Roto WDF 73 H-K WD, WDF 73 H-K User Manual [de]

Wohndachfenster 7
Roof window 7
WDF 73. H/K & WDF 73. H/K WD
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen
D
Roto Wohndachfenster.
Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben, an dem Sie lange Ihre Freude haben werden. In dieser Anleitung
Wir wünschen Ihnen sonnige Zeiten und viel Vergnügen mit Ihrem neuen Wohndachfenster.
Votre choix s’est porté sur une fenêtre de toit
F
Roto et nous vous en félicitons.
Vous venez d’acquérir un produit de qualité qui vous donnera entière satisfaction durant de nombreuses années. La présente notice comporte d’importantes informations relatives à votre fenêtre de toit, dont des conseils d’entretien et de maintenance. C’est en re­spectant ces instructions que vous préserverez le bon fonctionnement de votre fenêtre de toit. Prenez par conséquent le temps de lire consciencieusement cet­te notice. Votre dépositaire Roto se tient à votre dis­position pour tout complément d’information.
We congratulate you on your new Roto skylight
GB
window.
You have purchased a quality product that will provi­de you with pleasure for a long time. These instructions contain important information on your new skylight window. Needless to say, this also includes maintenance and care. Because, as with all other high-quality technical products, this is the only way to ensure faultless operation. Please take time therefore to read through these instructions carefully. Your Roto partner is available at all times to give you further advice.
We wish you plenty of sunshine and a lot of pleasure with your skylight window.
Gefeliciteerd met uw Roto-woondakvenster.
NL
U bent nu in het bezit van een kwaliteitsprodukt waaraan u lang plezier zult beleven. In deze handlei­ding vind u belangrijke informatie oven uw nieuwe woondakvenster. Hiertoe behoort natuurlijk ook het thema onderhoud. Want enkel op die manier is, zoqls bij andere hoogwaardige technische produkten, een storingvrij gebruik gegarandeerd. Neem dus de no­dige tijd om deze handleiding zorgvuldig door te ne­men. Uw Roto-partner staat altijd te uwer beschik­king met het nodige advies.
We wensen u zonnige tijden en veel plezier met uw nieuwe woondakvenster.
Le felicitamos por la compra de su nueva ventana
E
para tejado Roto.
Ha adquirido un producto de calidad que podrá dis­frutar durante muchos años. Este manual contiene información importante sobre su ventana para tejado como temas de mantenimiento y conservación, ya
2
que sólo con un cuidado adecuado puede garantizar­se un funcionamiento perfecto. Le recomendamos entonces leer atentamente este manual. Si desea asesoramiento, su distribuidor Roto le facilitará la asistencia que precise en todo momento. Le desea­mos que disfrute de unos momentos muy especiales y acogedores con su nueva ventana para tejado Roto.
Acabou de adquirir uma janela de sótão Roto e gos-
P
taríamos de felicitá-lo pela sua escolha.
Acaba de adquirir um produto de qualidade que lhe vai trazer uma completa satisfação durante anos. O pre­sente folheto dá-lhe informações importantes acerca da sua janela de sótão, assim como conselhos de utiliza­ção e manutenção. Respeitando estas instruções pode­rá preservar o bom funcionamento da sua janela de só­tão. Leia pois, atentamente ,este folheto. O seu fornecedor Roto encontra-se à sua disposição para qualquer informação adicional que necessite.
Gratulujemy Państwu wyboru nowego
PL
okna dachowego Roto.
Nabyli Państwo produkt wysokiej jakości,z którego będą Państwo długo czerpać wiele radości. Instrukcja zawie­ra najważniejsze informacje dotyczące nowego okna dachowego, jak również rady odnośnie konserwacji i pielęgnacji. Tylko staranna konserwacja i pielęgnacja gwarantuje użytkowanie bez zakłóceń. W związku z tym zwracamy uwagę na dokładne przeczytanie instrukcji. Partnerzy Roto są do Państwa dyspozycji i w każdej chwili udzielą Państwu dalszych porad.
Życzymy Państwu słonecznych chwil i dużo zadowole­nia z nowego okna dachowego.
