Roto WDF 62 H 64 K, WDF 62 H 64 K WD User Manual [de]

Wohndachfenster 6
Roof window 6
WDF 62. H 64. K & WDF 62. H 64. K WD
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen
D
Roto Wohndachfenster.
Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben, an dem Sie lange Ihre Freude haben werden. In dieser Anleitung
Wir wünschen Ihnen sonnige Zeiten und viel Vergnügen mit Ihrem neuen Wohndachfenster.
Votre choix s’est porté sur une fenêtre de toit
F
Roto et nous vous en félicitons.
Vous venez d’acquérir un produit de qualité qui vous donnera entière satisfaction durant de nombreuses années. La présente notice comporte d’importantes informations relatives à votre fenêtre de toit, dont des conseils d’entretien et de maintenance. C’est en re­spectant ces instructions que vous préserverez le bon fonctionnement de votre fenêtre de toit. Prenez par conséquent le temps de lire consciencieusement cet­te notice. Votre dépositaire Roto se tient à votre dis­position pour tout complément d’information.
We congratulate you on your new Roto skylight
GB
window.
You have purchased a quality product that will provi­de you with pleasure for a long time. These instructions contain important information on your new skylight window. Needless to say, this also includes maintenance and care. Because, as with all other high-quality technical products, this is the only way to ensure faultless operation. Please take time therefore to read through these instructions carefully. Your Roto partner is available at all times to give you further advice.
We wish you plenty of sunshine and a lot of pleasure with your skylight window.
Gefeliciteerd met uw Roto-woondakvenster.
NL
U bent nu in het bezit van een kwaliteitsprodukt waaraan u lang plezier zult beleven. In deze handlei­ding vind u belangrijke informatie oven uw nieuwe woondakvenster. Hiertoe behoort natuurlijk ook het thema onderhoud. Want enkel op die manier is, zoqls bij andere hoogwaardige technische produkten, een storingvrij gebruik gegarandeerd. Neem dus de no­dige tijd om deze handleiding zorgvuldig door te ne­men. Uw Roto-partner staat altijd te uwer beschik­king met het nodige advies.
We wensen u zonnige tijden en veel plezier met uw nieuwe woondakvenster.
Le felicitamos por la compra de su nueva ventana
E
para tejado Roto.
Ha adquirido un producto de calidad que podrá dis­frutar durante muchos años. Este manual contiene información importante sobre su ventana para tejado como temas de mantenimiento y conservación, ya
2
que sólo con un cuidado adecuado puede garantizar­se un funcionamiento perfecto. Le recomendamos entonces leer atentamente este manual. Si desea asesoramiento, su distribuidor Roto le facilitará la asistencia que precise en todo momento. Le desea­mos que disfrute de unos momentos muy especiales y acogedores con su nueva ventana para tejado Roto.
Acabou de adquirir uma janela de sótão Roto e gos-
P
taríamos de felicitá-lo pela sua escolha.
Acaba de adquirir um produto de qualidade que lhe vai trazer uma completa satisfação durante anos. O pre­sente folheto dá-lhe informações importantes acerca da sua janela de sótão, assim como conselhos de utiliza­ção e manutenção. Respeitando estas instruções pode­rá preservar o bom funcionamento da sua janela de só­tão. Leia pois, atentamente ,este folheto. O seu fornecedor Roto encontra-se à sua disposição para qualquer informação adicional que necessite.
Gratulujemy Państwu wyboru nowego
PL
okna dachowego Roto.
Nabyli Państwo produkt wysokiej jakości,z którego będą Państwo długo czerpać wiele radości. Instrukcja zawie­ra najważniejsze informacje dotyczące nowego okna dachowego, jak również rady odnośnie konserwacji i pielęgnacji. Tylko staranna konserwacja i pielęgnacja gwarantuje użytkowanie bez zakłóceń. W związku z tym zwracamy uwagę na dokładne przeczytanie instrukcji. Partnerzy Roto są do Państwa dyspozycji i w każdej chwili udzielą Państwu dalszych porad.
