Rothenberger Industrial 1500000041 Operating instructions [ml]

INDUSTRIAL
D
Gebrauchsanweisung
GB
Instructions for use
F
Mode d’emploi
CZ
Návod na použití
DK
Brugsanvisning
E
Instrucciones de uso
FIN
Käyttöohjeet
GR
Οδηγίες χρήσης
Használati utasítás
HR
Upute za uporabu
I
Istruzioni per l'uso
Bruksanvisning
NL
Gebruiksaanwijzing
P
Instruções de uso
PL
Instrukcja użytkowania
RO
Instrucţiuni de utilizare
RUS
кЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛ˛
S
Bruksanvisning
SLO
Navodila za uporabo
TR
Kullanma Kýlavuzu
D
GB
F
DK
E
FIN
GR
HR
I
N
NL
P CZ
PL
Art.-Nr. 1500000041
RO
RUS
S
SLO
TR H
D
Sicherheitshinweise für die Benutzung Ihres Lötkolbensets
- Vor dem Anschluss an das Netz ist zu prüfen, ob die Netzspannung Ihrer Hausinstallation mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung von 230 V übereinstimmt.
- Vor dem Aufheizen prüfen Sie den Sitz der Lötspitze. Diese muss mithilfe der Klemmschraube angezogen sein.
- Empfohlen ist die Anwendung nah der Netzsteckdose, um im Notfall den Netzstecker rasch entfernen/herausziehen zu können.
- Nach jedem Gebrauch unbedingt den Netzstecker ziehen!
- Den Lötkolben nach Gebrauch bis zur vollständigen Abkühlung an der Luft lagern. Zur Abkühlung oder während Betriebspausen ist das Gerät auf eine nichtbrennbare Unterlage und auf den mitgelieferten Ständer abzulegen und zu beaufsichtigen. Den Lötkolben nicht mit Wasser abschrecken!
- Den Lötkolben nicht verwenden, wenn der Griff, die Netzleitung oder der Stecker beschädigt sind. Das Gerät niemals öffnen!
- Setzen Sie den Lötkolben keiner Feuchtigkeit und Regen aus.
- Das Gerät darf nur in geschlossenen Räumen verwendet werden.
- Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in das Gerät gelangen.
- Berühren Sie nicht die Lötspitze während des Betriebs, es besteht Verbrennungsgefahr!
- Die Lötspitze darf nur bei ausgeschaltetem Lötkolben und kühlem Zustand der Lötspitze entfernt werden. Wenden Sie keine übermässige Kraft oder Gewalt an, die neue Lötspitze ist bis zum Anschlag einzuschieben und mit der Klemmschraube festzudrehen.
- Heizen Sie den Lötkolben nicht ohne Lötspitze auf.
- Sorgen Sie für eine gute Belüftung. Beim Löten können reizende Dämpfe entstehen, die zu Schleimhautschäden bis chronischen Erkrankungen der Atemwege führen können.
- Da Lötzinn Blei enthalten kann, soll man während des Lötens nicht Essen oder Trinken. Nach der Arbeit unbedingt gründlich die Hände waschen!
- Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Achtung: Der Lötkolben muss in die Haltefeder gesteckt werden, wenn er nicht in Gebrauch ist.
- Achtung, Heiss: Die Haltefeder kann heiss werden, wenn der Lötkolben dort abgelegt ist. Verbrennungsgefahr!
- Um eine Brandgefahr zu vermeiden, verwenden Sie nur den Lötständer oder eine andere feuerfeste Unterlage zum Absetzen des Lötkolbens.
- Das verwendete Netzanschlusskabel ist eine hochwertige Leitung, welche nicht beschädigt werden darf. Achten Sie bei Ihrer Arbeit darauf, diese nicht mit dem heissen Lötkolben zu berühren. Bei Beschädigung des Netzanschlusskabels kann diese nicht ersetzt werden, das Gerät darf nicht mehr in Betrieb genommen und muss entsprechend den Angaben unter „Recycling“ fachgerecht entsorgt werden.
ZEICHENERKLÄRUNG
= Achtung
Heiss
= stumpfe Verbindung
= für Heizungsrohre geeignet
= nicht für Aluminium geeignet
= Schutzbrille
tragen
= Staubmaske
tragen
= Hautkontakt vermeiden
= keine giftigen Dämpfe einatmen
2
= Schutzhand-
schuhe tragen
= für TV/Radio verwendbar
= für elektrische Leitungen geeignet
= Bedienungs-
anleitung lesen
TEILEBEZEICHNUNG
1 Handgriff 2 Lötständer 3 Haltefeder des Lötständers 4 Heizelement 5 Reinigungsschwamm 6 Lötspitze 7 Verstellbare Halteklemmen 8 Klemmschraube 9 Zubehörfach 10 Netzanschlusskabel mit
Netzstecker
7
3
5
1
7
4
8
6
2
9
10
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 230 V ~ / 50 Hz Aufnahmeleistung 30 W Lötspitzentemperatur Ca. 300 Grad Celsius Aufheizzeit Ca. 3 – 5 Min. Lötmittel ø Max. 2 mm
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Lötkolben ist geeignet, mit Hilfe geeigneten geschmolzenen Lotes metallische Werkstoffe zu verbinden. Dies sind im wesentlichen Lötverbindungen an elektrischen und elektronischen Bauelementen und Leiterplatten, Platinen, im Modellbau und der Funk-/Nachrichtentechnik. Lötbar sind zahlreiche metallische Stoffe und Legierungen, vorwiegend Messing, Kupfer, Eisen u.a. Löten mit diesem Lötkolben ist Weichlöten, dies ist Löten < 450 Grad C.
Alle weiteren Anwendungen sind ausdrücklich ausgeschlossen und gelten als nicht bestimmungsgemässe Verwendung. Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwerker- und Hobbybereich vorgesehen. Gewerblicher Einsatz gilt als nicht bestimmungsgemäss.
3
D
D
VOR INBETRIEBNAHME
Die Erstinbetriebnahme sollte nur in gut belüfteter Umgebung erfolgen, da eventuell auftretende Gerüche beim ersten Aufheizen entstehen können , diese Geruchsbelästigungen können so vermieden werden.
- Vor Erstnutzung des Gerätes ist die Haltefe­der (3) fest in den Lötständer (2) einzuset­zen. Beginnen Sie mit dem Einsetzen der Haltenase A der Haltefeder (3) in die vorge­sehene Nut im Schacht B.
- Drücken Sie die Haltefeder (3) bis zum An­schlag in den Schacht (B) und fixieren Sie diese mit einer leichten Rechtsdrehung.
A
B
- Der Reinigungsschwamm (5) kann als praktische Hilfe in die Wanne am Lötständer (2) einge­legt werden. Der Reinigungsschwamm (5) ist leicht einzufeuchten.
- Zur Unterstützung bei Arbeiten an Drähten u.ä. dienen die beiden verstellbaren Halteklem­men (7) am Lötständer (2).
NETZANSCHLUSS
Das Gerät ist für den Betrieb mit Einphasen-Wechselstrom 230 V~ / 50 Hz gebaut und ist schutzisoliert. Prüfen Sie, ob die vorhandene Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen übereinstimmt.