RUS
Поздравляем Вас с выбором данной модели мансардного окна Roto.
UA
Вы приобрели высококачественный продукт, который долго будет радовать Вас своей надежной работой. В инструкции содержится наиболее важная информация о новой модели мансардного окна, а также советы по уходу. Только тщательный уход гарантирует долговременную и надежную эксплуатацию. В связи с этим, обращаем Ваше внимание на необходимость внимательного ознакомления с данной инструкцией. Партнеры Roto готовы предоставить Вам более полную информацию по данной продукции.
Желаем Вам приятных впечатлений и солнечных мгновений при пользовании данной моделью мансардного окна.
EST
Õnnitleme Teid uue Roto katuseakna puhul.
Käesolevaga olete Te omandanud kvaliteettoote, millest veel pikka aega rõõmu tunnete. Antud kasutusjuhendist leiate nii olulist informatsiooni Teie uue katuseakna kui ka viiteid selle korrashoiu ning hooldamise kohta. Rikke­vaba töötamise tagamiseks on hoolikas korrashoid ja hooldus olulise tähtsusega. Seepärast leidke palun ae­ga käesoleva kasutusjuhendi põhjalikuks läbilugemi­seks. Edaspidiste nõuannete saamiseks aitab Teie Roto edasimüüja Teid suurima heameelega. Soovime Teile palju päikest ja et Te tunneksite head meelt oma katuseaknast.
LV
Mēs apsveicam Jūs ar Roto jumta loga iegādi.
Jūs esat iegādājušies kvalitatīvu izstrādājumu, kas Ju­ms vēl ilgi sagādās prieku. Šajā instrukcijā Jūs atradīsiet svarīgu informāciju par Jūsu jauno jumta logu, kā arī apkopes un kopšanas ieteikumus. Jo tikai rūpīga apkope un kopšana nodrošina ekspluatāciju bez traucējumiem. Tāpēc, lūdzu, nesteidzieties, izlasiet šo instrukciju līdz galam. Jūsu Roto partneris ir jebkurā laikā Jūsu rīcībā, lai dotu Jums papildu padomus.
Mēs novēlam Jums saulainu laiku un daudz prieka, iz­mantojot savu jauno jumta logu.
LT
Sveikiname įsigijus rmos ROTO stogo langą.
Pirkdami rmos ROTO stogo langą pasirinkote aukštos kokybės produktą, kuris ištikimai tarnaus Jums ilgą laiką. Šioje instrukcijoje pateikiama svarbi informacija, susijusi su Jūsų įsigytu stogo langu ir jo priežiūra. At­minkite, kad nepriekaištingą stogo lango būklę galima užtikrinti tik jį rūpestingai prižiūrint. Todėl prašome įdėmiai perskaityti šią instrukciją. Papildomų patarimų Jums maloniai suteiks Jūsų ROTO stogo langų pardavėjas.
Linkime daug saulėtų akimirkų.
ROTO kolektyvas
CZ
BLAHOPŘEJEME VÁM K VAŠEMU NOVÉMU STŘEŠNÍMU OKNU ROTO,
protože jste získali kvalitní výrobek, který Vám bude dělat dlouhou dobu radost. V tomto návodu najdete důležité informace ohledně tohoto nového střešního ok­na, jakož i tipy na údržbu a péči. Neboť pouze řádná údržba a péče zaručuje bezproblémový provoz. Věnujte prosím proto svůj čas řádnému pročtení tohoto návodu. Pro další informace je Vám Váš ROTO partner vždy rád k dispozici.
Přejeme Vám slunečné dny a hodně radosti s Vaším novým střešním oknem.
BLAHOŽELÁME VÁM K VÁŠMU NOVÉMU
SK
STREŠNÉMU OKNU ROTO.
Získali ste kvalitný výrobok, z ktorého budete mať radosť dlhý čas. V tomto návode nájdete dôležité infor­mácie týkajúce sa Vášho nového strešného okna, ako aj typy na údržbu a starostlivosť. Iba pravidelná údržba a starostlivosť zaručí bezproblémové používanie. Venu­jte, prosím, preto svoj čas pozornému prečítaniu tohto návodu. Pre ďalšie informácie je Vám vždy rád k dispo­zícii Váš ROTO partner. Prajeme vám slnečné dni a veľa radosti s Vašim novým strešným oknom.