Życzymy Państwu słonecznych chwil i dużo zadowole­nia z nowego okna dachowego.
RUS
Поздравляем Вас с выбором данной модели мансардного окна Roto.
UA
Вы приобрели высококачественный продукт, который долго будет радовать Вас своей надежной работой. В инструкции содержится наиболее важная информация о новой модели мансардного окна, а также советы по уходу. Только тщательный уход гарантирует долговременную и надежную эксплуатацию. В связи с этим, обращаем Ваше внимание на необходимость внимательного ознакомления с данной инструкцией. Партнеры Roto готовы предоставить Вам более полную информацию по данной продукции.
Желаем Вам приятных впечатлений и солнечных мгновений при пользовании данной моделью мансардного окна.
EST
Õnnitleme Teid uue Roto katuseakna puhul.
Käesolevaga olete Te omandanud kvaliteettoote, millest veel pikka aega rõõmu tunnete. Antud kasutusjuhendist leiate nii olulist informatsiooni Teie uue katuseakna kui ka viiteid selle korrashoiu ning hooldamise kohta. Rikke­vaba töötamise tagamiseks on hoolikas korrashoid ja hooldus olulise tähtsusega. Seepärast leidke palun ae­ga käesoleva kasutusjuhendi põhjalikuks läbilugemi­seks. Edaspidiste nõuannete saamiseks aitab Teie Roto edasimüüja Teid suurima heameelega. Soovime Teile palju päikest ja et Te tunneksite head meelt oma katuseaknast.
Mēs apsveicam Jūs ar Roto jumta loga iegādi.
LV
Jūs esat iegādājušies kvalitatīvu izstrādājumu, kas Ju­ms vēl ilgi sagādās prieku. Šajā instrukcijā Jūs atradīsiet svarīgu informāciju par Jūsu jauno jumta logu, kā arī apkopes un kopšanas ieteikumus. Jo tikai rūpīga apkope un kopšana nodrošina ekspluatāciju bez traucējumiem. Tāpēc, lūdzu, nesteidzieties, izlasiet šo instrukciju līdz galam. Jūsu Roto partneris ir jebkurā laikā Jūsu rīcībā, lai dotu Jums papildu padomus.
Mēs novēlam Jums saulainu laiku un daudz prieka, iz­mantojot savu jauno jumta logu.
LT
Sveikiname įsigijus rmos ROTO stogo langą.
Pirkdami rmos ROTO stogo langą pasirinkote aukštos kokybės produktą, kuris ištikimai tarnaus Jums ilgą laiką. Šioje instrukcijoje pateikiama svarbi informacija, susijusi su Jūsų įsigytu stogo langu ir jo priežiūra. At­minkite, kad nepriekaištingą stogo lango būklę galima užtikrinti tik jį rūpestingai prižiūrint. Todėl prašome įdėmiai perskaityti šią instrukciją. Papildomų patarimų Jums maloniai suteiks Jūsų ROTO stogo langų pardavėjas.
Linkime daug saulėtų akimirkų.
ROTO kolektyvas
CZ
BLAHOPŘEJEME VÁM K VAŠEMU NOVÉMU STŘEŠNÍMU OKNU ROTO,
protože jste získali kvalitní výrobek, který Vám bude dělat dlouhou dobu radost. V tomto návodu najdete důležité informace ohledně tohoto nového střešního ok­na, jakož i tipy na údržbu a péči. Neboť pouze řádná údržba a péče zaručuje bezproblémový provoz. Věnujte prosím proto svůj čas řádnému pročtení tohoto návodu. Pro další informace je Vám Váš ROTO partner vždy rád k dispozici.
Přejeme Vám slunečné dny a hodně radosti s Vaším novým střešním oknem.
BLAHOŽELÁME VÁM K VÁŠMU NOVÉMU
SK
STREŠNÉMU OKNU ROTO.
