereastră
RO
1. Apăsaţi tasta Deschizător fereastră timp de
cca. 1 sec., LED-ul verde luminează şi aripa
„se balansează” scurt - stare de sincronizare
timp de 3 min.
2. Apăsaţi tasta de selecţie canal şi selectaţi
canalul
3. Ţineţi apăsată tasta de sincronizare timp de 3
sec.
LED-ul verde care pâlpâie la setul de punere în
funcţiune şi „balansul” ruloului semnalizează
realizarea sincronizării.
Εκμάθηση μηχανισμού ανοίγμα τος
παραθύρων
1. Πατήστε το πλήκτρο του μηχανισμού
ανοίγματος παραθύρων περίπου 1
δευτερόλεπτο, η πράσινη φωτοδίοδος (LED)
ανάβει και το φύλλο «νεύει» σύντομα Ετοιμότητα εκμάθησης για 3 λεπτά
2. Πατήστε το πλήκτρο επιλογής καναλιού και
επιλέξτε κανάλι
3. Κρατήστε το πλήκτρο εκμάθησης για 3
δευτερόλεπτα πατημένο
Η αναλάμπουσα πράσινη φωτοδίοδος (LED) στο
σετ θέσης σε λειτουργία και το «νεύμα» του
φύλλου σηματοδοτούν τον επιτυχή
προγραμματισμό.
12
13
Funktionstest
D
Drücken Sie beispielsweise die AB-Taste, muss
der Flügel schließen. Schlägt der Funktionstest
fehl, überprüfen Sie ob der richtige Kanal
gewählt wurde. Andernfalls wiederholen Sie den
Einlernvorgang ab Seite 10.
Hinweis: Bei nassem Regensensor ist kein
Funktionstest möglich.
Test de fonctionnement
F
Si vous actionnez par exemple la touche
DESCENTE, l’ouvrant doit se fermer. Si le test de
fonctionnement échoue, vériez si le canal correct a été sélectionné. Si ce n’est pas le cas,
répétez la procédure d’apprentissage à partir de
la page 10.
Remarque : Un test de fonctionnement n’est
pas possible si le capteur de pluie est mouillé.
Function test
GB
Press for instance the DOWN button, the sash
must close. If the unit fails the function test,
check whether the correct channel was selected.
If not, then repeat the teach procedure, starting
on page 10.
Note: The function test cannot be performed if
the rain sensor is wet.
Functietest
NL
Als u bijvoorbeeld de OMLAAG-toets indrukt,
moet het raam sluiten.
Als de functietest mislukt, controleer dan of het
juiste kanaal is gekozen.
Herhaal anders het programmeerproces vanaf
pagina 10.
Let op: bij natte regensensor is geen functietest
mogelijk.
Prueba de funcionamiento
E
Si pulsa, por ejemplo, la tecla ABAJO se tiene
que cerrar la hoja. Si el resultado de la prueba
de funcionamiento es negativo, compruebe si ha
seleccionado el canal correcto. De no ser así,
repita el proceso de programación a partir de la
página 10.
Nota: si el sensor de lluvia está mojado, no es
posible realizar la prueba de funcionamiento.
Teste de funcionamento
P
Se por exemplo premir o botão PARA BAIXO, a
janela tem de fechar-se. Se o teste de funcionamento falhar, verique se foi seleccionado o
canal certo. Se tal não for o caso, repita o processo de programação a partir da página 10.
Nota: O teste de funcionamento não é possível
se o sensor da chuva estiver molhado.
Próba działania
PL
Nacisnąć np. przycisk W DÓŁ – skrzydło okna
powinno się zamknąć. Jeżeli próba działania nie
powiodła się, należy sprawdzić, czy został
wybrany prawidłowy kanał. W pozostałych
przypadkach należy powtórzyć procedurę programowania od strony 10.
Wskazówka: Przeprowadzenie próby działania
jest niemożliwe jeśli czujnik deszczu jest mokry.
Проверка функций
RUS
Нажмите, например, клавишу ВНИЗ, при этом
створка должна закрыться.
UA
В случае неудачной проверки функции
проверьте правильность выбора канала. В
противном случае повторите процедуру
программирования, начиная со стр. 10.