Gratulálunk Önöknek az új ROTO tetőtéri
H
ablakukhoz.
Egy minőségi terméket vásároltak meg, ami hosszú ideig örömükre szolgál majd. Ebben a karbantartási út­mutatóban megtalálják a fontosabb információkat az új tetőtéri ablakukról. Természetesen szólunk az elvárá­sokról és a karbantartásról is. Erre azért van szükség, mert csak így lehet a zavarmentes működést biztosíta­ni. Kérjük Önt, fordítson egy kis időt arra, hogy ezt a füzetecskét alaposan áttanulmányozza. ROTO partnere mindenkor szívesen nyújt tanácsokat a későbbiekben is. Kívánjuk, hogy öröme legyen az új tetőtéri ablakában.
SLO
Čestitamo vam za vaše novo Roto strešno okno.
Kupili ste kakovosten izdelek, ki vam bo še dolgo v ve­selje. V teh navodilih boste našli pomembne informacije o svojem novem strešnem oknu kakor tudi nasvete za njegovo vzdrževanje. Le skrbno vzdrževanje namreč zagotavlja nemoteno delovanje. Zato si, prosimo, vze­mite čas in ta navodila natančno preberite. Za nadaljnje nasvete se obrnite na svojega Roto partnerja.
Želimo vam veliko sonca in veselja z vašim novim strešnim oknom.
Ci congratuliamo vivamente con Lei per il Suo
I
nuovo abbaino Roto.
Poiché ha acquistato un prodotto di alta qualità, ne ri­marrà soddisfatto per molto tempo. In questa guida troverà importanti informazioni relative al Vs. nuovo abbaino Roto così come consigli per la cura e l’assistenza. Poiché solamente con un’accurata ma­nutenzione ed assistenza si può garantire un funzion­amento senza interferenze. Per favore trovate pertan­to il tempo per leggere attentamente queste istruzio­ni. Il Vs. rivenditore Roto è a disposizione in qualsiasi momento per qualsiasi ulteriori informazioni necessit-
iate.
Vi auguriamo tempi felici e molto divertimento con il Vs. nuovo abbaino.
ČESTITAMO VAM NA VAŠEM NOVOM
HR
ROTO KROVNOM PROZORU.
Kupili ste kvalitetan proizvod koji će Vam dugo pružati veselje. U ovim uputstvima naći ćete sve važne infor­macije o Vašem novom krovnom prozoru. Tu su narav­no i savjeti za održavanje i njegu, jer se, kao i kod dru­gih visokokvalitetnih tehničkih proizvoda, samo tako može osigurati njegov nesmetani rad. Stoga Vas moli­mo da odvojite malo vremena i detaljno pročitate ova uputstva. Za daljnje savjete Vam Vaš Roto partner stoji rado na raspolaganju.
Želimo Vam sunčana vremena i puno zadovoljstva s Vašim novim krovnim prozorom.
Συγχαρητήρια που επιλέξατε ένα παράθυρο της
GR
εταιρίας Roto.
Αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας, το οποίο θα χαρείτε για μεγάλο χρονικό διάστημα. Στο εγχειρίδιο αυτό θα βρείτε σημαντικές πληροφορίες γύρω από το παράθυρο στέγης όπως και προτάσεις για την συντήρηση και προστασία. Διότι μόνο με σωστή συντήρηση μπορούμε να εγγυηθούμε μια μακροχρόνια λειτουργία. Γι’ αυτό τον λόγο παρακαλούμε διαβάστε προσεχτικά το εγχειρίδιο. Για περισσότερες πληροφορίες ή συμβουλές απευθυνθείτε στον.
