Art. Nr. 035501
➓
➒
➑
➌
➍
Art. Nr. 035555
➒
➓
➑
➎
➌
➍
Art. Nr. 030813E/F
➒
➓
➎+➏
➌
➍
Art. Nr. 520854E
➓
➒
➑
➐
➌
➍
➋
➋
➋
➋
DE Einführung
Wichtig: Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, um sich
mit dem Gerät vertraut zu machen, bevor Sie den Gasbehälter
anschließen. Bewahren Sie die Anweisung auf, um sie von Neuem lesen
zu können.
TECHNISCHE DATEN
Rofire
Rofire Piezo
(Art. 035501)
(Art. 035555)
Gerätekategorie Unmittelbarer Druck der Druckgaspackung (Gasmischung)
Flammentemperatur * 1800 °C 1950 °C 1600 °C 1800 °C
Betriebstemperatur * 710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
Gasverbrauch bei
➎
+
+
➏
+
normaler Verwendung
Düsen-Durchmesser 0,35 mm 0,25 mm 0,28 mm 0,30 mm
Gaskartusche
-
* Temperatur variiert je
nach verwendeter
Gassorte
TEILEBEZEICHNUNG (SIEHE ABBILDUNGEN)
1. Druckgaspackung
2. Gewindeventil der Druckgaspackung
3. Geräteventil / Regelventil
4. Dichtung
5. Gasregler (Einstellknopf)
6. Piezo-Zündknopf (035555, 030813E/F)
7. Luftzufuhrregulierungsring (520854E)
8. Luftzufuhrlöcher (035501, 035555, 520854E)
9. Brenner
10. Düse (nicht sichtbar, innen liegend)
Einige Details der Abbildungen im vorliegenden Handbuch können dem gelieferten Gerät evtl. nicht
ganz genau entsprechen. Der Hersteller behält sich die Möglichkeit vor, eventuelle Änderungen
ohne Vorankündigung durchzuführen.
VERWENDUNGSZWECK
Dieses Gerät ist zum Löten konzipiert. Das Gerät darf nur gemäß der Anweisungen in dieser Anleitung
und zu keinem anderen Zweck verwendet werden.
Sicherheitshinweise
- Überzeugen Sie sich vor Anschluss des Gasbehälters, dass die Dichtung zwischen dem Gerät
und dem Gasbehälter vorhanden und in einem guten Zustand ist (Siehe Teilezeichnung, Nr. 4).
-
- Benutzen Sie kein Gerät mit beschädigten oder abgenutzten Dichtungen.
- Benutzen Sie kein Gerät, das leck oder schadhaft ist oder das nicht ordnungsgemäß arbeitet.
- Das Gerät darf nur in einem gut belüfteten Raum betrieben werden. Dabei gelten die nationalen
Anforderungen
• für die Versorgung mit Verbrennungsluft und
• um die Ansammlung von gefährlichen Mengen an unverbranntem Gas zu vermeiden
- Dieses Gerät muss in sicherer Entfernung von entzündbaren Stoffen betrieben werden. Halten
Sie einen sicheren Abstand zu brennbaren Materialien.
- Gasbehälter müssen an einem gut belüfteten Ort, vorzugsweise im Freien und fern von allen
möglichen Zündquellen, wie offenen Flammen, Zündflammen, elektrischen Kochgeräten und
entfernt von anderen Personen gewechselt werden.
- Rauchen ist bei der Handhabung von Gasbehältern verboten
- Falls aus Ihrem Gerät Gas entweicht (Gasgeruch), bringen Sie es sofort nach draußen an einen
Ort mit guter Luftzirkulation und entfernt von entflammbaren Quellen, wo der Austritt identifiziert
werden kann. Überprüfen Sie die Dichtheit Ihres Gerätes nur im Freien. Suchen Sie nie ein Leck
mit einer Flamme, sondern benützen Sie hierzu eine Seifenlauge!
- Berühren Sie keine heißen Geräteteile. Lassen Sie das Gerät vollständig auskühlen, bevor Sie
es lagern.
- VORSICHT: zugängige Teile können sehr heiß sein. Kinder vom Gerät fernhalten.
- Beim Nichtgebrauch lagern Sie das Gerät an einem sicheren, kühlen, trockenen und gut
belüfteten Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern.
- Wird das Lötgerät längere Zeit nicht genutzt oder wird es transportiert, muss der Gasbehälter
immer abgeschraubt werden.
176 g/h
(2,2 kW)
Dieses Gerät darf ausschließlich mit folgenden
ROTHENBERGER Einweg-Druckgaspackungen
andersartige Gasbehälter anzuschließen.
(Art. 030813E/F)
140 g/h
(1,8 kW)
verwendet werden:
Bezeichnung Art. Nr.
“Minigas 100” 035504
“Multigas 300” 035510
“Maxigas 400” 035570
®
“MAPP
Gas” 035551A/B/C
Es kann gefährlich sein, zu versuchen,
Power Mapp
220 g/h
(2,84 kW)
Lötbrenner
"Hot Pack"
(Art. 520854E)
140 g/h
(1,8 kW)
Montage und Betrieb
MONTAGE
Um das Gerät an einen Gasbehälter anzuschließen, gehen Sie wie folgt vor.
- Überzeugen Sie sich vor Anschluss des Gasbehälters, dass die Dichtung zwischen dem Gerät
und dem Gasbehälter vorhanden und in einem guten Zustand ist (Siehe Teilezeichnung, Nr. 4).
- Überzeugen Sie sich, dass der Gasregler geschlossen ist (Siehe Teilezeichnung, Nr. 5).
- Die Gewinde an der Druckgaspackung und am Regelventil sind Rechtsgewinde. Schrauben Sie
die Druckgaspackung im Uhrzeigersinn handfest in das Regelventil so dass die Verbindung dicht
ist. Halten Sie dazu die Druckgaspackung senkrecht. Benutzen Sie für diese Verbindung kein
Werkzeug.
- Stellen Sie sicher, dass die Verbindung dicht ist. Tauchen Sie das Gerät dazu für min. zwei Minuten
komplett in einen Behälter mit Wasser unter. Bei Blasenbildung ist das Gerät undicht.
- Falls aus Ihrem Gerät Gas entweicht (Gasgeruch bzw. Blasenbildung beim Dichtheitstest),
bringen Sie es sofort nach draußen an einen Ort mit guter Luftzirkulation ohne Zündquellen, wo
das Leck gesucht und behoben werden kann. Überprüfen Sie die Dichtheit Ihres Gerätes nur
im Freien. Suchen Sie nie ein Leck mit einer Flamme, sondern benützen Sie hierzu eine
Seifenlauge! Halten Sie das Gerät so lange unter Beobachtung, bis das Gas vollständig entwichen
ist.
Das Gerät ist jetzt fertig montiert.
VERWENDUNG
Gehen Sie wie folgt vor, um das Gerät anzuzünden bzw. um die Flamme einzustellen.
- 520854E: Stellen Sie den Luftzufuhrregulierungsring (Teilezeichnung, Nr. 7) wie gewünscht ein.
Je höher die Luftzufuhr, desto heißer die Flamme. Zum Löten wählen Sie eine hohe
Flammentemperatur. Für sonstige Applikationen kann eine niedrigere Flammentemperatur
besser geeignet sein.
- Öffnen Sie den Gasregler ca. eine 1/4 Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn und zünden Sie das
Gerät sofort am Brenner mit der Piezo-Zündung (035555, 030813E/F) bzw. mit einem Gasanzünder
(035501, 520854E) an.
- Durch drehen des Regelventil in (+) Plus-bzw. (-) Minus-Richtung (gegen den bzw. im Uhrzeigersinn)
+
die Leistung des Gerätes so einstellen, dass eine volle/satte Flamme erreicht wird.
-
- Falls das Gerät kalt ist oder mit einer neuen Kartusche verwendet wird, kann eine unregelmäßige
Flamme erzeugt werden bzw. kann Gas in flüssiger Phase austreten. Dies ist normal und deutet
nicht auf einen Fehler hin. Die Flamme wird sich nach 2-3 Minuten bzw. nach aufwärmen des
Geräts stabilisieren. Halten Sie das Gerät während dieser Phase waagrecht.
- Bei Arbeitsunterbrechungen das Geräteventil stets schließen, damit die Flamme erlischt und somit
keine Gefahr darstellen kann.
BEENDIGUNG DER ARBEITEN – ABSTELLEN DES BRENNERS
- Nach Gebrauch zuerst das Geräteventil schließen.
- Gerät aber noch so lange verwenden bzw. nicht ablegen bis die restliche Gasmenge verbraucht
und die Flamme erloschen ist.
- Nach dem Erlöschen der Flamme das Gerät abkühlen lassen, da gewisse Geräteteile bereits ab
kurzem Gebrauch sehr heiß werden können.
- Wird das Lötgerät längere Zeit nicht genutzt oder wird es transportiert, muss der Gasbehälter
immer abgeschraubt werden.
Wartung und Lagerung
AUSWECHSELN DER DRUCKGASPACKUNG
ACHTUNG: Wechseln Sie die Druckgaspackung nur im Freien bzw. in gut belüfteten Räumen!
- Das Geräteventil mit dem Einstellknopf (Teilezeichnung, Nr. 5) im Uhrzeigersinn schließen.
- Gerät aber noch so lange verwenden bzw. nicht ablegen bis die restliche Gasmenge verbraucht
und die Flamme erloschen ist.
- Die verbrauchte Druckgaspackung gegen den Uhrzeigersinn vom Regelventil abschrauben.
- Vergewissern Sie sich dass das Geräteventil immer noch geschlossen ist.
- Vergewissern Sie sich dass die Dichtung am Regelventil nicht beschädigt oder verloren gegangen
ist. Gegebenenfalls ist die Dichtung zu ersetzen.
- Schließen Sie die Druckgaspackung an das Gerät wie im Abschnitt "Montage" beschrieben an.
DICHTUNG
Stellen Sie sicher, dass die Gummidichtung intakt und in hervorragendem Zustand ist.
ALLGEMEINE WARTUNG
- Das Gerät ist Wartungsfrei.
- Die Düse bedarf keiner Reinigung.
- Keine Änderungen am Gerät vornehmen.
➎
+
- Lassen Sie das Gerät bei einem Betriebsfehler von einer Fachwerkstätte reparieren, oder setzen
Sie sich mit dem Hersteller in Verbindung. Adresse siehe unten.
LAGER- UND TRANSPORTBEDINGUNGEN
- Beim Nichtgebrauch lagern Sie das Gerät an einem sicheren, kühlen, trockenen und gut
belüfteten Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern.
- Die Druckgaspackung vor Sonneneinstrahlung schützen und nie einer Temperatur über 50°C
-
aussetzen.
- Die Druckgaspackung nach Gebrauch nicht durchstoßen oder verbrennen.
- Die Druckgaspackung ist nicht wieder befüllbar und ist nach Verbrauch sachgemäß zu entsorgen.
- Wird das Lötgerät längere Zeit nicht genutzt oder wird es transportiert, muss der Gasbehälter
immer abgeschraubt werden.
RECYCLING
Nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recyceln bei einer Wertstoffsammelstelle abgeben.
Nicht mit dem Hausmüll entsorgen. Weitere Informationen erhalten Sie bei der dafür zuständigen
Behörde. Entsorgen Sie die Verpackung in Übereinstimmung mit dem Materialtyp sowie den
örtlichen, in Ihrem Gebiet geltenden Vorschriften.
Zeichenerklärung
= Bedienungsanleitung lesen= Achtung Heiß
GB Introduction FR Introduction CZ Úvod DK Introduktion ES Introducción FI Johdanto HU BevezetésHR Uvod
Important: Read these instructions carefully so as to familiarise yourself
with the appliance before connecting it to its gas container. Keep these
instructions for future reference.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Rofire
Rofire Piezo
Appliance category: Direct pressure of pressurised gas cartridge (gas mix)
Flame temperature * 1,800 °C 1,950 °C 1,600 °C 1,800 °C
Operating temperature * 710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
Gas consumption during
normal use
Injector diameter: 0.35 mm 0.25 mm 0.28 mm 0.30 mm
Gas cartridge
* Temperature varies
depending on the gas
type used
PART DESIGNATION (SEE FIGURES)
1. Pressurised gas cartridge
2. Gas cartridge threaded valve
3. Appliance / regulator valve
4. Seal
5. Gas regulator (adjustment knob)
6. Piezo ignition (035555, 030813E/F)
7. Air supply regulating ring (520854E)
8. Air supply holes (035501, 035555, 520854E)
9. Burner
10. Injector (not visible, lying inside)
The diagrams are for illustrative purposes only, the actual appliance may vary slightly. The
manufacturer reserves the right to make changes without notice.
SCOPE OF USE
This appliance is designed for soldering. The appliance may be used only in accordance with the
instructions in this manual and for no other purpose.
Safety instructions
- Check that the seal between the appliance and the gas container is in place and in good
condition before connecting the gas container. (see Part Designation No. 4).
- Never use the appliance if it has damaged or worn seals.
- Never use the appliance if it is leaking, damaged or if it does not function properly.
- The appliance should be operated only in a well-ventilated room. Observe the national
requirements:
• for the supply of combustion air
• and to prevent the accumulation of dangerous amounts of un-burnt gas.
- This device must be operated at a safe distance from inflammable substances. Maintain a safe
distance from inflammable materials.
- Replace the gas tank at a well-ventilated place, preferably in the open and away from all
possible ignition sources such as open flames, ignition flames, electric cooking devices and away
from other persons.
- Smoking is prohibited when handling the gas containers.
- If gas escapes from the device (smell of gas), take the device outdoors immediately to a wellventilated location away from sources of ignition, where the leak can be safely detected and
repaired. Take the appliance outdoors before checking for leaks. Never check for leaks using a
flame; always use a soapy solution!
- Do not touch any hot parts of the appliance. Let the device cool down fully before putting it away.
- CAUTION: Accessible parts can be very hot. Keep children away from the appliance.
- If the appliance is not to be used over longer periods, keep it in a safe, cool, dry and well-ventilated
place out of the reach of children.
- The gas container must be detached if the appliance is not to be used over longer periods, or
if it is to be transported.
(Art. 035501)
176 g/h
(2.2 kW)
The torch may only be used with the following
ROTHENBERGER disposable pressurised gas cartridges:
It can be dangerous to connect the appliance to
Power Mapp
(Art. 035555)
(Art. 030813E/F)
140 g/h
(1.8 kW)
Description Art. no.
“Minigas 100” 035504
“Multigas 300” 035510
“Maxigas 400” 035570
®
“MAPP
Gas” 035551A/B/C
other types of gas cylinders.
220 g/h
(2.84 kW)
Gas torch
“Hot Pack”
(Art. 520854E)
140 g/h
(1.8 kW)
Important : Lire attentivement la notice d’utilisation pour vous familiariser
avec l’appareil avant de raccorder le réservoir de gaz. Conservez la notice
d’utilisation pour pouvoir la relire à tout moment.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Rofire
Rofire Piezo
(réf. 035501)
(réf. 035555)
Catégorie d’appareil Pression immédiate de la cartouche (mélange gazeux)
Température de la flamme * 1800 °C 1950 °C 1600 °C 1800 °C
Température d’exploitation * 710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
Consommation de gaz
durant l’exploitation normale
Diamètre de la buse 0,35 mm 0,25 mm 0,28 mm 0,30 mm
Cartouche à gaz
* La température varie en
fonction du type de gaz
utilisé
DÉSIGNATION DES PIťCES (VOIR ILLUSTRATIONS)
1. Cartouche de gaz sous pression
2. Soupape filetée de la cartouche de gaz sous pression
3. Soupape de l’appareil/soupape de régulation
4. Joint
5. Régulateur de gaz (bouton de réglage)
6. Bouton d’allumage piezo (035555, 030813E/F)
7. Anneau d’amenée d’air (520854E)
8. Trous d’amenée d’air (035501, 035555, 520854E)
9. Brûleur
10. Buse (non visible, située à l’intérieur)
Il est possible que certains détails des illustrations du présent manuel ne correspondent pas
exactement à l’appareil livré. Le fabricant se réserve la possibilité d’effectuer certaines modifications
sans avertissement préalable.
CHAMP D’APPLICATION
Cet appareil est destiné au brasage. Cet appareil ne peut être utilisé que selon les instructions
du présent mode d’emploi et pour aucun autre objet.
Consignes de sécurité
- Assurez-vous avant le raccordement du réservoir de gaz, que la garniture d’étanchéité entre l’appareil
et le réservoir de gaz est présente et qu’elle est en bon état (voir schéma des pièces, n° 4).
- N’utiliser aucun appareil dont les joints sont endommagés ou usés.
- N’utilisez pas d’appareil qui fuit, qui est endommagé ou qui ne fonctionne pas correctement.
- Le poste de soudage doit uniquement être utilisé dans un local bien aéré. Les exigences nationales
sont applicables ici
• pour l’alimentation avec de l’air de combustion et
• pour éviter la concentration de masses dangereuses au niveau du gaz imbrûlé
- Cet appareil est à utiliser à distance suffisante de matériaux inflammables. Maintenez une distance de
sécurité avec les matériaux inflammables.
- Les réservoirs à gaz doivent être remplacés dans un endroit suffisament ventilé, de préférence à l’extérieur
et à l’écart de toutes sources d’inflammation potentielles, comme des flammes nues, des flammes
d’allumage ou des appareils de cuisson électriques, ainsi qu’à l’écart des personnes.
- Il est interdit de fumer lors de la manipulation des réservoirs à gaz
- Si du gaz s’échappe de l’appareil (odeur de gaz), amener immédiatement ce dernier dehors, dans un
endroit bien aéré et éloigné de toute source d’allumage, permettant d’identifier l’endroit de la fuite. Vérifiez
uniquement l’étanchéité de l’appareil en plein air. Il est impératif de ne jamais rechercher une fuite avec
une flamme, utilisez plutôt une solution de savon !
- Ne pas toucher les éléments brûlant de l’appareil. Laissez complètement refroidir l’appareil avant de
le remiser.
- PRUDENCE : des pièces accessibles peuvent être très chaudes. Ne laissez jamais des enfants
approcher l’appareil.
- Conserver l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé dans un endroit sécurisé, frais, sec et bien aéré et hors
de portée des enfants.
- Si le chalumeau de brasage n’est pas utilisé sur une longue période ou doit être transporté, le récipient
de gaz doit être systématiquement dévissé.
176 g/h
(2,2 kW)
Cet appareil peut uniquement être utilisé avec les
cartouches à usage unique de ROTHENBERGER suivantes :
d’essayer de raccorder d’autres récipients de gaz.
(réf. 030813E/F)
140 g/h
(1,8 kW)
Description Réf. :
“Minigas 100” 035504
“Multigas 300” 035510
“Maxigas 400” 035570
®
“MAPP
Gas” 035551A/B/C
Il peut être extrêmement dangereux
Power Mapp
220 g/h
(2,84 kW)
Chalumeau de
brasage “Hot Pack”
(réf. 520854E)
140 g/h
(1,8 kW)
Montage et utilisation
Assembly and Operation
ASSEMBLY
Proceed as follows to connect the burner to a gas container:
- Before connecting the gas container, ensure that the seal between the device and the gas tank
exists and is in good condition (see Part Designation No. 4).
- Ensure that the gas regulator is closed (see Part Designation No. 5).
- The threads on the pressurised gas cartridge and appliance valve are right handed threads. Screw
the pressurised gas cartridge clockwise on to the appliance valve until the seal is airtight. Hold
the pressurised gas cartridge upright when screwing it on to the valve. Do not use tools for this
connection.
- Ensure that the connection is air-tight. To do this, immerse the appliance in water for at least
two minutes. If there is bubble formation, the device is leaking.
- If gas escapes from the system (smell of gas or formation of bubbles during the leakage test),
take the system outdoors immediately to a well-ventilated location away from sources of ignition
where the leak can be safely detected and repaired. Take the device outdoors before checking
for leaks. Never check for leaks using a flame; always use a soapy solution! Keep the appliance
under observation until the gas has escaped from it fully.
The device is now assembled fully.
OPERATION
Proceed as follows to light the appliance or to adjust the flame:
- 520854E: Adjust the air supply regulating ring (Part Designation No. 7) as desired. The higher
the air flow, the hotter the flame. Use a high flame temperature for soldering. For other applications
a lower flame temperature can be more suitable.
- Open the gas regulator by approx. 1/4 turn in the anti-clockwise direction and ignite the device
immediately on the burner with the piezo ignition (035555, 030813E/F) or with a gas lighter (035501,
520854E).
- Rotate the regulator knob (5) in the (+) plus or (-) minus direction (in anti-clockwise or clockwise
direction) to adjust the output of the device until a full flame is produced.
- If the device is cold or if the device is operated with a new gas cartridge an irregular, unstable
flame can be produced or ‘flaring’ may occur. This is normal and does not indicate a fault. The
flame will stabilise within 2-3 minutes after the appliance has warmed up. Do not point the appliance
upwards or downwards during this warm-up period.
- Always close the valve during breaks to extinguish the flame and prevent danger.
FINISHING WORK - EXTINGUISHING THE FLAME
- After using the device, first shut the valve.
- Be sure to burn off any gas remaining in the torch and be sure that the flame is extinguished
before you put the device down.
- After the flame has gone out, allow the device to cool down completely as parts of the device
can become very hot even if the device is only used for a short while.
- The gas container must be detached if the burner is not to be used over longer periods, or if it
is to be transported.
Maintenance and Storage
CHANGING GAS CARTRIDGES
CAUTION: Change the pressurised gas cartridge only outdoors or in well-ventilated rooms!
- Shut the valve by turning the regulator knob (Part Designation No. 5) clockwise.
- Be sure to burn off any gas remaining in the torch and be sure that the flame is extinguished
before you put the device down.
- Unscrew the spent pressurised gas cartridge from the appliance valve by turning it anti-clockwise.
- Ensure that the valve is closed.
- Ensure that the seal in the regulator valve is in place and is undamaged. Replace the valve if
necessary.
- Connect the pressurised gas cartridge to the device as described in the “Assembly” section.
SEAL
Ensure that the rubber seal is intact and in excellent condition.
GENERAL MAINTENANCE
- The device does not require any maintenance.
- The injector does not require any cleaning.
- Do not make any changes to the device.
- If the appliance develops a fault, have it repaired at a competent workshop or contact the
manufacturer. The address is given at the bottom.
STORAGE AND TRANSPORT
- If the appliance is not to be used over longer periods, keep it at a safe, cool, dry and well-ventilated
place out of the reach of children.
- Protect the pressurised gas cartridge from sunlight and never expose the gas cartridge to
temperatures above 50°C.
- Do not pierce or burn the pressurised gas cartridge even after use.
- The pressurised gas cartridge is not refillable and must be disposed of properly after use.
- The gas container must be detached if the burner is not to be used over longer periods, or if it
is to be transported.
RECYCLING
Worn out tools must be recycled at a suitable recycling facility. Do not dispose of in the household
waste. For further information, please contact the responsible authorities. Please dispose of the
packaging material in accordance with the material type as well as the local regulations in force
in your area.
Symbols used in this manual
Read the operating instructions= Caution Hot
MONTAGE
Procédez comme indiqué ci-dessous pour raccorder l’appareil à un réservoir de gaz.
- Assurez-vous avant le raccordement du réservoir de gaz, que la garniture d’étanchéité entre
l’appareil et le réservoir de gaz est présente et qu’elle est en bon état (voir schéma des pièces, n°
4).
- Assurez-vous que le régulateur de gaz est bien fermé (voir schéma des pièces, n° 5).
- Les filets situés au niveau de la cartouche de gaz et de la vanne de réglage sont des filets à droite.
Vissez manuellement la cartouche dans la vanne de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre
afin que l’étanchéité soit assurée. Pour ce faire, tenez la cartouche verticalement. n’utilisez pas d’outil
pour ce raccordement.
- Assurez-vous que le raccord est bien étanche. Pour ce faire, plongez entièrement l’appareil pendant
env. 2 minutes dans un récipient contenant de l’eau. En cas d’apparition de bulles, l’appareil n’est
pas étanche.
- Si du gaz s’échappe de l’appareil (odeur de gaz ou formation de bulle lors du test d’étanchéité),
mettez-le immédiatement dehors, dans un endroit bien aéré et éloigné de toute source d’allumage,
afin de rechercher et de remédier à la fuite. Vérifiez uniquement l’étanchéité de l’appareil en plein
air. Il est impératif de ne jamais rechercher une fuite avec une flamme, utilisez plutôt une solution
de savon ! Maintenez l’appareil sous surveillance jusqu’à ce que le gaz se soit entièrement dissipé.
L’appareil est maintenant prêt à fonctionner !
UTILISATION
Procédez de la façon suivante pour allumer l’appareil ou régler la flamme.
- 520854E : Réglez l’anneau d’amenée d’air comme souhaité (schéma des pièces, n° 7). Plus
l’amenée d’air est importante, plus grande sera la flamme. Pour les opérations de brasage, nous
vous conseillons de régler une température élevée de la flamme. Pour les autres applications, une
température plus basse de la flamme est plus appropriée.
- Ouvrez le régulateur de gaz d’environ 1/4 de tour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
et allumez sans attendre le brûleur à l’aide du système d’allumage piezo (035555, 030813E/F) ou
avec un allume-gaz (035501, 520854E).
- En tournant la vanne de réglage (5) dans le sens plus (+) ou moins (-) (dans le sens ou le sens contraire
des aiguilles d’une montre), la puissance de l’appareil peut être réglée de manière à obtenir une
flamme pleine.
- Si l’appareil est froid ou qu’il est utilisé avec une nouvelle cartouche, il est possible que la flamme
produite soit irrégulière ou alors que le gaz s’échappe à l’état liquide. Ceci est normal et ne
constitue aucune défaillance. La flamme se stabilise après 2 ou 3 minutes ou après le réchauffement
de l’appareil. Pendant ce temps, maintenez l’appareil verticalement.
- Toujours fermer la soupape de l’appareil pendant les arrêts de travail, pour que la flamme s’éteigne
et ne constitue ainsi aucune source de danger.
ACHEVER LES TRAVAUX - COUPER LE BRůLEUR
- Après l’utilisation, commencer par refermer la soupape de l’appareil.
- Utilisez l’appareil jusqu’à ce que le gaz restant soit entièrement consommé et qu’il n’y ait plus de
flamme ; ne déposez jamais l’appareil sans surveillance avant cette opération.
- Après l’extinction de la flamme, faire refroidir l’appareil, car certains éléments de l’appareil peuvent
devenir très chauds même après une courte utilisation.
- Si le chalumeau de brasage n’est pas utilisé sur une longue période ou doit être transporté, le récipient
de gaz doit être systématiquement dévissé.
Entretien et stockage
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE GAZ SOUS PRESSION
ATTENTION : remplacez uniquement la cartouche à l’air libre voire dans des pièces suffisamment
aérées !
- Fermer la soupape de l’appareil en tournant le bouton de réglage (schéma des pièces, n° 5) dans le
sens des aiguilles d’une montre.
- Utilisez l’appareil jusqu’à ce que le gaz restant soit entièrement consommé et qu’il n’y ait plus de flamme
; ne déposez jamais l’appareil sans surveillance avant cette opération.
- Dévisser la cartouche de gaz sous pression usée de la soupape de régulation dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
- S’assurer que la soupape de l’appareil est toujours bien fermée.
- S’assurer que le joint de la soupape de régulation n’est ni endommagé, ni perdu. Le cas échéant, il
convient de la remplacer.
- Raccordez la cartouche à l’appareil comme décrit à la section ‘Montage’.
JOINT
Assurez-vous que le joint en caoutchouc est intact et dans un état impeccable.
MAINTENANCE GENERALE
- L’appareil est sans entretien.
- La buse ne nécessite aucun nettoyage.
- Ne pas effectuer de modifications sur l’appareil.
- En cas d’erreur d’exploitation, nous vous prions de déposer l’appareil dans un atelier spécialisé
ou de contacter le fabricant. Adresses, voir ci-dessous.
CONDITIONS DE STOCKAGE ET DE TRANSPORT
- Conserver l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé dans un endroit sécurisé, frais, sec et bien aéré et
hors de portée des enfants.
- Mettre la cartouche de gaz sous pression à l’abri des rayons du soleil et ne jamais l’exposer à
une température supérieure à 50°C.
- Ne percer, ni brûler la cartouche de gaz sous pression après son utilisation.
- La cartouche de gaz sous pression ne peut pas être de nouveau remplie et doit être éliminée
en bonne et due forme après l’utilisation.
- Si le chalumeau de brasage n’est pas utilisé sur une longue période ou doit être transporté, le
récipient de gaz doit être systématiquement dévissé.
RECYCLAGE
Remettre les appareils inutilisables à un centre de ramassage de matériaux pour le recyclage. Ne
pas jeter dans les déchets ménagers. Des informations supplémentaires sont à disposition auprès
des autorités compétentes. Jetez les emballages selon le type de matériau et conformément aux
prescriptions locales applicables dans votre zone.
Explication des symboles
= Lire la notice d’utilisation= Attention brûlant
BG Увод
Важно: Прочетете внимателно настоящото ръководство за ползване, за
да се запознаете с уреда, преди да свържете газовия резервоар.
Запазете ръководството, за да можете да го прочетете отново.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Категория на уреда Директно налягане от опаковка на газ под налягане (газова смес)
Температура на пламъка* 1800 °C 1950 °C 1600 °C 1800 °C
Работна температура * 710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
Разход на газ при
нормална употреба:
Диаметър на дюзата 0,35 mm 0,25 mm 0,28 mm 0,30 mm
Газова бутилка
* Температурата варира
според използвания вид
газ
ОБОЗНАЧЕНИЕ НА ЧАСТИТЕ (ВИЖ ФИГУРИТЕ)
1. Опаковки сгъстен газ
2. 2 Вентил с резба на опаковката със сгъстен газ
3. Вентил на уреда / регулиращ вентил
4. Уплътнение
5. Газов регулатор (копче за настройка)
6. Пиезо-запалителна главичка(035555, 030813E/F)
7. Регулиращ пръстен за подаването на въздух (520854E)
8. Дупки за подаване на въздух (035501, 035555, 520854E)
9. Горелка
10. Дюза (не се вижда, намира се отвътре)
Някои детайли във фигурите от настоящото упътване може евентуално да не съответстват съвсем
точно на доставения уред. Производителят си запазва възможността да извършва евентуални
изменения без предизвестие.
ЦЕЛ НА ИЗПОЛЗВАНЕТО
Този уред е проектиран за запояване. Уредът трябва да се използва само съобразно инструкциите
в настоящото ръководство и за никакви други цели.
Инструкции за безопасност
- Преди да свържете газовия резервоар се уверете, че уплътнението между уреда и газовия
резервоар е на място и е в добро състояние (виж чертежа на частите, N 4).
- Не използвайте уред с повредени или износени уплътнения.
- Не използвайте уред, който има теч или е повреден или който не работи надлежно.
- Уредът може да се използва само в добре проветрявано помещение. При това са валидни
националните изисквания
• за снабдяване с въздух за горене и
• за избягване на събирането на опасни количества неизгорял газ
- Този уред трябва да се използва на безопасно разстояние от запалими вещества. Спазвайте
безопасно разстояние до горивни материали.
- Резервоарите за газ трябва да се сменят на добре проветрявано място, за предпочитане на
открито и далече от всички възможни източници на запалване, като открити пламъци, запалващи
пламъци, електрически готварски уреди и далече от други лица.
- Пушенето е забранено при работа с газови резервоари
- Ако от Вашия уред излиза газ (мирише на газ), изнесете го веднага навън на място с добра
циркулация на въздуха и далече от източници на запалване, където течът може да се идентифицира.
Проверявайте херметичността на Вашия уред само на открито. Никога не търсете теч с пламък, а
използвайте за целта сапунена луга!
- Не докосвайте горещи части на уреда. Оставете уреда напълно да се охлади, преди да го приберете
за съхранение.
- БЪДЕТЕ ПРЕДПАЗЛИВИ: достъпните части може да са много горещи. Дръжте децата далече от уреда
- Когато не използвате уреда, го съхранявайте на безопасно, хладно, сухо и добре проветрявано
място, извън обсега на деца.
- Ако уредът за запояване не се използва по-дълго време или при транспортиране газовият
резервоар винаги трябва да се отвива.
Rofire
Rofire Пиезо
(Арт. 035501)
176 гр/ч.
(2,2 kW)
Този уред може да се използва само със следните
РОТЕНБЕРГСКИ еднократни опаковки със сгъстен газ
Може да е опасно, ако опитате да свържете
Power Mapp
(Арт. 035555)
(Арт. 030813E/F)
140 гр/ч.
220 гр/ч.
(1,8 kW)
(2,84 kW)
:
Обозначение Арт. N
“Minigas 100” 035504
“Multigas 300” 035510
“Maxigas 400” 035570
®
“MAPP
Gas” 035551A/B/C
газови резервоари от друг вид.
Горелка за запояване
“Hot Pack”
(Арт. 520854E)
140 гр/ч.
(1,8 kW)
Монтаж и работа
MОНТАЖ
За да свържете уреда към резервоар с газ, процедирайте по следния начин:
- Преди да свържете газовия резервоар се уверете, че уплътнението между уреда и газовия
резервоар е на място и е в добро състояние (виж чертежа на частите, N 4).
- Убедете се, че регулаторът за газ е затворен (виж чертеж на частите N 5).
- Резбите на опаковката със сгъстен газ и на регулирашия вентил са десни резби. Завинтете здраво
с ръка опаковката със сгъстен газ по посока на часовниковата стрелка в регулиращия вентил, така
че да се получи херметично съединение. При това дръжте опаковката със сгъстен газ вертикално.