EIN-/AUSSCHALTEN
- Durch Einstecken des Netzanschlusskabels ist der Lötkolben eingeschaltet und heizt auf.
- Durch Ausstecken des Netzanschlusskabels wird der Lötkolben ausgeschaltet und kann abkühlen.
Achtung: Der Lötkolben, die Lötspitze und die Haltefeder sind noch einige Zeit nach Ausstecken heiß!
4
INBETRIEBNAHME
Verwenden Sie den Lötkolben und den verwendeten Lötdraht nur für die Verbindung ge­eigneter Metalle und Bauelemente (siehe Bestimmungsgemässe Verwendung). Die elektrische Leistung des Lötkolbens muss geeignet sein, die zu verbindenden Teile zu erhitzen ohne die angrenzenden Bauteile zu gefährden oder zu beschädigen.
- Montieren Sie eine geeignete Lötspitze (6). Die spitze Lötspitze
net für Punktlötungen und dünne Kabel. Die flache Lötspitze
net für leichte Lötungen bei Elektroarbei­ten.
- Verbinden Sie das Netzanschlusskabel (10) mit einer geeigneten Netzsteckdose, platzieren Sie den Lötkolben mit geeigne­ter Lötspitze (6) in die Haltefeder (3) des Lötständers (2) und lassen Sie den Lötkolben aufheizen, dies dauert ca. 3– 5 Minuten, je nach gewünschter Arbeitstemperatur.
Die geeignete Arbeitstemperatur ist üblicher­weise erreicht, wenn der Schmelzungs­vorgang des Lötmittels bei Kontakt mit der Lötspitze (6) ohne Verzögerung beginnt.
- Vor Beginn der Lötarbeit muss die verwendete Lötspitze (6) verzinnt werden, hierzu heizen Sie die unbenutzte oder mit Hilfe des Reinigungsschwamm (5) gesäuberte Lötspitze (6) auf und verzinnen diese durch Kontakt mit Lötdraht. Bevor Sie mit der Arbeit an der geplanten Stelle bzw. dem geplanten Material beginnen, überprüfen Sie die Funktion anhand eines vergleichbaren Materials / Materialrestes.
- Vor dem Löten sind die zu verbindenden Teile zu reinigen.
- Den mit einem geeigneten Flussmittel gefüllten Lötdraht führen Sie an das aüsserste En­de der Lötspitze (6) heran und schmelzen den Lötdraht ab. Dabei wird die Lötstelle durch das austretende Flussmittel benetzt , dadurch kann sich das Lötmittel mit dem Metall verbinden.
ist besonders geeig-
ist besonders geeig-
6
10
3
D
FALSCHRICHTIG
5
D
- Bei umfangreichen Lötarbeiten empfiehlt sich das gelegentliche Reinigen mit dem Reini­gungsschwamm (5) und ggf. ein erneutes Verzinnen. Zum Reinigen der Lötstellen beim Entlöten bzw. zum Entfernen von überflüssigem Lötmit­tel ist eine Entlötlitze (nicht im Lieferumfang enthalten) zu verwenden. Diese wird über das zu entfernende Lot gelegt und mit der Lötspitze (6) erhitzt, das schmelzende Lötmittel zieht in das Litzengewebe ein und wird dort aufgenommen.
- Bei Arbeitsunterbrechungen muss der Lötkolben in die Haltefeder (3) des Lötständers (2) gesteckt werden.
- Nach Beendigung der Lötarbeiten ziehen Sie den Netzstecker und lassen den Lötkolben eingesteckt in die Haltefeder (3) abkühlen.
Achtung: Der Lötkolben, die Lötspitze und die Haltefeder sind noch einige Zeit nach Ausstecken heiß!
RECYCLING
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2002/96/EG) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z.B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro- und Elektronik­Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich­rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
6
FEHLERSUCHE
Fehler Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Gerät heizt nicht auf. Keine Stromversorgung. Prüfen Sie ob die Stromversorgung
Anschlussleitung oder Stecker beschädigt.
Zu niedrige Temperatur an der Lötspitze.
Das Lot auf der Lötspit­ze verläuft nicht richtig.
Sollte das Elektrogerät trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle ausführen zu lassen.
Produktbezeichnung / Funktion:
Typen- / Modellbezeichnung:
Seriennummer/Chargennummer:
Handelsbezeichnung:
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
Oliver Hahn Alexander Reischl
Leiter-Einkauf Produktmanager
und Bevollmächtigter der
Technischen Dokumentation
Lötspitze ist locker. Ziehen Sie den Netzstecker aus
Lötspitze nicht heiß genug.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir,
WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH, Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif, Austria
dass das nachfolgend bezeichnete Gerät aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf das Gerät in dem Zustand, in dem es in Verkehr gebracht wurde. Vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
Lötkolbenset JY-060-08(30W) 11-201 – 2011-11 ROTHENBERGER INDUSTRIAL Lötkolbenset 30 W
EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
EG-Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) 2004/108/EG
EN 60335-2-45:2002+A1:2008; EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A2:2006+A12:2006 +A13:2008; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A2:2008; EN 6100-3-2:2006; EN 6100-3-3:2008; EN 50366:2003+A1:2006+A13:2008
Anif, 01-11-2011
Technische Dokumentation verfügbar bei:
WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH,
Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif, Austria
(Steckdose) funktionsfähig ist. Ziehen Sie gegebenenfalls einen Fachmann zu Rate.
Lassen Sie die Anschlussleitung vom Hersteller oder seinem Ver­treter ersetzten.
der Steckdose. Lassen Sie das Gerät abkühlen. Ziehen Sie die Befestigungsschraube für die Lötspitze fest.
Warten Sie bis das Gerät voll­ständig erhitzt ist. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen und prüfen Sie ob die Lötspitze locker ist.
D
Dies ist die Originalversion der EG-Konformitätserklärung.
7
- Make certain that the rated power stated on the machine’s rated plate agrees with the local mains voltage before connecting the machine to the mains.
- Make sure that the tip is correctly fitted before heating the soldering iron It must be fastened tightly with the clamping screw.
- We recommend that you work in the vicinity of the mains socket so that you can quickly pull the plug from the socket in the event of an emergency.
- Be sure to disconnect the machine from the mains after finishing work.
- Allow the soldering iron to cool down completely after use before you put it away. Rest the device on the stand provided or on a non-flammable surface during breaks or after finishing work. Do not leave the soldering unsupervised until it has cooled down completely. Do not cool the soldering iron by rinsing it with water!
- Do not use the soldering iron if the handle, the mains cable or the mains plug are damaged. Never open the soldering iron’s housing!
- Do not expose the soldering iron to moisture or rain.
- The device may only be used indoors.
- Make sure that no liquids can enter the device.
- Do not touch the tip while during operation - danger of burns!
- The soldering tip may only be removed when it is cool and when the soldering iron is off. Slide the new soldering tip into the soldering iron as far as it will go and fasten it with the clamping screw. Do not use unnecessary force.
- Never heat up the soldering iron without a soldering tip fitted.
- Use the device only in well ventilated rooms. Toxic fumes can be produced when soldering which can lead to damage to the mucous membranes and/or chronic respiratory illness..
- Do not eat or drink whilst soldering as solder can contain lead. Always wash your hands thoroughly after finishing work.