Získali ste kvalitný výrobok, z ktorého budete mať radosť dlhý čas. V tomto návode nájdete dôležité infor­mácie týkajúce sa Vášho nového strešného okna, ako aj typy na údržbu a starostlivosť. Iba pravidelná údržba a starostlivosť zaručí bezproblémové používanie. Venu­jte, prosím, preto svoj čas pozornému prečítaniu tohto návodu. Pre ďalšie informácie je Vám vždy rád k dispo­zícii Váš ROTO partner. Prajeme vám slnečné dni a veľa radosti s Vašim novým strešným oknom.
Gratulálunk Önöknek az új ROTO tetőtéri
H
ablakukhoz.
Egy minőségi terméket vásároltak meg, ami hosszú ideig örömükre szolgál majd. Ebben a karbantartási út­mutatóban megtalálják a fontosabb információkat az új tetőtéri ablakukról. Természetesen szólunk az elvárá­sokról és a karbantartásról is. Erre azért van szükség, mert csak így lehet a zavarmentes működést biztosíta­ni. Kérjük Önt, fordítson egy kis időt arra, hogy ezt a füzetecskét alaposan áttanulmányozza. ROTO partnere mindenkor szívesen nyújt tanácsokat a későbbiekben is. Kívánjuk, hogy öröme legyen az új tetőtéri ablakában.
SLO
Čestitamo vam za vaše novo Roto strešno okno.
Kupili ste kakovosten izdelek, ki vam bo še dolgo v ve­selje. V teh navodilih boste našli pomembne informacije o svojem novem strešnem oknu kakor tudi nasvete za njegovo vzdrževanje. Le skrbno vzdrževanje namreč zagotavlja nemoteno delovanje. Zato si, prosimo, vze­mite čas in ta navodila natančno preberite. Za nadaljnje nasvete se obrnite na svojega Roto partnerja.
Želimo vam veliko sonca in veselja z vašim novim strešnim oknom.
Ci congratuliamo vivamente con Lei per il Suo
I
nuovo abbaino Roto.
Poiché ha acquistato un prodotto di alta qualità, ne ri­marrà soddisfatto per molto tempo. In questa guida troverà importanti informazioni relative al Vs. nuovo abbaino Roto così come consigli per la cura e l’assistenza. Poiché solamente con un’accurata ma­nutenzione ed assistenza si può garantire un funzion­amento senza interferenze. Per favore trovate pertan­to il tempo per leggere attentamente queste istruzio­ni. Il Vs. rivenditore Roto è a disposizione in qualsiasi momento per qualsiasi ulteriori informazioni necessit-
iate.
Vi auguriamo tempi felici e molto divertimento con il Vs. nuovo abbaino.
HR
ČESTITAMO VAM NA VAŠEM NOVOM ROTO KROVNOM PROZORU.
Kupili ste kvalitetan proizvod koji će Vam dugo pružati veselje. U ovim uputstvima naći ćete sve važne infor­macije o Vašem novom krovnom prozoru. Tu su narav­no i savjeti za održavanje i njegu, jer se, kao i kod dru­gih visokokvalitetnih tehničkih proizvoda, samo tako može osigurati njegov nesmetani rad. Stoga Vas moli­mo da odvojite malo vremena i detaljno pročitate ova uputstva. Za daljnje savjete Vam Vaš Roto partner stoji rado na raspolaganju.
Želimo Vam sunčana vremena i puno zadovoljstva s Vašim novim krovnim prozorom.
Συγχαρητήρια που επιλέξατε ένα παράθυρο της
GR
εταιρίας Roto.
Αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας, το οποίο θα χαρείτε για μεγάλο χρονικό διάστημα. Στο εγχειρίδιο αυτό θα βρείτε σημαντικές πληροφορίες γύρω από το παράθυρο στέγης όπως και προτάσεις για την συντήρηση και προστασία. Διότι μόνο με σωστή συντήρηση μπορούμε να εγγυηθούμε μια μακροχρόνια λειτουργία. Γι’ αυτό τον λόγο παρακαλούμε διαβάστε προσεχτικά το εγχειρίδιο. Για περισσότερες πληροφορίες ή συμβουλές απευθυνθείτε στον.