Не използвайте инструмент за това свързване.
- Убедете се, че съединението е херметично. За целта потопете уреда за минимум две минути
изцяло в съд с вода. Ако се образуват мехурчета, уредът не е херметичен.
- Ако от уреда излиза газ (мирис на газ или образуване на мехурчета при теста за херметичност),
изнесете го веднага навън на място с добра циркулация на въздуха и без източници на запалване,
където течът може да се потърси и отстрани. Проверявайте херметичността на Вашия уред само
на открито. Никога не търсете теч с пламък, а използвайте за целта сапунена луга! Дръжте уреда
под наблюдение дотогава, докато газът излезе напълно.
Сега уредът е монтиран.
ИЗПОЛЗВАНЕ
Процедирайте както следва, за да запалите уреда, респ. да настроите пламъка.
- 520854E: Нагласете пръстена за регулиране притока на въздух (чертеж на частите N 7), както
желаете. Колкото е по-голям притокът на въздух, толкова е по-горещ пламъкът. За запояване
изберете висока температура. За други апликации може по-ниска температура да е по-подходяща.
- Отворете газовия регулатор около 1/4 завъртане обратно на часовниковата стрелка и веднага
запалете горелката на уреда с Пиезо-запалка (035555, 030813E/F), респ. с газова запалка (035501,
520854E)
- Като въртите регулиращия вентил в посока (+)плюс респ. (-) минус(обратно респ. по посока на
часовниковата стрелка) , настройте мощността на уреда така, че да се постигне пълен/наситен
пламък.
- Ако уредът е студен или се използва с нова бутилка, може да се създава непостоянен пламък, респ.
газът да излиза в течна фаза. Това е нормално и не означава дефект. Пламъкът се стабилизира след
2-3 минути, респ. след затопляне на уреда. Поддържайте уреда в хоризонтално положение по това
време .
При прекъсвания на работата винаги затваряйте вентила на уреда, за да угасне пламъкът - така няма
да представлява опасност.
ПРИКЛЮЧВАНЕ НА РАБОТИТЕ - ПРИБИРАНЕ НА ГОРЕЛКАТА
- След употреба първо затворете вентила на уреда.
- Но използвайте уреда още дотогава, респ. не го оставяйте, докато останалото количество газ от
маркуча не бъде изразходвано и докато не угасне пламъкът.
- След угасване на пламъка оставете уреда да изстине, защото някои части на уреда могат да станат
много горещи и след кратко използване.
- Ако уредът за запояване не се използва по-дълго време или при транспортиране газовият
резервоар винаги трябва да се отвива.
Поддръжка и съхраняване
СМЯНА НА ОПАКОВКАТА СЪС СГЪСТЕН ГАЗ
ВНИМАНИЕ: Сменяйте опаковката със сгъстен газ само на открито или в добре проветрени
помещения!
- С копчето за настройка (чертеж на частите N 5) затворете вентила на уреда по посока на
часовниковата стрелка.
- Но използвайте уреда още дотогава, респ. не го оставяйте, докато останалото количество газ от
маркуча не бъде изразходвано и докато не угасне пламъкът.
- Отвинтете изразходваната опаковка за сгъстен газ от регулиращия вентил в посока, обратна на
часовниковата стрелка.
- Уверете се, че вентилът на уреда все още е затворен.
- Уверете се, че уплътнението на регулиращия вентил не е повредено и не се е загубило. Ако е
необходимо, уплътнението трябва да се смени.
- Свържете бутилката към уреда, както е описано в глава “Свързване към газов резервоар”.
УПЛЪТНЕНИЕ
Уверете се, че гуменото уплътнение е в изправност и във великолепно състояние.
ОБЩА ПОДДРЪЖКА
- Уредът не се нуждае от поддръжка.
- Дюзата не се нуждае от почистване.
- Да не се извършват изменения на уреда.
- При неизправност по време на работа възложете ремонта на уреда на специализирана работилница
или се свържете с производителя. Адресът е посочен по-долу
УСЛОВИЯ ЗА СЪХРАНЯВАНЕ И ТРАНСПОРТИРАНЕ
- Когато не използвате уреда, го съхранявайте на безопасно, хладно, сухо и добре проветрявано
място, извън обсега на деца.
- Пазете опаковката със сгъстен въздух от пряка слънчева светлина и никога не я излагайте на
температура над 50°C.
- След употреба опаковката със сгъстен въздух да не се пробива или изгаря.
- Опаковката със сгъстен газ не може да се пълни отново и след изразходването й трябва да се отведе
като отпадък по надлежния ред.
- Ако уредът за запояване не се използва по-дълго време или при транспортиране газовият
резервоар винаги трябва да се отвива.
РЕЦИКЛИРАНЕ
Уредите, които не могат да се използват повече, да се предават за рециклиране в пункт за вторични
суровини. Не отвеждайте уреда заедно с битовите отпадъци. Допълнителна информация можете
да получите в компетентната за това служба. Изхвърлете опаковката съобразно типа на материала,
както и съобразно местните предписания, които важат във Вашия регион.
Обяснение на знаците
= Внимание - горещо
= Прочетете ръководството за
употреба
Důležité: Před připojení plynové nádoby si pro dobré seznámení s přístrojem
pozorně pročtěte návod k použití. Návod uschovejte, abyste si jej mohli kdykoliv
znovu přečíst.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Kategorie přístroje Bezprostřední tlak balení stlačeného plynu (směsi plynů)
Teplota plamene * 1800 °C 1950 °C 1600 °C 1800 °C
Provozní teplota * 710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
Spotřeba plynu při
běžném používání
Průměr trysky 0,35 mm 0,25 mm 0,28 mm 0,30 mm
Plynová kartuše
* Teplota je proměnná v
závislosti na druhu
použitého plynu
OZNAČENÍ DÍLŮ (VIZ VYOBRAZENÍ)
1. Plynová kartuše
2. Ventil plynové kartuše se závitem
3. Přístrojový/regulační ventil
4. Těsnění
5. Regulátor plynu (Ovládací knoflík)
6. Tlačítko piezoelektrického zapalování (035555, 030813E/F)
7. Regulační kroužek přívodu vzduchu (520854E)
8. Otvory přívodu vzduchu (035501, 035555, 520854E)
9. Hořák
10. Tryska (není viditelná, umístěna uvnitř)
Některé detaily na obrázcích této příručky se mohou nepatrně lišit od dodaného přístroje. Výrobce
si vyhrazuje právo případných změn bez předchozího upozornění.
ÚČEL POUŽITÍ
Tento přístroj je vyvinut a určen pro pájení. Přístroj smí být použit pouze dle pokynů v tomto návodě
a nesmí být používán k žádným jiným účelům.
Rofire
Rofire Piezo
(Výr. 035501)
(Výr. 035555)
(Výr. 030813E/F)
176 g/h
140 g/h
(2,2 kW)
(1,8 kW)
Tento přístroj smí být použit výhradně za použití
ROTHENBERGER nevratných balení
stlačeného plynu:
Označení Model č.
“Minigas 100” 035504
“Multigas 300” 035510
“Maxigas 400” 035570
®
“MAPP
Gas” 035551A/B/C
Montáž jiných typů plynových nádob
může být nebezpečná.
Power Mapp
220 g/h
(2,84 kW)
Pájecí hořák
“Hot Pack”
(Výr. 520854E)
140 g/h
(1,8 kW)
Bezpečnostní pokyny
- Před připojením plynové kartuše se přesvědčte, že je mezi přístrojem a kartuší vloženo těsnění
a že je v dobrém stavu (viz výkres dílů, č. 4).
- Přístroj s poškozeným nebo opotřebovaným těsněním nepoužívejte.
- Přístroj nikdy nepoužívejte pokud je netěsný nebo poškozený, nebo pokud řádně nefunguje.
- Přístroj smí být použit pouze v době větraném prostoru. Přitom platí požadavky dle národních
předpisů
• pro zajištění přívodu spalovacího vzduchu
• pro zamezení koncentrace nebezpečného množství nespáleného plynu
- Tento přístroj musí být používán v bezpečné vzdálenosti od vznětlivých látek. Udržujte bezpečnou
vzdálenost od hořlavých materiálů.
- Plynové kartuše se musí vyměňovat na dobře větraném místě, přednostně na volném prostranství
a v dostatečné vzdálenosti od všech možných zápalných zdrojů, jako otevřeného plamene,
zapalovacích plamínků, elektrických vařičů a případně přítomných osob.
- Při manipulaci s plynovými kartušemi je zakázáno kouření
- Začne-li z vašeho přístroje unikat plyn (ucítíte-li zápach plynu), vyneste přístroj ihned na volné
prostranství s dobrou cirkulací vzduchu a mimo dosah zápalných zdrojů, kde lze únik lokalizovat.
Těsnost vašeho přístroje kontrolujte pouze na volném prostranství. Netěsné místo nikdy
nelokalizujte plamenem, ale použijte k tomuto účelu mýdlový roztok!
- Nedotýkejte se horkých částí přístroje. Před uložením nechte přístroj zcela vychladnout.
- POZOR: Přístupné části mohou být velmi horké. Přístroj nepatří do rukou dětí.
- Pokud není přístroj používán, uložte jej na suchém, chladném a dobře větraném místě, mimo dosah
dětí.
- Pokud není pájecí přístroj delší dobu používán nebo je přepravován, musí být plynová nádoba
vždy odšroubována.
Montáž a provoz
MONTÁŽ
Pro připojení přístroje k plynové kartuši postupujte následovně.
- Před připojením plynové kartuše se přesvědčte, že je mezi přístrojem a kartuší vloženo těsnění
a že je v dobrém stavu (viz výkres dílů, č. 4).
- Přesvědčte se, že je regulátor plynu zavřený (viz výkres dílů, č. 5).
- Kartuše stlačeného plynu a regulační ventil mají pravý závit. Našroubujte do regulačního ventilu
novou plynovou kartuši ve směru otáčení hodinových ručiček a utáhněte ji rukou tak, aby bylo
zajištěno těsné spojení. Plynovou kartuši přitom držte svisle. K montáži plynové kartuše
nepoužívejte nářadí.
- Zkontrolujte, že je spoj těsný. K tomu ponořte přístroj na min. dvě minuty kompletně do nádoby
s vodou. Při tvorbě bublinek je přístroj netěsný.
- Začne-li z Vašeho přístroje unikat plyn (ucítíte-li zápach plynu), vyneste přístroj ihned na volné
prostranství s dobrou cirkulací vzduchu a mimo dosah zápalných zdrojů, kde lze únik lokalizovat
a odstranit. Těsnost vašeho přístroje kontrolujte pouze na volném prostranství. Netěsné místo
nikdy nelokalizujte plamenem, ale použijte k tomuto účelu mýdlový roztok! Sledujte přístroj tak
dlouho, až plyn kompletně unikne.
Přístroj je nyní kompletně smontován.
POUŽITÍ
Pro zapálení přístroje popř. nastavení plamene postupujte následovně.
- 520854E: Nastavte regulační kroužek přívodu vzduchu (označení dílu, č. 7) dle potřeby. Čím vyšší
je přívod vzduchu, tím je plamen teplejší. K pájení zvolte vysokou teplotu plamene. Pro jiné aplikace
může být vhodnější nižší teplota plamene.
- Otevřete regulační ventil cca. o 1/4 otáčky proti směru otáčení hodinových ručiček a zapalte rychle
hořák piezoelektrickým zapalováním (035555, 030813E/F) popř. plynovým zapalovačem (035501,
520854E).
- Otáčením regulačního ventilu ve směru (+) nebo (-) (proti popř. ve směru otáčení hodinových ručiček)
nastavte výkon přístroje tak, abyste získali plný/saturovaný plamen.
- V případě, že je přístroj použit studeny´ nebo s novou kartuší, může by´t vyvíjen nepravidelny´plamen
popř. může unikat plyn v kapalné fázi. Tento jev je zcela běžny´ a nesvědčí o závadě. Plamen se
po 2-3 minutách popř. po ohřevu přístroje stabilizuje. V této době držte přístroj svisle.
- Před přerušením práce přístrojový ventil vždy uzavřete, aby plamen uhasnul a nemohl nikoho
ohrožovat.
UKONČENÍ PRÁCE - ODSTAVENÍ HOŘÁKU
- Po použití nejdřív uzavřete přístrojový ventil.
- Přístroj však nadále používejte nebo jej neodkládejte do té doby, dokud se nespotřebuje zbylé
množství plynu a dokud plamen nezhasne.
- Po uhasnutí plamene nechte přístroj vychladnout, protože některé součásti přístroje se silně zahřejí
i po krátkém používání.
- Pokud není pájecí přístroj delší dobu používán nebo je přepravován, musí být plynová nádoba
vždy odšroubována.
Údržba a skladování
VÝMĚNA PLYNOVÉ KARTUŠE
POZOR: Plynovou kartuši vyměňujte na volném prostranství popř. v dobře větraných prostorách!
- Otáčením knoflíku regulačního ventilu (označení dílu, č. 5) ve směru otáčení hodinových ručiček
zavřete přístrojový ventil.
- Přístroj však nadále používejte nebo jej neodkládejte do té doby, dokud se nespotřebuje zbylé
množství plynu a dokud plamen nezhasne.
- Vypotřebovanou kartuši odšroubujte z regulačního ventilu otáčením proti směru otáčení hodinových
ručiček.
- Před demontáží se přesvědčte, že je přístrojový ventil stále uzavřený.
- Před demontáží se přesvědčte, že těsnění regulačního ventilu není poškozeno nebo se neztratilo.
V případě potřeby těsnění vyměňte.
- Plynovou kartuši připojte k přístroji dle popisu v odstavci “Montáž”.
TĚSNĚNÍ
Přesvědčte se, že je gumové těsnění neporušené a v dobrém stavu.
VŠEOBECNÁ ÚDRŽBA
- Přístroj v podstatě nevyžaduje žádnou údržbu.
- Tryska nevyžaduje žádné čištění.
- Neprovádějte na přístroji žádné změny.
- V případě výskytu provozní závady svěřte přístroj do opravy odborné dílně, nebo kontaktujte výrobce.
Adresa viz níže.
PODMÍNKY PŘI SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVĚ
- Pokud není přístroj používán, uložte jej na suchém, chladném a dobře větraném místě, mimo dosah
dětí.
- Plynovou kartuši chraňte před slunečním zářením a nevystavujte ji teplotám nad 50°C.
- Po vypotřebování plynovou kartuši nepropichujte ani nevhazujte do ohně.
- Plynová kartuše není určena k opětovnému naplnění, a proto ji po vypotřebování náležitě
zlikvidujte.
- Pokud není pájecí přístroj delší dobu používán nebo je přepravován, musí být plynová nádoba
vždy odšroubována.
RECYKLACE
Přístroje, které již nejsou použitelné, odevzdejte k recyklaci ve sběrně druhotných surovin.
Nelikvidujte jako komunální odpad. Další informace získáte u příslušného správního orgánu.
Obaly likvidujte v souladu s typem materiálu a místními předpisy, platnými ve Vaší oblasti.
Legenda k použitým symbolům
= Přečtěte si návod k obsluze= Pozor horké
Vigtigt: Læs denne brugervejledning omhyggeligt igennem, for at gøre
dig fortrolig med apparatet, inden du tilslutter gasbeholderen. Opbevar
brugervejledningen til senere gennemlæsning.
TEKNISKE DATA
Rofire
Rofire Piezo
(Art. 035501)
(Art. 035555)
Apparatkategori Det umiddelbare tryk på aerosolpakningen (gasblanding)
Flammetemperatur * 1.800 °C 1.950 °C 1.600 °C 1.800 °C
Driftstemperatur * 710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
Gasforbrug ved
normal brug
Diameter dyse 0,35 mm 0,25 mm 0,28 mm 0,30 mm
Gaspatron
* Temperatur varierer
afhængig af den
anvendte gastype
DELE BESKRIVELSE (SE BILLEDER)
1. Trykgasbeholder
2. Trykgasbeholderens gevindventil
3. Apparatets ventil / reguleringsventil
4. Pakning
5. Gasregulator (indstillingsknap)
6. Piezo-tændingsknap (035555, 030813E/F)
7. Reguleringsring til lufttilførsel (520854E)
8. Lufttilførselshuller (035501, 035555, 520854E)
9. Brænder
10. Dyse (ikke synlig, indvendig)
Enkelte detaljer på billederne i håndbogen svarer muligvis ikke præcist til detaljerne på det
leverede apparat. Producenten forebeholder sig ret til at udføre eventuelle ændringer uden
forudgående varsel.
ANVENDELSESFORMĀL
Apparatet er designet til lodning. Apparatet må kun anvendes iht. anvisningerne i denne vejledning
og ikke til andre formål.
Sikkerhedshenvisninger
- Inden tilslutning af gasbeholderen sikres det, at pakningen mellem apparatet og gasbeholderen
er på plads og i intakt stand (se del tegning, nr. 4).
- Benyt aldrig et apparat med beskadigede eller slidte pakninger.
- Benyt aldrig et apparat, der lækker eller er beskadiget eller ikke arbejder i god orden.
- Apparatet må kun anvendes i et rum med god ventilation. De nationale krav er gældende
• for tilførsel med forbrændingsluft og
• for at undgå opsamling af farlige mængder af ikke afbrændt gas
- Dette apparat skal anvendes i sikker afstand fra antændelige stoffer. Hold en sikker afstand til
brændbart materiale.
- Gasbeholderen skal udskiftes på et sted med en god ventilation, fortrinsvis i det fri og med god
afstand til alle mulige tændkilder, såsom åben ild, tændblus, elektriske kogeredskaber og langt
væk fra andre personer.
- Rygning er forbudt ved håndtering af gasbeholdere.
- Hvis der slipper gas ud af apparatet (gaslugt), skal det straks tages ud til et sted med god
luftcirkulation og væk fra brændbare kilder, hvor udslippet kan identificeres. Überprüfen Sie die
Dichtheit Ihres Gerätes nur im Freien. Suchen Sie nie ein Leck mit einer Flamme, sondern
benützen Sie hierzu eine Seifenlauge!
- Berühren Sie keine heißen Geräteteile. Lassen Sie das Gerät vollständig auskühlen, bevor Sie
es lagern.
- VORSICHT: zugängige Teile können sehr heiß sein. Kinder vom Gerät fernhalten.
- Beim Nichtgebrauch lagern Sie das Gerät an einem sicheren, kühlen, trockenen und gut
belüfteten Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern.
- Wird das Lötgerät längere Zeit nicht genutzt oder wird es transportiert, muss der Gasbehälter
immer abgeschraubt werden.
176 g/h
(2,2 kW)
Dette apparat må udelukkende anvendes med følgende
ROTHENBERGER engangs-trykgasbeholdere:
(Art. 030813E/F)
140 g/h
(1,8 kW)
Betegnelse Art.-nr.
“Minigas 100” 035504
“Multigas 300” 035510
“Maxigas 400” 035570
®
“MAPP
Gas” 035551A/B/C
Det kan være farligt at prøve,
at tilslutte andre gasbeholdere.
Power Mapp
220 g/h
(2,84 kW)
Blæselampe
“Hot Pack”
(Art. 520854E)
140 g/h
(1,8 kW)
Montering og drift
MONTERING
Gør som beskrevet i det følgende for at tilslutte apparatet til en gasbeholder.
- Inden tilslutning af gasbeholderen sikres det, at pakningen mellem apparatet og gasbeholderen
er på plads og i intakt stand (se del tegning, nr. 4).
- Sikr dig, at gasregulatoren er lukket (se del tegning, nr. 5).
- Gevindet på trykgasbeholderen og på regulatorventilen er højregevind. Med hånden skrues
trykgasbeholderen fast i regulatorventilen, i retning med uret, så forbindelsen er tæt. Hold
trykgasbeholderen lodret imens. Der skal ikke bruges værktøj til forbindelsen.
- Sikr dig, at forbindelsen er tæt. Det gøres ved i mindst 2 minutter, at komme apparatet helt ned
i en beholder med vand. Hvis der dannes bobler er apparatet utæt.
- Hvis der slipper gas ud af dit apparat (gaslugt hhv. bobler ved tæthedskontrollen), skal det straks
bringes udenfor til et sted med en god luftcirkulation uden tændkilder, hvor lækagen kan søges
og afhjælpes. Kontroller kun dit apparats tæthed i det fri. Søg aldrig med en flamme efter en
lækage, men benyt sæbelud! Hold øje med apparatet indtil al gassen er sluppet fuldstændigt
ud.
Nu er apparatet færdigmonteret.
BRUG
Gør som beskrevet i det følgende, for at tænde for apparatet hhv. indstille flammen.
- 520854E: Indstil reguleringsringen til lufttilførslen (del tegning, nr. 7) som ønsket. Jo højere
lufttilførsel, jo varmere flamme. Vælg en høj flammetemperatur for at lodde. Til andre applikationer
kan en lavere flammetemperatur være bedre egnet.
- Åbn gasregulatoren ca. en 1/4 omdrejning mod uret og tænd straks apparatet på brænderen
med piezotændingen (035555, 030813E/F) hhv. med en gastænder (035501, 520854E).
- Ved at dreje reguleringsventilen i (+) plus- hhv. (-) minusretning (imod hhv. med uret) indstilles
apparatets ydeevne således, at der opnås en fuld/mættet flamme.
- Hvis apparatet er koldt eller anvendes med en ny patron, kan den give en uregelmæssig flamme,
eller også kan der sive gas ud i en jævn strøm. Dette er normalt og tyder ikke på en fejl. Flammen
vil blive stabiliseret efter 2-3 minutter eller efter opvarmning af apparatet. Hold apparatet lodret
i løbet af denne tid.
- Når arbejdet afbrydes lukkes apparatets ventil altid, så flammen slukkes og derfor ikke kan udgøre
nogen fare.
AFSLUTNING AF ARBEJDET - SLUKNING AF BRģNDEREN
- Efter anvendelse lukkes først apparatets ventil.
- Apparat skal dog anvendes hhv. må ikke lægges ned indtil den resterende gasmængde er opbrugt
og flammen er slukket.
- Lad apparatet køle ned efter at flammen er slukket, idet visse dele af apparatet allerede efter
kort anvendelse kan blive meget varme.
- Hvis blæselampen ikke benyttes over et længere tidsrum eller transporteres, skal gasbeholderen
altid skrues af.
Vedligeholdelse og opbevaring
UDSKIFTNING AF TRYKGASBEHOLDEREN
OBS: Trykgasbeholderen må kun skiftes udendørs hhv. i rum med god ventilation!
- Drej indstillingsknappen (del tegning, nr. 5) med uret for at lukke apparatets ventil.
- Apparat skal dog anvendes hhv. må ikke lægges ned indtil den resterende gasmængde er opbrugt
og flammen er slukket.
- Den opbrugte trykgasbeholder skrues af fra reguleringsventilen, i retning mod uret.
- Sikr dig, at apparatets ventil stadig er lukket.
- Sikr dig, at pakningen ved reguleringsventilen ikke er beskadiget eller mangler. I givet fald skal
pakningen erstattes.
- Tilslut trykgasbeholderen til apparatet som bekrevet i afsnittet “Montering”.
PAKNING
Sørg for, at gummipakningen er intakt og i fremragende stand.
ALMEN VEDLIGEHOLDELSE
- Apparatet er vedligeholdelsesfrit.
- Dysen kræver ingen rengøring.
- Der må ikke foretages ændringer på apparatet.
- Lad apparatet reparere ved en autoriseret forhandler ved driftsfejl, eller kontakt producenten.
Se adressen forneden.
LAGER- OG TRANSPORTBETINGELSER
- Når apparatet ikke er i brug, skal det opbevares på et sikkert, køligt og tørt sted med en god
udluftning, uden for børns rækkevidde.
- Trykgasbeholderen tåler ingen direkte sol og må aldrig udsættes for temperaturer over 50°C.
- Punkter eller brænd ikke trykgasbeholderen efter brug.
- Trykgasbeholderen kan ikke genfyldes og skal efter brug bortskaffes iht. gældende regler.
- Hvis blæselampen ikke benyttes over et længere tidsrum eller transporteres, skal gasbeholderen
altid skrues af.
GENBRUG
Apparater der ikke kan bruges mere, skal afleveres ved en genbrugsstation. Må ikke bortskaffes
over husholdningsaffaldet. Du kan få flere oplysninger ved din kommune. Bortskaf emballagen i
overensstemmelse med materialetypen samt i henhold til de stedlige bestemmelser.
Symboler
= Læs brugervejledningen= Forsigtig Varm
EE Sissejuhatus
NB! Enne seadme kasutamist ja gaasiballooni ühendamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi. Hoidke juhend alles, et seda vajaduse korral
uuesti lugeda.
TEHNILISED ANDMED
Seadme kategooria Vahetu surve survegaasiballoonis (gaaside segu)
Leegi temperatuur* 1800 °C 1950 °C 1600 °C 1800 °C
Töötemperatuur* 710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
Gaasikulu tavapärasel
kasutamisel
Düüsi läbimõõt 0,35 mm 0,25 mm 0,28 mm 0,30 mm
Gaasiballoon
* Temperatuur erineb ole-
nevalt kasutatud gaasiliigist
OSADE NIMETUSED (VAADAKE JOONISEID)
1. Survegaasiballoon
2. Survegaasiballooni keeratav ventiil
3. Seadme ventiil / regulaator
4. Tihend
5. Gaasiregulaator (seadistusnupp)
6. Pieso-süütenupp (035555, 030813E/F)
7. Õhu juurdevoolu reguleerimisvõru (520854E)
8. Õhutusaugud (035501, 035555, 520854E)
9. Põleti
10. Düüs (sees paiknev, pole nähtaval)
Selles käsiraamatus võib osa joonistel toodud detailidest tarnitud seadme detailidest erineda. Tootja
jätab endale õiguse teha muudatusi eelneva etteteatamiseta.
KASUTUSEESMÄRK
Seade on mõeldud jootmiseks. Seadet tohib kasutada ainult selles kasutusjuhendis olevate
juhiste kohaselt ja mitte ühelgi teisel eesmärgil.
Ohutusteave
– Enne gaasiballooni ühendamist veenduge, et tihend (seadme ja gaasiballooni vahel) on paigal
ja töökorras (vaadake osade joonist 4).
– Ärge kasutage seadet, kui selle tihend on kahjustatud või kulunud.
– Ärge kasutage seadet, kui see lekib, sel esineb rikkeid või see ei tööta korralikult.
– Seadet tohib kasutada vaid hästi õhutatud ruumis. Sellele kehtivad riiklikud nõudmised:
• põlemisõhuga varustamise ja;
• ohtlikes kogustes põletamata gaasi kogunemise vältimise kohta.
– Seadet tuleb käitada tuleohtlikest materjalidest ohutus kauguses. Hoidke seadet tuleohtlikest
materjalidest ohutus kauguses.
– Vahetage gaasiballooni hästi õhutatud ruumis, soovitavalt vabas õhus, ja eemal mis tahes
süttimisallikatest (lahtine leek, sädemed, elektriseadmed) ning teistest inimestest.
– Gaasimahutite käsitsemise ajal on suitsetamine keelatud.
– Kui seadmest eritub gaasi (gaasilõhn), viige see kohe süüteallikatest eemale hea õhuringlusega
kohta, kus saate lekke kindlaks teha. Kontrollige seadme hermeetilisust ainult vabas õhus.
Ärge mitte kunagi kasutage lekke tuvastamiseks leeki, vaid seebivett!
– Ärge puudutage seadme kuumi detaile. Laske seadmel enne ladustamist lõplikult maha jahtuda.
– ETTEVAATUST: seadme ligipääsetavad osad võivad olla väga kuumad. Hoida laste eest.
– Hoidke mittekasutatavat seadet kuivas, puhtas ja hästi õhutatud ning lastele kättesaamatus kohas.
– Jooteseadme pikaajalisel mittekasutamisel või transportimisel tuleb gaasiballoon alati seadme
küljest lahti võtta.
Rofire
Rofire Piezo
(artiklinr.
(artiklinr. 035555)
035501)
176 g/h
(2,2 kW)
Seda seadet võib kasutada ainult järgmiste
Power Mapp
(artiklinr.
030813E/F)
140 g/h
220 g/h
(1,8 kW)
(2,84 kW)
ROTHENBERGERi ühekordsete
survegaasiballoonidega
Tähistus Artiklinr
Minigas 100 035504
Multigas 300 035510
Maxigas 400 035570
®
MAPP
Gas 035551A/B/C
Muude gaasiballoonide
kasutamine võib olla ohtlik.
Jootepõleti
„Hot Pack”
(artiklinr. 520854E)
140 g/h
(1,8 kW)
Monteerimine ja kasutamine
MONTAAŽ
Seadme ühendamiseks gaasiballooniga toimige järgnevalt.
– Enne gaasiballooni ühendamist veenduge, et tihend (seadme ja gaasiballooni vahel) on paigal
ja töökorras (vaadake osade joonist 4).
– Veenduge, et gaasiregulaator on suletud (vaadake osade joonist 5).
– Survegaasiballooni ja regulaatori keermestik on parempoolsed. Kruvige uus gaasiballoon
regulaatorist päripäeva kinni, nii et ühendus on hermeetiline. Hoidke selleks gaasiballoon püsti.
Ärge kasutage ühendamiseks ühtegi tööriista!
– Kontrollige, kas ühendus on hermeetiline. Selleks asetage seade kaheks minutiks tervenisti vee
alla. Mullide tekkimisel seade lekib.
– Kui seadmest on gaasi välja voolanud (gaasilõhn), viige seade kohe välja hea õhuringlusega kohta,
mis on eemal süttimisallikatest ning kus saab lekke tuvastada ja kõrvaldada. Kontrollige seadme
hermeetilisust ainult vabas õhus. Ärge mitte kunagi kasutage lekke tuvastamiseks leeki, vaid
seebivett! Jälgige seadet nii kaua, kuni gaasi väljavool on lõppenud.
Seade on kokku monteeritud.
KASUTAMINE
Põleti süütamiseks või leegi reguleerimiseks toimige järgnevalt:
– 520854E Sättige õhujuurdevoolu reguleeriv rõngas (osade joonisel nr 7) oma soovi kohaselt. Mida
suurem on õhujuurdevool, seda kuumem on leek. Jootmiseks valige välja kõrge leegitemperatuur.
Muudeks rakendusteks võib madalam leegitemperatuur paremini sobida.
– Keerake gaasiregulaator veerandi pöörde võrra vastupäeva ja süüdake seade viivitamatult
piesosüütaja (035555, 030813E/F) või gaasisüütaja (035501, 520854E) abil.
– Keerates regulaatorit suunas pluss (+) või miinus (–) (päri- või vastupäeva), reguleerige seadme
võimsust nii, et tekiks täisleek.
- Kui seade on ku¨lm või seadet kasutatakse uue gaasikonteineriga, võib ilmneda korrapäratu,
ebau¨htlane leek või lõkendamine. See on tavaline ja ei tähenda riket. Leek stabiliseerub 2-3 minuti
jooksul pärast seadme u¨lessoojenemist. Ärge suunake seadet u¨les- või allapoole selle
u¨lessoojenemisperioodi jooksul.
– Töö katkestamisel sulgege kohe seadme ventiil, nii et leek kustub ega ole seetõttu ohtlik.
TÖÖ LÕPETAMINE – PÕLETI SULGEMINE
– Töö lõppedes sulgege kõigepealt seadme ventiil.
– Käitage seadet nii kaua, kuni gaas on lõpuni põlenud ja leek kustunud.
– Laske seadmel pärast leegi kustumist jahtuda. Juba lühiajalisel kasutusel võivad seadme teatud
osad väga kuumaks minna.
– Jooteseadme pikaajalisel mittekasutamisel või transportimisel tuleb gaasiballoon alati seadme
küljest lahti võtta.
Hooldus ja ladustamine
GAASIBALLOONI VAHETAMINE
TÄHELEPANU. Vahetage survegaasiballooni vaid vabas õhus või hästi õhutatud ruumis!
– Sulgege seadme ventiil, keerates reguleeritavat nuppu (5) päripäeva.
– Käitage seadet nii kaua, kuni gaas on lõpuni põlenud ja leek kustunud.
– Kruvige kasutatud gaasiballoon regulaatorist päripäeva lahti.
– Veenduge, et seadme ventiil on endiselt suletud.
– Veenduge, et regulaatori tihend pole kahjustunud ega kadunud. Vajaduse korral vahetage tihend
välja.
– Ühendage survegaasiballoon seadmega jaotises „Montaaž” kirjeldatud viisil.
TIHEND
Veenduge, et kummist tihend oleks terve ja heas seisukorras.
ÜLDINE HOOLDUS
– Seade on hooldusvaba.
– Düüs ei vaja puhastamist.
– Seadet ei tohi ümber ehitada ega muuta.
– Laske seadet remontida ainult spetsiaalses remonditöökojas või võtke ühendust tootja
esindajaga. Aadressi leiate altpoolt.
LADUSTAMIS- JA TRANSPORDITINGIMUSED
– Hoidke mittekasutatavat seadet kuivas, puhtas ja hästi õhutatud ning lastele kättesaamatus kohas.
– Kaitske gaasiballooni päikesekiirte toime eest. Ümbritsev temperatuur ei tohi kunagi ületada 50
°C.
– Gaasiballooni pärast kasutust mitte katki torgata või põletada.
– Survegaasiballoon ei ole taastäidetav ja see tuleb pärast kasutust reeglitekohaselt kasutuselt
kõrvaldada.