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities; or lack of experience and knowledge; unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- Caution:The soldering iron must be stored in the soldering stand when not in use.
- Caution, hot:The soldering stand can become hot when the soldering iron is placed in it. Danger of burns!
- To reduce the risk of fire, place the soldering iron only in to its holder or on to a non-flammable surface when it is not in use.
- The soldering iron is fitted with a special mains cable, which may not be damaged. When working, take care not to touch the mains cable with the hot soldering iron. Damaged mains cables can not be replaced. Never operate the soldering iron if the mains cable is damaged. Instead, dispose of it safely as described in the ‘Recycling’ section of this manual.
Operational safety instructions for your
soldering iron
8
GB
SYMBOLS USED IN THIS MANUAL
= Butt joints
= Heating pipes
= Not suitable for aluminium
= Avoid contact with your skin
= Do not inhale poisonous fumes
= For radio / TV work
= For electrical cables
= Wear eye
protection
= Wear a dust
mask
= Wear protec-
tive gloves
= Read the
operating manual
= Caution
Hot
9
The soldering iron is designed for joining metallic workpieces by means of a suitable molten solder. It is particularly suitable for soldering joints on electrical and electronic assemblies and circuit boards; for model making and for radio and/or telecommunications work. Almost all metals and metal alloys can be soldered, especially brass, copper and iron etc. This soldering iron is design for soft soldering (soldering at a temperature < 450°C).
Any other use of the product is expressly forbidden and counts as misuse. The soldering iron is designed for DIY use only. Use of the soldering iron for commercial purposes counts as misuse.
SCOPE OF USE
FEATURES
1 Handle 2 Soldering stand 3 Soldering iron holder 4 Heating element 5 Cleaning sponge 6 Soldering tip 7 Adjustable workpiece
holders 8 Tip fixing screw 9 Accessory compartment 10 Mains cable with plug
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Rated voltage 230 V~ / 50 Hz Rated power: 30 W Soldering tip temperature 300°C approx. Pre-heat time: approx. 3– 5 minutes Solder wire ø max. 2 mm
1
2
9
10
5
6
7
7
8
4
3
GB
10
GB
When the soldering iron is heated up for the for the first time a ‘new’ smell may be produced. For this reason ensure that you heat the soldering up for the first time only in a well ventilated place.
- Fit the soldering iron holder (3) to the soldering
stand (2) before you use the soldering iron for the first time. Start by inserting the soldering iron holder’s locating pin A into the the slot provided in the stand’s housing B.
- After sliding the soldering iron holder (3) as
far as it will go into the hole, turn it clockwise to fix it in place.
BEFORE USING THE SOLDERING IRON
- For convenience the cleaning sponge (5) can be placed in the space provided on the soldering
stand (2). Moisten the soldering sponge (5) slightly before use.
- The soldering stand (2) is equipped with two adjustable workpiece holding clamps (7), which
are handy when working an wires and similar workpieces.
A
B
The soldering iron is designed for use with single phase alternating current 230 V AC / 50 Hz and is double-insulated. Make certain that the rated voltage stated on the soldering irons’s rating plate matches the local mains voltage.
MAINS CONNECTION
- Connect the soldering iron to the mains to switch it on and to heat it up.
- Disconnect the soldering iron from the mains to switch it off and to cool it down.
Caution: The soldering iron, the soldering tip and the soldering iron holder remain hot for some time after disconnection from the mains!
SWITCHING ON AND OFF
11
- Before starting to solder, the soldering tip (6) employed must be ‘tinned’. Use a new
soldering tip (6), or, if using an existing tip clean it with the cleaning sponge (5) before tinning
it through contact with solder wire. Before starting work on the a particular workpiece and/or type of material, check for suitability by testing the soldering iron on a similar piece of (scrap) material.
- Clean the parts you wish to join before starting to solder.
- Touch the edge of the flux-cored solder wire on to the very end of the soldering tip (6) to melt the solder wire.
The workpiece is coated with the flux, which flows out of the solder wire, allowing the solder to join the metal.
Use the soldering iron and the solder wire employed only to join metals and components listed in the ‘Scope of use’ section of this manual. The rated power of the soldering iron must be suitable for heating up the parts to be joined without endangering or damaging any neighbouring components.
- Fit a suitable soldering tip (6) to the soldering
iron.
The pointed soldering tip
is particularly
suitable for point soldering and thin cables. The flat soldering tip is particularly suitable
for light electrical work.
USING THE SOLDERING IRON
- Ensure that the soldering iron is fitted with a suitable soldering tip (6) and connect it to a suitable mains socket. Insert the soldering iron into the soldering iron holder (3) on the soldering stand (2) and allow the soldering iron to heat up. The soldering iron takes approx. 3- 5 minutes to heat up, depending on the desired working temperature.
The working temperature is usually most suitable when the solder begins to melt as soon as it comes into contact with the soldering tip (6).
6
3
10
INCORRECTCORRECT
GB
12
GB
- If the soldering iron is used for longer periods we recommend that you clean the tip occasionally with the cleaning sponge (5) and re-tin the tip if necessary.
Use a de-soldering braid (not supplied) to clean the joint, to de-solder and to remove excess solder from the joint. Place the de-soldering braid over the excess solder and heat it with the soldering tip (6). The molten solder flows on to the de-soldering braid.
- The soldering iron must be stored in the soldering iron holder (3) on the soldering stand (2) during breaks in your work.
- After you finish soldering disconnect the soldering iron from the mains and allow it to cool down in the soldering iron stand (3).
Caution: The soldering iron, the soldering tip and the soldering iron holder remain hot for some time after disconnection from the mains!
This symbol indicates that this product may not be disposed of together with domestic waste in compliance with the (2002/96/EC) Regulation pertaining to waste electrical and electronic devices (WEEE). This product must be handed in at an designated collection point. This can occur, for example, by returning it when a similar product is purchased or by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Owing to potentially hazardous substances that are frequently contained in waste electronic equipment, incorrect handling of waste equipment may have a negative impact on the environment and on the health of human beings. By disposing of this product correctly, you are also contributing towards an efficient use of natural resources. Information on collecting points for waste equipment can be obtained from your local authority, the public waste disposal authority, an authorised institution for the disposal of waste electrical and electronic equipment or the waste collection services.
RECYCLING
13
Problem Possible cause Troubleshooting
Soldering iron does not heat up.
No power supply. Check that the mains supply
(socket) functions correctly. Ask a competent person for advice if necessary.
Mains cable or plug damaged.
Have the mains cable replaced by the manufacturer or the manufacturer’s representative.
The temperature of the soldering tip is too low.
Soldering tip is loose. Disconnect the machine from the
mains. Allow the soldering iron to cool down. Tighten the soldering tip fixing screw.
Wait until the soldering iron is hot enough. Allow the machine to cool down completely and check whether the soldering tip is loose.
The soldering tip is not hot enough.
The solder does not run smoothly on the solde­ring iron.
TROUBLESHOOTING
This product was manufactured and tested with care. In the unlikely event of a fault the machine must be repaired by an authorised customer service centre.
EC-Declaration of Conformity
We,
WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH, Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif, Austria
declare that the design and construction of the following appliance, in the form supplied by us, comply with the basic health and safety requirements of the appropriate EC directives.