3
Normal- und Lüftungsöffnung.
D
Bedienungsgriff ganz nach rechts drehen und den Flügel öffnen. Wählen Sie die Flügelöffnung ganz nach dem jeweiligen Bedarf.
Ouverture et ventilation
F
Tourner la poignée vers la droite et ouvrir la fenêtre. L‘angle d‘ouverture peut être choisi à voter guise
Normal and ventilation positions.
GB
Turn the handle to the right and open the window
sash. The degree of opening can be varied entirely as required.
Opening en ventilatie
NL
Draai de handgreep naar rechts om het venster te openen. De openingshoek is volledig vrij te kiezen.
Apertura normal y de aireación.
E
Girar la manecilla totalmente a la derecha y abrir la hoja de la ventana. Adapte la apertura de la hoja en función de sus requerimientos.
Abertura normal e de ventilação.
P
Rodar a maçaneta totalmente para a direita e abrir
a janela. Escolher a abertura da janela conforme o desejado.
Pozycja normalna i pozycja wietrzenia
PL
Obrócić klamkę do końca w prawo i otworzyć okno. Wybrać pozycję ustawienia skrzydła okiennego według własnej potrzeby.
Нормальное положение и положение для
RUS
проветривания
Повернуть ручку до конца в право и открыть окно.
UA
Выбрать позицию установки оконной створки по собственному усмотрению.
Normaalne ja tuulutusasend
EST
Pöörata käepide lõpuni paremale ja avada aken. Valida aknaluugi kinnitusasend vastavalt vajadusele.
Parastā pozīcija un vēdināmā pozīcija
LV
Pagriezt rokturi pa labi līdz galam un atvērt logu. Izvēlēties pozīciju, kādā iestatīt loga vērtni pēc vajadzības.
LT
Įprastinė ir vėdinimo padėtys
Rankenėlę pasukti dešinėn iki galo ir atidaryti langą. Savo nuožiūra parinkti lango sąvaros padėtį.
Normální a větrací poloha.
CZ
Ovládací kličku otočte úplně doprava a otevřete křídlo. Zvolte si velikost otvoru podle momentální potřeby.
Normálna a vetracia poloha.
SK
Ovládaciu kľučku otočte na doraz doprava a otvorte krí­dlo. Zvoľte si veľkosť otvoru podľa momentálnej potreby.
H
Normál és szellőzőnyilás
Kilincset egészen jobbra fordítani és a szárnyat kinyitni. Válassza a szükségleteinek megfelelő ablakszárnynyilásszöget.
Običajno in prezračevalno odpiranje.
SLO
Ročaj obrnite povsem na desno in odprite krilo. Odprtino krila izberite v skladu s trenutno potrebo.
I
Apertura normale e apertura per ventilazione.
Ruotare completamente la maniglia verso destra e aprire il battente. Scegliere un’apertura del battente in base alle proprie esigenze.
Normalni otvor i otvor za provjetravanje.
HR
Ručku za rukovanje okrenuti do kraja u desno i otvoriti krilo. Odaberite otvor krila prema odgovarajućoj potrebi.
GR
Κανονικό άνοιγμα και άνοιγμα αερισμού.
Γυρίστε τη λαβή χειρισμού εντελώς προς τα δεξιά και ανοίξτε το φύλλο. Επιλέξτε το άνοιγμα του φύλλου εντελώς σύμφωνα με τις εκάστοτε ανάγκες.
4
5
Reinigungsstellung.
D
Flügel öffnen, um ca. 180° schwenken und unbedingt Putzsicherung xieren.
Achtung!
Ein nicht xierter Flügel kann beim Reinigen zu Gefährdungen führen!