– Jooteseadme pikaajalisel mittekasutamisel või transportimisel tuleb gaasiballoon alati seadme
küljest lahti võtta.
TAASKASUTUS
Kasutuskõlbmatu seade tuleb taaskasutuseks viia metalli kogumispunkti. Ärge visake seadet
olmeprügi hulka. Lisateavet kogumispunktide kohta saate kohalikust omavalitsusest või
jäätmeveofirmast. Sortige pakend materjali järgi ja visake see ära kõigi jäätmekäitlusreeglite
kohaselt.
Sümbolite selgitus
= lugege kasutusjuhendit= ettevaatust, kuum
Importante: lea atentamente las instrucciones de uso, para familiarizarse
con el dispositivo antes de conectar el recipiente de gas. Conserve las
instrucciones, para poderlas leer de nuevo en caso necesario.
DATOS TÉCNICOS
Rofire
Rofire Piezo
Categoría del aparato Presión directa del envase de gas a presión (mezcla de gas)
Temperatura de la llama * 1.800 °C 1.950 °C 1.600 °C 1.800 °C
Temperatura de funcionamiento *
Consumo de gas
con uso normal
Diámetro de la boquilla 0,35 mm 0,25 mm 0,28 mm 0,30 mm
Cartucho de gas
* La temperatura varía
según el tipo de gas utilizado
DENOMINACIÓN DE PIEZAS (VÉASE ILUSTRACIONES)
1. Envase de gas a presión
2. Válvula roscada del envase de gas a presión
3. Válvula del aparato / válvula reguladora
4. Junta
5. Regulador del gas (botón de ajuste)
6. Botón de ignición Piezo (035555, 030813E/F)
7. Anillo regulador de conducción de aire (520854E)
8. Orificios de conducción de aire (035501, 035555, 520854E)
9. Quemador
10. Boquilla (no visible, situada en el interior)
Eventualmente, algunos detalles de las figuras que aparecen en este manual podrán presentar
diferencias respecto al aparato suministrado. El fabricante se reserva la posibilidad de aplicar
cambios sin aviso previo.
PROPÓSITO DE APLICACIÓN
Este dispositivo está concebido para soldar. El dispositivo deberá utilizarse únicamente según
se indica en las instrucciones de este manual y para ningún otro uso.
Indicaciones de seguridad
- Controle siempre antes de conectar el recipiente de gas, que la junta entre el dispositivo y el recipiente
de gas se encuentra disponible y en buen estado (véase Descripción de piezas, n.º 4).
- No utilice nunca un dispositivo con juntas dañadas o desgastadas.
- No utilice el dispositivo si presenta fugas, está defectuoso o no funciona correctamente.
- El dispositivo sólo deberá utilizarse en un espacio bien ventilado. Se tendrán en cuenta los requisitos
nacionales
• para el suministro con aire de combustión y
• para prevenir la acumulación de cantidades peligrosas de gas no quemado
- Este dispositivo deberá utilizarse a una distancia segura de sustancias inflamables. Mantenga una
distancia segura respecto a materiales inflamables.
- Los recipientes de gas se deben cambiar en un espacio bien ventilado, preferentemente a la
intemperie y alejado de posibles fuentes de ignición, como llamas abiertas, llamas de ignición o aparatos
eléctricos de cocción, así como lejos de otras personas.
- Está prohibido fumar durante el manejo de envases de gas.
- En caso de una fuga de gas (olor a gas), lleve el dispositivo inmediatamente al exterior, a un lugar
con buena circulación de aire y alejado de fuentes inflamables para proceder a la identificación de
la fuga. Compruebe la estanqueidad del dispositivo únicamente estando al aire libre. ¡No realice
nunca la detección de fugas con una llama; utilice para ello una solución jabonosa!
- No toque las piezas calientes del dispositivo. Deje que el dispositivo se enfríe por completo antes
de proceder a almacenarlo.
- CUIDADO: las piezas accesibles pueden estar muy calientes. Mantenga el dispositivo fuera del alcance
de los niños.
- En caso de no utilizarlo, almacene el dispositivo en un lugar seguro, fresco, seco y bien ventilado,
fuera del alcance de los niños.
- Si el soplete no va a ser utilizado durante un largo período de tiempo o va a ser transportado, hay
que desatornillar siempre el recipiente de gas.
(Art. 035501)
710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
176 g/h
(2,2 kW)
Este aparato debe utilizarse únicamente con los siguientes
envases desechables de gas a presión
Puede ser peligroso intentar conectar
Power Mapp
(Art. 035555)
(Art. 030813E/F)
140 g/h
(1,8 kW)
ROTHENBERGER:
Denominación N.º art.
“Minigas 100” 035504
“Multigas 300” 035510
“Maxigas 400” 035570
®
“MAPP
Gas” 035551A/B/C
otro tipo de recipientes de gas.
220 g/h
(2,84 kW)
Soplete
“Hot Pack”
(Art. 520854E)
140 g/h
(1,8 kW)
Montaje y funcionamiento
MONTAJE
Para conectar el dispositivo a un recipiente de gas, proceda según se indica a continuación.
- Controle siempre antes de conectar el recipiente de gas, que la junta entre el dispositivo y el recipiente
de gas se encuentra disponible y en buen estado (véase Descripción de piezas, n.º 4).
- Asegúrese de que el regulador de gas se encuentre conectado (véase Descripción de piezas, n.º 5).
- Las roscas del envase de gas a presión y de la válvula reguladora son roscas a la derecha. Atornille
el envase de gas a presión con la mano en el sentido de las agujas del reloj para que quede bien fijado
en la válvula reguladora. Para ello, mantenga el envase de gas a presión en posición vertical. No utilice
herramientas para esta unión.
- Asegúrese de que la unión es estanca. Para ello sumerja completamente el dispositivo durante al menos
dos minutos en un recipiente con agua. En caso de formación de burbujas, el dispositivo presenta
fugas
- En caso de una fuga de gas (olor a gas o formación de burbujas durante la prueba de estanqueidad)
lleve el dispositivo inmediatamente al exterior, a un lugar con buena circulación de aire sin fuentes de
ignición, para proceder a la búsqueda de la fuga y poder subsanarla. Compruebe la estanqueidad del
dispositivo únicamente estando al aire libre. ¡No realice nunca la detección de fugas con una llama;
utilice para ello una solución jabonosa! Mantenga el dispositivo bajo observación hasta que el gas se
escape completamente.
El dispositivo está ahora armado.
UTILIZACIÓN
Proceda de la siguiente manera para encender el dispositivo o para ajustar la llama:
- 520854E: ajuste el anillo regulador de conducción de aire según se necesite (Descripción de
piezas, n.º 7). Cuanto más alta sea la conducción de aire, más caliente será la llama. Para soldar,
seleccione una temperatura de llama elevada. Para otras aplicaciones puede ser más adecuada
una temperatura de llama más baja.
- Abra el regulador de gas aproximadamente 1/4 de giro en el sentido contrario al de las agujas
del reloj y encienda el dispositivo inmediatamente en el quemador mediante la ignición Piezo
(035555, 030813E/F) o con un encendedor de gas (035501, 520854E).
- Ajuste la potencia del dispositivo girando la válvula reguladora en dirección más (+) o menos (-)
(en el sentido a favor o contrario al de las agujas del reloj), de modo que se genere una llama
viva.
- En caso de que el dispositivo esté frío o de que se utilice un nuevo cartucho, se puede producir
una llama irregular, o el gas puede aparecer en fase líquida. Esto es normal y no indica ningún
tipo de fallo. La llama se estabiliza después de 2 o 3 minutos o una vez se haya calentado el
dispositivo. Durante este tiempo mantenga el dispositivo vertical.
- En caso de interrupciones de trabajo, deberá cerrarse siempre la válvula del aparato para
extinguir la llama con objeto de evitar cualquier tipo de peligro.
FINALIZACIÓN DE LOS TRABAJOS – DESCONEXIÓN DEL QUEMADOR
- Cerrar primero la válvula del aparato después de su uso.
- No obstante, siga utilizando el aparato o no lo deposite hasta que se haya agotado la cantidad
restante de gas y se haya extinguido la llama.
- Después de la extinción de la llama debe dejarse enfriar el aparato, ya que algunas piezas del
aparato pueden calentarse mucho incluso después de un uso muy breve.
- Si el soplete no va a ser utilizado durante un largo período de tiempo o va a ser transportado,
hay que desatornillar siempre el recipiente de gas.
Mantenimiento y almacenamiento
SUSTITUCIÓN DEL ENVASE DE GAS A PRESIÓN
ATENCIÓN: el envase de gas a presión debe cambiarse únicamente a la intemperie o en
espacios bien ventilados.
- La válvula del aparato debe cerrarse girando el botón de ajuste (Descripción de piezas, n.º 5)
en el sentido de las agujas del reloj.
- No obstante, siga utilizando el aparato o no lo deposite hasta que se haya agotado la cantidad
restante de gas y se haya extinguido la llama.
- Desatornillar el envase de gas a presión usado contra el sentido de las agujas del reloj, de la
válvula reguladora.
- Asegúrese de que la válvula del aparato siga conectada.
- Asegúrese de que la junta situada en la válvula reguladora no esté dañada, ni se haya perdido.
Reemplace la junta en caso necesario.
- Conecte el envase de gas a presión al dispositivo según se indica en el apartado “Montaje”.
JUNTA
Asegúrese de que la junta de goma se encuentre intacta y en buen estado.
MANTENIMIENTO GENERAL
- El dispositivo no requiere trabajos de mantenimiento.
- La boquilla no necesita limpieza.
- No efectúe cambios en el dispositivo.
- En caso de detectarse fallos de funcionamiento, haga reparar el dispositivo en un taller
especializado o póngase en contacto con el fabricante. Consulte la dirección más abajo.
CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
- En caso de no utilizarlo, almacene el dispositivo en un lugar seguro, fresco, seco y bien ventilado,
fuera del alcance de los niños.
- Proteja el envase de gas a presión de la radiación solar y no lo exponga a temperaturas
superiores a 50°C.
- No penetrar ni quemar el envase de gas a presión después de su uso.
- El envase de gas a presión no puede rellenarse y debe eliminarse correctamente después de
su uso.
- Si el soplete no va a ser utilizado durante un largo período de tiempo o va a ser transportado,
hay que desatornillar siempre el recipiente de gas.
RECICLAJE
Los equipos fuera de uso deben ser entregados para su reciclado en un punto de recogida de
desechos reciclables. No elimine el aparato con la basura doméstica. Obtendrá más información
de las autoridades competentes. Elimine el embalaje en función del tipo de material, así como
según las normas vigentes de su zona.
Explicación de símbolos
= Atención, caliente
= Lea las instrucciones de ser-
vicio
Tärkeää: Lue käyttöohje tarkkaavasti läpi tutustuaksesi laitteeseen, ennen
kuin liität kaasusäiliön. Säilytä ohjeet voidaksesi lukea ne uudelleen.
TEKNISET TIEDOT
Rofire
Laiteryhmä Painekaasupakkauksen suora paine (kaasusekoitus)
Liekin lämpötila * 1800 °C 1950 °C 1600 °C 1800 °C
Käyttölämpötila * 710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
Kaasunkulutus
normaalissa käytössä
Suuttimen läpimitta 0,35 mm 0,25 mm 0,28 mm 0,30 mm
Kaasupatruuna
* Lämpötila vaihtelee käy-
tetyn kaasulajin mukaan
OSIEN NIMITYS (KATSO KUVITUKSET)
1. Painekaasupakkaus
2. Painekaasupakkauksen kierreventtiili
3. Laiteventtiili / Säätöventtiili
4. Tiivistys
5. Kaasusäädin (säätönappi)
6. Pietso-sytytysnappi (035555, 030813E/F)
7. Ilmansaantisäätörengas (520854E)
8. Ilmansaantireiät (035501, 035555, 520854E)
9. Poltin
10. Suutin (ei näkyvissä, sisällä oleva)
Kuvituksen jotkin yksityiskohdat käytettävissä olevassa käsikirjassa eivät ehkä vastaa aivan
tarkkaan toimitettua laitetta. Valmistaja pidättää itsellään mahdollisuuden suorittaa mahdollisia
muutoksia ilman ennakkoilmoitusta.
KÄYTTÖTARKOITUS
Tämä laite on suunniteltu juottamiseen. Laitetta saa käyttää vain tämän ohjeen ohjeiden mukaisesti
ja ei muuhun tarkoitukseen.
Turvaohjeet
- Varmistu ennen kaasusäiliön liittämistä, että tiiviste laitteen ja kaasusäiliön välillä on olemassa
ja hyvässä kunnossa (katso osapiirros, nro 4).
- Älä käytä laitetta vaurioituneilla tai kuluneilla tiivisteillä.
- Älä käytä laitetta, joka vuotaa tai on rikkinäinen tai ei toimi asianmukaisesti.
- Laitetta saa käyttää vain hyvin tuuletetussa tilassa. Siinä ovat voimassa kansalliset määräykset
• syötettäväksi paloilmalla ja
• jotta vältetään vaarallisten määrien palamatonta kaasua kerääntyminen
- Tätä laitetta täytyy käyttää turvallisella etäisyydellä syttyvistä aineista Pidä turvallinen etäisyys
palaviin materiaaleihin.
- Kaasusäiliö täytyy vaihtaa hyvin tuuletetussa paikassa, mieluiten ulkona ja kaukana kaikista
mahdollisista syttymislähteistä, kuten avoimet liekit, sytytysliekit, sähköiset keittolaitteet ja
vietynä pois muista ihmisistä.
- Tupakointi on kielletty kaasusäiliöitä käsiteltäessä
- Mikäli laitteesta vuotaa kaasua (kaasunhaju), vie se heti ulos paikkaan, jossa on hyvä ilmankierto,
ja vie se pois leimahtavista lähteistä. Vuoto voidaan tunnistaa siellä. Tarkista laitteesi tiiviys vain
ulkona. Älä koskaan etsi vuotoa liekin kanssa, vaan käytä siihen saippualiuosta!
- Älä koske kuumia laitteen osia. Anna laitteen jäähtyä täysin, ennen kuin varastoit sen.
- VARO: avoimet osat voivat olla hyvin kuumia. Pidä lapset kaukana laitteesta.
- Kun laitetta ei käytetä, varastoi laite suojaisaan, viileään, kuivaan ja hyvin tuuletettuun paikkaan,
lasten ulottumattomiin.
- Kun juotoslaitetta ei käytetä pitkään aikaan tai sitä kuljetetaan, täytyy kaasusäiliö ruuvata aina
irti.
(tuote 035501)
176 g/h
(2,2 kW)
Tämä laite on sallittu ainoastaan seuraavien
ROTHENBERGER-kertakäyttö-painekaasupakkausten
Power Mapp
Rofire Piezo
(tuote 035555)
liittää toisenlaista kaasusäiliötä.
(tuote
030813E/F)
140 g/h
220 g/h
(1,8 kW)
(2,84 kW)
kanssa käytettäväksi:
Merkintä Tuotenro
“Minigas 100” 035504
“Multigas 300” 035510
“Maxigas 400” 035570
®
“MAPP
Gas” 035551A/B/C
Voi olla vaarallista yrittää
Juotospoltin
“Hot Pack”
(tuote 520854E)
140 g/h
(1,8 kW)
Asennus ja käyttö
ASENNUS
Laitteen liittämiseksi kaasusäiliöön, toimi seuraavasti.
- Varmistu ennen kaasusäiliön liittämistä, että tiiviste laitteen ja kaasusäiliön välillä on olemassa
ja hyvässä kunnossa (katso osapiirros, nro 4).
- Varmistu, että kaasusäädin on suljettu (katso osapiirros, nro 5).
- Kierteet painekaasupakkauksessa ja säätöventtiilissä ovat oikeakierteisiä. Ruuvaa
painekaasupakkaus myötäpäivään kunnollisesti säätöventtiiliin, niin että liitos on tiivis. Pidä sitä
varten painekaasupakkaus pystysuorassa. Älä käytä tähän liitokseen työkalua.
- Varmista, että liitos on tiivis. Paina laite sitä varten väh. kahdeksi minuutiksi täysin upoksiin säiliöön,
jossa on vettä. Jos muodostuu kuplia, laite on epätiivis.
- Mikäli laitteesta vuotaa kaasua (kaasunhaju, esim. kuplien muodostumista tiiviystestissä), vie se
heti ulos paikkaan, jossa on hyvä ilmankierto ilman syttymislähteitä. Vuoto voidaan etsiä ja
poistaa siellä. Tarkista laitteesi tiiviys vain ulkona. Älä koskaan etsi vuotoa liekin kanssa, vaan
käytä siihen saippualiuosta! Pidä laitetta silmällä, kunnes kaasu on vuotanut täysin pois.
Laite on nyt valmiiksi asennettu.
KÄYTTÖ
Toimi seuraavasti sytyttääksesi laitteen ja säätääksesi liekin.
- 520854E: Säädä ilmansaantisäätörengas (osapiirros, nro 7) kuten haluat. Mitä suurempi
ilmansaanti, sitä kuumempi liekki. Valitse juottamista varten korkeampi liekin lämpötila. Muita
sovellutuksia varten matalampi liekin lämpötila voi olla paremmin soveltuva.
- Avaa kaasusäädin n. 1/4-käännöstä vastapäivään ja sytytä laite heti polttimella pietsosytyttimellä
(035555, 030813E/F) tai kaasusytyttimellä (035501, 520854E).
- Säätöventtiiliä pyörittämällä (+) plus- tai (-) miinus-suuntaan (vasta- tai myötäpäivään) säädä laitteen
teho siten, että saavutetaan täysi/vaikuttava liekki.
- Jos laite on kylmä tai sitä käytetään uudella patruunalla, liekki voi olla epäsäännöllinen tai ulos
voi tulla kaasua nestemuodossa. Tämä on normaalia, eikä ole merkki virheestä. Liekki tasoittuu
2-3 minuutin kuluttua tai laitteen lämpiämisen jälkeen. Pidä laitetta tämän ajan pystysuorassa
asennossa.
- Sulje laiteventtiili aina keskeyttäessäsi työskentelyn, jotta liekki sammuu ja siten ei voi esiintyä
vaaraa.
TYÖSKENTELYN PÄÄTTÄMINEN – POLTTIMEN POISLAITTAMINEN
- Käytön jälkeen sulje ensin laiteventtiili.
- Mutta käytä laitetta vielä niin pitkään, eli älä jätä sitä, kunnes jäljellä oleva kaasumäärä kulutetaan
pois ja liekki on sammunut.
- Anna laitteen jäähtyä liekin sammumisen jälkeen, koska tietyt laiteosat voivat tulla hyvin kuumiksi
jo lyhyen käytön jälkeen.
- Kun juotoslaitetta ei käytetä pitkään aikaan tai sitä kuljetetaan, täytyy kaasusäiliö ruuvata aina
irti.
Huolto ja varastointi
PAINEKAASUPAKKAUKSEN VAIHTAMINEN
HUOMIO: Vaihda painekaasupakkaus vain ulkona tai hyvin tuuletetuissa tiloissa!
- Sulje laiteventtiili säätönapilla (osapiirros, nro 5) myötäpäivään.
- Mutta käytä laitetta vielä niin pitkään, eli älä jätä sitä, kunnes jäljellä oleva kaasumäärä kulutetaan
pois ja liekki on sammunut.
- Ruuvaa käytetty painekaasupakkaus vastapäivään irti säätöventtiilistä.
- Varmista, että laiteventtiili on yhä vielä suljettu.
- Varmista, että tiiviste säätöventtiilissä ei ole vaurioitunut tai hävinnyt. Tarvittaessa tiiviste on
korvattava.
- Kiinnitä painekaasupakkaus laitteeseen, kuten kuvataan kappaleessa “Asennus”.
TIIVISTYS
Varmista, että kumitiiviste on ehjä ja erinomaisessa kunnossa.
YLEISTÄ HUOLLOSTA
- Laite on huoltovapaa.
- Suutin ei tarvitse puhdistusta.
- Älä tee laitteeseen muutoksia.
- Anna ammattiliikkeen korjata laite käyttövirheen tapahduttua, tai ota yhteyttä valmistajaan.
Katso osoite alla.
VARASTOINTI- JA KULJETUSOHJEET
- Kun laitetta ei käytetä, varastoi laite suojaisaan, viileään, kuivaan ja hyvin tuuletettuun paikkaan,
lasten ulottumattomiin.
- Suojaa painekaasupakkaus auringonpaisteelta ja äläkä altista koskaan yli 50 °C lämpötilalle.
- Älä puhkaise tai polta painekaasupakkausta käytön jälkeen.
- Painekaasupakkaus ei ole uudelleen täytettävä ja on käytön jälkeen hävitettävä asianmukaisesti.
- Kun juotoslaitetta ei käytetä pitkään aikaan tai sitä kuljetetaan, täytyy kaasusäiliö ruuvata aina
irti.
KIERRÄTYS
Anna ei-enää käyttökelpoinen laite kierrätettäväksi kierrätysmateriaalin keräyspisteeseen. Älä
hävitä talousjätteiden mukana. Lisätietoja siitä saat asianomaiselta virastolta. Hävitä pakkaus
materiaalityyppiä sekä paikallisia alueellasi voimassa olevien määräyksiä vastaten.
Merkkien selitys
= Lue käyttöohje= Varo kuuma
GR Εισαγωγή
Σημαντικό: Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χειρισμού, ώστε να
εξοικειωθείτε με τη συσκευή, προτού συνδέσετε το δοχείο αερίου. Φυλάξτε
τις οδηγίες, ώστε να μπορείτε να τις ξαναδιαβάσετε.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Κατηγορία συσκευής Απευθείας πίεση της συσκευασίας πεπιεσμένου αερίου (ανάμειξη αερίου)
Θερμοκρασία φλόγας * 1800 °C 1950 °C 1600 °C 1800 °C
Θερμοκρασία λειτουργίας * 710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
Κατανάλωση αερίου
με κανονική χρήση
Διάμετρος ακροφυσίου 0,35 mm 0,25 mm 0,28 mm 0,30 mm
Φύσιγγα αερίου
Η θερμοκρασία ποικίλει
ανάλογα με το
χρησιμοποιούμενο είδος
αερίου
ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ (ΒΛΕΠΕ ΤΙΣ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΕΙΣ)
1 Συσκευασία πεπιεσμένου αερίου
2 Βαλβίδα με σπείρωμα της συσκευασίας πεπιεσμένου αερίου
3 Βαλβίδα συσκευής/ρυθμιστική βαλβίδα
4 Στεγανοποίηση
5 Ρυθμιστής αερίου (κουμπί ρύθμισης)
6 Πιεζοηλεκτρικό κουμπί ανάφλεξης (035555, 030813E/F)
7 Δακτύλιος ρύθμισης τροφοδοσίας αέρα (520854E)
8 Οπές τροφοδοσίας αέρα (035501, 035555, 520854E)
9 Φλογοαυλός
10 Ακροφύσιο (όχι ορατό, εσωτερικά κείμενο)
Μερικές λεπτομέρειες των εικόνων σε αυτό το εγχειρίδιο ενδέχεται να μην αντιστοιχούν ακριβώς στην
συσκευή παράδοσης. Ο κατασκευαστής έχει την δυνατότητα εκτέλεσης τυχόν τροποποιήσεων χωρίς
προηγούμενη ενημέρωση.
ΣΚΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί για εργασίες συγκόλλησης. Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
μόνο σύμφωνα με τις υποδείξεις σε αυτή την οδηγία και για κανένα άλλο σκοπό.
Υποδείξεις ασφαλείας
- Βεβαιώνεστε πριν από τη σύνδεση του δοχείου αερίου, ότι η στεγανοποίηση μεταξύ της συσκευής και
του δοχείου αερίου υπάρχει και ότι είναι σε καλή κατάσταση (Βλέπε Απεικόνιση εξαρτημάτων, Αρ. 4).
- Μη χρησιμοποιείτε συσκευές με χαλασμένες ή φθαρμένες τσιμούχες.
- Μην χρησιμοποιείτε καμία συσκευή που είναι μη στεγανή ή ελαττωματική ή που δεν λειτουργεί κανονικά.
- Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο. Εδώ ισχύουν οι απαιτήσεις
στην εκάστοτε χώρα
• για την τροφοδοσία με αέρα καύσης και
• για να αποτρέπεται η συγκέντρωση επικίνδυνων ποσοτήτων άκαυστου αερίου
- Αυτή η συσκευή πρέπει να λειτουργεί σε ασφαλή απόσταση από εύφλεκτες ύλες. Κρατάτε μια ασφαλή
απόσταση από εύφλεκτα υλικά.
- Τα δοχεία υγραερίου πρέπει να αντικαθίστανται σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο, κυρίως σε ανοιχτό χώρο
και μακριά από όλες τις πιθανές πηγές ανάφλεξης, όπως ανοιχτές φλόγες, φλόγιστρα, ηλεκτρικές
συσκευές μαγειρέματος και μακριά από άλλα άτομα.
- Το κάπνισμα απαγορεύεται κατά το χειρισμό δοχείων αερίου
- Σε περίπτωση που διαφεύγει αέριο από την συσκευή (οσμή αερίου), βγάλτε αμέσως την συσκευή σε
εξωτερικό χώρο με καλή κυκλοφορία αέρα και μακριά από εύφλεκτες πηγές, όπου να μπορεί να
αναγνωριστεί το σημείο διαρροής. Να ελέγχετε τη στεγανότητα της συσκευής μόνο σε ανοιχτούς
χώρους. Ποτέ μην εκτελείτε αναζήτηση μιας διαρροής με φλόγα, αλλά να χρησιμοποιείτε για αυτό
διάλυμα σαπουνιού!
- Μην αγγίζετε καυτά τμήματα της συσκευής. Αφήνετε τη συσκευή να κρυώνει πλήρως, προτού την
αποθηκεύσετε.
- ΠΡΟΣΟΧΗ: τα προσβάσιμα εξαρτήματα ενδέχεται να είναι πολύ θερμά. Κρατήστε μακριά τα παιδιά από
την συσκευή.
- Στην περίπτωση μη χρήσης αποθηκεύετε τη συσκευή σε ένα ασφαλές, δροσερό, στεγνό και καλά
αεριζόμενο σημείο εκτός εμβέλειας παιδιών.
- Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα ή εάν μεταφερθεί, πρέπει να ξεβιδώνεται
πάντα το δοχείο αερίου.
Rofire
Rofire Piezo
Power Mapp
220 g/h
(2,84 kW)
Φλογοαυλός
“Hot Pack”
(Είδος 520854E)
140 g/h
(1,8 kW)
(Είδος 035501)
(Είδος 035555)
(Είδος 030813E/F)
176 g/h
140 g/h
(2,2 kW)
(1,8 kW)
Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά με τις
μονοδρομικές συσκευασίες πεπιεσμένου αερίου ROTHENBERGER:
Μπορεί να είναι επικίνδυνη η προσπάθεια σύνδεσης δοχείων αερίου
ακόλουθες
Ονομασία Αρ. πρ.
“Minigas 100” 035504
“Multigas 300” 035510
“Maxigas 400” 035570
®
“MAPP
Gas” 035551A/B/C
άλλου τύπου.
Συναρμολόγηση και λειτουργία
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Για να συνδέσετε τη συσκευή σε ένα δοχείο αερίου, ακολουθήστε την εξής διαδικασία.
- Βεβαιώνεστε πριν από τη σύνδεση του δοχείου αερίου, ότι η στεγανοποίηση μεταξύ της συσκευής και
του δοχείου αερίου υπάρχει και ότι είναι σε καλή κατάσταση (Βλέπε Απεικόνιση εξαρτημάτων, Αρ. 4).
- Βεβαιώνεστε ότι ο ρυθμιστής υγραερίου έχει κλείσει (βλέπε Απεικόνιση εξαρτημάτων, Αρ. 5).
- Το σπείρωμα στη συσκευασία πεπιεσμένου αερίου και στη βαλβίδα ρύθμισης είναι δεξιόστροφα.
Βιδώστε δεξιόστροφα τη συσκευασία πεπιεσμένου αερίου στην ρυθμιστική βαλβίδα, ώστε να είναι
στεγανή η σύνδεση. Σε αυτήν την διαδικασία κρατήστε κατακόρυφα τη συσκευασία πεπιεσμένου
αερίου. Σε αυτήν την σύνδεση μην χρησιμοποιείτε εργαλεία.
- Εξασφαλίστε ότι η σύνδεση είναι στεγανή. Για αυτό βυθίζετε τη συσκευή για τουλ. δύο λεπτά πλήρως
σε ένα δοχείο με νερό. Σε δημιουργία φυσαλίδων η συσκευή δεν είναι στεγανή.
- Σε περίπτωση που διαφεύγει αέριο από τη συσκευή (οσμή αερίου ή δημιουργία φυσαλίδων στο τεστ
στεγανότητας), βγάλτε αμέσως τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο με καλή κυκλοφορία αέρα και μακριά
από εύφλεκτες πηγές, όπου να μπορεί να διορθωθεί το σημείο διαρροής. Να ελέγχετε τη στεγανότητα
της συσκευής μόνο σε ανοιχτούς χώρους. Ποτέ μην εκτελείτε αναζήτηση μιας διαρροής με φλόγα,
αλλά να χρησιμοποιείτε για αυτό διάλυμα σαπουνιού! Παρατηρείτε τη συσκευή για τόσο έως ότου
εκφύγει πλήρως όλο το υγραέριο.
Η συσκευή είναι τώρα έτοιμη μονταρισμένη.
ΧΡΗΣΗ
Ακολουθήστε την εξής διαδικασία, για την ανάφλεξη της συσκευής ή για να ρυθμίσετε τη φλόγα.
- 520854E: Ρυθμίστε τον δακτύλιο ρύθμισης τροφοδοσίας αέρα (Απεικόνιση εξαρτημάτων, Αρ. 7) κατόπιν
επιθυμίας. Όσο πιο υψηλή η τροφοδοσία αέρα, τόσο μεγαλύτερη η φλόγα. Για τη συγκόλληση επιλέξτε
μια υψηλή θερμοκρασία φλόγας. Για άλλες εφαρμογές ίσως ενδείκνυται καλύτερα μια χαμηλότερη
θερμοκρασία φλόγας.
- Ανοίξτε τον ρυθμιστή αερίου περ. ανά 1/4 περιστροφής αριστερόστροφα και ανάψτε τη συσκευή
αμέσως στον φλογοαυλό με την πιεζοηλεκτρική ανάφλεξη (035555, 030813E/F) ή με ένα μέσο ανάφλεξης
αερίου (035501, 520854E).
- Περιστρέφοντας τη βαλβίδα ρύθμισης (+) προς την θετική κατεύθυνση (+) ή προς την αρνητική
κατεύθυνση (-) (αριστερόστροφα ή δεξιόστροφα) ρυθμίστε με τέτοιον τρόπο την απόδοση της συσκευής,
ώστε να επιτυγχάνεται πλήρης/γεμάτη φλόγα.
- Στην περίπτωση που η συσκευή είναι κρύα ή χρησιμοποιείται με ένα νέο φυσίγγιο, μπορεί να δημιουργηθεί
μια ανώμαλη φλόγα ή μπορεί να εξέλθει αέριο σε υγρή φάση. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν δείχνει
σφάλμα. Η φλόγα θα σταθεροποιηθεί μετά από 2-3 λεπτά ή μετά το ζέσταμα της συσκευής. Κρατάτε τη
συσκευή κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου, κάθετα.
- Κατά τις διακοπές εργασίας να κλείνετε πάντα την βαλβίδα της συσκευής, ώστε να σβήνει η φλόγα και
να μην προκύπτουν κίνδυνοι.
ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΕΡΓΑΣΙΩΝ – ΣΒΗΣΙΜΟ ΤΟΥ ΦΛΟΓΟΑΥΛΟΥ
- Μετά την χρήση να κλείνετε πρώτα την βαλβίδα της συσκευής.
- Χρησιμοποιήστε την συσκευή για αντίστοιχο διάστημα και μην την αποθέτετε, ώσπου να καταναλωθεί
η υπολειπόμενη ποσότητα αερίου και σβήσει η φλόγα.
- Μετά το σβήσιμο της φλόγας αφήστε την συσκευή να κρυώσει, επειδή κάποια τμήματα της συσκευής
μπορούν να θερμανθούν πάρα πολύ ακόμα και μετά από σύντομη χρήση.
- Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα ή εάν μεταφερθεί, πρέπει να ξεβιδώνεται
πάντα το δοχείο αερίου.
Συντήρηση και αποθήκευση
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟΥ ΑΕΡΙΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να αντικαθιστάτε τη συσκευασία πεπιεσμένου αερίου μόνο σε ανοιχτούς χώρους ή σε
καλά αεριζόμενους χώρους!
- Κλείστε δεξιόστροφα την βαλβίδα της συσκευής με το ρυθμιστικό κουμπί (Απεικόνιση εξαρτημάτων,
Αρ. 5).
- Χρησιμοποιήστε την συσκευή για αντίστοιχο διάστημα και μην την αποθέτετε, ώσπου να καταναλωθεί
η υπολειπόμενη ποσότητα αερίου και σβήσει η φλόγα.
- Ξεβιδώστε αριστερόστροφα την άδεια συσκευασία πεπιεσμένου αερίου από την ρυθμιστική βαλβίδα.
- Να διασφαλίζετε ότι είναι πάντα κλειστή η βαλβίδα της συσκευής.
- Να διασφαλίστε ότι η τσιμούχα στην ρυθμιστική βαλβίδα δεν έχει ζημιές και δεν έχει χαθεί. Ενδεχομένως
πρέπει να αντικαθίσταται η τσιμούχα.