This declaration covers the appliance only in the condition in which it was supplied by us. It does not cover parts subsequently fitted by the user or modifications made after purchase.
Product description / function:
Type / model identifier:
Serial number / Lot number:
Trade name:
Appropriate EC directives: EC Machinery directive 2006/42/EG
EC Low voltage directive 2006/95/EECEC Directive on electromagnetic compatibility (EMC) 2004/108/EEC
Applicable harmonised standards:
Anif, 01-11-2011
Oliver Hahn Alexander Reischl
Purchasing Manager Product Manager
and person responsible for
technical documentation
Technical documentation is available from: WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH
Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif-Austria
This is a translation of the CE declaration of conformity.
EN 60335-2-45:2002+A1:2008; EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A2:2006+A12:2006 +A13:2008; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A2:2008; EN 6100-3-2:2006; EN 6100-3-3:2008; EN 50366:2003+A1:2006+A13:2008
JY-060-08(30W)
Soldering iron set
11-201 – 2011-11 ROTHENBERGER INDUSTRIAL 30 W Soldering iron set
GB
- Avant le raccordement au secteur, vérifier si la tension du réseau de l’installation utilisée correspond à la tension de 230 V indiquée sur la plaquette signalétique.
- Avant de chauffer, vérifiez la fixation de la panne du fer. Celle-ci doit être serrée à l’aide de la vis de blocage.
- Une utilisation à proximité de la prise de courant est recommandée afin de pouvoir, en cas d’urgence, retirer / débrancher rapidement le connecteur réseau.
- Débrancher impérativement la fiche secteur après chaque utilisation !
- Après utilisation, laisser refroidir complètement le fer à souder, à l’air libre. Pour permettre à l’appareil de refroidir, et le surveiller, ou pendant les arrêts de travail, le poser sur le support fourni et une assise ne risquant pas de s’enflammer. Ne pas refroidir le fer à souder avec de l’eau !
- Ne pas utiliser le fer à souder lorsque la poignée, le câble électrique ou la fiche sont endommagés. Ne jamais ouvrir l’appareil !
- N’exposez le fer à souder ni à l’humidité, ni à la pluie.
- L’appareil ne doit être utilisé qu’à l’intérieur de locaux fermés.
- Veillez à ce que des liquides ne s’infiltrent pas dans l’appareil.
- Ne touchez pas la panne du fer à souder pendant le fonctionnement, il y a risque de brûlures !
- La panne du fer ne peut être retirée que lorsque le fer à souder est débranché et que celle­ci a refroidi. Ne forcez pas excessivement et n’employez pas la violence pour insérer la nouvelle panne de fer, jusqu’à la butée, et pour serrer la vis de blocage.
- Ne faites jamais chauffer le fer à souder sans la panne.
- Assurez une bonne ventilation. Pendant le soudage, des vapeurs peuvent se dégager, irriter les muqueuses et même provoquer des maladies pulmonaires chroniques.
- L’étain de soudage pouvant contenir du plomb, il est interdit de manger ou de boire pendant le soudage. Impérativement se laver soigneusement les mains après le travail !
- Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants)
aux facultés physiques, sensorielles ou psychiques restreintes, ou par celles manquant d’expérience ou sans les connaissances pertinentes, sous réserve que ces personnes soient placées sous surveillance pour leur sécurité ou qu’elles aient été instruites sur son utilisation adéquate. Les enfants sont à surveiller afin qu’ils ne jouent pas avec cet appareil.
- Attention : Lorsqu’il n’est pas utilisé, le fer à souder doit être reposé dans le ressort de maintien.
- Attention, brûlant : le ressort de maintien peut-être brûlant lorsque le fer à souder y a été déposé. Risque de brûlure !
- Afin d’éviter le risque d’incendie, n’utilisez que le support de fer ou un autre support ignifugé pour poser le fer à souder.
- Le câble de raccordement au réseau utilisé est un câble de qualité supérieure ne devant pas être endommagé. Lors du travail, faites attention à ce qu’il n’entre pas en contact avec le fer à souder brûlant. En cas d’endommagement du câble de raccordement au réseau, celui-ci ne peut pas être remplacé, l’appareil ne doit plus être mis en service et doit être éliminé conformément aux instructions données à la rubrique « recyclage ».
Consignes de sécurité pour l’utilisation de votre kit fer à souder
14
F
EXPLICATION DES SYMBOLES
= assemblage bout à bout
= convenant aux tuyauteries de chauffage
= ne convenant pas à l’aluminium
= éviter tout contact avec la peau
= ne pas inhaler les vapeurs toxiques
= utilisable pour TV/radio
= convenant aux câbles électriques
= porter des
lunettes de protection
= porter un
masque anti poussière
= porter des
gants de protection
= lire la notice
d’utilisation
= Attention
brûlant
15
Le fer à souder est adapté à souder des pièces métalliques, à l’aide de métal d’apport en fusion. Il s’agit en général de soudures réalisées sur des éléments de construction électriques et électroniques ainsi que sur des circuits imprimés et platines, en modélisme et dans les transmissions et télécommunications. De nombreux métaux et alliages de métaux - essentiellement le laiton, le cuivre, le fer, etc. - peuvent être soudés. Le soudage avec ce fer est un soudage tendre, c’est à dire < 450 degrés C.
Tout autre utilisation est expressément exclue et considérée comme utilisation non conforme. L’appareil est destiné à un usage de bricolage et au domaine du hobby. L’usage professionnel est considéré comme non conforme.
UTILISATION CONFORME
DÉSIGNATION DES PIÈCES
1 Poignée 2 Socle support 3 Ressort de maintien du fer 4 Elément chauffant 5 Eponge de nettoyage 6 Panne de fer à souder 7 Fixations de maintien,
ajustables 8 Vis de blocage 9 Logement accessoires 10 Câble de connexion avec
fiche
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale 230 V ~ / 50 Hz Puissance absorbée 30 W Température de la panne env. 300 degrés Celsius Temps de mise en chauffe env. 3 – 5 min Agent d’apport ø max. 2 mm
1
2
9
10
5
6
7
7
8
4
3
F
16
F
La première mise en service doit se faire dans un environnement bien aéré ceci afin d’éviter les odeurs particulières de la première mise en chauffage.
- Le ressort de maintien (3) doit être enfoncé
et serré dans le socle (2) avant la première utilisation de l’appareil. Commencez par enfoncer l’ergot A du ressort de maintien (3) dans la fente, du logement B, prévue à cet effet.
- Enfoncez le ressort de maintien (3) jusqu’à
la butée dans le logement (B) et fixez le par une petite rotation vers la droite.
AVANT LA MISE EN SERVICE
- L’éponge de nettoyage (5) peut être une aide précieuse, elle peut être déposée dans
l’emplacement aménagé sur le socle (2) du fer à souder. L’éponge de nettoyage (5) doit être légèrement humidifiée.
- Deux pinces de maintien réglables (7) fixées sur le socle (2) sont une aide lors du travail sur
des fils, entre autres.
A
B
L’appareil est conçu et isolé pour un fonctionnement sur courant alternatif monophasé de 230 V~ / 50 Hz. Contrôlez si la tension du réseau disponible correspond aux indications de la plaquette signalétique de l’appareil.
RACCORDEMENT AU SECTEUR
- Le fer à souder est en marche et commence à chauffer dès que le câble secteur est
connecté.