3
Sicherheitsvorschrift
D
Hinweis zum Umgang und zur Entsorgung von Gasdruckfedern. Ihr Wohndachfenster enthält zwei Gasdruckfedern. Gasdruckfedern stehen unter Druck. Sie dürfen nicht geöffnet oder erhitzt werden. Die Gasdruckfedern müssen in Fachwerkstätten entsorgt
werden.
F
Règlementation de sécurité
Conseil de manipulation et de destruction des verins à gaz. Les verins à gaz sont sous pression, veuillez à ne pas les ouvrir, ni les chauffer. Les verins à gaz doi­vent être ramenés dans les déchetteries appropriées pour y être détruits.
GB
Safety instructions.
Handling and removal instructions for gas pressure springs. The window is tted with gas pressure springs. Do not open the springs and do not apply heat. The springs must only be removed by specia-
lists.
Veiligheidsvoorschrift
NL
Aanwzingen voor omgang en afvalverwerking van gasdrukveren. Gasdrukveren staan onder druk. Deze mogen niet geopend of verhit worden. B vervanging van de gasdrukveren deze in te leveren b de chemo­kar. B voorbaat onze dank.
Normas de seguridad
E
¡Atención! Los resortes telescópicos a gas están montados bajo presión. No deben ser abiertos ni so­metidos a temperaturas excesivas. Para su reciclaje dirigirse a empresas especializadas.
Regulamentos de Segurança
P
Conselhos de manutenção e destruição de vidros com gás. Os vidros com gás encontram-se sobre pressão, pelo que não os deve tentar abrir nem aquecê-los. Os vidros com gás devem ser levados a locais apropriados para serem destruidos.
PL
Przepisy bezpieczeństwa
Wskazówka obchodzenia się i utylizowania siłowników gazowych. Państwa okno dachowe posiada siłowniki gazowe. Są one pod ciśnieniem. Nie mogą być otwiera­ne ani podgrzewane. Siłowniki gazowe muszą być utyli­zowane w przeznaczonych do tego wyspecjalizowanych zakładach.
RUS
Меры безопасности
Рекомендации по обращению и утилизации газовых
UA
амортизаторов. Ваше мансардное окно оснащено газовыми амортизаторами. Они находятся под давлением. Их нельзя ни разбирать, ни нагревать. Газовые амортизаторы должны утилизироваться на предназначенных для этого специализированных предприятиях.
EST
Ohutuseeskiri
Viited gaasamortisaatorite käsitsemiseks ja utiliseeri­miseks. Katuseaknal on kaks gaasamortisaatorit. Gaa-
samortisaatorid on surve all. Neid on keelatud avada
ning kuumutada. Utiliseerimiseks anda gaasamorti-
saatorid vastava spetsiaalettevõtte käsutusse.
LV
Drošības instrukcija
Norādījums kā apieties ar gāzes spiediena atsperēm un kā tās utilizēt. Jūsu jumta logam ir divas gāzes spiedie­na atsperes. Gāzes spiediena atsperes atrodas zem
4
spiediena. Tās nedrīkst atvērt un nedrīkst sakarsēt. Utilizācijai tās ir jānodod specializētā darbnīcā.
Saugumo taisyklės
LT
Naudojant ir išmontuojant pneumatines spyruokles būtina elgtis itin atsargiai. Stogo languose yra įtaisytos dvi pneumatinės spyruoklės, kurios veikia nuo slėgio. Spyruokles draudžiama ardyti arba kaitinti. Išmontuoti pneumatines spyruokles turi teisę tik specializuoti dar-
buotojai.
CZ
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPIS
Pokyn pro zacházení a vyjímání plynového pružinového tlumiče. Vaše okno obsahuje 2 takovéto tlumiče. Tyto tlumiče jsou pod tlakem. Nesmějí být proto otvírány ne­bo přehřáty. Tlumiče smí být vyjmuty pouze na speciali­zovaném pracovišti.
SK
BEZPEČNOSTNÝ PREDPIS
Pokyn pre manipuláciu a vyberanie plynového pružinového tlmiča. Vaše okno má 2 plynové pružinové tlmiče. Tieto tlmiče sú pod tlakom. Nesmú sa preto otvárať alebo vystavovať vysokým teplotám. Likvidáciu tlmičov prenechajte špecializovaným pracoviskám.
