Roto WDF 84 H-K, WDF 84 H-K WD User Manual [de]

Wohndachfenster 8
Roof window 8
WDF 84. H/K & WDF 84. H/K WD
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen
D
Roto Wohndachfenster.
Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben, an dem Sie lange Ihre Freude haben werden. In dieser Anleitung
Wir wünschen Ihnen sonnige Zeiten und viel Vergnügen mit Ihrem neuen Wohndachfenster.
Votre choix s’est porté sur une fenêtre de toit
F
Roto et nous vous en félicitons.
Vous venez d’acquérir un produit de qualité qui vous donnera entière satisfaction durant de nombreuses années. La présente notice comporte d’importantes informations relatives à votre fenêtre de toit, dont des conseils d’entretien et de maintenance. C’est en re­spectant ces instructions que vous préserverez le bon fonctionnement de votre fenêtre de toit. Prenez par conséquent le temps de lire consciencieusement cet­te notice. Votre dépositaire Roto se tient à votre dis­position pour tout complément d’information.
We congratulate you on your new Roto skylight
GB
window.
You have purchased a quality product that will provi­de you with pleasure for a long time. These instructions contain important information on your new skylight window. Needless to say, this also includes maintenance and care. Because, as with all other high-quality technical products, this is the only way to ensure faultless operation. Please take time therefore to read through these instructions carefully. Your Roto partner is available at all times to give you further advice.
We wish you plenty of sunshine and a lot of pleasure with your skylight window.
Gefeliciteerd met uw Roto-woondakvenster.
NL
U bent nu in het bezit van een kwaliteitsprodukt waaraan u lang plezier zult beleven. In deze handlei­ding vind u belangrijke informatie oven uw nieuwe woondakvenster. Hiertoe behoort natuurlijk ook het thema onderhoud. Want enkel op die manier is, zoqls bij andere hoogwaardige technische produkten, een storingvrij gebruik gegarandeerd. Neem dus de no­dige tijd om deze handleiding zorgvuldig door te ne­men. Uw Roto-partner staat altijd te uwer beschik­king met het nodige advies.
We wensen u zonnige tijden en veel plezier met uw nieuwe woondakvenster.
Le felicitamos por la compra de su nueva ventana
E
para tejado Roto.
Ha adquirido un producto de calidad que podrá dis­frutar durante muchos años. Este manual contiene información importante sobre su ventana para tejado
2
como temas de mantenimiento y conservación, ya que sólo con un cuidado adecuado puede garantizar­se un funcionamiento perfecto. Le recomendamos entonces leer atentamente este manual. Si desea asesoramiento, su distribuidor Roto le facilitará la asistencia que precise en todo momento. Le desea­mos que disfrute de unos momentos muy especiales y acogedores con su nueva ventana para tejado Roto.
Acabou de adquirir uma janela de sótão Roto e gos-
P
taríamos de felicitá-lo pela sua escolha.
Acaba de adquirir um produto de qualidade que lhe vai trazer uma completa satisfação durante anos. O pre­sente folheto dá-lhe informações importantes acerca da sua janela de sótão, assim como conselhos de utiliza­ção e manutenção. Respeitando estas instruções pode­rá preservar o bom funcionamento da sua janela de só­tão. Leia pois, atentamente ,este folheto. O seu fornecedor Roto encontra-se à sua disposição para qualquer informação adicional que necessite.
Gratulujemy Państwu wyboru nowego
PL
okna dachowego Roto.
Nabyli Państwo produkt wysokiej jakości,z którego będą Państwo długo czerpać wiele radości. Instrukcja zawie­ra najważniejsze informacje dotyczące nowego okna dachowego, jak również rady odnośnie konserwacji i pielęgnacji. Tylko staranna konserwacja i pielęgnacja gwarantuje użytkowanie bez zakłóceń. W związku z tym zwracamy uwagę na dokładne przeczytanie instrukcji. Partnerzy Roto są do Państwa dyspozycji i w każdej chwili udzielą Państwu dalszych porad.
Życzymy Państwu słonecznych chwil i dużo zadowole­nia z nowego okna dachowego.
Поздравляем Вас с выбором данной модели
RUS
мансардного окна Roto.