- Συνδέστε τη συσκευασία πεπιεσμένου αερίου στη συσκευή όπως περιγράφηκε στο Απόσπασμα
‘Συναρμολόγηση‘.
ΣΤΕΓΑΝΟΠΟΙΗΣΗ
Εξασφαλίστε ότι η ελαστική στεγανοποίηση είναι άθικτη και σε άψογη κατάσταση.
ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
- Η συσκευή δε χρειάζεται συντήρηση.
- Το ακροφύσιο δεν απαιτεί καθαρισμό.
- Μη διεξάγετε αλλαγές στη συσκευή.
- Σε περίπτωση σφάλματος λειτουργίας της συσκευής, επιτρέπετε την επισκευή από ένα ειδικό συνεργείο
ή ελάτε σε επαφή με τον κατασκευαστή. Για τη διεύθυνση βλέπε κατωτέρω.
ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
- Στην περίπτωση μη χρήσης αποθηκεύετε τη συσκευή σε ένα ασφαλές, δροσερό, στεγνό και καλά
αεριζόμενο σημείο εκτός εμβέλειας παιδιών.
- Προστατέψτε την συσκευασία πεπιεσμένου αερίου από την ηλιακή ακτινοβολία και ποτέ μην την
εκθέτετε σε θερμοκρασίες πάνω από τους 50°C.
- Μην διατρυπάτε και μην καίτε την συσκευασία πεπιεσμένου αερίου μετά την χρήση.
- Η συσκευασία πεπιεσμένου αερίου δεν ξαναγεμίζει και πρέπει να απορρίπτεται κατάλληλα μετά την χρήση.
- Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα ή εάν μεταφερθεί, πρέπει να ξεβιδώνεται
πάντα το δοχείο αερίου.
ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ
Παραδώστε τις συσκευές που δεν λειτουργούν πλέον στα ειδικά σημεία συλλογής για ανακύκλωση. Μην
τις απορρίπτετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Θα λάβετε περαιτέρω πληροφορίες στις αντίστοιχες
αρχές. Απορρίπτετε τη συσκευασία σύμφωνα με τον τύπο υλικού καθώς και με τις τοπικές, ισχύουσες στον
τόπο σας προδιαγραφές.
Επεξήγηση ενδείξεων
= Διαβάστε τις οδηγίες χειρισμού= Προσοχή καυτό
Važno: Pozorno pročitajte upute za uporabu kako biste se dobro upoznali s
uređajem prije priključivanja plinskog spremnika. Sačuvajte upute radi kasnije
uporabe.
TEHNIČKI PODACI
Kategorija uređaja Neposredni tlak pakiranja komprimiranog plina (mješavina plinova)
Temperatura plamena * 1800 °C 1950 °C 1600 °C 1800 °C
Radna temperatura * 710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
Potrošnja plina pri
normalnoj uporabi
Promjer sapnice 0,35 mm 0,25 mm 0,28 mm 0,30 mm
Plinski uložak
* Temperatura varira ovis-
no o korištenoj vrsti plina
OZNAČAVANJE DIJELOVA (VIDJETI SLIKE)
1. Pakiranje komprimiranog plina
2. Navojni ventil pakiranja komprimiranog plina
3. Ventil uređaja / regulacijski ventil
4. Brtva
5. Regulator plina (tipka za podešavanje)
6. Piezo gumb za paljenje (035555, 030813E/F)
7. Prsten za regulaciju dovoda zraka (520854E)
8. Rupe za dovod zraka (035501, 035555, 520854E)
9. Plamenik
10. Sapnica (nije vidljiva, nalazi se unutra)
Neke pojedinosti na slikama u ovom priručniku možda ne odgovaraju u potpunosti isporučenom
uređaju. Proizvođač pridržava mogućnost provođenja eventualnih promjena bez prethodne najave.
SVRHA
Ovaj je uređaj namijenjen za lemljenje. Uređaj se smije koristiti samo sukladno naputcima sadržanim
u ovim uputama i ni u koju drugu namjenu.
Napuci o sigurnosti
- Uvjerite se prije priključka plinskog spremnika da je brtva između uređaja i plinskog spremnika
na mjestu i u dobrom stanju (vidjeti crtež dijelova, br. 4).
- Ne koristite uređaj ako su brtve oštećene ili istrošene.
- Ne koristite uređaj iz koga izlazi plin te uređaj koji je oštećen ili ne radi ispravno.
- Uređaj smijete koristiti samo u prostorijama s dobrom ventilacijom. Pritom vrijede važeći nacionalni
propisi
• za opskrbu zrakom za sgaorjevanje i
• za sprječavanje prikupljanja opasnih količina nesagorjelog plina
- Uređaj se prilikom korištenja mora nalaziti na sigurnom odstojanju od zapaljivih materijala.
Održavajte sigurno rastojanje od gorivih materijala.
- Plinske spremnike smijete zamjenjivati samo u prostorijama s dobrim prozračivanjem, a po
mogućnosti na otvorenom i daleko od mogućih izvora plamena, kao što su otvoreni plamen, plamen
za paljenje, električna kuhala te daleko od drugih osoba.
- Zabranjeno je pušenje prilikom rukovanja plinskom bocom.
- Ako iz uređaja izlazi plin (ako osjetite smrad plina), odmah ga iznesite vani, na mjesto s dobrom
cirkulacijom zraka i daleko od izvora plamena, gdje ćete moći identificirati mjesto propuštanja.
Nepropusnost uređaja provjeravajte isključivo na otvorenom. Za traženje mjesta propuštanja ne
koristite plamen, već isključivo otopinu sapunice!
- Ne dotičite zagrijane dijelove uređaja. Prije skladištenja uređaj ostavite da se potpuno ohladi.
- OPREZ: dostupni dijelovi mogu biti jako vrući. Uređaj držite van dosega djece.
- U slučaju nekorištenja uređaj skladištite na sigurnom, hladnom, suhom i dobro prozračenom mjestu.
van dohvata djece.
- Ako se uređaj za lemljenje ne koristi duže vrijeme ili ako se tranportuje, plinski spremnik se uvijek
mora odviti.
Montaža i rad s uređajem
MONTAŽA
Uređaj priključujete na plinski spremnik na ispod opisani način.
- Prije priključivanja plinskog spremnika provjerite je li brtva između uređaja i plinskog spremnika
postavljena i u dobrome stanju (vidi crtež dijelova, br. 4).
- Uvjerite se da je regulator plina zatvoren (vidi crtež dijelova, br. 5).
- Navoji na pakiranju komprimiranog plina i na regulacijskom ventilu su desni navoji. Pakiranje
komprimiranog plina čvrsto zavijte u smjeru kazaljke na satu u regulacijski ventil tako da spoj bude
zabrtvljen. U tu svrhu pakiranje komprimiranog plina držite okomito. Za ovo spajanje ne koristite
alat.
- Provjerite je li spoj nepropusan. U tom cilju uređaj najmanje dvije minute sasvim uronite u
spremnik s vodom. Ako se pojave mjehurići, iz uređaja izlazi plin.
- Ako iz uređaja izlazi plin (ako osjetite smrad plina), odmah ga iznesite vani, na mjesto s dobrom
cirkulacijom zraka i bez izvora plamena, gdje ćete moći potražiti i ukloniti mjesto propuštanja.
Nepropusnost uređaja provjeravajte isključivo na otvorenom. Za traženje mjesta propuštanja ne
koristite plamen, već isključivo otopinu sapunice! Uređaj držite pod nadzorom sve dok ne izađe
sav plin.
Uređaj je sada spreman za uporabu.
UPORABA
Postupite na slijedeći način, da biste upalili uređaj odnosno podesili plamen.
- 520854E: Podesite prsten za regulaciju dovoda zraka (crtež dijelova, br. 7) po želji. Što je dovod
zraka jači, plamen će bit vrući. Za lemljenje odaberite visoku temperaturu plamena. Za druge primjene
prikladnija može biti niža temperatura plamena.
- Regulacijski ventil otvorite otprilike 1/4 kruga u smjeru suprotnom od smjera kretanja kazaljke sata
i uređaj smjesta upalite na plameniku s piezo paljenjem (035555, 030813E/F) odn. plinskim
upaljačem (035501, 520854E).
- Okretanjem regulacijskog ventila u (+) plus odn. (-) minus smjeru (nasuprot odn. u smjeru kretanja
kazaljke sata) podešavate puni plamen na uređaju.
- Ako je uređaj hladan ili je stavljen novi uložak, može doći do pojave neravnomjernog plamena
odn. do izlaska tekućeg plina. To je potpuno normalno i ne ukazuje na kvar. Plamen će se stabilizirati
nakon 2-3 minute, odn. nakon zagrijavanja uređaja. Tijekom tog vremena uređaj držite u
uspravnom položaju.
- U slučaju prekida rada ventil uređaja odmah zatvorite da bi se plamen ugasio te ne bi predstavljao
opasnost.
ZAVRŠETAK RADA - ODLAGANJE PLAMENIKA
- Nakon uporabe prvo zatvorite ventil uređaja.
- Uređaj koristite još tako dugo odn. ne odlažite ga dok se ne potroši preostala količina plina te se
plamen ugasi.
- Nakon što se plamen ugasi, uređaj pustite da se ohladi, budući da se neki dijelovi uređaja mogu
jako zagrijati već i kod kratke upotrebe.
- Ako se uređaj za lemljenje ne koristi duže vrijeme ili ako se tranportuje, plinski spremnik se uvijek
mora odviti.
Održavanje i čišćenje
ZAMJENA PAKIRANJA KOMPRIMIRANOG PLINA
PAŽNJA: Pakiranje komprimiranog plina mijenjajte samo na otvorenom odn. u dobro prozračnim
prostorijama!
- Ventil uređaja pomoću tipke za podešavanje (crtež dijelova, br. 5) zatvorite u smjeru kazaljke na
satu.
- Uređaj koristite još tako dugo odn. ne odlažite ga dok se ne potroši preostala količina plina te se
plamen ugasi.
- Potrošeno pakiranje komprimiranog plina odvrnite s regulacijskog ventila u smjeru suprotnom od
smjera kazaljke na satu.
- Uvjerite se da je ventil uređaja još uvijek zatvoren.
- Uvjerite se da brtva na regulacijskom ventilu nije oštećena ili da se nije izgubila. Po potrebi brtvu
treba zamijeniti.
- Priključite pakiranje komprimiranog plina na uređaj kao što je opisano u poglavlju “Montaža”.
BRTVA
Provjerite je li gimena brtva neoštećena i u potpuno ispravnom stanju.
OPĆE ODRŽAVANJE
- Uređaj ne zahtijeva održavanje.
- Sapnica ne zahtijeva čišćenje.
- Ne provodite nikakve izmjene na uređaju.
- U slučaju neispravnosti uređaj odnesite na popravak u stručni servis ili se posavjetujte s
proizvođačem. Adresa je navedena ispod.
UVJETI SKLADIŠTENJA I TRANSPORTA
- U slučaju nekorištenja uređaj skladištite na sigurnom, hladnom, suhom i dobro prozračenom mjestu.
van dohvata djece.
- Pakiranje komprimiranog plina čuvajte od sunčevog zračenja i nikada ga ne izlažite temperaturama
iznad 50°C.
- Ne probijajte, niti spaljujte pakiranje komprimiranog plina nakon upotrebe.
- Pakiranje komprimiranog plina ne može se ponovno puniti i nakon upotrebe ga treba prikladno
zbrinuti.
- Ako se uređaj za lemljenje ne koristi duže vrijeme ili ako se tranportuje, plinski spremnik se uvijek
mora odviti.
RECIKLIRANJE
Uređaje koji se više ne mogu koristiti radi recikliranja predajte na mjestu za prikupljanje iskoristivih
tvari. Nemojte ih bacati u kućno smeće. Dodatne informacije možete saznati od nadležne komunalne
službe. Ambalažu zbrinite prema vrsti materijala sukladno vašim važećim lokalnim propisima.
Značenje simbola
Rofire
Rofire Piezo
(Art. 035501)
176 g/h
(2,2 kW)
Ovaj uređaj smije se koristiti isključivo sa slijedećim
ROTHENBERGER jednokratnim pakiranjima
Priključivanje drugih vrsta plinskih spremnika
Power Mapp
(Art. 035555)
(Art. 030813E/F)
140 g/h
220 g/h
(1,8 kW)
(2,84 kW)
komprimiranog plina:
Opis Br. art.
“Minigas 100” 035504
“Multigas 300” 035510
“Maxigas 400” 035570
®
“MAPP
Gas” 035551A/B/C
može biti opasno.
= Pročitajte upute za uporabu= Pažnja, vruće
Plamenik za leml -
jenje “Hot Pack”
(Art. 520854E)
140 g/h
(1,8 kW)
Fontos: Gondosan olvassa el a használati útmutatót, ismerje meg a
berendezést mielőtt csatlakoztatja a gáztartályra. Későbbi használat céljából
tartsa meg az útmutatót.
MŰSZAKI ADATOK
Készülékkkategória A nyomás alatti gázpalack közvetlen nyomása (gázkeverék)
Lánghőmérséklet * 1800 °C 1950 °C 1600 °C 1800 °C
Üzemi hőmérséklet * 710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
Gázfogyasztás
normál használat mellett
Fúvókaátmérő 0,35 mm 0,25 mm 0,28 mm 0,30 mm
Gázpatron
* A hőmérséklet az alka-
mazott gázfajta szerint
változik
ALKATRÉSZ MEGNEVEZÉS (LÁSD AZ ÁBRÁKAT)
1. Nyomás alatti gázpalack
2. Nyomás alatti gázpalack menetes szelepje
3. Készülék-szelep / szabályozószelep
4. Tömítés
5. Gázszabályzó (beállító gomb)
6. Piezo gyújtófej (035555, 030813E/F)
7. Légellátás szabályzógyűrű (520854E)
8. Légellátó nyílások (035501, 035555, 520854E)
9. Égő
10. Fúvóka (nem látható, belül)
Lehet, hogy a jelen kézikönyvben található ábrák egyes részletei nem pontosan olyanok, mint a
szállított készüléken. A gyártó fenntartja magának azt a lehetőséget, hogy az esetleges módosításokat
előzetes bejelentés nélkül hajtsa végre.
FELHASZNÁLÁSI CÉL
A berendezés forrasztásra való A berendezés csak a használati útmutató alapján, rendeltetésének
megfelelően használható.
Biztonsági tudnivalók
- Győződjön meg a nyomás alatti gázpalack csatlakoztatása előtt arról, hogy a készülék és a nyomás
alatti gázpalack közötti tömítés megvan-e és jó állapotban van-e. (lásd alkatrész rajz, 4).
- Soha ne használja a készüléket sérült vagy elkopott tömítésekkel.
- Soha ne használja a készüléket, ha szivárog, vagy sérült, vagy nem rendeltetésszerűen működik.
- A készüléket csak jól szellőző helyiségekben használja. Erre az adott ország szabályozásai
vonatkoznak
• Az égéshez szükséges levegő biztosítása
• Az el nem égett gázok veszélyes mennyiségben történő felgyülemlésének megakadályozása
- A berendezést tartsa biztonságos távolságra gyúlékony anyagoktól. A gyúlékony anyagtól tartson
biztonsági távolságot.
- Célszerű ezt a szabadban, minden lehetséges szikraforrástól, például nyílt lángtól, gyújtólángoktól,
elektromos főzőkészülékektől távol, az emberektől messze elvégezni.
- Gáztartályok kezelésekor tilos dohányozni
- Ha a készülékből gáz lép ki (gázszagot érez), azonnal vigye ki egy jó szellőzéssel rendelkező,
szikraforrásoktól távol lévő helyre, ahol a gázszivárgást azonosítani tudja. A készülék tömítettségét
csak a szabadban ellenőrizze. Sohase keresse a szivárgást lánggal, használjon erre a célra
szappan-oldatot!
- Ne érintse meg a forró alkatrészeket. Hagyja teljesen kihűlni a berendezést, mielőtt elrakja.
- VIGYÁZAT: a hozzáférhető részek nagyon forróak lehetnek. Gyermekeket távol kell tartani a
készüléktől.
- A készüléket biztonságos, hűvös, száraz és jól szellőztetett helyen tárolja, amikor nem használja,
ahol gyermekek nem férhetnek hozzá.
- Ha a forrasztó készüléket hosszabb ideig nem használja vagy szállítja azt, úgy a gáztartályt mindig
le kell csavarozni.
Rofire
(Cikksz. 035501)
(Cikksz. 035555)
176 g/h
(2,2 kW)
ROTHENBERGER egyszer használatos gázpalackokkal
Veszélyes lehet, ha másfajta nyomás
alatti gázpalackot próbál meg csatlakoztatni.
Power Mapp
Rofire Piezo
Ez a készülék kizárólag az alábbi
(Cikksz.
030813E/F)
140 g/h
220 g/h
(1,8 kW)
(2,84 kW)
használható:
Megnevezés Cikkszám
“Minigas 100” 035504
“Multigas 300” 035510
“Maxigas 400” 035570
®
“MAPP
Gas” 035551A/B/C
(Cikksz. 520854E)
Forrasztó égő
“Hot Pack”
140 g/h
(1,8 kW)
Összeszerelés és üzemelés
ÖSSZESZERELÉS
A készüléket a következőképpen csatlakoztassa a gázpalackhoz:
- Győződjön meg a nyomás alatti gázpalack csatlakoztatása előtt arról, hogy a készülék és a nyomás
alatti gázpalack közötti tömítés megvan-e és jó állapotban van-e. (lásd alkatrész rajz, 4).
- Győződjön meg róla, hogy a készülék szelepje a munka megkezdése előtt zárva van-e. (lásd
alkatrész rajz, 5).
- A nyomás alatti gázpalack és a szabályzószelep menetei jobbmenetesek. Csavarozza fel a
nyomás alatti gázpalackot kézzel erősen az óramutató járásával megegyező irányban a
szabályozószelepre, hogy a kapcsolat tömített legyen köztük. Ilyenkor függőlegesen kell tartani
a nyomás alatti gázpalackot. Ehhez a kötéshez ne használjon sohasem szerszámot.
- Biztosítsa, hogy a kapcsolat jól tömített-e. A telje berendezést minimum két percre merítse be
egy vízzel teli tartályba. Buborékképződés esetén a tömítés nem megfelelő.
- Ha a készülékből gáz lép ki (gázszagot érez ill. buborékképződést lát), azonnal vigye ki egy jó
szellőzéssel rendelkező, szikraforrásoktól távol lévő helyre, ahol a gázszivárgást azonosítani tudja
és meg tudja szüntetni. A készülék tömítettségét csak a szabadban ellenőrizze. Sohase keresse
a szivárgást lánggal, használjon erre a célra szappan-oldatot! Addig figyelje meg a berendezést
amíg teljesen el nem távozott a gáz.
A készülék összeszerelése befelyeződött.
ALKALMAZÁS
A berendezés meggyújtásához ill. a láng beállításához az alábbiak szerint járjon el.
- 520854E: A légellátás szabályzógyűrűt (alkatrész rajz, 7) kívánság szerint állítsa be. Minél
nagyobb a légbeeresztés, annál forróbb a láng. Forrasztáshoz válasszon magas lánghőmérsékletet.
Az egyéb alkalmazásokhoz egy alacsonyabb lánghőmérséklet alkalmasabb lehet.
- 1/4 fordulattal óra járásával ellentétes irányban forgassa le a gázszabályzót, és a piezzó
szikraadóval (035555, 030813E/F), vagy gázgyújtóval (035501, 520854E) gyújtsa be a berendezést.
- A szabályzószelep (+) plusz- vagy (-) mínusz-irányba történő elforgatásával állítsa úgy be a készülék
teljesítményét, hogy telített, teljes lángot kapjon.
- Ha a készu¨lék hideg, vagy új patront használ, a láng szabálytalan lehet, ill. folyékony fázisú gáz
léphet ki a készu¨lékből. Ez teljesen normális és nem jelent hibát. A láng 2-3 perc múlva, ill. a
felmelegedést követően stabilizálódik. Ez alatt tarsa a készu¨lésket fu¨ggőlegesen.
- Munkaszünetek esetén mindig zárja el a készülék szelepjét, hogy a láng kialudjon és ne
veszélyeztessen tovább.
A MUNKA BEFEJEZÉSE - AZ ÉGŐ LEÁLLÍTÁSA
- Használat után először a készülék szelepjét kell elzárni.
- A készüléket azonban olyan sokáig kell használni, illetve nem szabad hamarabb letenni, amíg a
maradék gázmennyiség el nem fogyott és a láng el nem aludt.
- A láng kioltása után hagyja a készüléket lehűlni, mivel egyes készülékrészek már nagyon rövid
használat után is nagyon forróak lehetnek.
- Ha a forrasztó készüléket hosszabb ideig nem használja vagy szállítja azt, úgy a gáztartályt mindig
le kell csavarozni.
Karbantartás és tárolás
A NYOMÁS ALATTI GÁZPALACK KICSERÉLÉSE
FIGYELEM: A nyomás alatti gázpalackot csak a szabadban vagy jól szellőztetett helyiségben
cserélje ki!
- A készülék szelepjét a beállítógombbal (alkatrész rajz, 5) az óramutató járása irányába kell
elzárni.
- A készüléket azonban olyan sokáig kell használni, illetve nem szabad hamarabb letenni, amíg a
maradék gázmennyiség el nem fogyott és a láng el nem aludt.
- A használt nyomás alatti gázpalackot csavarozza le az óramutató járásával ellentétes irányban
a szabályozószelepről.
- Győződjön meg arról, hogy a készülék szelepje még mindig zárva van-e.
- Győződjön meg arról, hogy a szabályozószelepen lévő tömítés nem sérült-e meg, vagy nem veszette el. Szükség esetén ki kell cserélni a tömítést.
- A nyomás alatti gázpalackot az “Összeszerelés” fejezetben leírtak szerint csatlakoztassa a
készülékhez.
TÖMÍTÉS
Győződjön meg róla, hogy a gumitömítés sértetlen és kifogástalan állapotban van-e.
ÁLTALÁNOS KARBANTARTÁS
- A készülék karbantartást nem igényel.
- A fúvóka nem igényel tisztítást.
- Ne hajtson végre módosításokat a készüléken.
- Ha a készülék meghibásodik, szakemberhez vigye el, vagy lépjen kapcsolatba a gyártóval. Az
elérhetőséget alább találja.
TÁROLÁSI ÉS SZÁLLÍTÁSI KÖRÜLMÉNYEK
- A készüléket biztonságos, hűvös, száraz és jól szellőztetett helyen tárolja, amikor nem használja,
ahol gyermekek nem férhetnek hozzá.
- A nyomás alatti gázpalackot közvetlen napsugárzástól védeni kell, soha ne tegye ki 50 °C fölötti
hőmérséklet hatásának.
- A nyomás alatti gázpalackot használat után tilos kilyukasztani vagy tűzbe dobni.
- A nyomás alatti gázpalack nem tölthető újra, használat után szakszerűen ártalmatlanítani kell.
- Ha a forrasztó készüléket hosszabb ideig nem használja vagy szállítja azt, úgy a gáztartályt mindig
le kell csavarozni.
ÚJRAHASZNOSÍTÁS
A már nem használható készülékeket adja le újrahasznosítás céljából egy megfelelő gyűjtőhelyen.
Nem ártalmatlanítható a háztartási hulladékokkal együtt. További információkat a témáért felelős
hatóságtól kaphat. Az anyag típusának és a helyi, országos szabályozásoknak megfelelően
ártalmatanítsa a csomagolást.
Jelmagyarázat
= Figyelem forró
= Kérjük olvassa el a használa-
ti utasítást
IS Inngangur
Mikilvægt: Lesið þessar notkunarleiðbeiningar vandlega til þess að fá
allar upplýsingar um tækið áður en þið festið gasílátið við. Geymið
leiðbeiningarnar til þess að geta lesið þær aftur.
TÆKNILEGAR UPPLÝSINGAR
flokkur tækis Beinn þrýstingur þrýstigasílátsins (gasblanda)
Logahitastig * 1800 °C 1950 °C 1600 °C 1800 °C
Vinnsluhitastig * 710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
Gasnotkun ef um hefðbundna
notkun er að ræða
þvermál stúts 0,35 mm 0,25 mm 0,28 mm 0,30 mm
Gassía
* Hitastigið er breytilegt
eftir því hvaða gastegund er notuð
LÝSING Á HLUTUM (SJÁ MYNDIR)
1. Þrýstigasílát
2. Skrúfgangsloki á þrýstigasílátinu
3. Tækjaloki/Stilliloki
4. Þétting
5. Gasstillir (stýrihnappur)
6. Hnappur á þrýstirafkveikjubúnaði (035555, 030813E/F)
7. Loftinntaksstýringarhringur (520854E)
8. Loftinntaksgöt (035501, 035555, 520854E)
9. Brennari
10. Stútur (ekki sjáanlegur, liggur innan á)
Nokkur atriði teikninganna í handbókinni samsvara hugsanlega ekki nákvæmlega tækinu sem þið
hafið í höndum. Framleiðandinn áskilur sér rétt til að breyta tækinu án þess að tilkynna um það
sérstaklega.
NOTKUN
Tækið er ætlað til lóðunar. Tækið má einungis nota samkvæmt þessum leiðbeiningum og ekki í
neinum öðrum tilgangi.
Öryggisleiðbeiningar
- Áður en þið festið gasílátið við skuluð þið ganga úr skugga um að þéttingin á milli tækisins og
gasílátsins sé til staðar og í lagi (sjá hlutamynd nr. 4).
- Notið ekki tæki sem er með skemmdum eða slitnum þéttingum.
- Notið ekki tæki sem er með leka eða er skemmt eða virkar ekki samkvæmt fyrirmælum.
- Tækið má einungis nota í vel loftræstum rýmum. Reglur viðkomandi lands gilda
• Varðandi meðhöndlun brunalofts og
• Til að forðast samansöfnun hættulegs magns af óbrenndu gasi
- Tækið má einungis nota í öruggri fjarlægð frá eldfimum efnum. Haldið öruggri fjarlægð frá
brennanlegum efnum.
- Skipta á um gasílát helst úti við og í fjarlægð frá öllum hugsanlegum kveikjugjöfum, s.s. opnum
eldi, logum, rafmagnseldunarbúnaði og í fjarlægð frá öðrum einstaklingum.
- Bannað er að reykja þegar gasílát eru meðhöndluð
- Ef gas losnar frá tækinu (gaslykt) skuluð þið strax fara út með tækið á stað þar sem mikil hreyfing
er á loftinu og engin eldfim efni eru nálægt, þar sem hægt er að finna lekann. Þéttniprófun á tækinu
skal einungis framkvæma utandyra. Notið aldrei loga til að finna leka heldur notið sápulöður!
- Snertið ekki heita hluta tækisins. Látið tækið kólna alveg áður en þið setjið það í geymslu.
- VARÚÐ: Aðgengilegir hlutir geta verið mjög heitir. Börn mega ekki vera nálægt tækinu.
- Þegar tækið er ekki í notkun skal geyma það á öruggum, köldum, þurrum og vel loftræstum stað,
þar sem börn ná ekki til.
- Ef lóðunartækið er ekki notað í lengri tíma eða ef það er flutt verður að skrúfa gasílátið af.
Rofire
Rofire Piezo
(vara 035501)
(vara 035555)
176 g/h
140 g/h
(2,2 kW)
(1,8 kW)
Tækið má einungis nota með eftirfarandi
ROTHENBERGER einnota
þrýstigasílátum:
Heiti vörunr.
“Minigas 100” 035504
“Multigas 300” 035510
“Maxigas 400” 035570
®
“MAPP
Hættulegt getur verið ef þið reynið
að tengja önnur gasílát við tækið.
Power Mapp
(vara 030813E/F)
220 g/h
(2,84 kW)
Gas” 035551A/B/C
Lóðunarbrennari
“Hot Pack”
(vara 520854E)
140 g/h
(1,8 kW)
Samsetning og notkun
SAMSETNING
Til að festa tækið við gasílát skuluð þið gera eftirfarandi.
- Áður en þið festið gasílátið við skuluð þið ganga úr skugga um að þéttingin á milli tækisins og
gasílátsins sé til staðar og í lagi (sjá hlutamynd nr. 4).
- Gangið úr skugga um að gasstillirinn sé lokaður (sjá hlutamynd nr. 5).
- Skrúfgangurinn á þrýstigasílátinu og stjórnlokanum er hægri skrúfgangur. - Skrúfið þrýstigasílátið
réttsælis þétt á stjórnlokann þannig að tengingin sé þétt. Haldið þá þrýstigasílátinu lóðrétt.
Notið ekki verkfæri við tenginguna.
- Gangið úr skugga um að tengingin sé þétt. Til að athuga þetta skuluð þið dýfa tækinu alveg í
a.m.k. tvær mínútur í ílát með vatni. Ef loftbólur myndast er tækið óþétt.
- Ef gas losnar frá tækinu (gaslykt eða loftbólur myndast við þéttniprófun) skuluð þið strax fara út
með tækið á stað þar sem mikil hreyfing er á loftinu og engir kveikjugafar eru nálægt, þar sem
hægt er að finna lekann og fjarlægja hann. Þéttniprófun á tækinu skal einungis framkvæma utandyra.
Notið aldrei loga til að finna leka heldur notið sápulöður! Fylgist með tækinu alveg þangað til allt
gas er horfið.
Þá er búið að setja tækið saman.
NOTKUN
Fylgið eftirfarandi leiðbeiningum til að kveikja á tækinu eða stilla logann:
- 520854E: Stillið loftinntaksstýringarhringinn (hlutateikning nr. 7) eins og þið óskið eftir. Því meira
loftinntak þeim mun heitari verður loginn. Fyrir lóðun skal velja hátt logahitastig. Fyrir aðra
notkun getur lægra logahitastig hentað betur.
- Opnið gasstillinn með því að snúa honum rangsælis u.þ.b. 1/4 úr hring og kveikið strax á
brennara tækisins með þrýstirafkveikjubúnaðinum (035555, 030813E/F) eða (035501, 520854E)
gaskveikjubúnaðinum.
- Með því að snúa stjórnlokanum í (+)Plus- eða (-)mínusátt (rangsælis eða réttsælis) skal stilla tækið
þannig að fullur/mikill logi náist.
- Ef tækið er kalt eða það er notað með nýju hylki getur óreglulegur logi myndast eða gasið getur
losnað í fljótandi formi. Þetta er eðlilegt og bendir ekki til þess að galli sé til staðar. Loginn mun
eftir 2-3 mínútur eða eftir að tækið hitnar verða stöðugur. Haldið tækinu lárétt meðan það er að
hitna.
- Þegar hlé er gert á vinnunni skal alltaf loka tækjalokanum svo að loginn slokkni og engin hætta
myndist.
VINNU LOKIÐ – GENGIÐ FRÁ BRENNARANUM
- Eftir notkun skal fyrst loka tækjalokanum.
- Tækið skal nota þangað til og ekki má ganga frá því fyrr en gasið klárast og loginn sloknar.
- Þegar loginn hefur slokknað látið þá tækið kólna þar sem ákveðnir hlutar tækisins geta strax eftir
stutta notkun verið orðnir mjög heitir.
- Ef lóðunartækið er ekki notað í lengri tíma eða ef það er flutt verður að skrúfa gasílátið af.
Viðhald og geymsla
SKIPT UM ÞRÝSTIGASÍLÁT
VIÐVÖRUN: Skiptið einungis um þrýstigasílátið utandyra eða í vel loftræstum rýmum!
- Lokið tækjalokanum með því að snúa stillihnappinum (hlutateikning nr. 5) réttsælis.
- Tækið skal nota þangað til og ekki má ganga frá því fyrr en gasið klárast og loginn sloknar.
- Skrúfið notaða þrýstigasílátið rangsælis af stjórnlokanum.
- Gangið úr skugga um að tækjaventillinn sé ennþá lokaður.
- Gangið úr skugga um að þéttingin við stjórnlokann sé ekki skemmd eða hafi farið af. Ef þörf er
á skal skipta um þéttinguna.
- Tengið þrýstigasílátið við tækið eins og lýst er í kaflanum „Uppsetning“.
ÞÉTTING
Gangið úr skugga um að gúmmíþéttingin sé heil og í framúrskarandi ástandi.
ALMENNT VIÐHALD
- Tækið þarfnast ekki viðhalds.
- Ekki þarf að hreinsa stútinn.
- Gerið engar breytingar á tækinu.
- Ef tækið bilar skuluð þið láta gera við það á þjónustuverkstæði eða hafið samband við
framleiðandann. Sjá heimilisfang að neðan.
GEYMSLU- OG FLUTNINGSSKILYRÐI
- Þegar tækið er ekki í notkun skal geyma það á öruggum, köldum, þurrum og vel loftræstum stað,
þar sem börn ná ekki til.
- Verjið þrýstigasílátið gegn sólargeislum og það má aldrei vera við hærra hitastig en 50°C.
- Eftir notkun má ekki gera gat á þrýstigasílátið eða brenna það.
- Ekki er hægt að fylla aftur á þrýstigasílátið „multigas 300“ og því skal farga eftir notkun samkvæmt
reglum.
- Ef lóðunartækið er ekki notað í lengri tíma eða ef það er flutt verður að skrúfa gasílátið af.
ENDURVINNSLA
Tæki sem ekki er lengur hægt að nota skal fara með endurvinnslu hjá endurvinnslu- og söfnunarstöð.
Fleygið ekki með heimilissorpi. Frekari upplýsingar má fá hjá viðeigandi yfirvöldum. Fargið
umbúðum í samræmi við gerð efnisins og samkvæmt gildandi reglum á þínu svæði.