H
Biztonsági előírás
A tetőtéri ablakuk 2 db gáznyomásos rugóval van fel­szerelve. Ezek a rugók nyomás alatt állnak. Ezeket sem kinyitni sem felforrósítani nem szabad. A gáznyomásos rugókat csak erre szakosodott műhelyekben szabad megsemmisíteni.
Varnostni predpis
SLO
Upoštevajte navodilo za ravnanje s plinskimi potisnimi vzmetmi in njihovo odlaganje na odpad. Vaše strešno okno vsebuje dve plinski potisni vzmeti, ki so pod pri­tiskom. Ne smete jih odpreti ali segrevati. Plinske potis­ne vzmeti ne vrzite v smeti, temveč jih oddajte strokovn­jaku.
Disposizioni di sicurezza
I
Istruzioni di montaggio e smontaggio dei pistoni a gas. La nestra è infatti ssata a dei pistoni a gas. Non aprire le molle e non fare ricorso al calore. Le molle dovranno essere rimosse solo da personale specializzato.
Sigurnosni propisi
HR
Uputa za rukovanje i uklanjanje plinskih tlacˇnih opru­ga. Vaš krovni prozor opremljen je s dvije plinske tlacˇne opruge. One se ne smiju otvarati ili zagrijavati. Plinske tlacˇne opruge smiju se uklanjati samo u strucˇnim radionicama.
Προδιαγραφές ασφαλείας
GR
Συμβουλές για την χρήση και την ανακύκλωση των αμορτισέρ αέρος. Το παράθυρο σας περιέχει δύο αμορτισέρ αέρος. Τα αμορτισέρ είναι υπό πίεση. Δεν πρέπει να ανοιχτούν ή να θερμανθούν. Τα αμορτισέρ πρέπει να ανακυκλώνονται από εξειδικευμένα καταστήματα.
5
D
Normal- und Lüftungsöffnung.
Bedienungsgriff ganz nach rechts drehen und den Flügel öffnen.
F
Ouverture et ventilation
Tourner la poignée vers la droite et ouvrir la fenêtre.
Normal and ventilation positions.
GB
Turn the handle to the right and open the window sash.
NL
Opening en ventilatie
Draai de handgreep naar rechts om het venster te
openen.
Apertura normal y de aireación.
E
Girar la manecilla totalmente a la derecha y abrir la hoja de la ventana.
P
Abertura normal e de ventilação.
Rodar a maçaneta totalmente para a direita e abrir a janela.
Pozycja normalna i pozycja wietrzenia
PL
Obrócić klamkę do końca w prawo i otworzyć
okno.
RUS
Нормальное положение и положение для проветривания
UA
Повернуть ручку до конца в право и открыть окно.
EST
Normaalne ja tuulutusasend
Pöörata käepide lõpuni paremale ja avada aken.
LV
Parastā pozīcija un vēdināmā pozīcija
Pagriezt rok tu ri pa labi līdz g al am un atvēr t
logu.
LT
Įprastinė ir vėdinimo padėtys
Rankenėlę pasukti dešinėn iki galo ir atidaryti langą.
Normální a větrací poloha.
CZ
Ovládací kličku otočte úplně doprava a otevřete křídlo.
SK
Normálna a vetracia poloha.
Ovládaciu kľučku otočte na doraz doprava a otvorte krídlo.
Normál és szellőzőnyilás
H
Kilincset egészen jobbra fordítani és a szárnyat kinyitni.
SLO
Običajno in prezračevalno odpiranje.
Ročaj obrnite povsem na desno in odprite krilo.
Apertura normale e apertura per ventilazione.
I
Ruotare completamente la maniglia verso destra e
aprire il battente.
Normalni otvor i otvor za provjetravanje.
HR
Ručku za rukovanje okrenuti do kraja u desno i otvoriti krilo.
Κανονικό άνοιγμα και άνοιγμα αερισμού.
GR
Γυρίστε τη λαβή χειρισμού εντελώς προς τα δεξιά και ανοίξτε το φύλλο.