UA
Вы приобрели высококачественный продукт, который долго будет радовать Вас своей надежной работой. В инструкции содержится наиболее важная информация о новой модели мансардного окна, а также советы по уходу. Только тщательный уход гарантирует долговременную и надежную эксплуатацию. В связи с этим, обращаем Ваше внимание на необходимость внимательного ознакомления с данной инструкцией. Партнеры Roto готовы предоставить Вам более полную информацию по данной продукции.
Желаем Вам приятных впечатлений и солнечных мгновений при пользовании данной моделью мансардного окна.
Õnnitleme Teid uue Roto katuseakna puhul.
EST
Käesolevaga olete Te omandanud kvaliteettoote, millest veel pikka aega rõõmu tunnete. Antud kasutusjuhendist leiate nii olulist informatsiooni Teie uue katuseakna kui ka viiteid selle korrashoiu ning hooldamise kohta. Rikke­vaba töötamise tagamiseks on hoolikas korrashoid ja hooldus olulise tähtsusega. Seepärast leidke palun ae­ga käesoleva kasutusjuhendi põhjalikuks läbilugemi­seks. Edaspidiste nõuannete saamiseks aitab Teie Roto edasimüüja Teid suurima heameelega. Soovime Teile palju päikest ja et Te tunneksite head meelt oma katuseaknast.
Mēs apsveicam Jūs ar Roto jumta loga iegādi.
LV
Jūs esat iegādājušies kvalitatīvu izstrādājumu, kas Ju­ms vēl ilgi sagādās prieku. Šajā instrukcijā Jūs atradīsiet svarīgu informāciju par Jūsu jauno jumta logu, kā arī apkopes un kopšanas ieteikumus. Jo tikai rūpīga apkope un kopšana nodrošina ekspluatāciju bez traucējumiem. Tāpēc, lūdzu, nesteidzieties, izlasiet šo instrukciju līdz galam. Jūsu Roto partneris ir jebkurā laikā Jūsu rīcībā, lai dotu Jums papildu padomus.
Mēs novēlam Jums saulainu laiku un daudz prieka, iz­mantojot savu jauno jumta logu.
LT
Sveikiname įsigijus rmos ROTO stogo langą.
Pirkdami rmos ROTO stogo langą pasirinkote aukštos kokybės produktą, kuris ištikimai tarnaus Jums ilgą laiką. Šioje instrukcijoje pateikiama svarbi informacija, susijusi su Jūsų įsigytu stogo langu ir jo priežiūra. At­minkite, kad nepriekaištingą stogo lango būklę galima užtikrinti tik jį rūpestingai prižiūrint. Todėl prašome įdėmiai perskaityti šią instrukciją. Papildomų patarimų Jums maloniai suteiks Jūsų ROTO stogo langų pardavėjas.
Linkime daug saulėtų akimirkų.
ROTO kolektyvas
CZ
BLAHOPŘEJEME VÁM K VAŠEMU NOVÉMU STŘEŠNÍMU OKNU ROTO,
protože jste získali kvalitní výrobek, který Vám bude dělat dlouhou dobu radost. V tomto návodu najdete důležité informace ohledně tohoto nového střešního ok­na, jakož i tipy na údržbu a péči. Neboť pouze řádná údržba a péče zaručuje bezproblémový provoz. Věnujte prosím proto svůj čas řádnému pročtení tohoto návodu. Pro další informace je Vám Váš ROTO partner vždy rád k dispozici.
Přejeme Vám slunečné dny a hodně radosti s Vaším novým střešním oknem.
BLAHOŽELÁME VÁM K VÁŠMU NOVÉMU
SK
STREŠNÉMU OKNU ROTO.
Získali ste kvalitný výrobok, z ktorého budete mať radosť dlhý čas. V tomto návode nájdete dôležité infor­mácie týkajúce sa Vášho nového strešného okna, ako aj typy na údržbu a starostlivosť. Iba pravidelná údržba a starostlivosť zaručí bezproblémové používanie. Venu­jte, prosím, preto svoj čas pozornému prečítaniu tohto návodu. Pre ďalšie informácie je Vám vždy rád k dispo­zícii Váš ROTO partner. Prajeme vám slnečné dni a veľa radosti s Vašim novým strešným oknom.
Gratulálunk Önöknek az új ROTO tetőtéri
H
ablakukhoz.