Указание: при влажном дождевом датчике
проверка функций невозможна.
14
Funktsioonitest
EST
Kui vajutate näiteks ALLA-klahvi, siis peab aknatiib sulguma. Kui funktsioonitest ebaõnnestub,
siis kontrollige üle, kas valiti õige kanal. Vastasel
juhul korrake õpetamisprotseduuri alates lk 10.
Juhis: Märja vihmasensori puhul pole funkt-
sioonitesti läbiviimine võimalik.
Darbības pārbaude
LV
Piemēram, nospiežot nolaišanas taustiņu, loga
vērtnei ir jāaizveras. Ja darbības pārbaude nav
veiksmīga, pārbaudiet, vai ir izvēlēts pareizais
kanāls. Pretējā gadījumā atkārtojiet
programmēšanas procesu, kas aprakstīts, sākot
no 10. lpp.
Norāde: Ja ir slapjš lietus sensors, darbības
pārbaude nav iespējama.
Funkcijų testas
LT
Jei spausite, pavyzdžiui, ĮJUNGIMO mytuką,
sąvarta turi atsidaryti. Jei funkcijų testas
nesėkmingas, patikrinkite, ar buvo pasirinktas
tinkamas kanalas. Kitu atveju pakartokite
nustatymo režimą nuo 10 puslapio.
Pastaba: Esant šlapiam lietaus jutikliui, funkcijų
testas negalimas.
Funkční test
CZ
Stisknete-li například tlačítko DOLŮ, musí se
křídlo zavřít. Nezdařil-li se funkční test,
přezkoušejte, byl-li zvolen správný kanál.
Jinak zopakujte postup naprogramování od
strany 10.
Upozornění: Při mokrém dešťovém senzoru
není možný funkční test.
Skúška funkcie
SK
Stlačte napríklad tlačidlo AB, krídlo sa musí
uzavrieť. Ak sa skúška funkcie nepodarí, skontrolujte, či je zvolený správny kanál. Inak opakujte proces výuky od strany 10.
Upozornenie: V prípade vlhkého dažďového
senzora nie je možná skúška funkcie.
Működéspróba
H
Ha például a ZÁR gombot megnyomjuk, az
ablakszárnynak be kell záródnia. Ha a
működéspróba nem sikerül, ellenőrizze, hogy a
helyes csatornát állította-e be. Ellenkező esetben
ismételje meg a programozási műveletet a 10.
oldaltól kezdve.
Megjegyzés: Ha az esőérzékelő vizes, nem
lehetséges a működéspróba.
Test delovanja
SLO
Če na primer pritisnete AB-tipko, mora okno
zapreti. Če test delovanja ni bil uspešen, preveriti
če je bil izbran pravilen kanal. Sicer ponovite
postopek programiranja od strani 10 naprej.
Napotek: Pri mokrem tipalu za dež testa
delovanja ni mogoče izvesti.
Prova di funzionamento
I
Premere ad esempio il tasto GIÙ, in questo caso
il battente deve chiudere.
Qualora dovesse fallire la prova di funzionamento, accertarsi che sia stato selezionato il
canale giusto. In caso contrario, ripetere la procedura di apprendimento descritta dalla pagina
10.
Nota: La prova di funzionamento non è possibile
con il sensore pioggia bagnato.
Testiranje funkcija
HR
Ako na primjer pritisnete tipku AB, krilo mora
zatvarati. Ako je testiranje funkcija neuspješno,
BIH
provjerite da li je odabran ispravan kanal.
U suprotnom ponovite postupak programiranja
od strane 10.
Naputak: Kod vlažne klime testiranje funkcija
nije moguće.
Testul de funcţionare
RO
Dacă, de exemplu, apăsaţi tasta JOS, aripa trebuie să se închidă.
Dacă testul de funcţionare dă eroare, vericaţi
dacă s-a selectat canalul corect.
Dacă nu, reluaţi procesul de sincronizare
începând de la pagina 10.
Indicaţie: Dacă senzorul de ploaie este ud, nu
se poate efectua testul de funcţionare.