- Le fait de le déconnecter provoque l’arrêt du fer à souder qui commence à refroidir.
Attention : le fer à souder, la panne et le ressort de maintien restent brûlants quelque temps après avoir été débranchés !
ENCLENCHEMENT/ARRÊT
17
- Avant de commencer le travail, vous devez étamer la panne de fer (6) utilisée, pour cela
faites chauffer la panne neuve ou nettoyée (6) à l’aide de l’éponge de nettoyage (5) puis
mettez la en contact avec l’agent d’apport. Avant de commencer le travail à l’endroit prévu ou avec le matériau prévu, effectuez un essai en utilisant un matériau similaire / des chutes du matériau.
- Avant le soudage, les pièces à assembler doivent être nettoyées.
- Appliquez l’agent d’apport contenant une substance liquide à l’extrémité de la panne de fer à souder (6) et laissez le fondre.
La partie à souder sera ainsi humidifiée par la substance liquide, favorisant la liaison agent d’apport / métal.
N’utilisez le fer à souder et l’agent d’apport que pour assembler des métaux et composants adaptés (voir utilisation conforme). La puissance électrique du fer à souder doit être adaptée pour chauffer les pièces à assembler sans risquer d’endommager les éléments voisins.
- Montez une panne de fer adaptée (6).
La panne de fer pointue
est particulièrement adaptée aux soudages ponctuels et aux câbles fins.
La panne de fer plate est particulièrement adaptée aux petits travaux de soudage électrique.
MISE EN SERVICE
- Connectez le câble secteur (10) à une prise de courant adaptée, placez le fer à souder, équipé d’une panne adaptée, (6) dans le ressort de maintien (3) du socle de fer (2) et laissez le fer à souder cela dure env. 3 –5 minutes, selon la température de travail souhaitée.
La température de travail adaptée est généralement atteinte lorsque l’agent d’apport commence à fondre dès qu’il est mis en contact avec la panne du fer à souder (6).
6
3
10
FAUXJUSTE
F
18
F
- Pour les travaux de soudage en grand nombre, il est recommandé de nettoyer la panne, de temps à autre, à l’aide de l’éponge de nettoyage, et d’étamer éventuellement la panne.
Pour nettoyer et enlever l’excédent de soudure, lors du dessoudage, utiliser un cordon de dessoudage (non compris dans la livraison). Celui-ci sera déposé sur la soudure à enlever et chauffé à l’aide de la panne du fer (6), la soudure en fusion est alors absorbée par le cordon et elle y reste.
- En cas d’interruption du travail, le fer à souder doit être replacé dans le ressort de maintien (3) du socle (2).
- A la fin des travaux de soudage, enlevez la fiche de la prise de courant et laissez le fer à souder refroidir dans le ressort de maintien (3).
Attention : le fer à souder, la panne et le ressort de maintien restent brûlants quelque temps après avoir été débranchés !
Ce pictogramme signale que le produit ne doit pas être éliminé dans les ordures ménagères, conformément aux directives relatives aux appareils électriques et électroniques usés (2002/96/CE) et à la réglementation nationale. Ce produit doit être remis à un centre de récupération prévu à cet effet. Ceci peut se faire soit en rendant le produit, lors de l’achat d’un article analogue, soit en le remettant à un centre de récupération agréé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usés. À cause des matières potentiellement dangereuses fréquemment renfermées dans les appareils électriques et électrotechniques usés, la manipulation non conforme d’appareils usés peut avoir des répercussions négatives aussi bien sur l’environnement que sur la santé de personnes. En éliminant ce produit de façon conforme, vous contribuez d’autre part à une exploitation effective des ressources naturelles. Les informations relatives aux centres de récupération d’appareils usés vous seront fournies par l’autorité municipale compétente, le responsable de l’élimination des déchets de droit public, un centre autorisé pour l’élimination d’appareils électriques et électroniques usés ou par votre service de voierie.
RECYCLAGE
19
Problème Cause possible Dépannage
L’appareil ne chauffe pas.
Pas d’alimentation. Vérifiez que la prise secteur est
bien alimentée. Demandez éventuellement conseil à un spécialiste.
Câble d’alimentation ou prise de courant endommagés.
Faites remplacer le câble d’alimentation par le fabricant ou un représentant.
Température trop basse au niveau de la panne de fer.
La panne de fer est desserrée.
Débranchez la fiche de la prise de courant. Laissez l’appareil refroidir. Resserrez la vis de fixation de la panne de fer à souder.
Attendez que l’appareil chauffe correctement. Laissez l’appareil refroidir complètement et vérifiez si la panne n’est pas desserrée.
La panne n’est pas suffisamment chaude.
La soudure ne fond pas correctement sur la pan­ne du fer.
RECHERCHE DE DÉFAUT
Si l’outil électrique tombait en panne en dépit de nos procédés de fabrication et de contrôle précautionneux, la réparation doit être exécutée par un service après-vente agréé.
Attestation de conformité CE
Nous,
WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH, Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif, Austria
déclarons que la machine décrite ci-après correspond, dans le cadre de sa conception et de son type de construction, ainsi que le modèle que nous avons introduit sur le marché, aux exigences adaptées de base de sécurité et sanitaires des directives CE.
Cette déclaration ne concerne qu’une machine se trouvant dans le même état que lors de sa mise en service. L’ajout ultérieur d’accessoires et / ou les interventions effectuées ne sont pas pris en compte.
Désignation du produit / fonction :
Désignation du type / modèle :
Numéro de série / de lot :
Désignation commerciale :
Réglementation CE en vigueur : Réglementation CE concernant les machines 2006/42/CE
Réglementation CE concernant la faible tension 2006/95/CE
Réglementation CE concernant la compatibilité électromagnétique (CEM) 2004/108/CE
Normes apparentées : Normes :
Anif, le 01-11-2011
Oliver Hahn Alexander Reischl
Directeur des achats Chef de produit
et fondé de pouvoir de
la documentation technique
Documentation technique disponible chez : WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH, Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif, Autriche
Ceci est la traduction de la version originale de l'attestation de conformité CE.
EN 60335-2-45:2002+A1:2008; EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A2:2006+A12:2006 +A13:2008; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A2:2008; EN 6100-3-2:2006; EN 6100-3-3:2008; EN 50366:2003+A1:2006+A13:2008
JY-060-08(30W)
Kit fer à souder
11-201 – 2011-11 ROTHENBERGER INDUSTRIALkit fer à souder 30 W
F
- Před připojením do sítě se musí zkontrolovat, jestli síťové napětí Vaší domovní elektrické instalace souhlasí s napětím 230 V, uvedeným na typovém štítku.
- Před rozehřátím zkontrolujte upevnění pájecího hrotu. Ten musí být utažen pomocí stahovacího šroubu.
- Je doporučeno použití poblíž síťové zásuvky, aby bylo v nouzovém případě možno rychle vtáhnout/odstranit síťovou zástrčku.
- Po každém použití se musí síťová zástrčka bezpodmínečně vytáhnout!
- Pájku po upotřebení uskladněte až do úplného vychladnutí na vzduchu. K ochlazení nebo během provozních přestávek se přístroj musí odložit na přiložený stojan na nehořlavé podložce a udržovat pod dohledem. Pájku neochlazujte vodou!