Egy minőségi terméket vásároltak meg, ami hosszú ideig örömükre szolgál majd. Ebben a karbantartási út­mutatóban megtalálják a fontosabb információkat az új tetőtéri ablakukról. Természetesen szólunk az elvárá­sokról és a karbantartásról is. Erre azért van szükség, mert csak így lehet a zavarmentes működést biztosíta­ni. Kérjük Önt, fordítson egy kis időt arra, hogy ezt a füzetecskét alaposan áttanulmányozza. ROTO partnere mindenkor szívesen nyújt tanácsokat a későbbiekben is. Kívánjuk, hogy öröme legyen az új tetőtéri ablakában.
SLO
Čestitamo vam za vaše novo Roto strešno okno.
Kupili ste kakovosten izdelek, ki vam bo še dolgo v ve­selje. V teh navodilih boste našli pomembne informacije o svojem novem strešnem oknu kakor tudi nasvete za njegovo vzdrževanje. Le skrbno vzdrževanje namreč zagotavlja nemoteno delovanje. Zato si, prosimo, vze­mite čas in ta navodila natančno preberite. Za nadaljnje nasvete se obrnite na svojega Roto partnerja.
Želimo vam veliko sonca in veselja z vašim novim strešnim oknom.
Ci congratuliamo vivamente con Lei per il Suo
I
nuovo abbaino Roto.
Poiché ha acquistato un prodotto di alta qualità, ne ri­marrà soddisfatto per molto tempo. In questa guida troverà importanti informazioni relative al Vs. nuovo abbaino Roto così come consigli per la cura e l’assistenza. Poiché solamente con un’accurata ma­nutenzione ed assistenza si può garantire un funzion­amento senza interferenze. Per favore trovate pertan­to il tempo per leggere attentamente queste istruzio­ni. Il Vs. rivenditore Roto è a disposizione in qualsiasi momento per qualsiasi ulteriori informazioni necessit-
iate.
Vi auguriamo tempi felici e molto divertimento con il Vs. nuovo abbaino.
HR
ČESTITAMO VAM NA VAŠEM NOVOM ROTO KROVNOM PROZORU.
Kupili ste kvalitetan proizvod koji će Vam dugo pružati veselje. U ovim uputstvima naći ćete sve važne infor­macije o Vašem novom krovnom prozoru. Tu su narav­no i savjeti za održavanje i njegu, jer se, kao i kod dru­gih visokokvalitetnih tehničkih proizvoda, samo tako može osigurati njegov nesmetani rad. Stoga Vas moli­mo da odvojite malo vremena i detaljno pročitate ova uputstva. Za daljnje savjete Vam Vaš Roto partner stoji rado na raspolaganju.
Želimo Vam sunčana vremena i puno zadovoljstva s Vašim novim krovnim prozorom.
GR
Συγχαρητήρια που επιλέξατε ένα παράθυρο της εταιρίας Roto.
Αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας, το οποίο θα χαρείτε για μεγάλο χρονικό διάστημα. Στο εγχειρίδιο αυτό θα βρείτε σημαντικές πληροφορίες γύρω από το παράθυρο στέγης όπως και προτάσεις για την συντήρηση και προστασία. Διότι μόνο με σωστή συντήρηση μπορούμε να εγγυηθούμε μια μακροχρόνια λειτουργία. Γι’ αυτό τον λόγο παρακαλούμε διαβάστε προσεχτικά το εγχειρίδιο. Για περισσότερες πληροφορίες ή συμβουλές απευθυνθείτε στον.
3
D
Klappstellung.
(Bedienungsgriff nur bei geschlossenem Flügel
betätigen.)
Griff senkrecht stellen und Flügel öffnen. Die große Öffnungsweite von ca. 45° ist Standard. Falls erforderlich, kann die Öffnungsweite auf ca. 30° begrenzt werden (Öffnungsbegrenzer ggf. separat
bestellen).
F
Position de projection
(la poignée doit être actionnée uniquement fenêtre fermée) Mettre la poignée à la verticale et ouvrir la fenêtre L‘angle d‘ouverture de 45° est standard. Si néces­saire, cet angle d‘ouverture peut être limité à 30° (commander les limiteurs d‘ouverture séparément,
si besoin)
GB
Top hung position.
(Handle may only be actuated when the sash is closed.) Set the handle to a vertical position and open the sash. An opening angle of 45 degrees is standard. It can be restricted to 30 degrees if necessary (Order opening restrictors separately, if necessary).