F
Position de nettoyage
Ouvrir la fenêtre, faire pivoter l‘ouvrant environ de 180° et obligatoirement le bloquer.
Attention!
Un ouvrant non bloqué durant le nettoyage peut entraîner un accident
Position for cleaning.
GB
Open the window sash, swing through approx. 180° and lock into position with the cleaning bolt.
Attention!
Accidents may occur if the window is not secured while being cleaned.
Schoonmaakstand
NL
Open het venster, wentel het bewegend kader tot ongeveer 180° om blokkeer het in schoonmaakstand.
Opgepast!
Wanneer het bewegend kader niet geblokkeerd
is tijdens het schoonmaken, kan dit ongevallen veroorzaken.
Posición para limpieza.
E
Abrir la hoja, abatirla aprox. 180° y jarla con el cierre para limpieza.
¡Atención!
Si no se ja la hoja durante la limpieza, se pueden producir daños materiales o físicos.
Posição para limpar.
P
Abrir a janela, rodar a aprox. 180º e prender impreterivelmente a lingueta de limpeza.
Atenção!
Se não prender a janela durante a limpeza, podem ocorrer acidentes!
PL
Pozycja czyszczenia
Otworzyć okno, obrócić o ok. 180° i zabezpieczyć koniecznie w pozycji czyszczenia..
Uwaga!
Nie zabezpieczone skrzydło okienne może podczas czyszczenia stanowić zagrożenie!
RUS
Положение для чистки
Открыть окно, повернуть на около 180° и
UA
обязательно зафиксировать в положении чистки.
ВНИМАНИЕ!
Не зафиксированная оконная створка во время чистки может представлять угрозу!
EST
Puhastusasend
Avada aken, pöörata see umbes 180° võrra ja kinnitada tingimata puhastusasendisse.
Tähelepanu!
Blokeerimata aken võib pesemise ajal olla hädaohtlik!
LV
Tīrīšanas pozīcija
Atvērt logu, apgriezt to par apm. 180° un noksēt tīrīšanas pozīcijā.
Uzmanību!
Nenoksēta loga vērtne tīrīšanas laikā var radīt briesmas!
LT
Valymo padėtis
Atidaryti langą, pasukti apie 180° ir būtinai užksuoti valymo padėtyje.
Dėmesio!
Valoma neužksuota lango sąvara gali kelti grėsmę!
Umývací poloha.
CZ
Otevřete křídlo o cca 180° do mycí polohy a zajistěte je bezpečnostní zarážkou.
Upozornění!
Pohyb nezajištěného křídla v průběhu čistění může způsobit úraz, či Vás jinak ohrozit.
6
SK
Umývacia poloha.
Otvorte krídlo o cca 180° do umývacej polohy a zaistite ho bezpečnostnou zarážkou.
Upozornenie!
Pohyb nezaisteného krídla počas čistenia môže spôsobiť úraz, či inak Vás ohroziť.
H
Tisztítóállás
Ablakszárnyat kinyitni és kb. 180° -kal billenteni és a tisztítóállásban feltétlenül rögzíteni.
Figyelem !
A nem rögzített ablakszárny tisztításnál balesetveszélyes!
SLO
Položaj za čiščenje.
Odprite krilo, ga zavrtite za pribl. 180° in ga zaklenite v položaj s čistilnim varovalom.
Pozor!
Krilo, ki pri čiščenju ni zaklenjeno v položaj, lahko pri čiščenju privede do nevarnosti.
I
Posizione di pulizia.
Aprire il battente, ruotarlo di circa 180° e bloccarlo
sempre con la sicura di pulizia.
Attenzione!
Se il battente non è correttamente bloccato, durante i lavori di pulizia si possono vericare incidenti!
HR
Položaj za čišćenje.
Otvoriti krilo, zakrenuti za oko 180° i obavezno učvrstiti osigurač za čišćenje.
Upozorenje!
Krilo koje nije učvršćeno može prilikom čišćenja dovesti do opasnosti!
GR
Θέση καθαρισμού.