6
Reinigungsstellung
D
Flügel öffnen, um ca. 120° schwingen. Flügel wird in Endstellung durch Flügelgewicht gehalten.
Achtung!
Ein nicht xierter Flügel kann beim Reinigen zu Gefährdungen führen!
Position de nettoyage
F
Ouvrir le vantail et le faire basculer d’environ 120°. L’ouvrant est maintenu dans la position nettoyage par
son propre poids.
Attention !
Risque d’accident si l’ouvrant n’est pas bloqué durant le nettoyage.
GB
Position for cleaning
Open the window sash, swing through approx. 120° and lock into position with the cleaning bolt.
Attention!
Accidents may occur if the window is not secured while being cleaned.
Schoonmaakstand
NL
Vleugel openen, ca.120° draaien. De vleugel zet zich in de laatste stand zelf vast.
Attentie!
Een niet gexeerde vleugel kan b het schoonmaken tot ongelukken leiden!
Posición de limpieza.
E
Abrir la hoja aprox. 120°. La hoja quedará sujeta au­tomáticamente en su posición nal por su propio peso.
ención!
¡At
Fijar la hoja correctamente para evitar accidentes durante su limpieza.
Position de nettoyage
P
Ouvrir le vantail et le faire basculer d’environ 120°. L’ouvrant est maintenu dans la position nettoyage par
son propre poids.
Atenção
Poderá haver risco de acidente se não bloquear o ba­tente durante a limpeza.
Pozycja do mycia
PL
Otworzyć skrzydło, obrócić o około 120°. Skrzydło trzy­mane jest w pozycji końcowej poprzez swój ciężar.
Uwaga!
Skrzydło nieprawidłowo zablokowane w pozycji do mycia stanowi zagrożenie bezpieczeństwa!
Положение створки для мытья
RUS
Открыть створку, повернуть ее примерно на 120°.
UA
Створка автоматически удерживается в конечной позиции благодаря собственному весу.
Внимание!
Неправильная блокировка створки во время мытья может привести к травмам!
Pesuasend
EST
Avage aken, pöörake umbes 120°. Aknaraam püsib lõppasendis iseenda raskusjõu mõjul.
Tähelepanu!
Fikseerimata aknaraam võib Teid puhastamisel ohtu seada!
Tīrīšanas stāvoklis
LV
Atvērt vērtni, atvāzt apm. par 120°. Pašas vērtnes svars notur to galējā stāvoklī.
Uzmanību!
Ja tīrīšana tiek veikta, nenoksējot vērtni, var rasties bojājumu draudi!
Plovimo padėtis
LT
Atidaryti varčią, apsukti mažd. 120º kampu, Galutinėje padėtyje varčia užsiksuoja automatiškai.
Dėmesio!
Neužksuota varčia plovimo metu gali kelti pavojų!
NASTAVENÍ PŘI ČIŠTĚNÍ
CZ
Křídlo okna otevřete o cca 120° - do krajní polohy. Křídlo bude držet svojí vahou v konečné poloze.
POZOR
Nezajištěné okno může vést při čištění ke zranění.
SK
NASTAVENIE PRI ČISTENÍ
Krídlo okna otvorte a pretočte o cca 120° - do krajnej polohy. Krídlo drží v konečnej polohe vlastnou váhou.
POZOR
Nezaistené krídlo môže pri čistení spôsobiť zranenie.
Tisztítóállás
H
Nyissa ki az ablakszárnyat kb. 120°-ban. Az ablakszár­ny súlyánál fogva a végállásban (azaz tisztítóállásban)
marad.
Figyelem!
Tisztítás során a nem rögzített ablakszárny balesetet okozhat!
Položaj za čiščenje
SLO
Odprite okno, zavrtite ga za pribl. 120°. Zaradi lastne teže bo okno ostalo v želenem položaju.
Pozor!
Če okno ni zataknjeno, je čiščenje lahko nevarno!
Posizione di pulizia
I
Aprire il battente, far oscillare di ca. 120°. Il battente nella posizione terminale verrà sorretto attraverso il
peso del battente.