Δοκιμή λειτουργίας
GR
Πατήστε π.χ. το πλήκτρο ΚΑΤΩ, το φύλλο πρέπει
να κλείσει.
Όταν αποτύχει η δοκιμή λειτουργίας, ελέγξτε εάν
έχει επιλεγεί το σωστό κανάλι.
Διαφορετικά επαναλάβετε τη διαδικασία
εκμάθησης από τη σελίδα 10.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση υγρού αισθητήρα
βροχής δεν είναι δυνατή καμία δοκιμή
λειτουργίας.
15
2
1
3
Einlernen Rollladen
D
1. Taste Rollladen ca. 1 Sek. drücken grüne LED
leuchtet und Rollladen „nickt“ kurz - Lernbe reitschaft für 3 Min.
2. Einen neuen Kanal wählen
3. Einlerntaste für 3 Sek. gedrückt halten
Blinkende grüne LED am Inbetriebnahme - Set
und „Nicken“ des Rollladens signalisieren
erfolgreiches Einlernen.
Apprentissage volet roulant
F
1. Actionner la touche du volet roulant pendant
1 s. env., la DEL s’allume et l’ouvrant «
accepte » brièvement – apprentissage
pendant 3 min.
2. Sélectionner un nouveau canal
3. Maintenir la touche d’apprentissage appuyée
pendant 3 s.
La DEL verte clignotante sur le kit de mise en
service et l’« acceptation » du volet roulant
signalisent que l’apprentissage a réussi.
Teaching a roller shutter
GB
1. Depress the roller shutter button for about 1
sec; the green LED will light up and the roller
shutter will “nod” briey – it is now in learn
mode for 3 min.
2. Select a new channel
3. Depress the teaching button for 3 sec
The ashing green LED on the commissioning
set and the “nodding” of the roller shutter indicate that teaching has been successful.
Programmeren rolluik
NL
1. Toets rolluik ca. 1 sec. indrukken; groene LED
brandt en rolluik “knikt” kort - programmeer stand gedurende 3 min.
2. Een nieuw kanaal kiezen.
3. Programmeertoets gedurende 3 sec. inge-
drukt houden.
Knipperende groene LED op de opstartset en
“knikken” van het rolluik geven aan dat het pro-
grammeren is geslaagd.
Programación de la persiana arrollable
E
1. Pulse la tecla para persiana durante 1
segundo aproximadamente. El diodo verde se
enciende y el símbolo de persiana se „inclina“
brevemente: dispone de 3 minutos para la
programación.
2. Seleccione un nuevo canal.
3. Mantenga pulsada la tecla de programación
unos 3 segundos.
El parpadeo del diodo verde en el kit de puesta
en servicio y la „inclinación“ del símbolo de persiana señalizan que la programación se ha realizado con éxito.
Programação da persiana
P
1. Premir o botão da persiana durante aprox. 1
s. O LED verde acende-se e a persiana move se por instantes – modo de programação
activo durante 3 min.
2. Seleccionar um novo canal
3. Manter o botão de programação premido
durante 3 s.
O LED verde a piscar no conjunto para colocação em funcionamento e o movimento da persiana sinalizam que a programação foi realizada
com êxito.
16
Przyuczanie rolet
PL
1. Wcisnąć i przytrzymać przez ok. 1 sekundę
przycisk rolety, zapala się zielona dioda LED i
roleta krótko „przytakuje“ – gotowość do
programowania przez 3 min.
2. Wybrać nowy kanał
3. Wcisnąć i przytrzymać przycisk programowa-
nia przez 3 sekundy
Prawidłowe zaprogramowanie potwierdzane jest
miganiem zielonej diody LED na zestawie do
uruchamiania oraz „przytaknięciem” rolety.
Программирование жалюзи
RUS
1. Держать нажатой клавишу жалюзи ок. 1 сек.,
зеленый светодиод горит и жалюзи
UA
выполняют кратковременный „кивок“ готовность к программированию в течение 3
мин.
2. Выбрать новый канал
3. Держать клавишу программирования
нажатой в течение 3 сек.
Мигающий зеленый светодиод на
программаторе и „кивок“ жалюзи
сигнализируют успешное программирование.