Ανοίξτε το φύλλο, γυρίστε το περίπου κατά 180° και στερεώστε οπωσδήποτε την ασφάλεια καθαρισμού.
Προσοχή!
Ένα μη στερεωμένο φύλλο μπορεί κατά τον καθαρισμό να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις!
7
Spaltlüftung und Verschluss.
D
Der Verschlussgriff kann in zwei Stufen verriegelt
werden:
a) Dauerlüftung für zugfreien und gleichmäßigen Luftaustausch,
b) geschlossen.
Verrouillage et positions d‘aération
F
La poignée peut se verrouiller en 2 positions: a) 1 position d‘aération pour une ventilation continue sans courant d‘air.
b) Position fermée
Night ventilation.
GB
The locking handle can be locked in two positions: a) permanent ventilation for draught-free, even ventilation,
b) closed.
Vergrendeling en verluchtingsstanden
NL
De handgreep kan op 2 posities vergrendeld worden: a) Verluchtingspositie voor een permanente tochtvrije luchtstroming.
b) Gesloten positie
Ventilación reducida y cierre.
E
La manecilla tiene dos posiciones de cierre: a) aireación permanente para un intercambio de aire continuo sin corrientes de aire;
b) cerrada.
Ventilação reduzida e fecho.
P
O manípulo de abertura tem dois modos de fecho: a) ventilação constante para uma circulação uniforme, sem correntes de ar e b) fecho.
Pozycja wietrzenia poprzez odchylenie okna i
PL
pozycja zamknięcia
Klamka zamknięcia może zostać zablokowana w dwóch pozycjach: a) Wietrzenie ciągłe w celu uzyskania równomiernej wymiany powietrza bez przeciągu, b) Pozycja zamknięta.
Положение для проветривания приоткрытием
RUS
окна и закрытое положение
Ручка может быть заблокирована в двух
UA
положениях: a) Постоянное проветривание для получения равномерного обмена воздуха без сквозняка, b) Закрытое положение.
EST
Tuulutusasend akna pooleldi avamisel ja suletud
asend
Sulgemiskäepideme võib blokeerida kahes asendis: a) Pidev tuulutamine ühtlase õhuvahetuse saamiseks
ilma tuuletõmbuseta,
b) Suletud asend.
LV
Vēdināšanas pozīcija, apgriežot logu, un aizvērtā pozīcija
Aizvēršanas rokturi var nobloķēt divās pozīcijās: a) Pastāvīgā vēdināšana, lai telpā iegūtu pastāvīgu gaisa apmaiņu bez caurvēja, b) Aizvērtā pozīcija.
LT
Praverto lango vėdinimo ir uždarymo padėtys
Rankenėlė gali būti ksuojama dviem padėtimis: a) Ištisinis vėdinimas, kai norima gauti tolygią oro kaitą be skersvėjo, b) Uždaryta.
CZ
Spárové přivětrávání a zavření okna. Ovládací klička má dvě uzavírací polohy:
a) pro stálé větrání s volným a rovnoměrným prouděním vzduchu b) pro úplné zavření
SK
Štrbinová ventilácia a zatváranie.
Ovládacia kľučka má dve uzatváracie polohy: a) pre trvalé vetranie s voľným a rovnomerným prúdením vzduchu
b) pre zatvorenie
H
Résszellőzés és zárás
A kilincs két állásban rögzíthető: a) tartós szellőztetés, huzatmentes és egyenletes levegőcsere
b) zárva
SLO
Režno prezračevanje in zapiralo.
Zapiralni ročaj se lahko zaklene v dveh položajih: a) Trajno prezračevalnem za enakomerno prezračevanje brez prepiha, b) zaklenjenem.
Ventilazione permanente e chiusura.
I
La maniglia di chiusura può essere bloccata in due posizioni: a) ventilazione permanente per un ricambio dell’aria
senza correnti ed uniforme, b) chiusa.
Provjetravanje pukotinom i zatvarač.