Attenzione!
Se il battente non è correttamente bloccato, durante i lavori di pulizia si possono vericare incidenti!
Položaj za cˇišcˇenje
HR
Otvorite krilo i zaokrenite ga za ca. 120°. Krilo c´e u njegovom krajnjem položaju držati težina krila. Pažnja! cˇišcˇ enje prozorskog krila koje nije ksirano može biti opasno!
Θέση καθαρισμού
GR
Ανοίγουμε το φύλλο, περίπου 120˚. Το φύλλο σταθεροποιείτε στο τέρμα της περιστροφής λόγω του βάρους του.
Προσοχή
Αν δεν σταθεροποιηθεί το φύλλο με την ασφάλεια καθαρισμού υπάρχει κίνδυνος για ατύχημα.
7
D
Spaltlüftung und Verschluss
Der Verschlussgriff kann in 2 Stufen verriegelt
werden:
a) Spaltlüftung, b) geschlossen.
F
Position d’aération par entrebâillement
La poignée de commande peut se verrouiller en 2 positions distinctes : a) Position d’aération pour une ventilation régulière sans courant d’air.
b) Position fermée
GB
Night ventilation
The locking handle can be locked in 2 positions: a) Permanent ventilation for draught-free, even
ventilation.
b) Closed.
NL
Ventilatiestand en Sluiten
De sluitstand kan in 2 standen stormvast vergrendeld
worden:
a) Kierstand voor tochtvrije en gelijkmatige ventilatie,
b) gesloten
E
Ventilación reducida
La manecilla tiene 2 posiciones de cierre: a) Aireación permanente para ventilación continua sin corrientes de aire, dos posiciones
b) cerrada.
a)
Posição de arejamento
P
O manipulo de abertura pode ser colocado em
2 posicoes distintas:
a) Posição de arejamento para uma ventilação
regular sem correntes de ar.
b) Posição fechada
Mikrowentylacja oraz zamknięcie
PL
Klamka może być zaryglowana w 2 pozycjach: a) Mikrowentylacji – zablokowana na przewiew i równomierną wymianę powietrza, b) zamkniętej.
Микровентиляция и закрывание окна
RUS
Ручка может зафиксировать створку в 2 положениях:
UA
а) два положения микровентиляции обеспечивают равномерную циркуляцию воздуха и позволяют проветривать помещение, б) положение, при котором окно закрыто.
EST
Õhutamine/ventilatsioon
Aknakaepide voib olla 2 asendis: a) pidev õhutamine – ühtlane õhutamine ilma tuuletõmbuseta (2 asendit)
b) suletud
Sprauga vēdināšanai un aizslēgs
LV
Aizslēga rokturi iespējams  ksēt 2 stāvokļos: a) noksēta vēdināšanas sprauga vienmērīgai gaisa apmaiņai bez caurvēja, b) aizvērts.
b)
8
Vėdinimo padėtys ir uždarymas
LT
Uždarymo rankena gali būti  ksuojama 2 padėtyse: a) ksuota vėdinimo padėtis tolygiam vėdinimui,
be skersvėjų; 2 padėtys
b) uždaryto lango padėtis
SPÁROVÉ VĚTRÁNÍ A UZAVŘENÍ OKNA
CZ
Okenni klika ma 2 polohy: a) zaaretovaná větrací štěrbina pro volnou a plynulou výměnu vzduchu – 2 polohy b) uzavřeno
ŠTRBINOVÁ VENTILÁCIA A UZATVORENIE OKNA
SK
Okenna kľučka ma 2 polohy: a) 2 polohy zaaretovaná ventilačná štrbina pre voľnú a plynulú výmenu vzduchu b) uzavreté
H
Résszellőztetés és zárás
A forditokilincset 2 fokozatban lehet rogziteni: a) rögzített résszellőztetés az egyenletes és huzatmentes levegőcsere érdekében
b) zárás
Zračenje skozi špranjo in zapiranje
SLO
Ročico lahko zaprete na 2 stopnjah: a) blokirana ročica za zračenje skozi špranjo, ki je enakomerno in brez prepiha,
b) zaprta.