Útskýring á táknum
= Lesið notkunarleiðbeiningar= Viðvörun heitt
IT Introduzione NO InnføringNL Inleiding PT IntroduçãoPL Wprowadzenie RO Introducere
Importante: Leggere il manuale d’uso attentamente, per acquisire
familiarità con l’apparecchio prima di collegare la bombola del gas.
Conservare le istruzioni, per poterle consultare nuovamente.
SPECIFICHE TECNICHE
Rofire
Rofire Piezo
(Art. 035501)
Categoria dell’apparecchio Pressione diretta della cartuccia di gas compresso (miscela di gas)
Temperatura fiamma * 1800 °C 1950 °C 1600 °C 1800 °C
Temperatura d’esercizio * 710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
Consumo di gas
con un uso normale
Diametro dell’ugello 0,35 mm 0,25 mm 0,28 mm 0,30 mm
Cartuccia gas:
* La temperatura varia a
seconda del tipo di gas
utilizzato
DENOMINAZIONE DELLE PARTI (VEDERE FIGURA)
1. Cartuccia gas compresso
2. Valvola filettata della cartuccia gas compresso
3. Valvola di collegamento/regolazione
4. Guarnizione
5. Regolatore del gas (Manopola di regolazione)
6. Pulsante di accensione piezo (035555, 030813E/F)
7. Anello di regolazione dell’apporto d’aria (520854E)
8. Fori per l’apporto d’aria (035501, 035555, 520854E)
9. Bruciatore
10. Ugello (non visibile, posto all’interno)
Alcuni dettagli illustrati nelle figure all’interno del presente manuale potrebbero non corrispondere
esattamente all’apparecchio fornito. Il costruttore si riserva la facoltà di apportare eventuali
modifiche senza previa notifica.
IMPIEGO PREVISTO
L’apparecchio è concepito per la saldatura. L’apparecchio può essere usato solo nel rispetto delle
istruzioni di questo manuale e per nessun altro scopo.
Avvertenze per la sicurezza
- Prima di sistemare la cartuccia, assicurarsi che sia presente la guarnizione tra l’apparecchio e
la cartuccia e che sia in buono stato (schema componenti, N° 4).
- Non utilizzate l’apparecchio se ha guarnizioni danneggiate o consumate.
- Non utilizzate l’apparecchio se presenta delle perdite o è danneggiato o non funziona regolarmente.
- L’apparecchio può essere usato esclusivamente in un locale ben areato. A questo proposito
valgono i requisiti nazionali
- per l’alimentazione con aria per la combustione e
• per evitare l’accumulo di quantità pericolose di gas incombusti
- Questo apparecchio deve essere usato ad una distanza di sicurezza da sostanze infiammabili.
Tenersi ad una distanza di sicurezza da materiali combustibili.
- Le cartucce devono essere sostituite in un luogo ben areato, preferibilmente all’aperto e lontano
da ogni possibile fonte di accensione, come fiamme libere, fiamme di accensione, piastre di cottura
elettriche, e lontano da altre persone.
- E’ vietato fumare durante il collegamento della cartuccia di gas compresso.
- Se dal vostro apparecchio fuoriesce del gas (odore di gas), portatelo subito all’aperto in un luogo
con una buona circolazione d’aria e lontano da fonti infiammabili, dove si potrà individuare l’origine
della fuga. Verificare la tenuta dell’apparecchio solo all’aperto. Non cercate mai una perdita
utilizzando una fiamma, bensì utilizzate una soluzione saponata!
- Non toccate assolutamente le componenti calde dell’apparecchio. Lasciate raffreddare
completamente l’apparecchio, prima di riporlo.
- ATTENZIONE: le parti esposte possono raggiungere temperature molto alte. Tenere i bambini
lontano dall’apparecchio.
- Quando non si usa l’apparecchio, riporlo in un luogo sicuro, fresco, asciutto e ben aerato, fuori
dalla portata dei bambini.
- Se il cannello per saldatura non viene usato o trasportato per un lungo periodo di tempo, si deve
sempre svitare la bombola del gas.
(Art. 035555)
176 g/h
140 g/h
(2,2 kW)
(1,8 kW)
Questo apparecchio può essere usato esclusivamente in combinazione
con cartucce di gas compresso monouso
ROTHENBERGER:
Denominazione Art. N°:
‚Minigas 100’ 035504
‘Multigas 300’ 035510
‚Maxigas 400’ 035570
®
‚MAPP
Gas’ 035551A/B/C
Può essere pericoloso cercare
di collegare bombole di gas di altro tipo.
Power Mapp
(Art. 030813E/F)
220 g/h
(2,84 kW)
Cannello di salda-
tura “Hot Pack”
(Art. 520854E)
140 g/h
(1,8 kW)
Montaggio e uso
MONTAGGIO
Per collegare un apparecchio ad una bombola del gas, procedere come segue.
- Prima di sistemare la cartuccia, assicurarsi che sia presente la guarnizione tra l’apparecchio e
la cartuccia e che sia in buono stato (schema componenti, N° 4).
- Assicurarsi che il regolatore del gas sia chiuso (schema componenti, N° 5).
- I filetti presenti sulla cartuccia di gas compresso e sulla valvola di regolazione sono filetti
destrorsi. Avvitate saldamente a mano la nuova cartuccia di gas compresso sulla valvola di
regolazione, ruotando in senso orario in modo da ottenere un collegamento a tenuta. In questa
fase mantenete la cartuccia in posizione verticale. Per eseguire questo collegamento non
utilizzate attrezzi!
- Verificare che il collegamento abbia tenuta. Per farlo, immergere completamente l’apparecchio
per almeno due minuti in un recipiente contenente dell’acqua. La formazione di bolle indica che
l’apparecchio non ha tenuta.
- Se dal vostro apparecchio fuoriesce del gas (odore di gas o formazione di bolle nel test di tenuta),
portatelo subito all’aperto in un luogo con una buona circolazione d’aria e lontano da fonti
infiammabili, dove si potrà individuare l’origine della fuga. Verificare la tenuta dell’apparecchio
solo all’aperto. Non cercate mai una perdita utilizzando una fiamma, bensì utilizzate una soluzione
saponata! Tenete sotto osservazione l’apparecchio finchè il gas non è completamente fuoriuscito.
Il montaggio dell’apparecchio è terminato.
USO
Procedere come segue, per accendere l’apparecchio e regolare la fiamma.
- 520854E: Regolate l’anello di regolazione dell’apporto d’aria (schema componenti, N° 7), come
desiderato. Maggiore è l’apporto d’aria, più calda è la fiamma. Per la saldatura scegliete una
temperatura elevata della fiamma. Per altre applicazioni può essere più indicata una temperatura
della fiamma inferiore.
- Aprire il regolatore del gas di circa 1/4 di giro in senso antiorario e accendere subito il bruciatore
dell’apparecchio con l’accensione piezo (035555, 030813E/F) o con un accendigas (035501,
520854E).
- Ruotando la manopola di regolazione in direzione (+) Più o (-) Meno (rispettivamente in senso
antiorario o in senso orario), impostare la potenza dell’apparecchio, in modo da raggiungere una
fiamma piena/intensa.
- Se l’apparecchio è freddo oppure si usa una cartuccia nuova, è possibile che si crei una fiamma
irregolare o che il gas esca in fase liquida. Si tratta di un fenomeno normale che non indica alcun
difetto. Nel giro di 2-3 minuti la fiamma si stabilizzerà dopo che l’apparecchio sarà caldo. In questa
fase tenere l’apparecchio in posizione verticale.
- Nelle pause di lavoro, chiudere sempre la valvola di collegamento in modo da spegnere la fiamma
e quindi evitare che possa costituire un pericolo.
CONCLUSIONE DEL LAVORO – SPEGNIMENTO DEL BRUCIATORE
- Dopo l’uso chiudere per prima cosa la valvola di collegamento.
- Continuare ad utilizzare l’apparecchio e non deporlo prima di aver consumato tutta la quantità
di gas residua e che la fiamma sia estinta.
- Dopo lo spegnimento della fiamma, lasciare raffreddare l’apparecchio in quanto alcune parti
possono raggiungere temperature molto alte già dopo un breve utilizzo.
- Se il cannello per saldatura non viene usato o trasportato per un lungo periodo di tempo, si deve
sempre svitare la bombola del gas.
Trasporto e immagazzinamento
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA DI GAS COMPRESSO
ATTENZIONE: La sostituzione della cartuccia di gas compresso deve essere effettuata solo
all’aperto o in ambienti ben aerati!
- Chiudere la valvola di collegamento ruotando la manopola di regolazione (schema dei componenti,
N° 5) in senso orario.
- Continuare ad utilizzare l’apparecchio e non deporlo prima di aver consumato tutta la quantità
di gas residua e che la fiamma sia estinta.
- Svitare dalla valvola di regolazione la cartuccia di gas compresso consumata ruotando in senso
antiorario.
- Assicuratevi che la valvola di collegamento sia ancora chiusa.
- Assicuratevi che la guarnizione sulla valvola di regolazione non sia danneggiata o non sia andata
persa. Se necessario sostituire la guarnizione.
- Collegate la cartuccia di gas compresso all’apparecchio, come descritto al capitolo “Montaggio”.
GUARNIZIONE
Accertarsi che l’anello di tenuta sia intatto e in condizioni perfette.
MANUTENZIONE GENERALE
- L’apparecchio non richiede manutenzione.
- L’ugello non richiede pulizia.
- Non eseguire nessuna modifica all’apparecchio.
- In caso di guasto, portate l’apparecchio da un tecnico specializzato competente per la riparazione
oppure mettetevi in contatto con il costruttore. Vedere indirizzo sotto riportato.
CONDIZIONI DI RIMESSAGGIO E DI TRASPORTO
- Quando non si usa l’apparecchio, riporlo in un luogo sicuro, fresco, fuori dalla portata dei
bambini.
- Proteggere la cartuccia di gas compresso dai raggi solari e non esporla mai a temperature superiori
ai 50°C.
- Non forare né bruciare le cartucce di gas compresso usate.
- La cartuccia di gas compresso non è ricaricabile e una volta vuote devono essere smaltite secondo
le norme.
- Se il cannello per saldatura non viene usato o trasportato per un lungo periodo di tempo, si deve
sempre svitare la bombola del gas.
RICICLAGGIO
Portare gli apparecchi non più funzionanti ad un centro di raccolta per il riciclaggio. Non smaltirli
assieme ai rifiuti domestici. Potete richiedere ulteriori informazioni presso le autorità preposte. Smaltire
l’imballo conformemente al tipo di materiale e in base alle norme locali vigenti sul vostro territorio.
Spiegazione dei simboli
= Attenzione molto caldo
= Leggere le istruzioni per
l’uso
LT Įvadas
Svarbu: prieš prijungdami dujų rezervuarą, atidžiai perskaitykite šią
naudojimo instrukciją ir susipažinkite su prietaisu. Išsaugokite instrukciją, kad galėtumėte ją perskaityti pakartotinai.
TECHNINIAI DUOMENYS
Prietaiso kategorija Tiesioginis suslėgtųjų dujų baliono (dujų mišinio) slėgis
Liepsnos temperatūra* 1 800 °C 1 950 °C 1 600 °C 1 800 °C
Darbinė temperatūra* 710 °C 750 °C > 1 250 °C 650 °C
Dujų sąnaudos įprastinėmis
naudojimo sąlygomis
Purkštuko skersmuo 0,35 mm 0,25 mm 0,28 mm 0,30 mm
Dujų kasetė
* Temperatūra skiriasi,
atsižvelgiant į
naudojamą dujų rūšį.
DALIŲ PAVADINIMAI (ŽR. PAVEIKSLUS)
1. Suslėgtųjų dujų balionas
2. Suslėgtųjų dujų baliono srieginis vožtuvas
3. Prietaiso vožtuvas / reguliavimo vožtuvas
4. Tarpiklis
5. Dujų reguliatorius (nustatymo rankenėlė)
6. Pjezouždegimo mygtukas (035555, 030813E/F)
7. Oro tiekimo reguliatoriaus žiedas (520854E)
8. Oro tiekimo angos (035501, 035555, 520854E)
9. Degiklis
10. Purkštukas (jo nematyti, nes jis įrengtas viduje)
Kai kurios šio vadovo paveikslų detalės gali neatitikti arba pakuotėje pateikto prietaiso arba gali
jį atitikti nevisiškai. Gamintojas pasilieka galimybę atlikti galimus pakeitimus iš anksto nepranešęs.
NAUDOJIMO PASKIRTIS
Šis prietaisas skirtas litavimui. Prietaisas gali būti naudojamas tik pagal šioje instrukcijoje pateiktus
nurodymus ir negali būti naudojamas jokiais kitais tikslais.
Saugos nurodymai
– Prieš prijungdami dujų rezervuarą įsitikinkite, kad tarp prietaiso ir dujų rezervuaro įdėtas tarpiklis
ir kad jo būklė yra gera (žr. dalių pavadinimų 4 punktą).
– Nenaudokite prietaiso kartu su pažeistais arba susidėvėjusiais tarpikliais.
– Nenaudokite prietaiso, jei pastebėjote nuotėkį, jei prietaisas pažeistas arba netinkamai veikia.
– Prietaisą galima naudoti tik gerai vėdinamoje patalpoje. Taikomi nacionalinės teisės reikalavimai
dėl:
• degimo oro tiekimo ir
• pavojingo nesudegusių dujų kiekio susikaupimo prevencijos.
– Šį prietaisą būtina naudoti saugiu atstumu nuo užsidegančių medžiagų. Laikykitės saugaus atstumo
nuo degių medžiagų.
– Dujų rezervuarai turi būti keičiami gerai vėdinamoje vietoje, geriausiai lauke, dideliu atstumu nuo
visų galimų uždegimo šaltinių, pvz., atviros liepsnos, uždegimo liepsnos, elektrinių virimo
prietaisų ir atokiau nuo kitų žmonių.
– Rūkyti naudojant dujų rezervuarus draudžiama.
– Jei iš prietaiso skverbiasi dujos (užuodžiamas dujų kvapas), nedelsdami išneškite prietaisą
laukan į vietą, kurioje yra gera oro apytaka, kuri yra toli nuo užsidegančių šaltinių ir kurioje galima
nustatyti nuotėkį. Prietaiso sandarumą tikrinkite tik lauke. Nuotėkio niekada neieškokite su
liepsna – naudokite muilo šarmą!
– Nelieskite karštų prietaiso dalių. Prieš prietaisą sandėliuodami palaukite, kol jis visiškai atvės.
– ATSARGIAI: prieinamos dalys gali būti labai karštos. Saugokite prietaisą nuo vaikų!
– Nenaudojamą prietaisą laikykite saugioje, vėsioje, sausoje ir gerai vėdinamoje, vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
– Jei lituoklis ilgiau nenaudojamas arba jei jis transportuojamas, visada reikia nusukti dujų
rezervuarą.
„Rofire“
„Rofire Piezo“
(art. Nr. 035501)
(art. Nr. 035555)
176 g/h
140 g/h
(2,2 kW)
(1,8 kW)
Šį prietaisą galima naudoti tik su šiais
ROTHENBERGER vienkartinio naudojimo
suslėgtųjų dujų balionais:
Pavadinimas Art. Nr.
„Minigas 100“ 035504
„Multigas 300“ 035510
„Maxigas 400“ 035570
®
„MAPP
Gas“ 035551A/B/C
Bandyti prijungti kitokius dujų rezervuarus
gali būti pavojinga.
„Power Mapp“
(art.
Nr. 030813E/F)
220 g/h
(2,84 kW)
Lituoklio degiklis
„Hot Pack“
(art. Nr. 520854E)
140 g/h
(1,8 kW)
Montavimas ir veikimas
MONTAVIMAS
Norėdami prijungti prietaisą prie dujų rezervuaro, atlikite toliau nurodytus veiksmus.
– Prieš prijungdami dujų rezervuarą įsitikinkite, kad tarp prietaiso ir dujų rezervuaro įdėtas tarpiklis
ir kad jo būklė yra gera (žr. dalių pavadinimų 4 punktą).
– Įsitikinkite, kad užsuktas dujų reguliatorius (žr. dalių pavadinimų 5 punktą).
– Suslėgtųjų dujų baliono ir reguliavimo vožtuvo sriegiai yra dešininiai. Suslėgtųjų dujų balioną pagal
laikrodžio rodyklę į reguliavimo vožtuvą ranka įsukite taip, kad jungtis būtų sandari. Sukdami
laikykite suslėgtųjų dujų balioną vertikaliai. Šiuo tikslu nenaudokite jokių įrankių.
– Įsitikinkite jungties sandarumu. Šiuo tikslu visą prietaisą panardinkite bent dviem minutėms į
rezervuarą su vandeniu. Jei susidaro burbuliukų, prietaisas yra nesandarus.
– Jei iš prietaiso skverbiasi dujos (užuodžiamas dujų kvapas arba tikrinant sandarumą susidaro
burbuliukų), nedelsdami išneškite prietaisą laukan į vietą, kurioje yra gera oro apytaka, nėra
uždegimo šaltinių ir kurioje galima ieškoti nuotėkio ir jį pašalinti. Prietaiso sandarumą tikrinkite
tik lauke. Nuotėkio niekada neieškokite su liepsna – naudokite muilo šarmą! Stebėkite prietaisą
tol, kol pasišalins visos dujos.
Prietaisas sumontuotas.
NAUDOJIMAS
Norėdami pridegti prietaisą ir (arba) nustatyti liepsną, atlikite toliau nurodytus veiksmus.
– 520854E: nustatykite oro tiekimo reguliatoriaus žiedą (žr. dalių pavadinimų 7 punktą) į pageidaujamą
padėtį. Kuo didesnis tiekiamo oro srautas, tuo kaitresnė liepsna. Jei norite lituoti, pasirinkite aukštą
liepsnos temperatūrą. Kitais tikslais gali geriau tikti žemesnė liepsnos temperatūra.
– Pasukite dujų reguliatorių maždaug 1/4 apsisukimo prieš laikrodžio rodyklę ir iš karto uždekite
prietaiso degiklį pjezouždegikliu (035555, 030813E/F) arba dujų uždegikliu (035501, 520854E).
– Reguliavimo vožtuvą sukdami pliuso (+) arba minuso (–) kryptimi (pagal arba prieš laikrodžio
rodyklę), prietaiso galingumą nustatykite taip, kad degtų visa / ryški liepsna.
- Ja ierīce ir auksta vai tai izmanto jaunu balonu, var rasties nevienmērīga liesma, respektīvi, var
izplūst gāze šķidrajā fāzē. Tas ir normāli un neliecina par defektu. 2-3 minūtes pēc ierīces
uzsilšanas liesma nostabilizēsies. Šajā fāzē turiet ierīci horizontāli.
– Per darbo pertraukas prietaiso vožtuvą visada užsukite, kad liepsna užgestų ir nekeltų pavojaus.
DARBO UŽBAIGIMAS. DEGIKLIO IŠJUNGIMAS
– Baigę naudoti prietaisą, pirmiausia užsukite prietaiso vožtuvą.
– Vis dėlto prietaisą dar naudokite ir (arba) nepadėkite tol, kol bus sunaudotas likęs dujų kiekis ir
užges liepsna.
– Užgesus liepsnai palaukite, kol prietaisas atvės, nes tam tikros prietaiso dalys net trumpai
naudojant gali labai įkaisti.
– Jei lituoklis ilgiau nenaudojamas arba jei jis transportuojamas, visada reikia nusukti dujų
rezervuarą.
Techninė priežiūra ir sandėliavimas
SUSLĖGTŲJŲ DUJŲ BALIONO KEITIMAS
DĖMESIO: suslėgtųjų dujų balioną keiskite tik lauke arba gerai vėdinamose patalpose!
– Uždarykite prietaiso vožtuvą, sukdami nustatymo rankenėlę (dalių pavadinimų 5 punktas) pagal
laikrodžio rodyklę.
– Vis dėlto prietaisą dar naudokite ir (arba) nepadėkite tol, kol bus sunaudotas likęs dujų kiekis ir
užges liepsna.
– Išnaudotus suslėgtųjų dujų balionus nuo reguliavimo vožtuvo atsukite sukdami prieš laikrodžio
rodyklę.
– Įsitikinkite, kad prietaiso vožtuvas vis dar užsuktas.
– Įsitikinkite, kad reguliavimo vožtuvo tarpiklis nepažeistas, kad jo nepametėte. Prireikus tarpiklį
pakeiskite.
– Prijunkite suslėgtųjų dujų balioną prie prietaiso, kaip aprašyta skyriuje „Montavimas“.
TARPIKLIS
Įsitikinkite, kad guminis tarpiklis yra tinkamas ir kad jo būklė yra nepriekaištinga.
BENDROJI TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
– Prietaiso techninės priežiūros nereikia.
– Purkštuko valyti nereikia.
– Prietaiso nemodifikuokite.
– Jei sutriko prietaiso veikimas, paveskite jį suremontuoti specializuotose dirbtuvėse arba susisiekite
su gamintoju. Adresas pateiktas apačioje.
SANDĖLIAVIMO IR TRANSPORTAVIMO SĄLYGOS
– Nenaudojamą prietaisą laikykite saugioje, vėsioje, sausoje ir gerai vėdinamoje, vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
– Saugokite suslėgtųjų dujų balioną nuo saulės spindulių ir niekada nelaikykite jo aukštesnėje kaip
50 °C temperatūroje.
– Panaudoto suslėgtųjų dujų baliono nebadykite ir nedeginkite.
– Suslėgtųjų dujų baliono papildyti negalima; panaudotą balioną būtina tinkamai pašalinti.
– Jei lituoklis ilgiau nenaudojamas arba jei jis transportuojamas, visada reikia nusukti dujų
rezervuarą.
GRĄŽINAMASIS PERDIRBIMAS
Nebetinkamus naudoti prietaisus atiduokite perdirbti į žaliavų surinkimo punktą. Neišmeskite
kartu su buitinėmis atliekomis. Išsamesnės informacijos jums suteiks kompetentinga tarnyba. Pakuotę
šalinkite, atsižvelgdami į medžiagų tipą, laikydamiesi vietinių, jūsų regione galiojančių reikalavimų.
Ženklų paaiškinimas
= perskaitykite naudojimo instrukciją= dėmesio – karšta
LV Ievads
Svarīgi: Pirms gāzes balona pieslēgšanas uzmanīgi izlasiet šo ekspluatācijas instrukciju, lai iepazītos ar iekārtas funkcionēšanu. Uzglabājiet
instrukciju, lai varētu to izlasīt no jauna.
TEHNISKIE DATI
Iekārtas kategorija Tiešs saspiestā gāzes balona spiediens (Gāzes sajaukums)
Liesmas temperatūra * 1800 °C 1950 °C 1600 °C 1800 °C
Darbības temperatūra * 710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
Gāzes patēriņš
normālos darba apstākļos
Sprauslas diametrs 0,35 mm 0,25 mm 0,28 mm 0,30 mm
Gāzes balons
* Temperatūra atšķiras
katram izmantotajam
gāzes veidam
SASTĀVDAĻU APZĪMĒJUMI (SKATĪT ATTĒLUS)
1. Saspiestās gāzes balons
2. Saspiestās gāzes balona vītnes vārsts
3. Ierīces vārsts / Regulatora vārsts
4. Blīve
5. Gāzes regulators
6. Piezo-aizdedzes poga (035555, 030813E/F)
7. Pūsmas regulēšanas gredzens (520854E)
8. Pūsmas caurums (035501, 035555, 520854E)
9. Deglis
10. Sprausla (nav redzama, atrodas iekšpusē)
Atsevišķas detaļas šīs rokasgrāmatas attēlos var precīzi neatbilst piegādātajai ierīcei. Ražotājs patur
sev tiesības veikt izmaiņas bez iepriekšēja brīdinājuma.
PAREDZĒTĀ EKSPLUATĀCIJA
Šī ierīce ir izmantojama lodēšanai. Šo ierīci drīkst izmantot tikai atbilstoši šajā rokasgrāmatā
norādītajam pielietojumam, un to ir aizliegts izmantot citiem mērķiem.
Drošības norādes
- Pirms gāzes balona pieslēgšanas, pārliecinieties, vai tai ir blīve (starp spiediena slēdzi un gāzes
balonu) un vai tā ir labā stāvoklī (skatīt sastāvdaļu apzīmējumus Nr. 4).
- Nekad nelietojiet ierīci, ja blīves ir bojātas vai nolietotas.
- Nekad nelietojiet ierīci, ja tai ir noplūdes vai defekti, vai arī tā nepareizi strādā.
- Ierīci drīkst izmantot tikai labi ventilējamās telpās. Uz to attiecas valstī spēkā esošās likumdošanas
prasības par:
• sadegšanas gaisa padevi un
• Lai novērstu bīstamu nesadedzinātās gāzes apjomu sakrāšanos
- Šai ierīcei jāatrodas drošā attālumā no vielām, kas var viegli aizdegties. Ieturiet drošu attālumu
no degošiem materiāliem.
- Veiciet gāzes tvertnes nomaiņu labi ventilētā vietā, vēlams ārā un drošā attālumā no iespējamiem
uguns avotiem, piemēram, atvērtas liesmas, lāpas, elektriskām ēdiena gatavošanas iekārtām,
kā arī drošā attālumā no citām personām.
- Izmantojot gāzes tvertnes, ir aizliegts smēķēt.
- Gadījumā, ja no ierīces izplūst gāze (jūtama gāzes smaka), nekavējoties iznesiet ierīci ārā, vietā
ar labu gaisa cirkulāciju un drošā attālumā no potenciāliem aizdegšanās avotiem, lai varētu konstatēt
noplūdes vietu. Iekārtas hermētiskumu drīkst pārbaudīt tikai ārpus telpām. Noplūdes atrašanai
nekādā gadījumā neizmantojiet liesmu, šim nolūkam ir jāizmanto ziepjūdens!
- Neaiztieciet karstās ierīces detaļas. Pirms mainīt ierīces detaļas, atļaut ierīcei pilnībā atdzist.
- UZMANĪBU: Ierīces ārējās detaļas var būt ļoti karstas. Nelaidiet klāt bērnus.
- Kamēr iekārta netiek izmantota, uzglabājiet to drošā, vēsā, sausā un labi ventilētā vietā, kur tai
nevar piekļūt bērni.
- Ja lodiekārta netiek izmantota ilgāku laiku vai arī tiek transportēta, gāzes tvertne vienmēr ir
jānoskrūvē.
Rofire
Rofire Piezo
(Prece 035501)
176 g/h
(2,2 kW)
ROTHENBERGER saspiestiem gāzes baloniem
Power Mapp
(Prece 035555)
030813E/F)
140 g/h
(1,8 kW)
(2,84 kW)
Šo ierīci drīkst izmantot ar šādiem
vienreizējai lietošanai:
Nosaukums Preces Nr.
*Minigas 100* 035504
*Multigas 300* 035510
*Maxigas 400* 035570
®
*MAPP
Gas* 035551A/B/C
Var būt bīstami izmantot
cita veida balonus.
(Prece
220 g/h
Loddeglis
“Hot Pack”
(Prece 520854E)
140 g/h
(1,8 kW)
Montāža un izmantošana
MONTĀŽA
Lai pievienotu iekārtu gāzes balonam, rīkojieties šādi.
- Pirms gāzes balona pieslēgšanas, pārliecinieties, vai tai ir blīve (starp spiediena slēdzi un gāzes
balonu) un vai tā ir labā stāvoklī (skatīt sastāvdaļu apzīmējumus Nr. 4).
- Pārliecinieties, ka gāzes regulators ir aizslēgts (skatīt sastāvdaļu apzīmējumus Nr. 5).
- Saspiestā gāzes balona un regulatora vārsta vītnes ir labās vītnes. Ieskrūvējiet saspiestās gāzes
balonu regulatora vārstā, ar roku to cieši piegriežot pulksteņrādītāja virzienā, lai izveidotos
hermētisks savienojums. Nomaiņas laikā saspiestās gāzes balons jātur vertikāli. Veidojot šo
savienojumu, neizmantojiet nekādus instrumentus.
- Pārbaudiet, vai savienojums ir blīvs. Lai to paveiktu, pilnībā iegremdējiet ierīci traukā ar ūdeni
uz vismaz divām minūtēm. Ja rodas burbuļi, tas nozīmē, ka ierīce nav hermētiska.
- Ja no iekārtas izplūst gāze (gāzes smaka vai burbuļu veidošanās hermētiskuma testa laikā),
nekavējoties nogādājiet ierīci vietā ar labu gaisa cirkulāciju un kur nav uguns avotu, lai droši atrastu
un novērstu noplūdi. Iekārtas hermētiskumu drīkst pārbaudīt tikai ārpus telpām. Noplūdes
atrašanai nekādā gadījumā neizmantojiet liesmu, šim nolūkam ir jāizmanto ziepjūdens! Uzraudzīt
ierīci tik ilgi, kamēr gāze ir pilnībā izplūdusi.
Ierīce ir pilnībā samontēta.
LIETOŠANA
Lai veiktu iekārtas aizdedzi vai liesmas radīšanu, rīkojieties šādi:
- 520854E: Iestatiet pūsmas regulēšanas gredzenu (Sastāvdaļu apzīmējumi, Nr. 7) atbilstoši
vajadzīgajam. Jo lielāka gaisa padeve, jo karstāka ir liesma. Lodēšanai izmantojiet augstu
liesmas temperatūru. Pārējiem izmantošanas veidiem labāk piemērota būs zema liesmas
temperatūra.
- Atveriet gāzes regulatoru, pagriežot to par 1/4 pret pulksteņrādītāja virzienā, un uzreiz aizdedziniet
ierīces degli ar Piezo-aizdedzi (035555, 030813E/F) vai gāzes aizdedzi (035501, 520854E).
- Pagriežot regulatora vārstu virzienā uz (+)plus vai (-)mīnus (pret vai pulsteņrādītāja virzienā), ir
iespējams noregulēt ierīces jaudu tā, lai izveidotos pilna/blīva liesma.
– Jei prietaisas yra šaltas arba naudojamas su nauja kasete, liepsna gali būti netolygi arba gali
išsiskirti skystos dujos. Tai yra normalu ir nėra gedimas. Po 2–3 minučių ir (arba) prietaisui įšilus
liepsna stabilizuosis. Šiame etape laikykite prietaisą vertikaliai.
- Darba pārtraukumu laikā ierīces vārsts vienmēr jāaizver, lai nodzistu liesma, tādējādi neradot
bīstamību.
DARBU PABEIGŠANA – DEGĻA NODZĒŠANA
- Pēc izmantošanas vispirms aizveriet ierīces vārstu.
- Tomēr izmantojiet iekārtu (nenovietojiet to) tik ilgi, kamēr ir iztērēta atlikusī gāze un liesma
izdziest.
- Pēc liesmas nodzišanas ļaujiet ierīcei atdzist, jo atsevišķas ierīces detaļas jau pēc īslaicīgas
izmantošanas var ļoti sakarst.
- Ja lodiekārta netiek izmantota ilgāku laiku vai arī tiek transportēta, gāzes tvertne vienmēr ir
jānoskrūvē.
Apkope un uzglabāšana
SASPIESTĀS GĀZES BALONA NOMAIŅA
UZMANĪBU: Saspiestās gāzes balona nomaiņu veiciet tikai atrodoties ārā vai labi vēdinātās
telpās!
- Ierīces vārsts jāaizver, pagriežot regulēšanas pogu (Sastāvdaļu apzīmējumi, Nr. 5) pulksteņrādītāja
virzienā.
- Tomēr izmantojiet iekārtu (nenovietojiet to) tik ilgi, kamēr ir iztērēta atlikusī gāze un liesma
izdziest.
- Izlietoto saspiestās gāzes balonu no regulatora vārsta noskrūvējiet, griežot to pretēji pulksteņrādītāja
virzienam.
- Pārliecinieties, ka ierīces vārsts vēl joprojām ir aizvērts.
- Pārliecinieties, ka regulatora vārsta blīve nav bojāta vai pazaudēta. Ja nepieciešams, blīve ir
jānomaina.
- Pieslēdziet saspiestās gāzes balonu pie ierīces tāpat kā aprakstīts nodaļā “Montāža”.
BLĪVE
Pārliecinieties, ka gumijas blīvējums ir vesels un izcilā stāvoklī.
VISPĀRĪGA APKOPE
- Iekārtai nav nepieciešama apkope.
- Sprauslai tīrīšana nav nepieciešama.
- Neveiciet nekādas iekārtas modifikācijas.
- Ierīces darbības traucējumu gadījumā nogādājiet to pie atbilstoši kvalificēta speciālista vai
sazinieties ar ierīces ražotāju. Adresi skatiet apakšā.
UZGLABĀŠANAS UN TRANSPORTĒŠANAS NOSACĪJUMI
- Kamēr iekārta netiek izmantota, uzglabājiet to drošā, vēsā, sausā un labi ventilētā vietā, kur tai
nevar piekļūt bērni.
- Aizsargājiet saspiestās gāzes balonu no saules stariem un temperatūras, kas pārsniedz 50°C.
- Pēc izlietošanas saspiestās gāzes balonu nedrīkst caurdurt vai sadedzināt.
- Saspiestās gāzes balons nav otrreiz uzpildāms, un pēc izlietošanas tas atbilstoši jāutilizē.
- Ja lodiekārta netiek izmantota ilgāku laiku vai arī tiek transportēta, gāzes tvertne vienmēr ir
jānoskrūvē.