NL
Uitzetstand
(de handgreep mag enkel in gesloten positie gemanipuleerd worden)
Zet de handgreep in verticale positie en open het raam. Een openingshoek van 45° is standaard. Indien nodig kan deze openingshoek tot 30° beperkt worden
(openingsbeperkers dienen, indien nodig, apart besteld te worden).
E
Posición abatida.
(accionar la manecilla sólo cuando la hoja está cerrada.) Colocar la manecilla en posición vertical y abrir la hoja. El ángulo de apertura estándar es de aprox. 45°. En caso necesario, el ángulo de apertura se puede limitar a aprox. 30° (en caso dado, pedir por separado el limitador de ángulo de apertura).
P
Posição de rebatimento.
(A maçaneta apenas deve ser accionada com a janela fechada.) Colocar a maçaneta na vertical e abrir a janela. A amplitude de abertura normal da janela é de 45º. Se necessário, a amplitude pode ser reduzida para aprox. 30º (o limitador de abertura pode ser enco-
mendado separadamente).
PL
Pozycja uchylona.
(Klamki obsługowej używać tylko przy zamkniętym oknie.) Ustawić klamkę w pozycji pionowej i otworzyć skrzydło. Standardowym zasięgiem otwarcia jest pozycja ok. 45°. O ile to konieczne zasięg otwarcia może zostać ograniczony do ok. 30° (ograniczniki otwarcia zamówić w razie potrzeby oddzielnie).
RUS
Приоткрытое положение.
(Ручку управления следует использовать только при
UA
закрытом окне.) Установить ручку в вертикальное положение и открыть оконную створку. Стандартный угол открытия – это положение около 45°. В случае необходимости угол открытия можно ограничить до около 30° (ограничители открытия следует заказать в случае необходимости отдельно).
EST
Poolavatud asend.
(Käepidet kasutada ainult suletud akna korral.) Keerata käepide vertikaalasendisse ja avada aken.. Standardne avanemisulatus on umbes 45° asend. Vajaduse korral võib avanemisulatust piirata kuni umbes 30° (avamisnurga piirajad tellida vajaduse korral eraldi).
LV
Atvērtā pozīcija.
(Tehnisko rokturi lietot tikai aizvērtā loga stāvoklī.) Novietot rokturi vertikālā pozīcijā un atvērt vērtni. Atvēruma standarta leņķis ir apm. 45°. Ja ir nepieciešams, atvēruma standarta leņķi var ierobežot līdz apm. 30° (nepieciešamības gadījumā atvēruma ksatorus pasūtīt atsevišķi).
4
LT
Praverta padėtis.
(Rankenėlę naudoti tik esant uždarytam langui.) Rankenėlę pasukti vertikaliai ir atidaryti lango sąvarą. Standartinė atidarymo riba yra apie 45°. Jeigu būtina, atidarymo riba gali būti sumažinta iki maždaug 30° (prireikus atidarymo ribotuvai užsakomi atskirai).
CZ
Výklopná poloha.
(Kličkou otáčejte, jen pokud je okno uzavřené.) Otočte kličku do svislé polohy a otevřete okno. Standardní poloha otevřeného křídla je cca 45°. V případě potřeby je možné omezit otevírání křídla na cca 30° (omezovač otevírání se objednává zvlášť).
SK
Výklopná poloha.
(Kľučkou otáčajte, len keď je okno zatvorené.) Otočte kľučku do zvislej polohy a otvorte okno. Štandardná poloha otvoreného krídla je cca 45°. V prípade požiadavky je možné obmedziť otváranie krídla na cca 30° (obmedzovač otvárania sa objednáva zvlášť).
Felnyíló nyitásmód
H
(Kilincset csak az ablakszárny behúzott állapotában lehet működtetni.) Kilincset függőleges helyzetbe hozni és az ablakszárnyat kinyitni. 45°-os nyílásszögön belül nyí­lik. Igény esetén nyíláskorlátozóval 30°-ra lehet szűkíteni. (nyíláskorlátozó külön rendelhető)
Dvignjen položaj.
SLO
(Ročaj uporabljajte le pri zaprtem krilu.) Ročaj postavite v navpičen položaj in odprite krilo. Velikost odprtine pri kotu približno 45° je običajna. Če je potrebno, lahko velikost odprtine omejite tudi na 30° (omejevalnik velikosti odprtine lahko eventualno naročite posebej).