- Pájku nepoužívejte, když jsou rukojeť, přívodní šňůra nebo zástrčka poškozeny. Přístroj nikdy neotvírejte!
- Přístroj chraňte před vlhkostí a deštěm.
- Přístroj se smí používat pouze v uzavřených prostorách.
- Dbejte na to, aby se do přístroje nedostaly žádné kapaliny.
- Během provozu se nedotýkejte pájecího hrotu, hrozí nebezpečí popálení.
- Pájecí hrot se smí odstranit pouze při vypnuté pájce a pokud je vychladlý. Nepoužívejte nadměrnou sílu nebo násilí, nový pájecí hrot je nutno zasunout až na doraz a pevně utáhnout stahovací šroub.
- Pájku neohřívejte nikdy bez pájecího hrotu.
- Vždy zajistěte dobré větrání. Při pájení mohou vznikat dráždivé výpary, které mohou vést k poškození sliznic nebo dokonce k chronickým nemocem dýchacích cest.
- Protože měkká pájka může obsahovat olovo, nemělo by se během pájení jíst nebo pít. Po práci si důkladně umyjte ruce!
- Tento přístroj není určen pro použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými,
senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo nedostatkem znalostí, ledaže by byl zajištěn jejich dozor osobou, odpovědnou za bezpečnost nebo od této osoby obdržely pokyny, jak přístroj používat. Na děti by mělo být dohlédnuto, aby bylo jisté, že si s přístrojem nebudou hrát.
- Pozor: Pokud se pájka nepoužívá, musí být zasunuta do pružinového držáku.
- Pozor - Horké: Pokud je pájka odložena v pružinovém držáku, může být držák horký. Nebezpečí popálení!
- K zamezení rizika požáru, používejte k odložení pájky pouze stojan pájky nebo jinou ohnivzdornou podložku.
- Použitý síťový přívodní kabel je vysoce kvalitní kabel, který nesmí být poškozen. Při Vaší práci dejte pozor, abyste se ho pájkou nikdy nedotkli. Při poškození síťového přívodního kabelu se kabel nesmí vyměňovat, přístroj se nesmí uvést do provozu a musí být odborně zlikvidován dle pokynů pod odstavcem „Recyklace“.
Bezpečnostní pokyny pro používání Vaší pájecí soupravy
20
CZ
LEGENDA K POUŽITÝM SYMBOLŮM
= Tupé spoje
= Vhodné pro trubky topení
= Nevhodné pro hliník
= Zamezte kontaktu s pokožkou
= Nevdechujte jedovaté výpary
= Lze použít pro TV/rádio
= Vhodné pro elektrická vedení
= Používejte
ochranné brýle
= Používejte
masku proti prachu
= Používejte
ochranné rukavice
= Přečtěte si
návod k obsluze
= Pozor
Horké
21
Páječka je vhodná k spojování kovových materiálů pomocí vhodné roztavené pájky. To jsou v podstatě pájené spoje elektrických a elektronických konstrukčních dílů a desek s plošnými spoji, základních desek, v modelářství a rádiové/sdělovací technice. Pájet lze mnohé kovy a kovové slitiny, převážně mosaz, měď, železo atd. Pájení s touto pájkou je pájení naměkko, tj. pájení při teplotě < 450 °C.
Každé další použití je výslovně vyloučeno a platí za požití v rozporu s určením. Přístroj je určen pro použití v domácí dílně a pro hobby činnost. Řemeslné použití je použití v rozporu s určením.
UŽITÍ V SOULADU S URČENÍM
OZNAČENÍ DÍLŮ
1 Rukojeť 2 Stojan pájky 3 Pružinový držák stojanu
pájky 4 Topný článek 5 Čisticí houba 6 Pájecí hrot 7 Nastavitelné přídržné
svorky 8 Stahovací šroub 9 Přihrádka s příslušenstvím 10 Síťový přívodní kabel se
zástrčkou
TECHNICKÉ ÚDAJE
Síťové napětí 230 V ~ / 50 Hz Příkon 30 W Teplota pájecího hrotu cca 300 °Celsius Čas ohřevu cca 3 – 5 min. Pájecí prostředek ø max. 2 mm
1
2
9
10
5
6
7
7
8
4
3
CZ
22
CZ
D
První uvedení do provozu by se mělo provést v dobře větraném prostoru, protože při prvním ohřevu může eventuelně dojít k obtížnému zápachu,, který tak lze eliminovat.
- Před prvním použitím přístroje je nutno do
stojanu pájky (2) pevně nasadit pružinový držák (3). Začněte nasazením přidržovacího ozubu A pružinového držáku (3) do přís­lušné drážky v šachtě B.
- Zatlačte pružinový držák (3) do šachty (B) až
na doraz a zafixujte jej mírným otočením do­prava.
PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU
- Čisticí houbu (5) lze jako praktickou pomůcku vložit do vaničky ve stojanu pájky (2) . Čisticí
houbu (5) je nutno mírně navlhčit.
- K podepření při práci s dráty apod. slouží obě nastavitelné přídržné svorky (7) na stojanu pájky
(2).
A
B
Přístroj je konstruován pro provoz s jednofázovým střídavým proudem 230 V~ / 50 Hz a je vybaven ochrannou izolací. Zkontrolujte, zda napětí v síti odpovídá napětí, uvedenému na typovém štítku zařízení.
PŘIPOJENÍ K SÍTI
- Připojením síťového připojovacího kabele je pájka zapnuta a ohřívá se.
- Vytažením síťového připojovacího kabelu se pájka vypne a může vychladnout.
Pozor: Pájka, pájecí hrot a pružinový držák jsou ještě určitou dobu po odpojení horké!
ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
D
23
- Před začátkem pájecí práce musí být použitý pájecí hrot (6) pocínovaný, k tomu nahřejte
nepoužitou nebo pomocí čisticí houby (5) očištěný pájecí hrot (6) a pocínujte jej kontaktem s pájecím drátem. Před prací na plánovaném místě popř. materiálu, zkontrolujte funkci na srovnatelném materiálu / zbytku materiálu.
- Před pájením je nutno spojované díly očistit.
- K vnějšímu konci pájecího hrotu (6) přiložte pájecí drát, naplněný vhodným tavidlem a
pájecí drát odtavte. Přitom je pájené místo zalito vytékajícím tavidlem, čímž se pájecí prostředek může spojit s kovem.
Pájku a použitý pájecí drát používejte pouze pro spojování vhodných kovů a konstrukčních prvků (viz použití v souladu s určením). Elektrický výkon pájky musí být vhodný k ohřevu spojovaných dílů bez ohrožení nebo poškození sousedních konstrukčních dílů.
- Namontujte vlastní pájecí hrot (6).
Špičatý pájecí hrot
je obzvláštně vhodný
pro bodové pájení a tenké kabely. Plochý pájecí hrot
je zvlášť vhodný pro lehké
pájení při elektropracích.
UVEDENÍ DO PROVOZU
- Síťový připojovací kabel (10) připojte do
vhodné síťové zásuvky, pájku s vhodným pájecím hrotem (6) umístěte do pružinového držáku (3) stojanu pájky (2) a nechte pájku rozehřát, to trvá cca 3 – 5 minut, v závislosti na požadované pracovní teplotě.