OTRREIZĒJĀ PĀRSTRĀDE
Neizmantojamas ierīces nodot atkārtotai izmantošanai kādā no savākšanas un pārstrādes
punktiem. Neizmest kopā ar sadzīves atkritumiem. Sīkāku informāciju varat saņemt atbildīgajās
iestādēs. Utilizējiet iepakojumu saskaņā ar materiāla tipu, kā arī vietējiem noteikumiem.
Apzīmējumu skaidrojums
= izlasiet lietošanas instrukciju= Uzmanību karsts
Belangrijk: Lees deze handleiding aandachtig door zodat u met het toestel
vertrouwd bent voordat u de gascontainer aansluit. Bewaar de handleiding
zodat u hem indien nodig opnieuw kunt raadplegen.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Rofire
Rofire Piezo
(Art. 035501)
Toestelcategorie Onmiddellijke druk van de drukgasverpakking (gasmengeling)
Vlamtemperatuur * 1.800 °C 1.950 °C 1.600 °C 1.800 °C
Bedrijfstemperatuur * 710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
Gasverbruik bij
normaal gebruik
Diameter sproeier 0,35 mm 0,25 mm 0,28 mm 0,30 mm
Gaspatroon
* Temperatuur varieert
afhankelijk van de
gebruikte gassoort
ONDERDEELTEKENING (ZIE AFBEELDINGEN)
1. Drukgasverpakking
2. Draadventiel drukgasverpakking
3. Ventiel apparaat/regelventiel
4. Pakking
5. Gasregelaar (instelknop)
6. Piezo ontstekingsknop (035555, 030813E/F)
7. Luchttoevoerregelingsring (520854E)
8. Luchttoevoergaten (035501, 035555, 520854E)
9. Brander
10. Sproeikop (niet zichtbaar, ligt binnenin)
Het is mogelijk dat bepaalde details op de afbeeldingen niet precies overeenkomen met het geleverde
toestel. De fabrikant behoudt zich de mogelijkheid voor, eventuele wijzigingen door te voeren zonder
voorafgaandelijke aankondiging.
GEBRUIKSDOEL
Dit toestel is bedoeld om te solderen. Het toestel mag alleen volgens de aanwijzingen in deze
handleiding en voor geen enkel ander doel gebruikt worden.
Veiligheidsvoorschriften
- Overtuig u er voor de aansluiting van de gascontainer van, dat de dichting tussen het toestel en de
gascontainer aanwezig is en zich in een goede toestand bevindt (zie onderdeeltekening, nr. 4).
- Gebruik geen toestel met beschadigde of versleten dichtingen.
- Gebruik geen toestel dat lek of beschadigd is of dat niet correct werkt.
- Het toestel mag alleen in een goed verluchte ruimte bediend worden. Hierbij gelden de nationale
voorschriften
• voor het gebruik met verbrandingslucht en
• om het verzamelen van gevaarlijke hoeveelheden onverbrande gassen te vermijden
- Dit toestel moet op een veilige afstand van ontbrandbare stoffen gebruikt worden. Hou een veilige afstand
van brandbare materialen.
- Gascontainers moeten in een goed verluchte plaats, bij voorkeur in open lucht, en ver verwijderd van
alle mogelijke ontstekingsbronnen, zoals open vuur, ontstekingsvlammen, elektrische kookapparaten
en verwijderd van andere personen vervangen worden.
- Roken is verboden bij het hanteren van gascontainers
- Indien er gas uit het toestel ontsnapt (gasgeur), breng het dan meteen naar buiten naar een plaats met
een goede luchtcirculatie en verwijderd van ontvlambare bronnen, waar het lek kan worden gelokaliseerd.
Controleer de dichtheid van uw toestel alleen in open lucht. Zoek een lek nooit met een vlam, maar gebruik
hiervoor een zeepsopje!
- Raak de warme toestelonderdelen niet aan. Laat het toestel volledig afkoelen voor u het apparaat opbergt.
- VOORZICHTIG: toegankelijke delen kunnen zeer heet zijn. Kinderen uit de buurt van het toestel houden.
- Als u het toestel niet gebruikt, berg het toestel dan op in een veilige, koele, droge en goed verluchte
plaats buiten bereik van kinderen.
- Als het lastoestel langere tijd niet gebruikt wordt, of als het getransporteerd wordt, dan moet de
gascontainer er altijd worden afgeschroefd.
(Art. 035555)
176 g/h
140 g/h
(2,2 kW)
(1,8 kW)
Dit toestel mag uitsluitend met de volgende
ROTHENBERGER wegwerpdrukgasverpakkingen
gebruik worden.
Benaming Art. nr.
“Minigas 100” 035504
“Multigas 300” 035510
“Maxigas 400” 035570
®
“MAPP
Gas” 035551A/B/C
Het kan gevaarlijk zijn te proberen
andere gasreservoirs aan te sluiten.
Power Mapp
(Art. 030813E/F)
220 g/h
(2,84 kW)
Soldeerbrander
“Hot Pack”
(Art. 520854E)
140 g/h
(1,8 kW)
Montage en bedrijf
MONTAGE
Om het toestel aan te sluiten aan een gascontainer, handelt u als volgt.
- Overtuig u er voor de aansluiting van de gascontainer van, dat de dichting tussen het toestel en
de gascontainer aanwezig is en zich in een goede toestand bevindt (zie onderdeeltekening, nr. 4).
- Overtuig u ervan, dat de gasregelaar gesloten is (zie onderdeeltekening, nr. 5).
- De schroefdraad aan de drukgasverpakking en aan de regelklep zijn rechtsdraaiende
schroefdraden. Schroef de drukgasverpakking met de klok mee handvast in het regelventiel, zodat
de verbinding dicht is. Hou daarbij de drukgasverpakking verticaal. Gebruik voor deze verbinding
geen gereedschap.
- Zorg ervoor dat de verbinding dicht is. Dompel het toestel daarom gedurende min. twee minuten
volledig onder in een pot met water. Als er bellen verschijnen, is het toestel niet volledig
afgesloten.
- Indien er gas uit het toestel ontsnapt (gasgeur of bellen bij de lektest), breng het dan meteen
naar buiten naar een plaats met een goede luchtcirculatie zonder ontvlambare bronnen, waar
het lek kan worden gelokaliseerd en opgelost. Controleer de dichtheid van uw toestel alleen in
open lucht. Zoek een lek nooit met een vlam, maar gebruik hiervoor een zeepsopje! Hou het toestel
zo lang onder observatie tot het gas volledig verdwenen is.
Het toestel is nu volledig gemonteerd.
GEBRUIK
Om het toestel aan te steken of om de vlam in te stellen, handelt u als volgt.
- 520854E: Stel de luchttoevoerregelingsring (onderdeeltekening, nr. 7) in zoals gewenst. Hoe hoger
de luchttoevoer, hoe heter de vlam. Kies om te solderen een hoge vlammentemperatuur. Voor
bepaalde toepassingen kan een lage vlammentemperatuur meer geschikt zijn.
- Open de gasregelaar ca. een kwart draai tegen de klok in en steek het toestel rechtstreeks aan
de brander aan met de Piezo-aansteker (035555, 030813E/F) of met een gasaansteker (035501,
520854E).
- Stel door verdraaien van het regelventiel in de (+) plus- resp. (-) min-richting (in tegenwijzerzin
resp. in wijzerzin) het vermogen van het apparaat zo in, dat een volledige/verzadigde vlam wordt
bereikt.
- Als het toestel koud is of gebruikt wordt met een nieuwe vulling, kan er een onregelmatige vlam
geproduceerd worden of kan er gas in vloeibare vorm ontsnappen. Dit is normaal en wijst niet
op een gebrek. De vlam zal na 2-3 minuten of nadat het toestel is opgewarmd stabiliseren. Hou
het toestel zolang verticaal.
- Bij werkonderbrekingen het ventiel van het toestel steeds sluiten, zodat de vlam dooft, en geen
gevaar kan betekenen.
BEŤINDIGEN VAN DE WERKZAAMHEDEN – UITSCHAKELEN VAN DE BRANDER
- Na gebruik eerst het ventiel van het toestel sluiten.
- Het toestel nog zo lang gebruiken resp. niet uitschakelen tot de resterende hoeveelheid gas
opgebruikt is en de vlam gedoofd is.
- Na het doven van de vlam het toestel laten afkoelen, omdat bepaalde onderdelen ervan al na
een kort gebruik zeer warm kunnen worden.
- Als het lastoestel langere tijd niet gebruikt wordt, of als het getransporteerd wordt, dan moet
de gascontainer er altijd worden afgeschroefd.
Onderhoud en opslag
VERVANGEN VAN DE DRUKGASVERPAKKING
LET OP: Vervang de drukgasverpakking alleen in open lucht of in goed geventileerde
ruimtes!
- Het ventiel van het toestel met de instelknop (onderdeeltekening, nr. 5) met de klok mee sluiten.
- Het toestel nog zo lang gebruiken resp. niet uitschakelen tot de resterende hoeveelheid gas
opgebruikt is en de vlam gedoofd is.
- De gebruikte drukgasverpakking tegen de klok in van het regelventiel afschroeven.
- Vergewist u zich ervan, dat het apparaatventiel nog steeds gesloten is.
- Controleer of de dichting aan het regelventiel niet beschadigd is of verloren ging. Vervang
eventueel de dichting.
- Sluit de drukgasverpakking aan het toestel aan zoals beschreven in het hoofdstuk “Montage”.
DICHTING
Vergewis u ervan dat de rubberen dichting intakt en in uitstekende toestand is.
ALGEMEEN ONDERHOUD
- Het apparaat heeft geen onderhoud nodig.
- De kop heeft geen reiniging nodig.
- Geen wijzigingen aan het toestel uitvoeren.
- Laat het toestel bij een fabrieksfout in een gespecialiseerde werkplaats repareren, of neem contact
op met de fabrikant. Adres, zie onder.
OPSLAG- EN TRANSPORTVOORWAARDEN
- Als u het toestel niet gebruikt, berg het toestel dan op in een veilige, koele, droge en goed verluchte
plaats buiten bereik van kinderen.
- De drukgasverpakking beschermen tegen instraling van de zon, en nooit blootstellen aan een
temperatuur van meer dan 50°C.
- De drukgasverpakking na gebruik niet doorboren of verbranden.
- De drukgasverpakking kan niet opnieuw worden gevuld, en moet na gebruik oordeelkundig worden
verwijderd.
- Als het lastoestel langere tijd niet gebruikt wordt, of als het getransporteerd wordt, dan moet
de gascontainer er altijd worden afgeschroefd.
RECYCLING
Niet meer bruikbare apparaten voor het recyclen bij een milieu-inzamelpunt afgeven. Niet met het
gewone huisafval afvoeren. Meer informatie krijgt u bij de hiervoor verantwoordelijke instantie. Voer
de verpakking af in overeenstemming met het materiaaltype en met de plaatselijke, in uw gebied
geldende voorschriften.
Verklaring van tekens
= Handleiding lezen= Let op Warm
Viktig: Les gjennom denne bruksanvisningen nøye for å gjøre deg kjent
med apparatet, før du kobler til gassbeholderen. Oppbevar
bruksanvisningen for å kunne lese den på nytt.
TEKNISKE DATA
Rofire
Rofire Piezo
(Art. 035501)
Apparatkategori Direkte trykk i trykkgassbeholderen (gassblanding)
Flammetemperatur * 1800 °C 1950 °C 1600 °C 1800 °C
Driftstemperatur * 710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
Gassforbruk ved
normal anvendelse
Dysediameter 0,35 mm 0,25 mm 0,28 mm 0,30 mm
Gasspatron
* Temperaturen varierer
etter hvilken gasstype
som brukes.
DELENUMMER (SE BILDE)
1. Trykkgassbeholder
2. Gjengeventil på trykkgassbeholder
3. Apparatventil / reguleringsventil
4. Pakning
5. Gassregulator (innstillingsknapp)
6. Piezo-tenneknapp (035555, 030813E/F)
7. Lufttilførselsreguleringsring (520854E)
8. Lufttilførselsrør (520854E)
9. Brenner
10. Dyse (ligger inni, usynlig)
Det kan forekomme at enkelte detaljer på bildene i denne håndboken ikke stemmer helt nøyaktig
med det leverte apparatet. Produsenten forbeholder seg muligheten for å gjøre evt. endringer uten
forhåndsvarsling.
BRUKSOMRĀDE
Dette apparatet er beregnet for lodding Apparatet skal kun brukes i henhold til anvisningene i denne
veiledningen, og skla ikke brukes til noe annet formål.
Sikkerhetsanvisninger
- Forviss deg om at pakningene mellom apparatet og gassbeholderen er på plass og i god stand,
før du kobler til gassbeholderen (se deleskisse nr. 4).
- Bruk aldri et apparat der pakningene er skadet eller utslitte.
- Bruk aldri et apparat som lekker eller er skadet, eller ikke fungerer som det skal.
- Apparatet skal kun brukes i godt ventilerte rom. For dette gjelder nasjonale krav.
• For forsyning med forbrenningsluft og
• for å unngå oppsamling av farlige mengder uforbrent gass
- Dette apparatet må brukes i sikker avstand fra brennbare stoffer. Hold sikker avstand til
brennbare materialer.
- Gassbeholderen skal byttes i et luftig område, fortrinnsvis i friluft og langt unna alle mulige
antennelseskilder, som åpne flammer, pilotflammer, elektriske kokeapparater og fjernt fra andre
personer.
- Røyking er forbudt ved håndtering av gassbeholderen
- Hvis det lekker gass fra apparatet ditt (gasslukt) må apparatet straks flyttes utendørs til et sted
med god luftsirkulasjon og fjernt fra antennelseskilder, der lekkasjen kan identifiseres. Kontroller
alltid apparatet for lekkasjer utendørs. Bruk ikke flamme for å søke lekkasjer, men bruk heller
såpeskum!
- Ikke berør varme apparatdeler. La apparatet avkjøles fullstendig før det settes til oppbevaring.
- FORSIKTIG: tilhørende deler kan bli svært varme. Hold barn unna apparatet.
- Når apparatet ikke er i bruk skal det oppbevares på et sikkert, kjølig, tørt og godt ventilert sted,
utenfor barns rekkevidde.
- Dersom loddeapparatet ikke brukes på lang tid, eller skal transporteres, må gassbeholderen alltid
være skrudd av.
(Art. 035555)
176 g/t
140 g/t
(2,2 kW)
(1,8 kW)
Apparatet skal kun brukes med følgende
ROTHENBERGER Engangs trykkbeholdere
Betegnelse Art.nr.
“Minigas 100” 035504
“Multigas 300” 035510
“Maxigas 400” 035570
®
“MAPP
Gas” 035551A/B/C
Det kan være farlig å prøve å koble til
andre typer gassbeholdere.
Power Mapp
(Art. 030813E/F)
220 g/t
(2,84 kW)
:
Loddebrenner
“Hot Pack”
(Art. 520854E)
140 g/t
(1,8 kW)
Montering og bruk
MONTERING
For å koble apparatet til en gassbeholder, følg nedenforstående prosedyre:
- Forviss deg om at pakningene mellom apparatet og gassbeholderen er på plass og i god stand,
før du kobler til gassbeholderen (se deleskisse ne 4).
- Forviss deg om at gassregulatoren er stengt (se deleskisse nr. 5).
- Gjengene på trykkgassbeholderen og på reuleringsventilene er rechts. Skru fast
trykkgassbeholderen for hånd med urviserne i reguleringsventilen slik at forbindelsen er tett. Hold
trykkgassbeholderen loddrett. Bruk ikke verktøy for denne tilkoblingen.
- Forviss deg om at koblingen er tett. Dypp hele apparatet og hold det under vann i minimum to
minutter. Dersom det danner seg bobler, er apparatet utett.
- Hvis det lekker gass fra apparatet ditt (gasslukt, det oppstår bobler ved tetthetstest) må apparatet
straks flyttes utendørs til sted med god luftsirkulasjon og uten antennelseskilder. der lekkasjen
kan lokaliseres og utbedres. Kontroller alltid apparatet for lekkasjer utendørs. Bruk ikke flamme
for å søke lekkasjer, men bruk heller såpeskum! Hold apparat lenge nok under oppsikt til det er
fullstendig tømt for gass.
Apparatet er nå ferdig montert.
BRUK
For å tenne apparatet og justere flammen, følg nedenforstående prosedyre:
- 520854E: Sett lufttilførselsreguleringsringen (Deleskisse nr. 7) i ønsket stilling. Jo større lufttilførsel,
dess høyere flammetemperatur. For lodding velges en høy flammetemperatur. For spesielle
applikasjoner kan en lavere flammetemperatur være hensiktsmessig.
- Åpne gassregulatoren ca. 1/4 omdreining mot urviseren og antenn straks apparatet på brenneren
med Piezo-tenneren (035555, 030813E/F) eller med en gasstenner (035501, 520854E).
- Ved å dreie reguleringsventilen i (+) pluss- eller (-) minusretning (mot eller for urviserne) stilles
ytelsen på apparatet inn, slik at en full / mett flamme oppnås.
- I tilfelle apparatet er kaldt eller brukt med en ny kassett, kan en uregelmessig flamme genereres
eller gass kan opptre i væskeform. Dette er normalt og betyr ikke at noe er feil. Flammen vil
stabiliseres etter 2-3 minutter eller etter at apparatet er oppvarmet. Hold apparatet loddrett under
denne tiden.
- Ved arbeidsavbrudd skal alltid apparatventilen stenges, slik at flammen slukkes og ikke kan
forårsake farer.
AVSLUTNING AV ARBEIDET – SLĀ AV BRENNEREN
- Etter bruk stenges apparatventilen først.
- Apparatet skal brukes, og ikke legges ned før den resterende gassen er brukt opp og flammen
er slukket.
- La apparatet avkjøles etter at flammen er slukket, da enkelte deler kan bli svært varme, også
etter kort tids bruk.
- Dersom loddeapparatet ikke brukes på lang tid, eller skal transporteres, må gassbeholderen alltid
være skrudd av.
Vedlikehold og lagring
BYTTE AV TRYKKGASSGEHOLDER
FORSIKTIG: Trykkgassbeholderen skal alltid byttes utendørs, eller i godt ventilerte rom!
- Apparatventilen med innstillingsknappen (Deleskisse nr. 5) lukkes i retning med urviserne.
- Apparatet skal brukes, og ikke legges ned før den resterende gassen er brukt opp og flammen
er slukket.
- Skru den brukte trykkgassbeholderen av reguleringsventilen mot urviseren.
- Forviss deg om at alle ventilene på apparatet fremdeles er stengt.
- Forviss deg om at pakningen på reguleringsventilen ikke er skadet eller er mistet. I så fall må
pakningen erstattes.
- Lukk trykkgassbeholderen på apparatet som beskrevet i avsnittet “Montering”.
PAKNING
Forviss deg om at gummipakningen er intakt og i fremragende stand.
GENERELT VEDLIKEHOLD
- Apparatet er vedlikeholdsfritt.
- Dysen trenger ingen rengjøring.
- Utfør ingen endringer på apparatet.
- Ved driftsfeil skal apparatet kun repareres av fagverksted, elled du må ta kontakt med produsenten.
Adresse, se nedenfor.
LAGER- OG TRANSPORTBETINGELSER
- Når apparatet ikke er i bruk skal det oppbevares på et sikkert, kjølig, tørt og godt ventilert sted,
utenfor barns rekkevidde.
- Beskytt trykkgassbeholderen mot direkte sollys, og ikke utsett den for temperaturer over 50°C.
- Trykkgassbeholderen skal ikke punkteres eller brennes etter bruk.
- Trykkgassbeholderen skal ikke fylles igjen etter bruk, men kasseres på forskriftsmessig måte.
- Dersom loddeapparatet ikke brukes på lang tid, eller skal transporteres, må gassbeholderen alltid
være skrudd av.
RECYCLING
Utrangerte apparater skal leveres til gjenvinningsanlegg. Skal ikke kasseres i husholdningsavfallet.
Ytterligere informasjon kan du få hos ansvarlig myndighet. Emballasjen skal kasseres i henhold
til materiale og til gjeldende lokalt regelverk.
Tegnforklaring
= Les bruksanvisningen= Forsiktig varm
Ważne: Przed przyłączeniem pojemnika z gazem należy uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję, aby zapoznać się z urządzeniem. Zachować instrukcję,
aby móc ją przeczytać ponownie w razie potrzeby.
DANE TECHNICZNE
Kategoria urządzenia: Ciśnienie bezpośednie butli z gazem (mieszanina gazów)
Temperatura płomienia * 1800 °C 1950 °C 1600 °C 1800 °C
Temperatura pracy * 710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
Zużycie gazu podczas
normalnego użytkowania
Średnica dyszy 0,35 mm 0,25 mm 0,28 mm 0,30 mm
Butla gazowa
* Temperatura zmienia się
zależnie od stosowanego
rodzaju gazu
OZNACZENIE CZĘŚCI (PATRZ RYSUNKI)
1. Butla gazowa pod ciśnieniem
2. Zawór gwintowany butli gazowej pod ciśnieniem
3. Zawór urządzenia/Zawór regulacji
4. Uszczelka
5. Regulator gazu (pokrętło nastawne)
6. Piezoelektryczna głowica zapłonowa (035555, 030813E/F)
7. Pierścień regulacyjny dopływu powietrza (520854E)
8. Otwory dopływowe powietrza (035501, 035555, 520854E)
9. Palnik
10. Dysza (niewidoczna, znajduje się wewnątrz)
Niektóre szczegóły rysunków w niniejszej instrukcji mogą ewentualnie być niezupełnie identyczne
w sprzedanym produkcie. Producent zastrzega sobie prawo do dokonania ewentualnych zmian
bez zapowiedzi.
ZASTOSOWANIE
To urządzenie jest przewidziane do lutowania. To urządzenie wolno używać tylko zgodnie ze
wskazówkami w niniejszej instrukcji z wyłączeniem wszelkich innych celów.
Rofire
Rofire Piezo
(Art. 035501)
(Art. 035555)
176 g/h
140 g/h
(2,2 kW)
(1,8 kW)
To urządzenie może być używane wyłącznie z następującymi
jednodrogowymi butlami ciśnieniowymi firmy
ROTHENBERGER:
Nazwa Nr art.:
“Minigas 100” 035504
“Multigas 300” 035510
“Maxigas 400” 035570
®
Gas” 035551A/B/C
“MAPP
Próba stosowania butli gazowych
innego typu może okazać się niebezpieczne.
Power Mapp
(Art. 030813E/F)
220 g/h
(2,84 kW)
Palnik lutowniczy
“Hot Pack”
(Art. 520854E)
140 g/h
(1,8 kW)
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
- Przed przyłączeniem pojemnika z gazem należy upewnić się, czy istnieje uszczelka między urządzeniem
i pojemnikiem, oraz czy jest w dobrym stanie (patrz rysunek części, nr 4).
- Nie używać urządzenia o uszkodzonych lub zużytych uszczelkach.
- Nie używać urządzenia, które jest nieszczelne, uszkodzone lub pracuje w nieprawidłowy sposób.
- Urządzenie wolno używać tylko w dobrze przewietrzanym urządzeniu. Obowiązują przy tym przepisy
narodowe.
• o zaopatrzeniu w powietrze do spalania i
• aby zapobiec nagromadzaniu się niebezpiecznych ilości niespalonego gazu
- To urządzenie musi być używane w bezpiecznej odległości od materiałów łatwopalnych. Zachowywać
bezpieczną odległość od miejsc nagromadzenia materiałów palnych.
- Pojemniki z gazem nalezy wymieniać w miejscu o dobrej wentylacji, najlepiej na wolnym powietrzu, z
dala od wszelkich możliwych źródeł ognia, jak otwarte płomienie, palniki, kuchenki elektryczne i w
oddaleniu od innych osób.
- Podczas manipulacja z butlami z gazem palenie jest zabronione
- Jeżeli z urządzenia ulatnia się gaz (zapach gazu), natychmiast należy wynieść je na zewnątrz w miejsce
z dobrą cyrkulacją powietrza i w oddaleniu od przedmiotów łatwopalnych, aby móc zidentyfikować
miejsce ulatniania się gazu. Szczelność urządzenia należy sprawdzać jedynie na wolnym powietrzu. Nigdy
nie szukać miejsca nieszczelności za pomocą płomienia, tylko zastosować w tym celu roztwór mydła!
- Nie dotykać gorących miejsc urządzenia. Przed odstawieniem na miejsce przechowywania pozostawić
urządzenie do ostygnięcia.
- UWAGA: łatwo dostępne części mogą być bardzo gorące. Nie dopuszczać dzieci w pobliże urządzenia.
- W razie nieużywania przechowywać urządzenie w miejscu bezpiecznym, chłodnym, poza zasięgiem dzieci.
- Jeżeli urządzenie lutownicze nie jest używane przez dłuższy czas lub jest transportowane, butla z gazem
musi być zawsze zakręcona.
Montaż i eksploatacja
MONTAŻ
Aby urządzenie przyłączyć do pojemnika z gazem, należy postępować, jak następuje.
- Przed przyłączeniem pojemnika z gazem należy upewnić się, czy istnieje uszczelka między
urządzeniem i pojemnikiem, oraz czy jest w dobrym stanie (patrz rysunek części, nr 4).
- Sprawdzić, czy regulator gazu jest zamknięty (patrz rysunek części, nr 5).
- Gwinty w butli z gazem i w zaworze regulacyjnym są prawoskrętne. Przykręcić ręcznie mocno
nową butlę gazową w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do regulowanego zaworu,
tak aby łączenie było szczelne. Trzymać w tym celu butlę gazową w pozycji pionowej. Nie
stosować do przykręcania żadnych narzędzi.
- Sprawdzić, czy połączenie jest szczelne. W tym celu zanurzyć urządzenie całkowicie w naczyniu
z wodą na min. 2 minuty. W razie tworzenia się pęcherzyków urządzenie jest nieszczelne.
- Jeżeli z urządzenia ulatnia się gaz (zapach gazu), natychmiast należy wynieść je na zewnątrz w
miejsce z dobrą cyrkulacją powietrza i w oddaleniu od przedmiotów łatwopalnych, aby móc
zidentyfikować miejsce ulatniania się gazu. Szczelność urządzenia należy sprawdzać jedynie na
wolnym powietrzu. Nigdy nie szukać miejsca nieszczelności za pomocą płomienia, tylko zastosować
w tym celu roztwór mydła! Utrzymywać urządzenie pod obserwacją tak długo, aż gaz całkowicie
się ulotni.
Urządzenie jest teraz zmontowane.
ZASTOSOWANIE
Aby zapalić urządzenie, należy postępować, jak następuje.
- 520854E: Nastawić w żądany sposób pierścień regulacyjny dopływu powietrza (rysunek części, nr
7). Większe ciśnienie powietrza powoduje wyższą temperaturę płomienia. Do lutowania należy
używać wyższej temperatury płomienia. Do innych zadań lepiej jest stosować niższą temperaturę
płomienia.
- Otworzyć zawór regulacji przepływu gazu o ok. 1/4 obrotu przeciwnie do ruchu wskazówek zegara
i natychmiast zapalić urządzenie przy palniku za pomocą zapalniczki piezoelektrycznej (035555,
030813E/F) lub do zapalniczki do gazu (035501, 520854E).
- Poprzez przekręcenie zaworu regulacyjnego w kierunku na (+) plus lub (-) minus (przeciwnie lub zgodnie
z ruchem wskazówek zegara), ustawić tak moc urządzenia, aby osiągnąć pełny / nasycony płomień.
- Jeżeli urządzenie jest zimne lub jest stosowane z nowym pojemnikiem jednorazowym, wytwarzany
płomień może być nieregularny lub też gaz może wydostawać się w fazie ciekłej. Jest to normalne
i nie oznacza wady. Płomień ustabilizuje się po 2-3 minutach lub po nagrzaniu się urządzenia. W
tym czasie urządzenie należy utrzymywać pionowo.
- W przypadku przerw w pracy zawsze zamykać zawór urządzenia, aby płomień zgasł i nie powstało
niebezpieczeństwo pożaru.
ZAKOŃCZENIE PRAC - ODSTAWIANIE PALNIKA
- Po użyciu urządzenia najpierw zamknąć zawór urządzenia.
- Używać urządzenia jeszcze tak długo lub go nie odkładać jeszcze tak długo, dopóki nie zostanie
zużyta pozostająca w rurze przedłużającej ilość gazu.
- Po wygaśnięciu płomienia schłodzić urządzenia, ponieważ określone części urządzenia mogą
nawet już po krótkim użytkowaniu być bardzo gorące.
- Jeżeli urządzenie lutownicze nie jest używane przez dłuższy czas lub jest transportowane, butla
z gazem musi być zawsze zakręcona.
Konserwacja i składowanie
WYMIANA BUTLI GAZOWEJ
UWAGA: Wymieniać butlę gazową jedynie na zewnątrz lub w dobrze wentylowanych pomieszczeniach!
- Zamknąć zawór urządzenia przy pomocy przycisku regulacyjnego (rysunek części, nr 5) zgodnie z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
- Używać urządzenia jeszcze tak długo lub go nie odkładać jeszcze tak długo, dopóki nie zostanie zużyta
pozostająca w rurze przedłużającej ilość gazu.
- Zużytą butlę gazową odkręcić od regulowanego zaworu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
- Należy się upewnić, że zawór urządzenia jest cały czas zamknięty.
- Upewnić się, że uszczelka na regulowanym zaworze nie jest uszkodzona lub nie została zgubiona.
W razie konieczności należy wymienić uszczelkę.
- Przyłączyć butlę z gazem do urządzenia jak opisano w rozdziale “Montaż”.
USZCZELKA
Upewnić się, czy uszczelka gumowa jest nienaruszona i w znakomitym stanie.
KONSERWACJA OGÓLNA
- Urządzenie nie wymaga konserwacji.
- Dysza nie wymaga czyszczenia.
- Nie dokonywać zmian w urządzeniu.
- W przypadku wadliwego działania proszę dostarczyć urządzenie do kompetentnego zakładu
naprawczego lub skontaktować się z producentem. Adres, patrz niżej.
WARUNKI SKŁADOWANIA I TRANSPORTU
- W razie nieużywania przechowywać urządzenie w miejscu bezpiecznym, chłodnym, poza
zasięgiem dzieci.
- Chronić butlę gazową przed nasłonecznieniem i nigdy nie wystawiać na temperaturę powyżej 50°C.
- Po zużyciu nie dziurawić ani nie palić butli gazowej.
- Butla gazowa nie nadaje się do ponownego napełnienia i po zużyciu musi zostać poddana
recyklingowi zgodnie z przepisami.
- Jeżeli urządzenie lutownicze nie jest używane przez dłuższy czas lub jest transportowane, butla
z gazem musi być zawsze zakręcona.
RECYKLING
Urządzenia niezdatne do użytku należy oddać do recyklingu w punkcie zbierania surowców
wtórnych. Nie należy wyrzucać do komunalnych kontenerów na śmieci. Dalsze informacje można
otrzymać u kompetentnych władz. Opakowanie należy utylizować zgodnie z typem materiału oraz
przepisami lokalnymi obowiązującymi na danym terenie.
Objaśnienie oznaczeń
= Przeczytać instrukcję obsługi= Uwaga, gorące
Importante: Leia atentamente este manual de instruções para se
familiarizar com o aparelho antes de ligar o recipiente de gás. Guarde
este manual num local seguro para futura consulta.
DADOS TÉCNICOS
Rofire
Rofire Piezo
(Art. 035501)
Categoria de aparelhos Pressão directa do recipiente de gás comprimido (mistura de gás)
Temperatura da chama * 1800 °C 1950 °C 1600 °C 1800 °C
Temperatura de funcionamento *
Consumo de gás em
utilização normal
Diâmetro do bocal 0,35 mm 0,25 mm 0,28 mm 0,30 mm
Cartucho de gás
* A temperatura varia de
acordo com o tipo de
gás utilizado
DESIGNAÇÃO DE PEÇAS (VER FIGURAS)
1. Recipiente de gás comprimido
2. Válvula roscada do recipiente de gás comprimido
3. Válvula do aparelho / válvula reguladora
4. Vedação
5. Regulador do gás (botão de ajuste)
6. Botão da ignição piezo-eléctrica (035555, 030813E/F)
7. Anel de regulação da admissão do ar (520854E)
8. Anel de regulação da admissão do ar (035501, 035555, 520854E)
9. Maçarico
10. Bocal (não visível, situado no interior)
Alguns detalhes das figuras no presente manual podem não corresponder exactamente ao
aparelho fornecido. Ao fabricante reserva-se a possibilidade de efectuar eventuais alterações sem
aviso prévio.
FINALIDADE
Este aparelho foi concebido para soldar. Este aparelho só pode ser utilizado conforme as
instruções deste manual e não deve ser utilizado com nenhuma outra finalidade.
Indicações de segurança
- Antes de ligar o recipiente de gás, certifique-se de que a vedação entre o aparelho e o recipiente de gás
existe e está em boas condições (ver desenho das peças, n.º 4).
- Não utilize aparelhos com vedações danificadas ou desgastadas.
- Não utilize aparelhos com fugas ou danos, ou que funcionem incorrectamente.
- O aparelho só pode ser usado em locais bem ventilados. Nestes casos aplicam-se os requisitos
nacionais
• para a alimentação com ar de combustão e
• para evitar a acumulação de quantidades prejudiciais de gás não queimado
- Este aparelho só pode ser utilizado numa distância segura relativamente a substâncias inflamáveis. Mantenha
uma distância de segurança relativamente a substâncias inflamáveis.