Posizione di ribaltamento.
I
(Girare la maniglia solo con il battente chiuso.) Porre la maniglia in posizione verticale e aprire il bat-
tente.
L’ampiezza di apertura standard è di ca. 45°. Se necessario, l’ampiezza di apertura può essere aumen­tata sino a ca. 30° (ordinare eventualmente i limitatori
di apertura separati).
HR
Otklonjeni položaj.
(Ručku za rukovanje pomaknuti samo kada je krilo za­tvoreno.) Ručku postaviti okomito i otvoriti krilo. Veliki otklon kod otvaranja od oko 45° je standardan. Ako je potrebno, može se otklon kod otvaranja ograničiti na oko 30° (graničnik otvaranja po potrebi posebno naručiti).
Θέση προβολής.
GR
(Χειρισμός της λαβής μόνο με κλειστό φύλλο.) Θέστε τη λαβή κάθετα και ανοίξτε το φύλλο. Το μεγάλο πλάτος ανοίγματος, περίπου 45°, είναι στάνταρ. Όταν είναι απαραίτητο, μπορεί να περιοριστεί το πλάτος του ανοίγματος περίπου στις 30° (παραγγείλετε το στόπερ ανοίγματος ενδεχομένως ξεχωριστά).
5
D
Schwingstellung.
(Bedienungsgriff nur bei geschlossenem Flügel
betätigen.)
Griff nach rechts drehen und Flügel öffnen.
Position de rotation
F
(la poignée doit être actionnée uniquement fenêtre fermée) Tourner la poignée sur la droite et ouvrir la fenêtre
GB
Side hung position.
(Handle may only be actuated when the sash is closed.)
Turn handle to right and open sash.
Wentelstand
NL
(de handgreep mag enkel in gesloten positie gemanipuleerd worden)
Draai de handgreep naar rechts en open het raam.
E
Posición oscilante.
(accionar la manecilla sólo cuando la hoja está cerrada.)
Girar la manecilla hacia la derecha y abrir la hoja.
P
Posição oscilante.
(A maçaneta apenas deve ser accionada com a janela
fechada.)
Rodar a maçaneta para a direita e abrir a janela.
PL
Pozycja uchylona.
(Klamki obsługowej używać tylko przy zamkniętym oknie.) Obrócić klamkę w prawo i otworzyć okno.
RUS
Приоткрытое положение.
(Ручку управления следует использовать только при
UA
закрытом окне.) Повернуть ручку вправо и открыть окно.
EST
Tuulutusasend.
(Mitmefunktsioonilist käepidet kasutada ainult suletud akna korral.) Pöörata käepide paremale ja avada aken.
LV
Atvērtā pozīcija.
(Tehnisko rokturi lietot tikai aizvērtā loga stāvoklī.) Pagriezt rokturi pa labi un atvērt logu.
Praverta padėtis.
LT
(Rankenėlę naudoti tik esant uždarytam langui.) Rankenėlę pasukti dešinėn ir atidaryti langą.
CZ
Výsuvně-kyvná poloha.
(Kličkou otáčejte, jen pokud je okno uzavřené.) Otočte kličku vpravo a otevřete okno.
SK
Výsuvno-kývna poloha.
(Kľučkou otáčajte, len keď je okno zatvorené.) Otočte kľučku vpravo a otvorte okno.
H
Speciálisan billenő nyitásmód
(Kilincset csak az ablakszárny behúzott állapotában lehet működtetni.) Kilincset jobbra fordítani és az ablakszárnyat kinyitni.
SLO
Nihajni položaj.
(Ročaj uporabljajte le pri zaprtem krilu.) Ročaj obrnite na desno in odprite krilo.
I
Posizione di oscillazione.
(Girare la maniglia solo con il battente chiuso.) Ruotare la maniglia verso destra e aprire il battente.
Zakrenuti položaj.
HR
(Ručku za rukovanje pomaknuti samo kada je krilo zatvoreno.) Ručku okrenuti u desno i otvoriti krilo.
GR
Θέση περιστροφής.
(Χειρισμός της λαβής μόνο με κλειστό φύλλο.) Γυρίστε τη λαβή προς τα δεξιά και ανοίξτε το φύλλο.