Vhodné pracovní teploty je obvykle-
dosaženo, pokud proces tavení pájky začne
při kontaktu pájecího hrotu (6) bez zpoždění.
6
3
10
ŠPATNĚSPRÁVNĚ
CZ
24
CZ
D
- Při rozsáhlých pájecích pracích je doporučeno příležitostné očištění čisticí houbou (5) a
eventuelně nové pocínování. K čištění pájených míst při odpájení popř. k odstraňování přebytečného pájecího prostředku je nutno použít savé lanko pro odpájení (není obsaženo v rozsahu dodávky). To se položí nad odstraňovanou pájku a nahřeje pájecím hrotem (6), roztavená pájka se vsákne do tkaniny lanka a je zde zadržena.
- Při přerušení práce se musí pájka vložit do pružinového držáku (3) stojanu pájky (2).
- Po ukončení pájecích prací vytáhněte síťovou zástrčku a nechte pájku zasunutou do
pružinového držáku (3) vychladnout.
Pozor: Pájka, pájecí hrot a pružinový držák jsou ještě určitou dobu po odpojení horké!
Tento symbol upozorňuje na to, že podle směrnice o likvidovaných elektrických a elektronických zařízeních (2002/96/ES) a národních zákonů se tento výrobek nesmí likvidovat s domovním odpadem. Tento výrobek se musí odevzdat v určené sběrně. To lze zajistit např. jeho vrácením při koupi podobného výrobku nebo odevzdáním ve sběrně, autorizované pro recyklaci použitých elektrických a elektronických zařízení. Neodborné zacházení s použitými přístroji může mít z důvodu potenciálně nebezpečných látek, které jsou často obsaženy v odpadních elektrických a elektronických zařízeních, negativní dopady na životní prostředí a lidské zdraví. Odbornou likvidací tohoto výrobku navíc přispíváte k efektivnímu využití přírodních zdrojů. Informace o sběrných místech použitých zařízení obdržíte u své městské správy, veřejnoprávních institucí zabývajících se likvidací, na autorizovaném místě pro likvidaci použitých elektrických a elektronických zařízení nebo u svého odvozce odpadu.
RECYKLACE
D
25
Chyba Možná příčina Odstraňování poruch
Přístroj se neohřívá. Není zajištěno napájení
proudem.
Zkontrolujte, zda je napájení proudem (zásuvka) funkční. Případně se poraďte s odborníkem.
Připojovací kabel nebo zástrčka poškozeny.
Nechte vyměnit připojovací kabel výrobcem nebo jeho zástupcem.
Příliš nízká teplota pájecího hrotu.
Pájecí hrot je uvolněný. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Nechte přístroj vychladnout. Utáhněte pevně upevňovací šroub pájecího hrotu.
Počkejte až se přístroj úplně ohřeje. Nechte přístroj úplně vychladnout a zkontrolujte, zda není pájecí hrot uvolněný.
Pájecí hrot není dostatečně horký.
Pájka na pájecím hrotu nestéká správně.
VYHLEDÁVÁNÍ ZÁVAD
Pokud u elektrického nářadí i přes pečlivý proces výroby a kontroly dojde k výpadku, je nutno jeho opravu svěřit autorizovanému zákaznickému středisku.
ES Prohlášení o shodě
Tímto společnost,
WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH, Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif, Austria
prohlašuje, že níže uvedený přístroj svou koncepcí a druhem konstrukce a v provedení námi uvedeném do provozu odpovídá příslušným, základním bezpečnostním a zdravotním ustanovením směrnic ES.
Toto prohlášení se vztahuje pouze na přístroj ve stavu, v němž byl uveden do oběhu. Konečným uživatelem dodatečně umístěné díly a/nebo dodatečně provedené zásahy nejsou zohledněny.
Označení výrobku / Funkce:
Označení typu / modelu:
Sériové číslo / Číslo šarže:
Obchodní označení:
Příslušné směrnice ES: ES Směrnice o strojích 2006/42/EG
ES Směrnice pro nízké napětí 2006/95/EG
ES Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě (EMV) 2004/108/EG
Použité harmonizované normy:
Anif, 01-11-2011
Oliver Hahn Alexander Reischl
Vedoucí nákupu Vedoucí výroby
a zplnomocněnec
pro technickou dokumentaci
Technická dokumentace k dispozici u: WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH, Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif, Rakousko
Toto je originální verze ES Prohlášení o shodě.
EN 60335-2-45:2002+A1:2008; EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A2:2006+A12:2006 +A13:2008; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A2:2008; EN 6100-3-2:2006; EN 6100-3-3:2008; EN 50366:2003+A1:2006+A13:2008
JY-060-08(30W)
Pájecí souprava
11-201 – 2011-11 Pájecí souprava ROTHENBERGER INDUSTRIAL
CZ
- Inden tilslutning til elnettet skal det kontrolleres, at strømspændingen i husinstallationen stemmer overens med den angivne spænding på typeskiltet på 230 V.
- Før opvarmning skal loddespidsens placering kontrolleres. Dette skal gøres med hjælp fra klemmeskruen.
- Det anbefales, at anvendelse sker tæt ved en stikdåse, så stikket hurtigt kan fjernes/trækkes ud i nødstilfælde.
- Netstikket skal altid trækkes ud efter hver anvendelse!
- Efter brug skal loddekolben holdes i luften, til den er fuldstændigt afkølet. Under afkøling og ved pauser i arbejdet skal apparatet opbevares på et ikke brændbart underlag og på det medleverede aflejringsstativ og være under opsyn. Loddekolben må ikke afkøles med vand!
- Anvend ikke loddekolben hvis grebet, netledningen eller stikket er beskadiget. Åbn aldrig apparatet!
- Udsæt ikke loddekolben for fugtighed eller regn.
- Apparatet må kun anvendes i lukkede rum.
- Vær opmærksom på, at ingen væsker kommer i apparatet.
- Rør ikke loddespidsen under anvendelse, da der er fare for forbrænding!
- Loddespidsen må kun tages af en frakoblet loddekolbe, og loddespidsen må kun fjernes i afkølet tilstand. Uden at anvende overvældende kraft eller vold, skrues den nye loddespids i, indtil den falder i hak, og drejes fast med klemmeskruen.
- Opvarm ikke loddekolben uden loddespids.
- Sørg for en god udluftning. Under lodning kan der opstå irriterende dampe, som kan føre til skader på slimhinder og kroniske luftvejssygdomme.
- Da loddetin kan indeholde bly, skal man ikke spise eller drikke under lodning. Efter arbejdet skal hænderne ubetinget vaskes grundigt!
- Dette apparat er ikke beregnet til betjening af personer (inklusive børn) med indskrænkede
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller manglende viden, medmindre de er under opsyn af en person ansvarlig for sikkerheden eller har fået anvisninger om, hvorledes apparatet skal benyttes. Børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
- OBS: Loddekolben skal være sat i holdefjederen, når den ikke er i brug.
- OBS, varmt: Holdefjederen kan være varm, når loddekolben er sat i den. Fare for forbrændinger!
- For at undgå brandfare må man kun anvende loddestativ eller andet brandfast underlag til at stille loddekolben fra sig på.