Ruloo õpetamine
EST
1. Vajutage u 1 sek. ruloo klahvi, süttib roheline
LED ja ruloo „noogutab“ hetkeks - õppimisval midus 3 min. vältel
2. Valige uus kanal
3. Hoidke õppimisklahvi 3 sek. allavajutatud
asendis
Vilkuv roheline LED käikuvõtmiskomplektil ja
ruloo „noogutus“ signalisieerivad edukat äraõp-
pimist.
Rullo žalūziju programmēšana
LV
1. Uz apm. 1 sekundi nospiediet rullo žalūziju
taustiņu, deg zaļa kontrollampiņa un rullo
žalūzija uz īsu brīdi apstiprinoši „sašūpojas” –
3 min pastāv gatavība ieprogrammēšanai.
2. Izvēlieties jaunu kanālu
3. Turiet programmēšanas taustiņu nospiestu 3
sekundes
Mirgojoša zaļa kontrollampiņa ekspluatācijas
uzsākšanas ierīcē un rullo žalūzijas
„sašūpošanās” signalizē, ka ieprogrammēšana
bijusi veiksmīga.
Žaliuzių nustatymas
LT
1. Apie 1 sek. spausti mygtuką Žaliuzės, dega
žalias šviesios diodas ir žaliuzės trumpam
„linkteli“ – nustatymo režimas 3 min.
vteřiny, svítí zelená LED a roleta krátce
„potvrdí“ – programo-vací režim po dobu
3 min.
2. Zvolte nový kanál
3. Programovací tlačítko držte stisknuté po dobu
3 vteřin
Blikající zelená LED na sadě k uvedení do provozu a „potvrzení“ rolety signalizují úspěšné
naprogramování.
Výuka Žaluzie
SK
1. Tlačidlo Žaluzie držať stlačené asi 1 sekundu.
Rozsvieti sa zelená LED a na krátku dobu „sa“
žaluzie „rozkýva“ – pripravenosť na výuku
3 minúty.
2. Zvoliť nový kanál
3. Počas 3 sekúnd držať stlačené tlačidlo výuky
Blikajúca zelená LED na sete uvedenie do prevádzky a „rozkývanie“ žaluzií signalizujú úspešnú
výuku.
Redőny programozása
H
1. Kb. 1 másodpercig nyomjuk a
redőny gombját, a zöld LED világít,
a redőny röviden kattan – 3 percig
készen áll a programozásra
2. Új csatornát választunk
3. 3 másodpecig lenyomva tartjuk a
programozó gombot
Az üzembe helyezési készleten villogó zöld LED
és a redőny kattanása jelzi a sikeres programozást.
Programiranje rolet
SLO
1. Pritisniti tipko za roleto za pribl. 1 sek., zelena
LED zasveti in krilo okna na kratko »zaniha« pripravl-jenost za programiranje za 3 min.
2. Izbrati nov kanal
3. Držati tipko za programiranje pritisnjeno 3
sekunde.
Utripajoča zelena LED na garnituri za spuščanje v
pogon in »zanihanje« rolete pomenita uspešno
programiranje.
Apprendimento dell’avvolgibile
I
1. Mantenere premuto il tasto dell‘avvolgibile per
ca. 1 sec., dopodiché si accende il LED verde
e l‘ avvolgibile „annuisce“ brevemente - dispo nibilità d‘apprendimento per 3 min.
2. Selezionare un canale nuovo
3. Mantenere premuto il tasto d‘apprendimento
per 3 sec.
Il LED verde lampeggiante nel set di messa in
funzione e l‘„annuire“ dell‘avvolgibile segnalano
il successo dall‘apprendimento.
17
1
Programiranje roleta
HR
1. Pritisnite tipku za rolete oko 1 sekundu, zeleni
LED svijetli i roleta kratko „kimne“ – spremna
BIH
je za programiranje slijedećih 3 min.
2. Odaberite novi kanal
3. Držite tipku za programiranje pritisnutom 3
sekunde.
Treperenje zelenog LED-a na kompletu za stavljanje u pogon i „kimanje“ rolete javljaju uspješno
programiranje.