6
Reinigungsstellung.
D
Aus der Schwingstellung Außenäche nach innen drehen bis Putzsicherung einrastet. Zum Zurück­schwingen ist die Putzsicherung (a) zu lösen.
Position de nettoyage
F
A partir de la position de rotation, retourner l‘ouvrant jusqu‘à l‘enclenchement de la sécurité de nettoyage. Pour revenir en position normale, déverrouiller la sécurité de nettoyage.
Position for cleaning.
GB
From pivoting position, turn outer surface inward until cleaning lock engages. Release cleaning lock to swivel back (a).
Schoonmaakstand
NL
Vertrekkend van de wentelstand, draai het beweegbaar kader totdat de vergrendeling (a) in schoonmaakstand plaatsvindt. Om terug in de normale stand te komen, dient u de veiligheid te ontgrendelen.
Posición para limpieza.
E
Desde la posición oscilante, girar la supercie exterior hacia adentro hasta que engatille el seguro para limpieza. Para girarla a la posición anterior, aojar el seguro para limpieza (a).
Posição para limpar.
P
A partir da posição oscilante, rodar o vidro exterior para
dentro até a lingueta de limpeza engatar. Para voltar a colocar a janela na posição anterior, soltar a lingueta de limpeza (a).
Pozycja czyszczenia
PL
Z pozycji uchylonej obrócić powierzchnię zewnętrzną do wewnątrz aż zatrzaśnie się w pozycji czyszczenia. W celu ponownego uchylenia należy poluzować zabezpieczenie w pozycji czyszczenia (a).
Положение для чистки
RUS
Из приоткрытого положения повернуть внешнюю поверхность внутрь, пока не зафиксируется в
UA
положении чистки. Для повторного отклонения следует ослабить фиксацию в положении чистки (а).
EST
Pesuasend
Poolavatud asendist pöörata väline pind sissepoole kuni see plõksatab pesuasendisse. Tuulutusasendisse tagasi­pöördumiseks vabastada kaitseriiv pesuasendist (a).
LV
Tīrīšanas pozīcija
No atvērtās pozīcijas ārējo virsmu apgriezt uz iekšu, līdz tā noksēsies tīrīšanas pozīcijā. Lai to atkal varētu apgriezt, jāatlaiž ksators tīrīšanas pozīcijā (a).
LT
Valymo padėtis
Iš pravertos padėties lauko paviršių pasukti vidun iki užksuojama valymo padėtyje. Norint vėl praverti, reikia atlaisvinti apsaugą valymo padėtyje (a).
Mycí poloha.
CZ
Otáčejte křídlo ve výsuvně-kyvné poloze směrem dovnitř, dokud se nezaaretuje. K navrácení křídla do normální polohy je nutné uvolnit pojistku (a).
SK
Umývacia poloha.
Otáčajte krídlo vo výsuvno-kývnej polohe smerom do vnútra, až kým sa nezaistí. Na vrátenie do normálnej polohy je potrebné uvoľniť poistku (a).
H
Tisztítóállás
A speciálisan billenő nyitásmódból kell az ablakszárnyat addig befordítni, amíg a reteszelés záródik. A tisztítóállás (a) visszafordítása a reteszelés oldásával működik.
Položaj za čiščenje.
SLO
Iz nihajnega položaja zunanjo površino obrnite navznoter, dokler se čistilno varovalo ne zaskoči. Da bi krilo zavihteli v prvoten položaj, sprostite čistilno varovalo (a).
Posizione di pulizia.
I
Dalla posizione di oscillazione, ruotare verso l’interno il lato esterno del vetro no all’innesto della si-
cura per pulizia. Per la rotazione inversa del vetro oc-
corre allentare la sicura per pulizia (a).
HR
Položaj za čišćenje.
Iz zakrenutog položaja okrenuti vanjsku površinu prema unutra dok se ne zaglavi osigurač za čišćenje. Za zakretanje natrag mora se otpustiti osigurače za čišćenje (a).
GR
Θέση καθαρισμού.
Από τη θέση περιστροφής γυρίστε την εξωτερική επιφάνεια προς τα μέσα, ώσπου να ασφαλίσει η ασφάλεια καθαρισμού. Για την επαναφορά πρέπει να λυθεί η ασφάλεια καθαρισμού (α).