- Os recipientes de gás terão que ser substituídos em locais bem ventilados, de preferência ao ar livre e
longe de qualquer possível fonte de combustão, tais como chamas vivas, chamas piloto, electrodomésticos
de cozinha, e afastados de outras pessoas.
- É proibido fumar ao manusear os recipientes de gás comprimido
- Caso se verifique uma fuga de gás do seu aparelho (odor a gás), coloque-o imediatamente no exterior,
num local com boa circulação de ar e afastado de fontes inflamáveis, onde seja possível detectar o ponto
de fuga. Verifique a estanqueidade do seu aparelho apenas ao ar livre. Nunca tente detectar uma fuga
de gás com uma chama. Utilize sempre uma solução à base de sabão!
- Não toque em nenhuma peça quente do aparelho. Deixe o aparelho arrefecer totalmente antes de o guardar.
- CUIDADO: as peças acessíveis podem atingir temperaturas elevadas. Mantenha fora do alcance das
crianças.
- Quando não estiver a utilizar o aparelho, guarde-o num local seguro, fresco e bem ventilado, fora do alcance
das crianças.
- Caso o aparelho de soldar não seja utilizado durante um longo período de tempo ou seja transportado,
o recipiente de gás terá de ser sempre desaparafusado.
(Art. 035555)
710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
176 g/h
140 g/h
(2,2 kW)
(1,8 kW)
Este aparelho deve ser utilizado exclusivamente com os seguintes
recipientes descartáveis de gás comprimido
ROTHENBERGER:
Designação N.º de art.
“Minigas 100” 035504
“Multigas 300” 035510
“Maxigas 400” 035570
®
“MAPP
Gas” 035551A/B/C
A tentativa de utilização de
outros recipientes de gás pode ser perigosa.
Power Mapp
(Art. 030813E/F)
220 g/h
(2,84 kW)
Maçarico de sol-
dagem “Hot Pack”
(Art. 520854E)
140 g/h
(1,8 kW)
Montagem e funcionamento
MONTAGEM
Para ligar o aparelho a um recipiente de gás, proceda da seguinte forma.
- Antes de ligar o recipiente de gás, certifique-se de que a vedação entre o aparelho e o recipiente
de gás existe e está em boas condições (ver desenho das peças, n.º 4).
- Certifique-se de que o regulador do gás se encontra fechado (ver desenho das peças, n.º 5).
- A rosca no recipiente de gás comprimido e na válvula reguladora são de rosca à direita.
Aparafuse o recipiente de gás comprimido na válvula reguladora no sentido dos ponteiros do
relógio, de forma a vedar a união. Para tal, mantenha o recipiente de gás comprimido na
vertical. Não utilize qualquer ferramenta para esta união.
- Verifique se a união está bem vedada. Mergulhe o aparelho completamente, durante dois
minutos no mínimo, num recipiente com água. Se visualizar bolhas de ar, o aparelho apresenta
uma fuga.
- Caso se verifique uma fuga de gás do seu aparelho (odor a gás ou bolhas de ar durante o teste
de estanqueidade), leve-o imediatamente para o exterior, num local com boa circulação de ar
e sem fontes de combustão, onde seja possível detectar a fuga e repará-la. Verifique a
estanqueidade do seu aparelho apenas ao ar livre. Nunca tente detectar uma fuga de gás com
uma chama. Utilize sempre uma solução à base de sabão! Não deixe o aparelho sem supervisão
enquanto ainda houver fuga de gás.
O aparelho está agora montado.
UTILIZAÇÃO
Para ligar o aparelho e regular a chama, proceda da seguinte forma.
- 520854E: Ajuste o anel de regulação da admissão de ar conforme pretendido (ver desenho das
peças, n.º 7). Quanto maior for a admissão de ar, maior é a temperatura da chama. Para soldar,
seleccione uma temperatura de chama elevada. Para outras aplicações, é recomendada uma
temperatura de chama mais baixa.
- Abra o regulador do gás em cerca de 1/4 de rotação no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e ligue o aparelho imediatamente no maçarico, com a ignição piezo-eléctrica (035555,
030813E/F) ou com um isqueiro de gás (035501, 520854E).
- Ajustar a potência do aparelho, rodando a válvula reguladora na direcção de (+) mais ou (-) menos
(sentido contrário ao dos ponteiros do relógio), até obter uma chama forte/viva.
- Se o aparelho estiver frio ou estiver a utilizar um cartucho novo, pode gerar uma chama irregular
ou sair gás no estado líquido. Isto é normal e não representa qualquer defeito. A chama tornarseá estável passados 2-3 minutos ou depois do aparelho aquecer. Durante este período de
tempo, mantenha o aparelho na vertical.
- Em caso de interrupção nos trabalhos, fechar a válvula do aparelho para que a chama seja extinta
e, consequentemente, não represente nenhum perigo.
CONCLUSÃO DOS TRABALHOS - DESACTIVAÇÃO DO MAÇARICO
- Após a utilização, fechar a válvula do aparelho em primeiro lugar.
- Não utilizar nem pousar o aparelho até que a quantidade de gás restante tenha sido gasta e a
chama extinta.
- Deixe o aparelho arrefecer após a extinção da chama, uma vez que determinadas peças podem
atingir elevadas temperaturas mesmo após uma curta utilização.
- Caso o aparelho de soldar não seja utilizado durante um longo período de tempo ou seja
transportado, o recipiente de gás terá de ser sempre desaparafusado.
Manutenção e armazenamento
SUBSTITUIR O RECIPIENTE DE GÁS COMPRIMIDO
ATENÇÃO: Substitua o recipiente de gás comprimido apenas ao ar livre ou em espaços bem
ventilados!
- Fechar a válvula do aparelho com o botão de ajuste (desenho das peças n.º 5) no sentido dos
ponteiros do relógio.
- Não utilizar nem pousar o aparelho até que a quantidade de gás restante tenha sido gasta e a
chama extinta.
- Desaparafusar o recipiente usado de gás comprimido da válvula reguladora no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.
- Certifique-se de que a válvula do aparelho continua fechada.
- Certifique-se de que a vedação da válvula reguladora não está danificada ou perdida. Se
necessário, deve-se substituir a vedação.
- Ligue o recipiente de gás comprimido ao aparelho como descrito no parágrafo “Montagem”.
VEDAÇÃO
Certifique-se de que a vedação de borracha está intacta e impecável.
MANUTENÇÃO GERAL
- O aparelho não necessita de manutenção.
- O bocal não necessita de ser limpo.
- Não efectuar alterações no aparelho.
- Em caso de avaria de funcionamento, leve o aparelho a uma oficina especializada ou entre em
contacto com o fabricante. Endereço em baixo.
CONDIÇÕES DE ARMAZENAMENTO E DE TRANSPORTE
- Quando não estiver a utilizar o aparelho, guarde-o num local seguro, fresco e bem ventilado,
fora do alcance das crianças.
- Manter o recipiente de gás comprimido protegido da radiação solar e nunca o expor a uma
temperatura superior a 50°C.
- Não perfurar ou queimar o recipiente de gás comprimido após a utilização.
- O recipiente de gás comprimido não pode ser enchido novamente, devendo ser eliminado
correctamente após a sua utilização.
- Caso o aparelho de soldar não seja utilizado durante um longo período de tempo ou seja
transportado, o recipiente de gás terá de ser sempre desaparafusado.
RECICLAGEM
Entregar os aparelhos que já não podem ser utilizados num posto de recolha de materiais
recicláveis. Não eliminar juntamente com o lixo doméstico. Pode obter mais informações junto
das autoridades locais. Elimine a embalagem de acordo com o tipo de material e os regulamentos
aplicáveis na sua região.
Significado dos símbolos
= Ler o manual de instruções= Atenção quente
Important: Citiţi cu atenţie acest manual de utilizare pentru a vă familiariza cu
aparatul înainte de a racorda recipientul de gaz. Păstraţi manualul pentru a-l
putea citi din nou
DATE TEHNICE
Categorie de aparat Presiunea imediaţă a gazului (amestecului de gaze
Temperatura flăcării 1800 °C 1950 °C 1600 °C 1800 °C
Temperatura de lucru 710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
Consum de gaz la utilizare
normală
Diametrul duzelor 0.35 m 0.25 m 0.28 m 0.30 m
Cartuş de gaz
* Temperatura variază în
funcţie de tipul de gaz
COMPONENTE (VEZI FIGURILE)
1. Aparat gaz comprimat
2. Supapă cu filet a aparatului cu gaz comprimat
3. Supapă aparat/Supapă de reglare
4. Garnitură
5. Regulator de gaz (buton)
6. Declanşator piezoelectric (035555, 030813E/F)
7. Regulator de aer (520854E)
8. Orificii pentru aer (035501, 035555, 520854E)
9. Arzător
10. Duză (nu este vizibilă, pe interior)
Este posibil ca unele detalii ale figurilor din prezentul manual să nu corespundă în totalitate cu
echipamentul livrat. Producătorul îşi rezervă dreptul la eventuale modificări fără o anunţare
prealabilă
UTILITATE
Acest aparat este conceput pentru lipit. Aparatul poate fi folosit doar conform instrucţiunilor din acest
manual şi nu în alt scop
Rofire
(Art. 035501
176 g/h
(2,2 kW
Poate fi periculos dacă se încearcă racordarea la un alt tip de
Instrucţiuni de siguranţă
- Înainte de racordarea recipientului de gaz asiguraţi-vă de existenţa garniturii dintre aparat şi
recipientul de gaz şi că aceasta este în stare corespunzătoare (vezi fig. 4).
- Nu folosiţi un aparat cu garnituri deteriorate sau uzate.
- Nu folosiţi un aparat care prezintă scurgeri sau este avariat, sau care nu funcţionează corespunzător.
- Aparatul poate fi exploatat numai într-un spaţiu bine ventilat. Pentru aceasta consultaţi legislaţia
corespunzătoare în vigoare.
• pentru alimentarea cu aer de combustie şi
• pentru a evita acumularea de gaz nears în cantităţi periculoase
- Acest aparat trebuie folosit la o distanţă sigură faţă de substanţe inflamabile. Menţineţi o distanţă
sigură faţă de materialele inflamabile.
- Recipientele de gaz trebuie schimbate în locuri bine aerisite, de preferat în aer liber şi departe
de toate sursele posibile de aprindere, cum ar fi flăcări deschise, scântei, aparate electrice de
gătit cât şi departe de alte persoane.
- Fumatul este interzis în preajma recipientelor cu gaz
- Dacă din aparatul dvs. se scurge gaz ( miros de gaz) duceţi-l imediat afară, într-un loc cu o circulaţie
bună a aerului şi departe de surse inflamabile, acolo unde se poate identifica locul de scurgere.
Verificaţi etanşeitatea aparatului dvs. numai în aer liber. Nu căutaţi niciodată un punct de scurgere
cu o flacără deschisă, ci folosiţi leşie de săpun!
- Nu atingeţi componentele fierbinţi ale aparatului. Asiguraţi-vă de răcirea completă a aparatului
înainte de depozitare.
- ATENŢIE: componentele accesibile pot fi foarte fierbinţi. Ţineţi copii departe de aparat.
- Atunci când nu folosiţi aparatul, depozitaţi-l într-un loc sigur, răcoros şi nu îl lăsaţi la îndemâna
copiilor.
- În cazul transportării lampei de lipit sau în cazul în care aceasta nu va fi utilizată pentru o
perioadă mai lungă de timp, rezervorul de gaz trebuie scos
Montaj şi utilizare
MONTAR
Pentru a racorda aparatul la un recipient de gaz, procedaţi după cum urmează.
- Înainte de racordarea recipientului de gaz asiguraţi-vă de existenţa garniturii dintre aparat şi
recipientul de gaz şi că aceasta este în stare corespunzătoare (vezi fig. 4).
- Asiguraţi-vă că regulatorul de gaz este închis (vezi fig. 5).
- Sensul de rotire al filetului de pe aparatul cu gaz comprimat şi supapa de reglare este la dreapta.
Înşurubaţi aparatul nou cu gaz comprimat în sensul acelor de ceasornic în supapa de reglare astfel
înc‚t garnitura să fie fixă. Pentru aceasta ţineţi aparatul cu gaz comprimat în poziţie verticală. Pentru
această operaţiune nu este necesară nici o unealtă.
- Verificaţi dacă legătura este etanşă. Pentru aceasta introduceţi aparatul pentru cel puţin două
minute complet într-un vas cu apă. Dacă apar bule de aer, aparatul nu este etanş.
- Dacă din aparatul dvs. se scurge gaz ( miros de gaz respectiv formarea bulelor de aer la
verificarea etanşeităţii) duceţi-l imediat afară, într-un loc cu o circulaţie bună a aerului şi fără surse
inflamabile, acolo unde se poate identifica şi remedia locul de scurgere. Verificaţi etanşeitatea
aparatului dvs. numai în aer liber. Nu căutaţi niciodată un punct de scurgere cu o flacără deschisă,
ci folosiţi leşie de săpun! Supravegheaţi aparatul p‚nă c‚nd gazul s-a scurs complet.
Aparatul este acum montat corespunzător
UTILIZARE
Urmaţi următorii paşi pentru a porni aparatul şi a ajusta flacăra.
- 520854E: Setaţi butonul de reglare a aerului (vezi fig. 7) la capacitatea dorită. Cu cât admisia de
aer este mai mare cu atât creşte temperatura flăcării. Pentru lipire alegeţi o temperatură ridicată
a flăcării. Pentru celelalte aplicaţii o temperatură mai redusă a flăcării poate fi mai potrivită.
- Deschideţi regulatorul cca.1/4 de rotaţie contrar sensului acelor de ceasornic şi aprindeţi aparatul
cu ajutorul declanşatorului piezoelectric (035555, 030813E/F), respectiv cu un aprinzător de gaz
(035501, 520854E).
- Prin rotirea regulatorului în direcţia (+) plus respectiv (-) minus (contrar respectiv în sensul acelor
de ceasornic) reglaţi puterea aparatului astfel încât se obţine o flacără completă/saturată.
- Dacă aparatul este rece sau se foloseşte cu un cartuş nou, se poate realiza o flacără neregulată
respectiv se poate scurge gaz în stare lichidă. Acest lucru este normal şi nu indică o avarie. Flacăra
se va stabiliza după 2-3 minute respectiv după încălzirea aparatului. În acest timp nu ţineţi
aparatul în poziţie verticală.
- Atunci când întrerupeţi lucrările, închideţi tot timpul supapa aparatului astfel încât flacăra să se
stingă şi să nu apară un pericol
ÎNCHEIEREA LUCRĂRILOR - ÎNCHIDEREA ARZĂTORULUI
- După folosire, închideţi mai întâi supapa aparatului.
- Utilizaţi aparatul până când se consumă şi restul de gazul şi până când s-a stins flacăra.
- După stingerea flăcării lăsaţi aparatul să se răcească deoarece anumite componente ale acestuia
se pot încălzi foarte repede după un timp scurt de utilizare.
- În cazul transportării lampei de lipit sau în cazul în care aceasta nu va fi utilizată pentru o
perioadă mai lungă de timp, rezervorul de gaz trebuie scos
Întreţinere şi îngrijire
SCHIMBAREA APARATULUI CU GAZ COMPRIMAT
ATENŢIE: Înlocuiţi aparatul cu gaz comprimat doar în aer liber respectiv în spaţii bine aerisite!
- Închideţi supapa aparatului cu butonul de reglare (5) în sensul acelor de ceasornic.
- Utilizaţi aparatul până când se consumă şi restul de gazul şi până când s-a stins flacăra.
- Deşurubaţi aparatul cu gaz comprimat de pe supapa de reglare în sens opus acelor de ceasornic.
- Asiguraţi-vă că supapa aparatului este închisă.
- Asiguraţi-vă că garnitura de la supapa de reglare nu este deteriorată sau pierdută. La nevoie înlocuiţi
garnitura.
- Opriţi alimentarea cu gaz a aparatului după cum este descris în secţiunea “Montare”
GARNITURA
Asiguraţi-vă că garnitura de cauciuc este intactă şi într-o stare ireproşabilă
ÎNTREŢINERE GENERALĂ
- Aparatul nu necesită întreţinere.
- Duza nu necesită curăţare.
- Nu efectuaţi modificări la aparat.
- }n caz de avarie dispuneţi remedierea acesteia de către un atelier specializat sau contactaţi
producătorul. Vezi adresa mai jos
CONDIŢII DE DEPOZITARE ŞI TRANSPORT
- Atunci când nu folosiţi aparatul, depozitaţi-l într-un loc sigur, răcoros şi nu îl lăsaţi la îndemâna
copiilor.
- Protejaţi aparatul cu gaz comprimat de acţiunea directă a razelor solare şi nu-l expuneţi niciodată
la temperaturi de peste 50∞C.
- Nu găuriţi sau ardeţi aparatul cu gaz comprimat după utilizare.
- Aparatul cu gaz comprimat Ñmultigas 300ì nu se poate refolosi şi trebuie aruncat în mod
corespunzător după utilizare.
- În cazul transportării lampei de lipit sau în cazul în care aceasta nu va fi utilizată pentru o
perioadă mai lungă de timp, rezervorul de gaz trebuie scos
RECICLARE
Echipamentele care nu vor mai fi utilizate trebuie predate la un centru de reciclare. A nu se arunca
alături de gunoiul menajer! Puteţi obţine informaţii suplimentare la autorităţile competente. Aruncaţi
ambalajul în conformitate cu tipul materialului cât şi cu prevederile locale în vigoare
Legendă
Power Mapp
(Art. 030813E/F
220 g/h
(2,84 kW
Lampă de lipit
“Hot Pack”
(Art. 520854E
140 g/h
(1,8 kW
Rofire Piezo
(Art. 035555
140 g/h
(1,8 kW
Acest aparat poate fi folosit exclusiv cu următoarele
aparate cu gaz comprimat ROTHENBERGER
nerefolosibil:
Denumire Nr. art.
“Minigas 100” 035504
“Multigas 300” 035510
“Maxigas 400” 035570
®
“MAPP
Gas” 035551A/B/C
recipient de gaz
= Citiţi instrucţiunile de utilizare- Atenţie fierbinte
RU ǂ‰ÂÌËÂ
З‡КМУ! ЗМЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЛЪ‡ИЪВ ‰‡ММЫ˛ ЛМТЪЫНˆЛ˛ ФУ
˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ ‰Оfl УБМ‡НУПОВМЛfl Т ФЛ·УУП, ФВК‰В ˜ВП
ФУ‰ТУВ‰ЛМflЪ¸ „‡БУ‚˚И ·‡ООУМ. лУı‡МЛЪВ ЛМТЪЫНˆЛ˛ ‰Оfl
ФУТОВ‰Ы˛˘В„У ˜ЪВМЛfl.
нЦпзауЦлдаЦ СДззхЦ
ä‡Ú„ÓËfl ÔË·Ó‡ зВФУТВ‰ТЪ‚ВММУВ ‰‡‚ОВМЛВ „‡БУ‚У„У ·‡ООУМ‡ („‡БУ‚‡fl ТПВТ¸)
нВПФВ‡ЪЫ‡ ФО‡ПВМЛ * 1800 °C 1950 °C 1600 °C 1800 °C
к‡·У˜‡fl ЪВПФВ‡ЪЫ‡ * 710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
к‡ТıУ‰ „‡Б‡ ФЛ
МУП‡О¸МУП ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ
СЛ‡ПВЪ ЩУТЫМНЛ 0,35 ÏÏ 0,25 ÏÏ 0,28 ÏÏ 0,30 ÏÏ
ɇÁÓ‚˚È Í‡ÚˉÊ
* нВПФВ‡ЪЫ‡ ЛБПВМflВЪ-
Тfl ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ
ФЛПВМflВПУ„У ТУЪ‡
„‡Б‡
зДаеЦзйЗДзаЦ щгЦеЦзнйЗ (ле. калмзда)
1. ɇÁÓ‚˚È ·‡ÎÎÓÌ
2. êÂÁ¸·Ó‚ÓÈ ÍÎ‡Ô‡Ì „‡ÁÓ‚Ó„Ó ·‡ÎÎÓ̇
3. äÎ‡Ô‡Ì ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ / „ÛÎËÛ˛˘ËÈ Í·ԇÌ
4. мФОУЪМВМЛВ
5. кВ„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜Л „‡Б‡ (НМУФН‡ В„ЫОЛУ‚НЛ)
6. дМУФН‡ Ф¸ВБУ-УБКЛ„‡ (035555, 030813E/F)
7. äÓθˆÓ „ÛÎËÓ‚‡ÌËfl ÔÓ‰‡˜Ë ‚ÓÁ‰Ûı‡ (520854E)
8. éÚ‚ÂÒÚËfl ‰Îfl ÔÓ‰‡˜Ë ‚ÓÁ‰Ûı‡ (035501, 035555, 520854E)
9. ÉÓÂÎ͇
10. îÓÒÛÌ͇ (Ì‚ˉËχfl, ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ÌÛÚË)
зВНУЪУ˚В ‰ВЪ‡ОЛ ЛТЫМНУ‚ ‚ М‡ТЪУfl˘ВП ТФ‡‚У˜МЛНВ ПУ„ЫЪ МВФУОМУТЪ¸˛ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚У‚‡Ъ¸
ФУТЪ‡‚ОВММУПЫ ЫТЪУИТЪ‚Ы. аБ„УЪУ‚ЛЪВО¸ УТЪ‡‚ОflВЪ Б‡ ТУ·УИ Ф‡‚У ‚МУТЛЪ¸ ЛБПВМВМЛfl ·ВБ
ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl.
зДбзДуЦзаЦ
щЪУЪ ФЛ·У ТУБ‰‡М ‰Оfl Ф‡flМЛfl. к‡БВ¯‡ВЪТfl ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ФЛ·У ЪУО¸НУ ТУ„О‡ТМУ
ЫН‡Б‡МЛflП ‚ ‰‡ММУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ, ‡ МВ ‚ Н‡НЛı-ОЛ·У ЛМ˚ı ˆВОflı.
мН‡Б‡МЛfl ФУ ЪВıМЛНВ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ
- иВВ‰ ФУ‰ТУВ‰ЛМВМЛВП „‡БУ‚У„У ·‡ООУМ‡ Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ЫФОУЪМВМЛВ ЫТЪ‡МУ‚ОВМУ ПВК‰Ы ФЛ·УУП
Л ·‡ООУМУП Л М‡ıУ‰ЛЪТfl ‚ ЛТФ‡‚МУП ТУТЪУflМЛЛ (ТП. ˜ВЪВК ‰ВЪ‡ОЛ, ‹ 4).
- зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ФЛ·У Т ФУ‚ВК‰ВММ˚ПЛ ЛОЛ ЛБМУ¯ВММ˚ПЛ ЫФОУЪМВМЛflПЛ.
- зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ФЛ·У Т ЫЪВ˜Н‡ПЛ ЛОЛ ФУ‚ВК‰ВМЛflПЛ, ЛОЛ Т М‡Ы¯ВМЛflПЛ ‚ ‡·УЪВ.
- иЛ·У ПУКМУ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ЪУО¸НУ ‚ ıУУ¯У ФУ‚ВЪЛ‚‡ВПУП ФУПВ˘ВМЛЛ. иЛ ˝ЪУП ‰ВИТЪ‚Ы˛Ъ
М‡ˆЛУМ‡О¸М˚В Ф‡‚ЛО‡
• ÔÓ‰‡˜Ë ‚ÓÁ‰Ûı‡ ‰Îfl „ÓÂÌËfl Ë
• ФУ МВ‰УФЫ˘ВМЛ˛ М‡НУФОВМЛfl УФ‡ТМУ„У НУОЛ˜ВТЪ‚‡ МВТ„УВ‚¯В„У „‡Б‡
- щЪУЪ ФЛ·У ТОВ‰ЫВЪ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ М‡ ·ВБУФ‡ТМУП Ы‰‡ОВМЛЛ УЪ ‚УБ„У‡ВП˚ı ‚В˘ВТЪ‚. лУ·О˛‰‡ИЪВ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÛ˛ ‰ËÒÚ‡ÌˆË˛ ‰Ó „Ó˛˜Ëı χÚ¡ÎÓ‚.
- лПВМЫ „‡БУ‚˚ı ·‡ООУМУ‚ ТОВ‰ЫВЪ ‚˚ФУОМflЪ¸ ‚ ıУУ¯У ФУ‚ВЪЛ‚‡ВПУП ПВТЪВ, ФВ‰ФУ˜ЪЛЪВО¸МУ
М‡ ЫОЛˆВ Л ‚‰‡ОЛ УЪ ‚ТВı ‚УБПУКМ˚ı ЛТЪУ˜МЛНУ‚ ‚УБ„У‡МЛfl, Ъ‡НЛı Н‡Н УЪН˚ЪУВ ФО‡Пfl, Б‡Ф‡О¸МУВ
ФО‡Пfl, ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛВ НЫıУММ˚В ФЛ·У˚ Л ‚‰‡ОЛ УЪ ‰Ы„Лı О˛‰ВИ.
- ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ Ò „‡ÁÓ‚˚ÏË ·‡ÎÎÓ̇ÏË Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÍÛËÚ¸
- ЦТОЛ У·М‡ЫКЛ‚‡ВЪТfl ЫЪВ˜Н‡ „‡Б‡ ЛБ ФЛ·У‡ (Б‡Ф‡ı „‡Б‡), МВБ‡ПВ‰ОЛЪВО¸МУ ‚˚МВТЛЪВ ФЛ·У М‡
ЫОЛˆЫ, ‚ ПВТЪУ Т ıУУ¯ВИ ˆЛНЫОflˆЛВИ ‚УБ‰Ыı‡ Л ‚‰‡ОЛ УЪ ‚УТФО‡ПВМflВП˚ı ЛТЪУ˜МЛНУ‚, „‰В ПУКМУ
УФВ‰ВОЛЪ¸ ПВТЪУ ЫЪВ˜НЛ. иУ‚ВflИЪВ „ВПВЪЛ˜МУТЪ¸ ФЛ·У‡ ЪУО¸НУ М‡ ЫОЛˆВ. зЛНУ„‰‡ МВ Л˘ЛЪВ
ЫЪВ˜НЫ Т ФУПУ˘¸˛ У„Мfl - ЛТФУО¸БЫИЪВ ‰Оfl ˝ЪУ„У П˚О¸М˚И ˘ВОУН!
- зВ Н‡Т‡ИЪВТ¸ „Уfl˜Лı ‰ВЪ‡ОВИ ФЛ·У‡. иВВ‰ ı‡МВМЛВП ‰‡ИЪВ ФЛ·УЫ ‚ВПfl ФУОМУТЪ¸˛ УТЪ˚Ъ¸.
- йлнйкйЬзй! гВ„НУ‰УТЪЫФМ˚В ‰ВЪ‡ОЛ ПУ„ЫЪ ·˚Ъ¸ У˜ВМ¸ „Уfl˜ЛПЛ. СВКЛЪВ ФЛ·У ‚‰‡ОЛ УЪ
‰ВЪВИ.
- п‡МЛЪВ ФЛ·У ‚ М‡‰ВКМУП, ФУıО‡‰МУП, ТЫıУП, ıУУ¯У ФУ‚ВЪЛ‚‡ВПУП Л МВ‰УТЪЫФМУП ‰Оfl
‰ВЪВИ ПВТЪВ.
- ЦТОЛ Ф‡flО¸М˚И ФЛ·У МВ ·Ы‰ВЪ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ‰ОЛЪВО¸МУВ ‚ВПfl ЛОЛ ФО‡МЛЫВЪТfl В„У ФВВ‚УБН‡,
„‡БУ‚˚И ·‡ООУМ ТОВ‰ЫВЪ У·flБ‡ЪВО¸МУ УЪНЫЪЛЪ¸.
Rofire
(ÄÚËÍ. 035501)
(ÄÚËÍ. 035555)
176 „/˜
(2,2 ÍÇÚ)
з‡ТЪУfl˘ВВ ЫТЪУИТЪ‚У ПУКМУ ˝НТФОЫ‡ЪЛУ‚‡Ъ¸ ЛТНО˛˜ЛЪВО¸МУ ТУ
ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏË Ó‰ÌÓ‡ÁÓ‚˚ÏË „‡ÁÓ‚˚ÏË ·‡ÎÎÓ̇ÏË ÙËÏ˚
‰Ы„Лı ФЛ·УУ‚ ПУКВЪ ФВ‰ТЪ‡‚ОflЪ¸ Ы„УБЫ.
Power Mapp
Rofire Piezo
(ÄÚËÍ.
030813E/F)
140 „/˜
220 „/˜
(1,8 ÍÇÚ)
(2,84 ÍÇÚ)
ROTHENBERGER:
з‡ЛПВМУ‚‡МЛВ (ДЪ. ‹
“Minigas 100” 035504
“Multigas 300” 035510
“Maxigas 400” 035570
®
“MAPP
Gas” 035551A/B/C
иУФ˚ЪН‡ ФУ‰ТУВ‰ЛМВМЛfl
è‡flθ̇fl „ÓÂÎ͇
“Hot Pack”
(ÄÚËÍ. 520854E)
140 „/˜
(1,8 ÍÇÚ)
еУМЪ‡К Л ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛfl
лЕйкдД
иЛ ФУ‰ТУВ‰ЛМВМЛЛ ФЛ·У‡ Н „‡БУ‚УПЫ ·‡ООУМЫ ‚˚ФУОМЛЪВ ТОВ‰Ы˛˘ЛВ ‰ВИТЪ‚Лfl.
- иВВ‰ ФУ‰ТУВ‰ЛМВМЛВП „‡БУ‚У„У ·‡ООУМ‡ Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ЫФОУЪМВМЛВ ЫТЪ‡МУ‚ОВМУ ПВК‰Ы
ФЛ·УУП Л ·‡ООУМУП Л М‡ıУ‰ЛЪТfl ‚ ЛТФ‡‚МУП ТУТЪУflМЛЛ (ТП. ˜ВЪВК ‰ВЪ‡ОЛ, ‹ 4).
- èӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ Â„ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜Ë „‡Á‡ Á‡Í˚Ú (ÒÏ. ˜ÂÚÂÊ ‰ÂÚ‡ÎË, ‹ 5).
- кВБ¸·‡ М‡ „‡БУ‚УП ·‡ООУМВ Л М‡ В„ЫОЛУ‚У˜МУП НО‡Ф‡МВ - Ф‡‚˚В. ЗНЫЪЛЪВ „‡БУ‚˚И
·‡ООУМ ‚ В„ЫОЛЫ˛˘ЛИ НО‡Ф‡М ФУ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНВ Л Б‡ЪflМЛЪВ Ъ‡Н, ˜ЪУ·˚ ТУВ‰ЛМВМЛВ ·˚ОУ
ФОУЪМ˚П. иЛ ˝ЪУП ‰ВКЛЪВ „‡БУ‚˚И ·‡ООУМ ‚ ‚ВЪЛН‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ. СОfl ‚˚ФУОМВМЛfl
˝ЪУ„У ТУВ‰ЛМВМЛfl МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП.
- иУ‚В¸ЪВ „ВПВЪЛ˜МУТЪ¸ ТУВ‰ЛМВМЛfl. СОfl ˝ЪУ„У ФУОМУТЪ¸˛ УНЫМЛЪВ ФЛ·У ‚ ВПНУТЪ¸ Т
‚У‰УИ ПЛМЛПЫП М‡ ‰‚В ПЛМЫЪ˚. иУfl‚ОВМЛВ ФЫБ˚ВИ Т‚Л‰ВЪВО¸ТЪ‚ЫВЪ У МВ„ВПВЪЛ˜МУТЪЛ
ФЛ·У‡.
- ЦТОЛ У·М‡ЫКЛ‚‡ВЪТfl ЫЪВ˜Н‡ „‡Б‡ ЛБ ФЛ·У‡ (Б‡Ф‡ı „‡Б‡ ЛОЛ У·‡БУ‚‡МЛВ ФЫБ˚ВИ ФЛ
ЛТФ˚Ъ‡МЛЛ М‡ „ВПВЪЛ˜МУТЪ¸), МВБ‡ПВ‰ОЛЪВО¸МУ ‚˚МВТЛЪВ ФЛ·У М‡ ЫОЛˆЫ, ‚ ПВТЪУ Т
ıУУ¯ВИ ˆЛНЫОflˆЛВИ ‚УБ‰Ыı‡ ·ВБ ‚УТФО‡ПВМflВП˚ı ЛТЪУ˜МЛНУ‚, „‰В ПУКМУ УФВ‰ВОЛЪ¸
Л ЫТЪ‡МЛЪ¸ ПВТЪУ ЫЪВ˜НЛ. иУ‚ВflИЪВ „ВПВЪЛ˜МУТЪ¸ ФЛ·У‡ ЪУО¸НУ М‡ ЫОЛˆВ. зЛНУ„‰‡
МВ Л˘ЛЪВ ЫЪВ˜НЫ Т ФУПУ˘¸˛ У„Мfl - ЛТФУО¸БЫИЪВ ‰Оfl ˝ЪУ„У П˚О¸М˚И ˘ВОУН! з‡·О˛‰‡ИЪВ
Б‡ ФЛ·УУП, ФУН‡ „‡Б МВ ЫОВЪЫ˜ЛЪТfl ФУОМУТЪ¸˛.
нВФВ¸ ФЛ·У ФУОМУТЪ¸˛ ТУ·‡М.
икаеЦзЦзаЦ
á‡ÊË„‡ÈÚ ÔË·Ó Ë Â„ÛÎËÛÈÚ Ô·Ïfl ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ.