Sincronizarea ruloului
RO
1. Apăsaţi tasta Rulou timp de cca. 1 sec., LED-
ul verde luminează şi ruloul „se balansează”
scurt – stare de sincronizare timp de 3 min.
2. Selectaţi un canal nou
3. Ţineţi apăsată tasta de sincronizare timp de
3 sec.
LED-ul verde care pâlpâie la setul de punere în
funcţiune şi „balansul” ruloului semnalizează realizarea sincronizării.
Εκμάθηση των ρο λών
GR
1. Πατήστε το πλήκτρο του ρολού
περίπου 1 δευτερόλεπτο, η πράσινη
φωτοδίοδος (LED) ανάβει και το
ρολό «νεύει» σύντομα - Ετοιμότητα
εκμάθησης για 3 λεπτά
2. Επιλέξτε ένα νέο κανάλι
3. Κρατήστε το πλήκτρο εκμάθησης για
3 δευτερόλεπτα πατημένο
Η αναλάμπουσα πράσινη φωτοδίοδος (LED) στο
σετ θέσης σε λειτουργία και το «νεύμα» του ρολού
σηματοδοτούν τον επιτυχή προγραμματισμό.
2
3
18
19
Funktionstest
D
Drücken Sie beispielsweise die AB-Taste, muss der
Rollladen schließen.
Schlägt der Funktionstest fehl, überprüfen Sie ob
der richtige Kanal gewählt wurde. Andernfalls wiederholen Sie den Einlernvorgang ab Seite 16.
Test de fonctionnement
F
Si vous actionnez par exemple la touche
DESCENTE, le volet roulant doit se fermer.
Si le test de fonctionnement échoue, vériez si le
canal correct a été sélectionné. Si ce n’est pas le
cas, répétez la procédure d’apprentissage à partir
de la page 16.
Function test
GB
Press for instance the DOWN button, the roller
shutter must close.
If the unit fails the function test, check whether
the correct channel was selected. If not, then
repeat the teach procedure, starting on page 16.
Functietest
NL
Als u bijvoorbeeld de OMLAAG-toets indrukt,
moet het rolluik sluiten.
Als de functietest mislukt, controleer dan of het
juiste kanaal is gekozen. Herhaal anders het programmeerproces vanaf pagina 16.
Prueba de funcionamiento
E
Si pulsa, por ejemplo, la tecla ABAJO se tiene que
cerrar la persiana.
Si el resultado de la prueba de funcionamiento es
negativo, compruebe si ha seleccionado el canal
correcto. De no ser así, repita el proceso de programación a partir de la página 16.
Teste de funcionamento
P
Se por exemplo premir o botão PARA BAIXO, a
persiana tem de fechar-se. Se o teste de funcionamento falhar, verique se foi seleccionado o canal
certo. Se tal não for o caso, repita o processo de
programação a partir da página 16.
Próba działania
PL
Nacisnąć np. przycisk W DÓŁ – roleta powinna
się zamknąć.
Jeżeli próba działania nie powiodła się, należy
sprawdzić, czy został wybrany prawidłowy kanał.
W pozostałych przypadkach należy powtórzyć
procedurę programowania od strony 16.
Проверка функций
RUS
Нажмите, например, клавишу ВНИЗ, при этом
жалюзи должны закрыться.
UA
В случае неудачной проверки функции
проверьте правильность выбора канала.
В противном случае повторите процедуру
программирования, начиная со стр. 16.
Funktsioonitest
EST
Kui vajutate näiteks ALLA-klahvi, siis peab ruloo
sulguma.
Kui funktsioonitest ebaõnnestub, siis kontrollige
üle, kas valiti õige kanal. Vastasel juhul korrake
õpetamisprotseduuri alates lk 16.
Darbības pārbaude
LV
Piemēram, nospiežot nolaišanas taustiņu, rullo
žalūzijai ir jāaizveras.
Ja darbības pārbaude nav veiksmīga, pārbaudiet,
vai ir izvēlēts pareizais kanāls. Pretējā gadījumā
atkārtojiet programmēšanas procesu, kas
aprakstīts, sākot no 16. lpp.