7
D
Spaltlüftung und Verschluss.
Der Verschlussgriff kann in drei Stufen verriegelt werden:
a) Dauerlüftung für zugfreien und gleichmäßigen Luftaustausch. b) geschlossen.
Position d‘aération par entrebâillement
F
La poignée de commande peut se verrouiller en 3 positions: a) Positions d‘aération pour une ventilation continue sans courant d‘air. b) Position fermée
GB
Night ventilation.
The locking handle can be locked in three positions: a) permanent ventilation for draught-free, even ventilation. b) closed.
Verluchting in kierstand
NL
De handgreep kan in 3 posities gesloten worden. a) Verluchtingsstanden voor een permanente verluchting zonder tocht.
b) Gesloten stand.
Ventilación reducida y cierre.
E
La manecilla tiene tres posiciones de cierre: a) ventilación permanente para un intercambio de aire continuo sin corrientes de aire; b) cerrada.
P
Ventilação reduzida e fecho.
O manípulo de abertura tem três modos de fecho:
a) ventilação constante para uma circulação unifor-
me, sem correntes de ar e
b) fecho.
PL
Pozycja wietrzenia poprzez odchylenie okna i pozycja zamknięcia
Klamka zamknięcia może zostać zablokowana w trzech pozycjach:
a) Wietrzenie ciągłe w celu uzyskania równomiernej
wymiany powietrza bez przeciągu.
b) Pozycja zamknięta.
Положение для проветривания приоткрытием
RUS
окна и закрытое положение
UA
Ручка может быть заблокирована в трех положениях: a) Постоянное проветривание для получения равномерного обмена воздуха без сквозняка. b) Закрытое положение.
EST
Tuulutusasend akna pooleldi avamisel ja suletud
asend
Sulgemiskäepideme võib blokeerida kolmes asendis: a) Pidev tuulutamine ühtlase õhuvahetuse saamiseks
ilma tuuletõmbuseta.
b) Suletud asend.
Vēdināšanas pozīcija, apgriežot logu, un aizvērtā
LV
pozīcija
Aizvēršanas rokturi var nobloķēt trīs pozīcijās: a) Pastāvīgā vēdināšana, lai telpā iegūtu pastāvīgu gaisa apmaiņu bez caurvēja. b) Aizvērtā pozīcija.
LT
Praverto lango vėdinimo ir uždarymo padėtys
Rankenėlė gali būti ksuojama trimis padėtimis: a) Ištisinis vėdinimas, kai norima gauti tolygią oro kaitą be skersvėjo. b) Uždaryta.
Spárové přivětrávání a zavírání.
CZ
Ovládací klička má tři uzavírací polohy: a) dvě pro stálé přivětrávání s různou intenzitou prouděním vzduchu b) pro úplné uzavření okna
SK
Štrbinová ventilácia a zatváranie.
Ovládacia kľučka má tri uzatváracie polohy: a) dve pre trvalé vetranie s voľným a rovnomerným prúdením vzduchu b) pre zatvorenie
Résszellőzés és záródás
H
a) tartós szellőztetés, huzatmentes és egyenletes levegőcsere b) zárva
SLO
Režno prezračevanje in zapiralo.
Zapiralni ročaj se lahko zaklene v treh položajih: a) Trajno prezračevalni za enakomerno prezračevanje
brez prepiha.
b) zaklenjenem.
I
Ventilazione permanente e chiusura.
La maniglia di chiusura può essere bloccata in tre posizioni: a) ventilazione permanente per un ricambio dell‘aria senza correnti ed uniforme b) chiusa.
HR
Provjetravanje pukotinom i zatvarač.
Drška zatvarača može se učvrstiti u tri položaja: a) Trajno provjetravanje za ravnomjernu izmjenu zraka
bez propuha,
b) zatvoreno.
GR
Άνοιγμα αερισμού και κλείσιμο.
Η λαβή μπορεί να ασφαλιστεί σε τρεις βαθμίδες: α) Συνεχής αερισμός για ομοιόμορφη αλλαγή του αέρα χωρίς δημιουργία ρεύματος, β) κλειστή.
8
9
D
Lüften gegen Schwitzwasser
Zuviel Luftfeuchtigkeit im Raum und eine kalte Scheibeninnenäche (besonders in der kalten Jahreszeit) führen zu Schwitzwasser. Wirksame Maßnahme: Ein Heizkörper unterhalb des Fensters und öfter kurz kräftig lüften.