HR
Drška zatvarača može učvrstiti u dva položaja: a) Trajno provjetravanje za ravnomjernu izmjenu zraka bez propuha,
b) zatvoreno.
GR
Άνοιγμα αερισμού και κλείσιμο.
Η λαβή μπορεί να ασφαλιστεί σε δύο βαθμίδες: α) Συνεχής αερισμός για ομοιόμορφη αλλαγή του αέρα χωρίς δημιουργία ρεύματος, β) κλειστή.
8
D
Spaltlüftung und Verschluss.
Der Verschlussgriff kann in drei Stufen verriegelt
werden:
a) Dauerlüftung für zugfreien und gleichmäßigen Luftaustausch,
b) geschlossen.
F
Verrouillage et positions d‘aération
La poignée peut se verrouiller en 3 positions: a) 2 positions d‘aération pour une ventilation continue sans courant d‘air.
b) Position fermée
GB
Night ventilation.
The locking handle can be locked in three positions: a) permanent ventilation for draught-free, even ventilation,
b) closed.
NL
Vergrendeling en verluchtinsstanden
De handgreep kan op 3 posities vergrendeld worden: a) Verluchtingsposities voor een permanente tochtvrije luchtstroming.
b) Gesloten positie.
E
Ventilación reducida y cierre.
La manecilla tiene tres posiciones de cierre: a) aireación permanente para un intercambio de aire continuo sin corrientes de aire;
b) cerrada.
P
Ventilação reduzida e fecho.
O manípulo de abertura tem três modos de fecho: a) ventilação constante para uma circulação uniforme, sem correntes de ar e
b) fecho.
PL
Pozycja wietrzenia poprzez odchylenie okna i pozycja zamknięcia
Klamka zamknięcia może zostać zablokowana w trzech pozycjach: a) Wietrzenie ciągłe w celu uzyskania równomiernej wymiany powietrza bez przeciągu, b) Pozycja zamknięta.
Положение для проветривания приоткрытием
RUS
окна и закрытое положение
UA
Ручка может быть заблокирована в трех положениях: a) Постоянное проветривание для получения равномерного обмена воздуха без сквозняка, b) Закрытое положение.
Tuulutusasend akna pooleldi avamisel ja suletud
EST
asend
Sulgemiskäepideme võib blokeerida kahes asendis: a) Pidev tuulutamine ühtlase õhuvahetuse saamiseks
ilma tuuletõmbuseta,
b) Suletud asend.
LV
Vēdināšanas pozīcija, apgriežot logu, un aizvērtā pozīcija
Aizvēršanas rokturi var nobloķēt trīs pozīcijās: a) Pastāvīgā vēdināšana, lai telpā iegūtu pastāvīgu gaisa apmaiņu bez caurvēja, b) Aizvērtā pozīcija.
LT
Praverto lango vėdinimo ir uždarymo padėtys
Rankenėlė gali būti ksuojama trimis padėtimis: a) Ištisinis vėdinimas, kai norima gauti tolygią oro kaitą be skersvėjo, b) Uždaryta.
Spárové přivětrávání a zavírání.
CZ
Ovládací klička má tři uzavírací polohy: a) dvě pro stálé přivětrávání s různou intenzitou prouděním vzduchu b) pro úplné uzavření okna
SK
Štrbinová ventilácia a zatváranie.
Ovládacia kľučka má tri uzatváracie polohy: a) dve pre trvalé vetranie s rôznou intenzitou prúdenia
vzduchu b) pre zatvorenie
Résszellőzés és zárás
H
A kilincs három állásban rögzíthető: a) tartós szellőztetés, huzatmentes és egyenletes levegőcsere
b) zárva
SLO
Režno prezračevanje in zapiralo.
Zapiralni ročaj se lahko zaklene v treh položajih: a) Trajno prezračevalnem za enakomerno prezračevanje brez prepiha, b) zaklenjenem.
I
Ventilazione permanente e chiusura.