Funkcijų testas
LT
Jei spausite, pavyzdžiui, ĮJUNGIMO mytuką,
žaliuzės turi atsidaryti.
Jei funkcijų testas nesėkmingas, patikrinkite, ar
buvo pasirinktas tinkamas kanalas. Kitu atveju
pakartokite nustatymo režimą nuo 16 puslapio.
20
Funkční test
CZ
Stiskněte-li například tlačítko DOLŮ, musí se
roleta zavřít. Nezdařil-li se funkční test,
přezkoušejte byl-li zvolen správný kanál. Jinak
zopakujte postup naprogramování od strany 16.
Skúška funkcie
SK
Stlačte napríklad tlačidlo AB, žaluzie sa musí
uzavrieť.
Ak sa skúška funkcie nepodarí, skontrolujte, či
je zvolený správny kanál. Inak opakujte proces
výuky od strany 16.
Működéspróba
H
Ha például a ZÁR gombot megnyomjuk, a
redőnynek be kell záródnia.
Ha a működéspróba nem sikerül, ellenőrizze,
hogy a helyes csatornát állította-e be.
Ellenkező esetben ismételje meg a programozási
műveletet a 16. oldaltól kezdve.
Test delovanja
SLO
Če na primer pritisnete AB-tipko, se mora roleta
spustiti.
Če test delovanja ni bil uspešen, preveriti če je
bil izbran pravilen kanal. Sicer ponovite postopek programiranja od strani 16 naprej.
Prova di funzionamento
I
Premere ad esempio il tasto GIÙ, in questo caso
l‘avvolgibile deve chiudere.
Qualora dovesse fallire la prova di funzionamento, accertarsi che sia stato selezionato il
canale giusto. In caso contrario, ripetere la procedura di apprendimento descritta dalla pagina
16.
Testiranje funkcija
HR
Ako na primjer pritisnete tipku AB, roleta mora
zatvarati.
BIH
Ako je testiranje funkcija neuspješno, provjerite
da li je odabran ispravan kanal.
U suprotnom ponovite postupak programiranja
od strane 16.
Testul de funcţionare
RO
Dacă, de exemplu, apăsaţi tasta JOS, ruloul trebuie să se închidă.
Dacă testul de funcţionare dă eroare, vericaţi
dacă s-a selectat canalul corect.
Dacă nu, reluaţi procesul de sincronizare
începând de la pagina 16.
Δοκιμή λειτουργίας
GR
Πατήστε π.χ. το πλήκτρο ΚΑΤΩ, το ρολό πρέπει
να κλείσει.
Όταν αποτύχει η δοκιμή λειτουργίας, ελέγξτε εάν
έχει επιλεγεί το σωστό κανάλι.
Διαφορετικά επαναλάβετε τη διαδικασία
εκμάθησης από τη σελίδα 16.
21
2
3
1
Einlernen Innenzubehör
D
1. Taste Innenzubehör ca. 1 Sek. drücken, grüne
LED leuchtet und Innenzubehör „nickt“ kurz Lern-bereitschaft für 3 Min.
2. Einen neuen Kanal wählen
3. Einlerntaste für 3 Sek. gedrückt halten
Blinkende grüne LED am Inbetriebnahme - Set
und „Nicken“ des Innenzubehörs signalisieren
erfolgreiches Einlernen.
Apprentissage accessoire intérieur
F
1. Actionner la touche Accessoire intérieur pen-
dant 1 s. env., la DEL s’allume et l’accessoire
intérieur « accepte » brièvement –
apprentissage pendant 3 min.
2. Sélectionner un nouveau canal
3. Maintenir la touche d’apprentissage appuyée
pendant 3 s.
La DEL verte clignotante sur le kit de mise en service et l’« acceptation » de l’accessoire intérieur
signalisent que l’apprentissage a réussi.
Teaching internal accessories
GB
1. Depress the internal accessories button for
about 1 sec; the green LED will light up and
the internal accessories will “nod” briey – it is
now in learn mode for 3 min.
2. Select a new channel
3. Depress the teaching button for 3 sec
The ashing green LED on the commissioning set
and the “nodding” of the internal accessories
indicate that teaching has been successful.