- Det anvendte strømforsyningskabel er en ledning af høj kvalitet, som ikke må beskadiges. Vær opmærksom på dit arbejde, så du ikke berører det med den varme loddekolbe. Ved beskadigelse af strømforsyningskablet kan dette ikke erstattes, og apparatet må ikke længere tages i brug og skal bortskaffes korrekt i overensstemmelse med angivelserne under „Recycling“.
Sikkerhedsinstruktioner for brug af dit loddekolbesæt
26
DK
SIGNATURFORKLARING
= Stump forbindelse
= Velegnet til varmerør
= Ikke velegnet til aluminium
= Undgå kontakt med hud
= Indånd ikke giftige dampe
= Anvendes til tv/radio
= Velegnet til elektriske ledninger
= Beskyttelses-
briller påbudt
= Støvmaske
påbudt
= Beskyttelses-
handsker påbudt
= Læs brugsan-
visningen
= Advarsel
Varmt
27
Loddekolben er velegnet til at forbinde metalliske materiale ved hjælp af egnede smeltede lodder. Disse er hovedsageligt loddeforbindelser på elektriske og elektroniske komponenter og printplader, printkort, modellering og radio- / kommunikationsteknologi. Talrige metaller og metallegeringer er lodbare, hovedsagelig messing, kobber, jern o.a. Lodning med denne loddekolbe er blødlodning, det vil side lodning < 450 grader C.
Al anden anvendelse er udtrykkeligt udelukket og gælder ikke som tilsigtet anvendelse. Apparatet er beregnet til brug i hjemmet og til hobby. Kommerciel brug gælder ikke som tilsigtet anvendelse.
FORMÅLSBESTEMT ANVENDELSE
DELEBETEGNELSE
1 Greb 2 Loddestativ 3 Loddestativets holdefjeder 4 Varmeelement 5 Rengøringssvamp 6 Loddespids 7 Justerbare holdeklemmer 8 Klemmeskrue 9 Tilbehørsrum 10 Strømforsyningskabel
med stik
TEKNISKE DATA
Strømstyrke 230 V ~ / 50 Hz Strømforbrug 30 W Loddespidstemperatur Ca. 300 grader Celsius Opvarmningstid Ca. 3- 5 min. Loddemiddel ø Maks. 2 mm
1
2
9
10
5
6
7
7
8
4
3
DK
28
DK
Første ibrugtagning bør kun ske i et godt ventileret område, da eventuelle lugte kan forekomme ved første opvarmning, og disse lugtbelastninger kan dermed undgås.
- Før første brug af apparatet skal holdefjederen (3) sættes fast i loddestativet (2). Begynd med at indsætte holdefjederens (3) hank A i den dertil bestemte not i skakten B.
- Tryk holdefjederen (3) i skakten (B) indtil den falder i hak og fastgør den med en let drejning til højre.
FØR IBRUGTAGNING
- Rengøringssvampen (5) kan indsættes som praktisk hjælp i loddestativets kar (2). Rengørings­svampen (5) skal fugtes let.
- Til at understøtte arbejdet med metaltråde mv. bruges de justerbare holdeklemmer (7) på lod­destativet (2).
A
B
Apparatet er beregnet til brug med enkeltfaset vekselstrøm 230 V~ / 50 Hz og er isoleret. Kontroller, om den forhåndenværende strømstyrke stemmer overens med angivelserne på mærkepladen.
STRØMFORSYNING
- Ved at tilslutte strømføringskablet er loddelkolben koblet til og varmes op.
- Ved at trække strømforsyningskablet ud bliver loddekolben frakoblet og kan afkøles.
Giv agt: Loddekolben, loddespidsen og holdefjederen er varme et stykke tid efter frakobling!
TÆND/SLUK
29
- Før loddearbejdet påbegyndes, skal den anvendte loddespids (6) være fortinnet, hertil
opvarmes den ubenyttede eller den med hjælp fra rengøringssvampen (5) rengjorte
loddespids (6) og fortinnes gennem kontakt med loddetråd. Før du påbegynder arbejdet på det plantalgte sted med det planlagte materiale, skal du kontrollere funtionen på på grundlag af tilsvarende materialer / materialerester.
- Før lodning skal delene, der skal forbindes, rengøres.
- Loddetråden, som er fyldt med et egnet flusmiddel, føres på den yderste ende af loddespidsen (6), og loddetråden smeltes fast.
Hermed bliver loddestedet fugtet gennem det ydflydende flusmiddel, hvormed loddemidlet kan forbindes med metallet.
Anvend kun loddekolben og den anvendte loddetråd til forbinding af egnede metaller og komponenter (se tilsigtet anvendelse). Loddekolbens elektriske strømforsyning skal være egnet til at opvarme de forbindende dele uden at komponenterne er i fare eller beskadiges.
- Monter den egnede loddespids (6).
Den spidse loddespids
er især egnet til
punktlodninger og tynde kabler. Den flade loddespids er især egnet til lette
lodninger ved elektrisk arbejde.
IBRUGTAGNING
- Forbind strømforsyningskablet (10) med en egnet stikdåse, placer loddekolben med egent loddespids (6) i holdefjederen (3) på loddestativet (2) og lad loddekolben varme op, hvilket varer ca. 3– 5 minutter, alt efter ønsket arbejdstemperatur.
Den egnede arbejdstemperatur normalvis nået, når loddemidlets smelteproces begynder ved kontakt med loddespidsen (6) uden forsinkelse.
6
3
10
FORKERTKORREKT
DK
30
DK
- Ved omfangsrigt loddearbejde anbefales lejlighedsvis rengøring med rengøringssvampen (5) og om nødvendigt fortinne påny.
Til rengøring af loddestedet skal der anvendes en aflodning til at fjerne overskydende loddemiddel (ikke medleveret). Denne skal placeres over den lodning, der skal fjernes, og opvarmes med loddespidsen (6), og det smeltede loddemiddel absorberes i trådvævet og bliver dermed fjernet.
- Ved standsning i arbejdet skal loddekolben placeres i holdefjederen (3) på loddestativet (2).
- Efter afslutning af loddearbejdet skal stikket trækkes ud og loddekolben, der er sat i holdefjederen (3), afkøles.
Giv agt: Loddekolben, loddespidsen og holdefjederen er varme et stykke tid efter frakobling!
Dette symbol henviser til, at dette produkt i henhold til regler for kasserede elektriske og elektroniske apparater (2002/96/EF) og national lovgivning ikke må bortskaffes via almindelig husholdsningsaffald. Dette produkt skal afleveres på en hertil beregnet genbrugsplads. Dette kan f.eks. ske ved at aflevere det til forhandleren, når der købes et tilsvarende produkt eller ved at aflevere det til en autoriseret genbrugsplads for elektronisk affald. Forkert omgang med kasserede elektriske apparater kan påvirke miljø og menneskers helbred, på grund af potentielt farlige stoffer, som ofte findes i kasserede elektriske og elektronisker apparater. Ved korrekt affaldshåndtering af dette produkt kan du desuden bidrage til at naturlige ressourcer udnyttes mere effektivt. Informationer om affaldshåndtering fås hos kommunen, autoriserede genbrugspladser for elektronisk affald eller ved dit renovationsselskab.
GENBRUG
Loading...
+ 94 hidden pages