F
Aérer pour éviter la condensation
Astuce pour les saisons froides: un taux d’humidité trop important dans la pièce entraîne la formation de condensation sur la face intérieure froide des vitres. Pour éviter ceci, placer un radiateur sous la fenêtre et aérer régulièrement en ouvrant au maximum votre fenêtre.
GB
Air the room to prevent condensation
A tip for the cold season: too much humidity inside the room and a cold inner pane will cause condensa­tion. It is therefore advisable to install a heater under the window and briey to air the room thoroughly se­veral times a day.
NL
Ventileren om condenswater te voorkomen
Een tip voor het koude jaargetijde: Teveel luchtvochtig­heid in de ruimte en een koude binnenkant van de ruit veroorzaken condenswater. Daarom: Een verwarmingstoestel onder het venster plaatsen en af en toe kort en krachtig luchten.
E
Aireación para evitar la condensación
Una excesiva humedad del aire junto con un cristal interior frío son la causa de la formación de condensación. Recomendación: colocar una fuente de calor debajo de la ventana y abrir ésta varias veces al día, durante un breve tiempo, para conseguir una buena ventilación.
Arejar para evitar a condensação
P
Dica para as estações frias: um nível de humidade mui­to elevado na divisão leva á formação de condensação na face interior fria dos vidros, para evitar que isto
aconteça, coloque um aquecedor logo abaixo da janela de sótão e areje regularmente a divisão abrindo a jane-
la de sótão no máximo.
PL
Wietrzenie zapobiegające kondensacji
Zbyt dużo wilgotnego powietrza w pomieszczeniu oraz zimna wewnętrzna powierzchnia szyby (szczególnie podczas zimnej pory roku) prowadzi do powstania kondensatu pary wodnej. Skuteczne środki zapobiegawcze: grzejnik umieszczony pod oknem, obróbka ścian zapewniająca prawidłową cyrkulację powietrza od dołu do góry okna. Zalecane jest również częste, krótkie, ale intensywne wietrzenie.
Проветривание, предохраняющее от
RUS
конденсации
UA
Слишком большое количество влажного воздуха в помещении и холодная внутренняя поверхность стекла (особенно в зимнюю пору) приводят к конденсации на ней водяного пара. Эффективные меры по предотвращению выпадения конденсата: батарея отопления, расположенная непосредственно под окном, правильное устройство оконных откосов, обеспечивающие надлежащую циркуляцию воздуха снизу вверх. Также рекомендуется частое, кратковременное, но интенсивное проветривание.
Õhutamine liigniiskuse korral
EST
Ruumis valitsev liigne õhuniiskus ning aknaklaasi külm sisepind (eriti külmal aastaajal) põhjustavad
klaaside higistamist.
Mõjusad vastuabinõud: Akna all paiknev radiaator kõrvaldab probleemi. Samuti soovitatakse perioodilist lühiajalist ja tugevat õhutamist.
LV
Vēdināšana kondensāta novēršanai
Pārāk liels telpas gaisa mitrums un auksta loga stiklu iekšējā virsma (sevišķi aukstos gadalaikos) ir kondensāta rašanās cēlonis. Iedarbīgi pretlīdzekļi: sildķermeņa novietošana zem loga. Mēs iesakām arī biežu īslaicīgu vai arī normālu vēdināšanu.
Vėdinimas siekiant išvengti vandens garo konden-
LT
sacijos efekto
Dėl padidinto oro drėgnumo patalpoje ir šalto stiklų išorinio paviršiaus (ypač šaltuoju metų laiku) gali susi­daryti kondensatas. Veiksmingos priemonės: šioje situacijoje gali padėti ra­diatorius, įtaisytas po stogo langu. Be to, patariame dažniau vėdinti patalpas.
CZ
ODVĚTRÁNÍ KONDENZAČNÍ PÁRY
Příliš mnoho vzdušné vlhkosti v prostoru a chladná vnitřní plocha skla (zvláště v chladném ročním období) způsobuje srážení vodní páry. Účinná protiopatření: správný sklon dolní a horní části ostění, umístění topného tělesa pod příslušné okno, popřípadě opakované krátké, ale vydatné větrání.
10
Loading...
+ 22 hidden pages