Posizione di ventilazione permanente e chiusura
I
La maniglia di bloccaggio può essere bloccata in 2 posizioni: a) Ventilazione permanente per un ricambio d’aria uniforme e senza correnti
b) Chiusa.
Prozracˇivanje u stupnjevima i zatvaranje
HR
Ručka za zatvaranje može se zatvoriti u 2 stupnja:
a) blokirana rucˇ ica za ravnomjernu izmjenu zraka
bez propuha,
b) zatvorena.
Θυρίδα εξαερισμού και κλείσιμο
GR
Το χερούλι μπορεί να κλείσει σε 2 θέσεις: Α) ασφαλισμένη θέση αερισμού για αποτελεσματικό αερισμό του χώρου Β) θέση κλεισίματος
9
Lüften gegen Schwitzwasser
D
Zuviel Luftfeuchtigkeit im Raum und eine kalte Scheibeninnenäche (besonders in der kalten Jahreszeit) führen zu Schwitzwasser. Wirksame Maßnahme: Ein Heizkörper unterhalb des Fensters und öfter kurz kräftig lüften.
Aérer pour éviter la condensation
F
Astuce pour les saisons froides: un taux d’humidité trop important dans la pièce entraîne la formation de condensation sur la face intérieure froide des vitres. Pour éviter ceci, placer un radiateur sous la fenêtre et aérer régulièrement en ouvrant au maximum votre fenêtre.
Air the room to prevent condensation
GB
A tip for the cold season: too much humidity inside the room and a cold inner pane will cause condensa­tion. It is therefore advisable to install a heater under the window and briey to air the room thoroughly se­veral times a day.
Ventileren om condenswater te voorkomen
NL
Een tip voor het koude jaargetijde: Teveel luchtvochtig­heid in de ruimte en een koude binnenkant van de ruit veroorzaken condenswater. Daarom: Een verwarmingstoestel onder het venster plaatsen en af en toe kort en krachtig luchten.
Aireación para evitar la condensación
E
Una excesiva humedad del aire junto con un cristal interior frío son la causa de la formación de condensación. Recomendación: colocar una fuente de calor debajo de la ventana y abrir ésta varias veces al día, durante un breve tiempo, para conseguir una buena ventilación.
P
Arejar para evitar a condensação
Dica para as estações frias: um nível de humidade mui­to elevado na divisão leva á formação de condensação na face interior fria dos vidros, para evitar que isto
aconteça, coloque um aquecedor logo abaixo da janela de sótão e areje regularmente a divisão abrindo a jane­la de sótão no máximo.
PL
Wietrzenie zapobiegające kondensacji
Zbyt dużo wilgotnego powietrza w pomieszczeniu oraz zimna wewnętrzna powierzchnia szyby (szczególnie podczas zimnej pory roku) prowadzi do powstania kondensatu pary wodnej. Skuteczne środki zapobiegawcze: grzejnik umieszczony pod oknem, obróbka ścian zapewniająca prawidłową cyrkulację powietrza od dołu do góry okna. Zalecane jest również częste, krótkie, ale intensywne wietrzenie.
RUS
Проветривание, предохраняющее от конденсации
UA
Слишком большое количество влажного воздуха в помещении и холодная внутренняя поверхность стекла (особенно в зимнюю пору) приводят к конденсации на ней водяного пара. Эффективные меры по предотвращению выпадения конденсата: батарея отопления, расположенная непосредственно под окном, правильное устройство оконных откосов, обеспечивающие надлежащую циркуляцию воздуха снизу вверх. Также рекомендуется частое, кратковременное, но интенсивное проветривание.
EST
Õhutamine liigniiskuse korral
Ruumis valitsev liigne õhuniiskus ning aknaklaasi külm sisepind (eriti külmal aastaajal) põhjustavad
klaaside higistamist.
Mõjusad vastuabinõud: Akna all paiknev radiaator kõrvaldab probleemi. Samuti soovitatakse perioodilist lühiajalist ja tugevat õhutamist.
10
Loading...
+ 22 hidden pages