La maniglia di chiusura può essere bloccata in tre posizioni: a) ventilazione permanente per un ricambio dell’aria
senza correnti ed uniforme, b) chiusa.
Provjetravanje pukotinom i zatvarač.
HR
Drška zatvarača može se učvrstiti u tri položaja: a) Trajno provjetravanje za ravnomjernu izmjenu zraka bez propuha,
b) zatvoreno.
GR
Άνοιγμα αερισμού και κλείσιμο.
Η λαβή μπορεί να ασφαλιστεί σε τρεις βαθμίδες: α) Συνεχής αερισμός για ομοιόμορφη αλλαγή του αέρα χωρίς δημιουργία ρεύματος, β) κλειστή.
9
Lüften gegen Schwitzwasser
D
Zuviel Luftfeuchtigkeit im Raum und eine kalte Scheibeninnenäche (besonders in der kalten Jahreszeit) führen zu Schwitzwasser. Wirksame Maßnahme: Ein Heizkörper unterhalb des Fensters und öfter kurz kräftig lüften.
Aérer pour éviter la condensation
F
Astuce pour les saisons froides: un taux d’humidité trop important dans la pièce entraîne la formation de condensation sur la face intérieure froide des vitres. Pour éviter ceci, placer un radiateur sous la fenêtre et aérer régulièrement en ouvrant au maximum votre fenêtre.
Air the room to prevent condensation
GB
A tip for the cold season: too much humidity inside the room and a cold inner pane will cause condensa­tion. It is therefore advisable to install a heater under the window and briey to air the room thoroughly se­veral times a day.
Ventileren om condenswater te voorkomen
NL
Een tip voor het koude jaargetijde: Teveel luchtvochtig­heid in de ruimte en een koude binnenkant van de ruit veroorzaken condenswater. Daarom: Een verwarmingstoestel onder het venster plaatsen en af en toe kort en krachtig luchten.
Aireación para evitar la condensación
E
Una excesiva humedad del aire junto con un cristal interior frío son la causa de la formación de condensación. Recomendación: colocar una fuente de calor debajo de la ventana y abrir ésta varias veces al día, durante un breve tiempo, para conseguir una buena ventilación.
P
Arejar para evitar a condensação
Dica para as estações frias: um nível de humidade mui­to elevado na divisão leva á formação de condensação na face interior fria dos vidros, para evitar que isto
aconteça, coloque um aquecedor logo abaixo da janela de sótão e areje regularmente a divisão abrindo a jane­la de sótão no máximo.
PL
Wietrzenie zapobiegające kondensacji
Zbyt dużo wilgotnego powietrza w pomieszczeniu oraz zimna wewnętrzna powierzchnia szyby (szczególnie podczas zimnej pory roku) prowadzi do powstania kondensatu pary wodnej. Skuteczne środki zapobiegawcze: grzejnik umieszczony pod oknem, obróbka ścian zapewniająca prawidłową cyrkulację powietrza od dołu do góry okna. Zalecane jest również częste, krótkie, ale intensywne wietrzenie.
RUS
Проветривание, предохраняющее от конденсации
UA
Слишком большое количество влажного воздуха в помещении и холодная внутренняя поверхность стекла (особенно в зимнюю пору) приводят к конденсации на ней водяного пара. Эффективные меры по предотвращению выпадения конденсата: батарея отопления, расположенная непосредственно под окном, правильное устройство оконных откосов, обеспечивающие надлежащую циркуляцию воздуха снизу вверх. Также рекомендуется частое, кратковременное, но интенсивное проветривание.
EST
Õhutamine liigniiskuse korral
Ruumis valitsev liigne õhuniiskus ning aknaklaasi külm sisepind (eriti külmal aastaajal) põhjustavad
klaaside higistamist.
Mõjusad vastuabinõud: Akna all paiknev radiaator kõrvaldab probleemi. Samuti soovitatakse perioodilist lühiajalist ja tugevat õhutamist.
10
Loading...
+ 22 hidden pages