Programmeren binnenaccessoire
NL
1. Toets binnenaccessoire ca. 1 sec.indrukken;
groene LED brandt en binnenaccessoire
“knikt” kort - programmeerstand gedurende
3 min.
2. Een nieuw kanaal kiezen.
3. Programmeertoets gedurende 3 sec. inge-
drukt houden.
Knipperende groene LED op de opstartset en
“knikken” van het binnenaccessoire geven aan
dat het programmeren is geslaagd.
Programación de accesorios interiores
E
1. Pulse la tecla para accesorios interiores
durante 1 segundo apro-ximadamente. El
diodo verde se enciende y el símbolo de
accesorios interiores se „inclina“ brevemente:
dispone de 3 minutos para la programación.
2. Seleccione un nuevo canal.
3. Mantenga pulsada la tecla de pro-gramación
unos 3 segundos.
El parpadeo del diodo verde en el kit de puesta
en servicio y la „inclinación“ del símbolo de
accesorios interiores señalizan que la programación se ha realizado con éxito.
Programação dos acessórios interiores
P
1. Premir o botão dos acessórios interiores
durante aprox. 1 s. O LED verde acende-se e
a janela move-se por instantes – modo de
programação activo durante 3 min.
2. Seleccionar um novo canal
3. Manter o botão de programação premido
durante 3 s.
O LED verde a piscar no conjunto para colocação em funcionamento e o movimento dos
acessórios interiores sinalizam que a programação foi realizada com êxito.
22
Przyuczanie wewnętrznego wyposażenia
PL
dodatkowego
1. Wcisnąć i przytrzymać przez ok. 1 sekundę
przycisk Wyposażenie wewnętrzne, zapala się
zielona dioda LED i wyposażenie wewnętrzne
krótko „przytakuje“ – gotowość do programo wania przez 3 min.
2. Wybrać nowy kanał
3. Wcisnąć i przytrzymać przycisk programowa-
nia przez 3 sekundy
Prawidłowe zaprogramowanie potwierdzane jest
miganiem zielonej diody LED na zestawie do
uruchamiania oraz „przytaknięciem”
wyposażenia wewnętrznego.
Программирование внутренней оснастки
RUS
1. Держать нажатой клавишу
внутренней оснастки ок. 1 сек.,
UA
зеленый светодиод горит и
внутренняя оснастка выполняет
кратковременный „кивок“ готовность к программированию в
течение 3 мин.
2. Выбрать новый канал
3. Держать клавишу программирования
нажатой в течение 3 сек.
Мигающий зеленый светодиод на
программаторе и „кивок“ внутренней оснастки
сигнализируют успешное программирование.
Sisetarviku õpetamine
1. Vajutage u 1 sek. sisetarviku klahvi, süttib
EST
roheline LED ja sise-tarvik „noogutab“
hetkeks - õppi-misvalmidus 3 min. vältel
2. Valige uus kanal
3. Hoidke õppimisklahvi 3 sek. allavajutatud
asendis
Vilkuv roheline LED käikuvõtmiskomplektil ja
sisetarviku „noogutus“ signalisieerivad edukat
äraõppimist.
Iekšējā aprīkojuma programmēšana
1. Uz apm. 1 sekundi nospiediet iekšējā
LV
aprīkojuma taustiņu, deg zaļa kontrollampiņa
un iekšējais aprīkojums uz īsu brīdi apstiprinoši
„sašūpojas” – 3 min pastāv gatavība
ieprogrammēšanai.
2. Izvēlieties jaunu kanālu
3. Turiet programmēšanas taustiņu
nospiestu 3 sekundes
Mirgojoša zaļa kontrollampiņa ekspluatācijas
uzsākšanas ierīcē un iekšējā aprīkojuma
„sašūpošanās” signalizē, ka ieprogrammēšana
bijusi veiksmīga.
Vidinio priedo nustatymas
LT
1. Apie 1 sek. spausti mygtuką Vidi-nis priedas,
dega žalias šviesios diodas ir vidinis priedas
trumpam „linkteli“ – nustatymo režimas
3 min.