- 520854E: Ç˚ÒÚ‡‚¸Ú ÍÓθˆÓ „ÛÎËÓ‚‡ÌËfl ÔÓ‰‡˜Ë ‚ÓÁ‰Ûı‡ (˜ÂÚÂÊ ‰ÂÚ‡ÎË, ‹ 7). óÂÏ
·УО¸¯В ФУ‰‡˜‡ ‚УБ‰Ыı‡, ЪВП „Уfl˜ВВ ФО‡Пfl. СОfl Ф‡ИНЛ ‚˚·Л‡ИЪВ ‚˚ТУНЫ˛ ЪВПФВ‡ЪЫЫ
ФО‡ПВМЛ. СОfl ‚˚ФУОМВМЛfl ‰Ы„Лı ‡·УЪ ОЫ˜¯ВИ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ·УОВВ МЛБН‡fl ЪВПФВ‡ЪЫ‡
ФО‡ПВМЛ.
- éÚÍÓÈÚ „ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚È ÍÎ‡Ô‡Ì ÔËÏÂÌÓ Ì‡ 1/4 Ó·ÓÓÚ‡ ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË Ë Ò‡ÁÛ
Á‡Ê„ËÚ „ÓÂÎÍÛ ÔË·Ó‡ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Ô¸ÂÁÓÁ‡ÊË„‡ÎÍË (035555, 030813E/F) ËÎË „‡ÁÓ‚Ó„Ó
Á‡Ô‡Î¸ÌË͇ (035501, 520854E).
- З‡˘‡fl В„ЫОЛУ‚У˜М˚И НО‡Ф‡М ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ БМ‡НУ‚ (+) “ФО˛Т” ЛОЛ (-) “ПЛМЫТ” (ФУЪЛ‚
ЛОЛ ФУ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНВ), М‡ТЪУИЪВ ПУ˘МУТЪ¸ ФЛ·У‡ ‰У ФУОЫ˜ВМЛfl ФУОМУ„У/М‡Т˚˘ВММУ„У
ФО‡ПВМЛ.
- ЦТОЛ ФЛ·У ıУОУ‰М˚И ЛОЛ ЛТФУО¸БЫВЪТfl Т МУ‚˚П Н‡ЪЛ‰КВП, ФО‡Пfl ПУКВЪ ·˚Ъ¸
МВ‡‚МУПВМ˚П, ЛОЛ ЛБ ФЛ·У‡ ПУКВЪ ‚˚‰ВОflЪ¸Тfl „‡Б ‚ КЛ‰НУИ Щ‡БВ. щЪУ МУП‡О¸МУ Л
МВ fl‚ОflВЪТfl МВЛТФ‡‚МУТЪ¸˛. иО‡Пfl ТЪ‡·ЛОЛБЛЫВЪТfl ˜ВВБ 2 - 3 ПЛМЫЪ˚ ЛОЛ ФУТОВ
ФУ„В‚‡ ФЛ·У‡. З ˝ЪУ ‚ВПfl ‰ВКЛЪВ ФЛ·У ‚ВЪЛН‡О¸МУ.
- иЛ ФВВ˚‚‡ı ‚ ‡·УЪВ ‚ТВ„‰‡ Б‡Н˚‚‡ИЪВ НО‡Ф‡М ЫТЪУИТЪ‚‡; ЪУ„‰‡ ФО‡Пfl ФУ„‡ТМВЪ Л
Ъ.У. МВ ‚УБМЛНМВЪ УФ‡ТМУТЪЛ.
бДЗЦктЦзаЦ кДЕйн – ЗхдгыуЦзаЦ ЙйкЦгда
- иУТОВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ТМ‡˜‡О‡ Б‡НУИЪВ НО‡Ф‡М ЫТЪУИТЪ‚‡.
- й‰М‡НУ ФУ‰УОК‡ИЪВ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛ˛ ЫТЪУИТЪ‚‡ Л МВ ЫНО‡‰˚‚‡ИЪВ В„У, ФУН‡ УТЪ‡‚¯ВВТfl
НУОЛ˜ВТЪ‚У „‡Б‡ МВ ·Ы‰ВЪ ЛТФУО¸БУ‚‡МУ Л ФО‡Пfl МВ ФУ„‡ТМВЪ.
- иУТОВ ЪУ„У, Н‡Н ФУ„‡ТМВЪ ФО‡Пfl, ‰‡ИЪВ ЫТЪУИТЪ‚Ы УТЪ˚Ъ¸, Ъ.Н. МВНУЪУ˚В ˜‡ТЪЛ ЫТЪУИТЪ‚‡
‰‡КВ ФУТОВ Н‡ЪНУ‚ВПВММУ„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ПУ„ЫЪ ·˚Ъ¸ У˜ВМ¸ „Уfl˜ЛПЛ.
- ЦТОЛ Ф‡flО¸М˚И ФЛ·У МВ ·Ы‰ВЪ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ‰ОЛЪВО¸МУВ ‚ВПfl ЛОЛ ФО‡МЛЫВЪТfl В„У
ФВВ‚УБН‡, „‡БУ‚˚И ·‡ООУМ ТОВ‰ЫВЪ У·flБ‡ЪВО¸МУ УЪНЫЪЛЪ¸.
нВıУ·ТОЫКЛ‚‡МЛВ Л ı‡МВМЛВ
бДеЦзД ЙДбйЗйЙй ЕДггйзД
ЗзаеДзаЦ! б‡ПВМflИЪВ „‡БУ‚˚И ·‡ООУМ ЪУО¸НУ М‡ УЪН˚ЪУП ‚УБ‰ЫıВ ЛОЛ ‚ ıУУ¯У
ФУ‚ВЪЛ‚‡ВПУП ФУПВ˘ВМЛЛ!
- á‡ÍÓÈÚ ÍÎ‡Ô‡Ì ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡, ÔÓ‚ÂÌÛ‚ „ÛÎflÚÓ (˜ÂÚÂÊ ‰ÂÚ‡ÎË, ‹ 5) ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ.
- й‰М‡НУ ФУ‰УОК‡ИЪВ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛ˛ ЫТЪУИТЪ‚‡ Л МВ ЫНО‡‰˚‚‡ИЪВ В„У, ФУН‡ УТЪ‡‚¯ВВТfl
НУОЛ˜ВТЪ‚У „‡Б‡ МВ ·Ы‰ВЪ ЛТФУО¸БУ‚‡МУ Л ФО‡Пfl МВ ФУ„‡ТМВЪ.
- аТФУО¸БУ‚‡ММ˚И „‡БУ‚˚И ·‡ООУМ УЪНЫЪЛЪВ УЪ В„ЫОЛЫ˛˘В„У НО‡Ф‡М‡ ФУЪЛ‚ ˜‡ТУ‚УИ
ТЪВОНЛ.
- ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÍÎ‡Ô‡Ì ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚Ò ¢ Á‡Í˚Ú.
- м·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ЫФОУЪМВМЛВ М‡ В„ЫОЛЫ˛˘ВП НО‡Ф‡МВ МВ ФУ‚ВК‰ВМУ ЛОЛ МВ ФУЪВflМУ. иЛ
МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ Б‡ПВМЛЪВ ЫФОУЪМВМЛВ.
- иУ‰ТУВ‰ЛМЛЪВ „‡БУ‚˚И ·‡ООУМ Н ФЛ·УЫ, Н‡Н УФЛТ‡МУ ‚ ‡Б‰ВОВ “еУМЪ‡К”.
мигйнзЦзаЦ
иУ‚В¸ЪВ ˆВОУТЪМУТЪ¸ Л ·ВБЫФВ˜МУВ ТУТЪУflМЛВ ВБЛМУ‚У„У ЫФОУЪМВМЛfl.
йЕфЦЦ нЦпзауЦлдйЦ йЕлгмЬаЗДзаЦ
- иЛ·У МВ ЪВ·ЫВЪ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl.
- й˜ЛТЪН‡ ЩУТЫМНЛ МВ ЪВ·ЫВЪТfl.
- зВ ‚МУТЛЪВ Н‡НЛВ-ОЛ·У ЛБПВМВМЛfl ‚ ЫТЪУИТЪ‚У ФЛ·У‡.
- З ТОЫ˜‡В МВЛТФ‡‚МУТЪЛ ВПУМЪЛЫИЪВ ФЛ·У ‚ ТФВˆЛ‡ОЛБЛУ‚‡ММУИ П‡ТЪВТНУИ ЛОЛ
У·‡ЪЛЪВТ¸ Н ФУЛБ‚У‰ЛЪВО˛. Д‰ВТ ЫН‡Б‡М МЛКВ.
млгйЗаь пкДзЦзаь а нкДзлийкнакйЗда
- п‡МЛЪВ ФЛ·У ‚ М‡‰ВКМУП, ФУıО‡‰МУП, ТЫıУП, ıУУ¯У ФУ‚ВЪЛ‚‡ВПУП Л МВ‰УТЪЫФМУП
‰Оfl ‰ВЪВИ ПВТЪВ.
- б‡˘Л˘‡ИЪВ „‡БУ‚˚И ·‡ООУМ УЪ ТУОМВ˜МУ„У ЛБОЫ˜ВМЛfl Л МЛ ‚ НУВП ТОЫ˜‡В МВ ФУ‰‚В„‡ИЪВ
‚УБ‰ВИТЪ‚Л˛ ЪВПФВ‡ЪЫ˚ ‚˚¯В 50°C.
- зВ ‡БЫ¯‡ИЪВ ЛОЛ МВ ТКЛ„‡ИЪВ „‡БУ‚˚И ·‡ООУМ ФУТОВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl.
- Й‡БУ‚˚И ·‡ООУМ МВ‚УБПУКМУ Б‡ФУОМЛЪ¸ ФУ‚ЪУМУ Л ФУТОВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl УМ ФУ‰ОВКЛЪ
М‡‰ОВК‡˘ВИ ЫЪЛОЛБ‡ˆЛЛ.
- ЦТОЛ Ф‡flО¸М˚И ФЛ·У МВ ·Ы‰ВЪ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ‰ОЛЪВО¸МУВ ‚ВПfl ЛОЛ ФО‡МЛЫВЪТfl В„У
ФВВ‚УБН‡, „‡БУ‚˚И ·‡ООУМ ТОВ‰ЫВЪ У·flБ‡ЪВО¸МУ УЪНЫЪЛЪ¸.
ийЗнйкзйЦ алийгъбйЗДзаЦ
мТЪУИТЪ‚‡, ‚˚¯В‰¯ЛВ ЛБ ТЪУfl, ТОВ‰ЫВЪ ФВВ‰‡‚‡Ъ¸ М‡ ТФВˆЛ‡О¸М˚В ФЫМНЪ˚ Т·У‡. зВ
‚˚·‡Т˚‚‡ИЪВ ‚ПВТЪВ Т ·˚ЪУ‚˚ПЛ УЪıУ‰‡ПЛ. СУФУОМЛЪВО¸М˚В Т‚В‰ВМЛfl ПУКМУ ФУОЫ˜ЛЪ¸
‚ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММ˚ı У„‡М‡ı. мЪЛОЛБЛЫИЪВ ЫФ‡НУ‚НЫ ТУ„О‡ТМУ ЪЛФЫ П‡ЪВЛ‡О‡ Л ПВТЪМ˚П
Ф‡‚ЛО‡П.
ìÒÎÓ‚Ì˚ ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl
= éÒÚÓÓÊÌÓ - „Ófl˜Ó!
= óËÚ‡ÈÚ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ
˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ
SE Inledning SI Uvod
Viktigt: Läs igenom denna bruksanvisning noggrant och gör dig förtrogen
med apparaten innan du ansluter gasbehållaren. Spara denna anvisning
så att du kan läsa den på nytt.
TEKNISKA DATA
Rofire
Rofire Piezo
(Art. 035501)
(Art. 035555)
Apparatkategori Direkt tryck i gasförpackningen (gasblandning)
Lågans temperatur * 1800 °C 1950 °C 1600 °C 1800 °C
Drifttemperatur * 710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
Gasförbrukning vid
normal användning
Munstycksdiameter 0,35 mm 0,25 mm 0,28 mm 0,30 mm
Gaspatron
* Temperaturen varierar
beroende på använd
gassort
BETECKNING PĀ DELAR (SE ILLUSTRATIONER)
1. Tryckgasförpackning
2. Gängad ventil för tryckgasförpackningen
3. Apparat-/reglageventil
4. Packning
5. Gasreglage (inställningsvred)
6. Piezo-tändknapp (035555, 030813E/F)
7. Regleringsring för lufttillförsel (520854E)
8. Lufttillförselhål (035501, 035555, 520854E)
9. Brännare
10. Munstycke (ej synligt, sitter invändigt)
Vissa detaljer i avbildningarna i denna handbok kanske inte helt exakt motsvarar den levererade
utrustningen. Tillverkaren förbehåller sig möjligheten att göra eventuella ändringar utan
förhandsinformation.
ANVÄNDNING
Denna apparat är avsedd för lödning. Apparaten får endast användas enligt anvisningarna i
denna handledning och inte för något annat ändamål.
Säkerhetsanvisningar
- Övertyga dig om, innan du ansluter gasbehållaren, att packningen mellan apparaten och
gasbehållaren sitter på plats och är i gott skick (se nr 4 på illustrationen).
- Använd ingen utrustning med skadade eller slitna tätningar.
- Använd ingen utrustning som läcker eller är skadad eller inte fungerar korrekt.
- Apparaten får endast användas i väl ventilerade utrymmen. Därvid gäller de nationella kraven
• för försörjningen med förbränningsluft och
• för att undvika ansamling av farliga mängder oförbränd gas
- Denna apparat måste användas på säkert avstånd från antändningsbara material. Håll ett säkert
avstånd till brännbart material.
- Skiftning av gasbehållare måste göras på väl ventilerad plats, helst i det fria och borta från alla
möjliga tändningskällor såsom öppna lågor, tändlågor, elektriska spisar och på avstånd från andra
personer.
- Rökning är förbjuden vid hantering av gasbehållare.
- Om gas läcker ut från apparaten (gaslukt), ta ut den utomhus omedelbart till en plats med bra
luftcirkulation och borta från lättantändliga källor, där läckan kan identifieras. Kontrollera tätheten
på utrustningen endast utomhus. Sök aldrig efter en läcka med en eldslåga, utan använd
såpvatten för detta!
- Vidrör inga varma apparatdelar. Låt apparaten svalna av helt innan den lagras.
- SE UPP! åtkomliga delar kan vara mycket varma. Håll barn borta från apparaten!
- Då den inte används förvara apparaten på en säker, sval, torr och väl ventilerad plats, utom räckhåll
för barn.
- Om inte lödapparaten ska användas under längre tid, eller ska transporteras, måste gasbehållaren
alltid skruvas loss.
176 g/h
(2,2 kW)
Denna apparat får uteslutande användas med följande
(Art. 030813E/F)
140 g/h
(1,8 kW)
ROTHENBERGER engångs
tryckgasförpackningar:
Beteckning Art.nr.
“Minigas 100” 035504
“Multigas 300” 035510
“Maxigas 400” 035570
®
“MAPP
Gas” 035551A/B/C
Det kan vara farligt att försöka ansluta
andra typer av gasbehållare.
Power Mapp
220 g/h
(2,84 kW)
Lödbrännare
“Hot Pack”
(Art. 520854E)
140 g/h
(1,8 kW)
Montering och drift
MONTERING
För att ansluta apparaten till en gasbehållare, gå tillväga enligt följande.
- Övertyga dig om, innan du ansluter gasbehållaren, att packningen mellan apparaten och
gasbehållaren sitter på plats och är i gott skick (se nr 4 på illustrationen).
- Försäkra dig om att gasreglaget är stängt (se nr 5 på illustrationen).
- Det är högergängor på tryckgasförpackningen och på reglageventilen. Skruva fast
tryckgasförpackningen för hand medurs i reglageventilen så att anslutningen är tät. Håll då
tryckgasförpackningen lodrätt. Använd inget verktyg för denna anslutning.
- Försäkra dig om att anslutningen är tät. Doppa ner apparaten helt och hållet i en behållare med
vatten i ca två minuter. Vid blåsbildning är apparaten otät.
- Om gas läcker ut från apparaten (gaslukt eller blåsbildning vid täthetstest), ta ut det utomhus
omedelbart till en plats med bra luftcirkulation utan tändningskällor, där läckan kan sökas och
åtgärdas. Kontrollera tätheten på utrustningen endast utomhus. Sök aldrig efter en läcka med
en eldslåga, utan använd såpvatten för detta! Håll aggregatet under observation tills gasen
fullständigt har strömmat ut.
Apparaten är nu färdigmonterad.
ANVÄNDNING
Gå tillväga enligt följande för att tända apparaten och ställa in lågan.
- 520854E: Ställ in regleringsringen för lufttillförsel efter behov (nr 7 på illustrationen). Ju mer
lufttillförsel, desto varmare blir lågan. För lödning väljer man en hög temperatur på lågan. För
övriga tillämpningar kan det passa bättre med en lägre temperatur.
- Öppna gasreglaget ca 1/4 varv moturs och tänd genast brännaren med piezo-tändningen
(035555, 030813E/F) eller en gaständare (035501, 520854E).
- Ställ in apparatens effekt genom att vrida reglageventilen i riktning (+) plus eller (-) minus (moteller medurs) så att en full/mättad låga erhålles.
- Om apparaten är kall eller en ny färgpatron används, kan en oregelbunden flamma utvecklas
resp. kan gasen uppträda i flytande form. Detta är normalt och tyder inte på något fel. Flamman
kommer efter 2-3 minuter resp. efter att apparaten värmts upp att stabilisera sig. Håll apparaten
lodrätt under denna tid.
- Stäng alltid reglageventilen vid arbetsavbrott, så att lågan slocknar och inte kan utgöra någon
fara.
AVSLUTNING AV ARBETET – AVSTÄNGNING AV BRÄNNAREN
- Efter användning stäng först apparatventilen.
- Men använd fortfarande apparaten så länge, resp. lägg inte undan den, förrän resterande
gasmängd förbrukats och lågan har slocknat.
- Låt apparaten svalna av efter att lågan slocknat eftersom vissa delar kan bli mycket varma redan
efter kort användning.
- Om inte lödapparaten ska användas under längre tid, eller ska transporteras, måste gasbehållaren
alltid skruvas loss.
Underhåll och lagring
UTBYTE AV TRYCKGASFÖRPACKNINGEN
OBS! Byt tryckgasförpackning endast utomhus eller i väl ventilerat utrymme!
- Stäng apparatens ventil medurs med inställningsvredet (nr 5 på illustrationen).
- Men använd fortfarande apparaten så länge, resp. lägg inte undan den, förrän resterande
gasmängd förbrukats och lågan har slocknat.
- Skruva bort den förbrukade tryckgasförpackningen moturs från reglageventilen.
- Se till att apparatventilen fortfarande är stängd.
- Se till att packningen på reglageventilen inte har skadats eller kommit bort. Vid behov ska
packningen bytas ut.
- Stäng tryckgasförpackningen på apparaten så som det beskrivs i avsnittet “Montering”.
PACKNING
Säkerställ att gummipackningen är intakt och i utmärkt skick.
ALLMÄN SKÖTSEL
- Apparaten är underhållsfri.
- Munstycket kräver ingen rengöring.
- Gör inga ändringar på apparaten.
- Låt en fackverkstad reparera apparaten vid ett driftfel, eller ta kontakt med tillverkaren. Adress,
se nedan.
LAGRINGS- OCH TRANSPORTVILLKOR
- Då det inte används förvaras aggregatet på en säker, sval, torr och väl ventilerad plats, utom
räckhåll för barn.
- Skydda tryckgasförpackningen mot solstrålning och utsätt den aldrig för en temperatur över 50°C.
- Gör inte hål i och elda inte upp tryckgasförpackningen efter användningen.
- Tryckgasförpackningen är inte påfyllningsbar och ska efter användning avyttras fackmässigt.
- Om inte lödapparaten ska användas under längre tid, eller ska transporteras, måste gasbehållaren
alltid skruvas loss.
ĀTERVINNING
Lämna in aggregat som inte längre är användbara för återvinning på därför avsett uppsamlingsställe.
Kastas inte bort ihop med hushållsavfallet. Ytterligare information får du hos vederbörande
myndighet. Avyttra förpackningen i enlighet med typ av material och de lokala förordningarna som
gäller.
Teckenförklaring
= Läs bruksanvisning= Se upp, het
Pomembno: Preden boste priklopili posodo s plinom, skrbno preberite navodila
za uporabo, da bi se seznanili z napravo. Skrbno shranite navodila, da bi jih
lahko znova prebirali.
TEHNIČNI PODATKI
Kategorija izdelka Neposredni tlak polnila stisnjenega plina (mešanica plina)
Temperatura plamena* 1.800 °C 1.950 °C 1.600 °C 1.800 °C
Obratovalna temperatura* 710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
Poraba plina pri
običajni uporabi
Premer šob 0,35 mm 0,25 mm 0,28 mm 0,30 mm
Kartuša s plinom
* Temperatura odstopa
glede na uporabljeno
vrsto plina
OZNAKE SESTAVNIH DELOV (GLEJTE SLIKE)
1. Polnilo stisnjenega plina
2. Ventil z navoji polnila stisnjenega plina
3. Ventil gorilnika / regulacijski ventil
4. Tesnilo
5. Regulator plina (gumb za nastavljanje)
6. Piezo gumb za vžig (035555, 030813E/F)
7. Regulacijski obroč za dovod zraka (520854E)
8. Luknje za dovod zraka (035501, 035555, 520854E)
9. Gorilnik
10. Šoba (ni vidna, notranje ležeča)
Obstaja možnost, da se nekatere podrobnosti na slikah priloženega priročnika ne ujemajo natančno
z dobavljenim izdelkom. Proizvajalec si pridržuje možnost, da izvede spremembe brez predhodne
najave.
NAMEN UPORABE
Ta naprava je namenjena spajkanju. Napravo je dovoljeno uporabljati le v skladu z napotkih v teh
navodilih in v noben drug namen.
Varnostna navodila
- pred priklopom posode s plinom se prepričajte, da je tesnilo med napravo in posodo s plinom in
da je v dobrem stanju (glejte risbo sestavnih delov, štev. 4);
- ne uporabljajte naprav s poškodovanimi ali obrabljenimi tesnili;
- ne uporabljajte aparata, ki ne tesni ali je poškodovan ali če ne deluje pravilno;
- napravo je dovoljeno uporabljati le na prostem ali v dobro prezračevanem prostoru; pri tem
veljajo nacionalni pogoji:
• za oskrbo z izgorevalnim zrakom in
• da bi se izognili nabiranju nevarnih količin nezgorelega plina;
- ta naprava mora delovati le v varni razdaljo do vnetljivih snovi; imejte varno razdaljo do vnetljivi
materialov;
- posodo s plinom morate zamenjati v dobro prezračevanem kraju, najbolje na prostem in daleč
od možnih virov vžiga, kot so odprt plamen, vžigalni plamen, električni kuhalniki in daleč od drugih
ljudi.
- kajenje je prepovedano med ravnanjem s plinskimi jeklenkami
- če naprava pušča plin (vonj po plinu) jo takoj odnesite na prosto na kraj z dobrim kroženjem zraka,
kjer ni virov vžiga in kjer lahko poiščete in zatesnite mesto uhajanja plina. Zatesnjenost naprave
preverjajte le na prostem; mesta uhajanja plina nikoli ne iščite s plamenom ampak si pomagajte
z milnico!
- ne dotikajte se vročih delov naprave; preden jo boste shranili počakajte, da se naprava popolnoma
ohladi;
- POZOR: Dostopna mesta so lahko zelo vroča. Ne dovolite otrokom, da so v bližini naprave.
- Če izdelka ne uporabljajte, ga shranite na varnem, hladnem, suhem in dobro prezračevanem kraju,
izven dosega otrok.
- Če spajkalnika dalj časa ne uporabljate ali ga boste transportirali, mora biti posoda s plinom vedno
odklopljena.
Montaža in obratovanje
MONTAŽA
Da bi napravo priključili na posodo s plinom, postopajte na naslednji način:
- pred priklopom posode s plinom se prepričajte, da je tesnilo med napravo in posodo s plinom in
da je v dobrem stanju (glejte risbo sestavnih delov, štev. 4);
- prepričajte se, da je regulator plina zaprt (glejte risbo sestavnih delov, štev. 5);
- navoji na polnitvi stisnjenega plina in na regulirnem ventilu so desni navoji. Z roko privijte polnitev
stisnjenega plina v smeri urinega kazalca v regulirni ventil, tako da spoj dobro tesni. Za to držite
polnilo stisnjenega plina navpično. Za to spajanje ne uporabljajte nobenega orodja.
- Zagotovite, da spoj dobro tesni. Za preverjanje potopite celotno napravo za min. dve minuti v posodo
z vodo; če nastajajo mehurčki, naprava ne tesni.
- če naprava pušča plin (vonj po plinu oz. tvorba mehurčkov pri testu zatesnjenosti) jo takoj
odnesite na prosto na kraj z dobrim kroženjem zraka, kjer ni virov vžiga in kjer lahko poiščete in
zatesnite mesto uhajanja plina. Zatesnjenost naprave preverjajte le na prostem. mesta uhajanja
plina nikoli ne iščite s plamenom ampak si pomagajte z milnico! Napravo opazujte tako dolgo,
dokler ni plin popolnoma izpuhtel.
Naprava je sedaj montirana v celoti.
UPORABA
Da bi prižgali gorilnik in nastavili plamen, postopajte na naslednji način.
- 520854E: regulator za dovod zraka (risba sestavnih delov, štev. 7) nastavite tako, kot želite. Večji
je dovod zraka, bolj vroč bo plamen. Za spajkanje izberite visoko temperaturo plamena. Za
ostale aplikacije je lahko primernejša nižja temperatura plamena.
- regulator plina odprite za pribl. 1/4 obrata v nasprotno smer urinega kazalca in takoj prižgite napravo
z vžigalnikom Piezo (035555, 030813E/F), oz. z vžigalnikom plina (035501, 520854E);
- z obračanjem regulacijskega ventila v smeri (+) plus oz. (-) minus ( v nasprotni smeri oz. smeri
urinega kazalca) nastavite moč izdelka tako, da dosežete polni/zasičeni plamen;
- če je naprava hladna, ali uporabljate novo kartušo, lahko nastane nepravilen plamen, oz. lahko
plin izstopa v tekočem stanju; to je normalno in ne pomeni nobene napake. Plamen se stabilizira
po 2-3 minutah oz. ko se naprava ogreje. V tem času držite napravo navpično.
- če prekinete delo, vedno zaprite ventil izdelka, tako da plamen ugasne ter s tem več ne predstavlja
nobene nevarnosti.
KONEC DELA - ZAUSTAVITEV GORILNIKA
- Po uporabi najprej zaprite ventil aparata.
- Aparat uporabljajte še toliko časa, oziroma ga ne odlagajte, dokler preostala količina plina ni
porabljena in plamen ni ugasnil.
- Ko plamen ugasne počakajte, da se aparata ohladi, ker so lahko določeni deli aparata že po krajšem
času uporabe zelo vroči.
- Če spajkalnika dalj časa ne uporabljate ali ga boste transportirali, mora biti posoda s plinom vedno
odklopljena.
Vzdrževanje in skladiščenje
ZAMENJAVA POLNILA STISNJENEGA PLINA
POZOR: Polnilo s stisnjenim plinom zamenjajte le na prostem, oz. v dobro prezračevanih prostorih!
- Ventil aparata z zaprite z obračanjem gumba nastavljanje (5) v smeri urinega kazalca.
- Aparat uporabljajte še toliko časa, oziroma ga ne odlagajte, dokler preostala količina plina ni
porabljena in plamen ni ugasnil.
- Porabljeno polnitev stisnjenega plina odvijte v nasprotni smeri urinega kazalca iz regulirnega ventila.
- Prepričajte se, da je ventil aparata še vedno zaprt.
- Prepričajte se, da tesnilo na regulirnem ventilu ni poškodovano ali da ne manjka. Po potrebi morate
tesnilo zamenjati.
- Polnilo s stisnjenim plinom priklopite na izdelek tako, kot je opisano v razdelku “Montaža”.
TESNILO
Prepričajte se, da je gumijasto tesnilo nedotaknjeno in v odličnem stanju.
SPLOŠNO VZDRŽEVANJE
- Naprava ne potrebuje vzdrževanja.
- Šobe ni treba čistiti.
- Ne spreminjajte izdelka.
- V primeru napake v delovanju odnesite izdelek v specializirano delavnico, kjer jo vodo popravili,
ali pa se povežite s proizvajalcem. Naslov je naveden spodaj.
POGOJI SKLADIŠČENJA IN TRANSPORTA
- Če izdelka ne uporabljajte, ga shranite na varnem, hladnem, suhem in dobro prezračevanem kraju,
izven dosega otrok.
- Polnilo stisnjenega plina je treba zavarovati pred sončnim sevanjem in je ne smete izpostavljati
temperaturi nad 50 °C.
- Ko je polnitev stisnjenega plina izrabljena, je ne smete prebadati ali zažigati.
- Polnila stisnjenega plina ni mogoče ponovno polniti in ga morate po uporabi pravilno odstraniti
med odpadke.
- Če spajkalnika dalj časa ne uporabljate ali ga boste transportirali, mora biti posoda s plinom vedno
odklopljena.
RECIKLAŽA
Naprave, ki je ne morete več uporabljati, oddajte v reciklažo na zbirnem mestu za snovi za
predelavo. Ne odlagajte jo skupaj z gospodinjskimi odpadki. Ostale informacije boste dobili pri pristojnih
organih. Embalažo odstranite med odpadke v skladu s tipom materiala ter veljavnimi krajevnimi
predpisi.
Razlaga simbolov
Power Mapp
Rofire
Rofire Piezo
((Izdel. 035501)
(Izdel. 035555)
176 g/h
140 g/h
(2,2 kW)
(1,8 kW)
Ta aparat je dovoljeno uporabljati izključno z naslednjimi
polnili stisnjenega plina ROTHENBERGER
za enkratno uporabo:
Oznaka Štev. izdelka:
“Minigas 100” 035504
“Multigas 300” 035510
“Maxigas 400” 035570
®
“MAPP
Gas” 035551A/B/C
Če boste poskušali uporabljati druge
posode za plin, lahko postane nevarno.
= Preberite navodila za uporabo= Pozor, vroče
(Izdel.
030813E/F)
220 g/h
(2,84 kW)
Gorilnik za spajkanje
“Hot Pack”
(Izdel. 520854E)
140 g/h
(1,8 kW)
SK Úvod
Dôležité: Tento návod si pozorne prečítajte, aby ste sa oboznámili s prístrojom ešte skôr, ako pripojíte plynovú fľašu. Tento návod uchovajte,
aby ste doňho mohli kedykoľvek nahliadnuť.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Kategória zariadení: Bezprostredný tlak plynovej kartuše (zmes plynov)
Teplota plameňa * 1800 °C 1950 °C 1600 °C 1800 °C
Prevádzková teplota * 710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
Spotreba plynu pri
bežnom používaní:
Priemer trysiek: 0,35 mm 0,25 mm 0,28 mm 0,30 mm
Plynová kartuša:
* Teplota kolíše v závislo-
sti od použitého druhu
plynu
POPIS SÚČASTÍ (SIEHE ABBILDUNGEN)
1. Plynová kartuša
2. Závitový ventil na plynovej kartuši
3. Ventil zariadenia / Regelventil
4. Tesnenie
5. Regulátor plynu (otočný regulátor)
6. Tlačidlo piezo-zapaľovania (035555, 030813E/F)
7. Regulačný krúžok prívodu vzduchu (520854E)
8. Otvory na prívod vzduchu (035501, 035555, 520854E)
9. Horák
10. Tryska (neviditeľná, nachádza sa vnútri)
Niektoré detaily na obrázkoch v tomto návode nemusia celkom presne zodpovedať dodanému
prístroju. Výrobca si vyhradzuje možnosť vykonania prípadných zmien bez predchádzajúceho
upozornenia.
ÚČEL POUŽITIA
Tento prístroj je koncipovaný na spájkovanie. Prístroj sa môže používať iba v zmysle pokynov tohto
návodu a na žiadne iné účely.
Bezpečnostné pokyny
- Pred pripojením plynovej fľaše sa presvedčte, či nechýba tesnenie medzi prístrojom a plynovou
fľašou a či je v dobrom stave (pozri popis dielov, č. 4).
- Nepoužívajte prístroj s poškodenými alebo opotrebovanými tesneniami.
Nepoužívajte žiadny spotrebič, ktorý tečie alebo je poškodený, prípadne taký, ktorý správne
nefunguje.
- Prístroj sa smie prevádzkovať iba v dobre vetraných priestoroch. Pritom je nutné dodržať
národné požiadavky
• pre zásobovanie spaľovacím vzduchom und
• aby sa zabránilo hromadeniu nebezpečných hodnôt koncentrácie nespáleného plynu
- Tento prístroj sa musí prevádzkovať v bezpečnej vzdialenosti od zápalných materiálov. Udržiavajte
bezpečný odstup od horľavých materiálov.
- Gasbehälter müssen an einem gut belüfteten Ort, Ideálne na voľnom priestranstve a v bezpečnej
vzdialenosti od možných zápalných zdrojov, ako sú otvorené plamene, elektrické variče a od
ostatných osôb gewechselt werden.
- Prísny zákaz fajčenia pri manipulácii s plynovými fľašami
- Ak z vášho prístroja uniká plyn (zápach plynu), okamžite ho vyneste von na miesto s dobrou
cirkuláciou vzduchu a v bezpečnej vzdialenosti od zápalných zdrojov, kde budete môcť nájsť
miesto úniku. - Tesnosť prístroja kontrolujte iba vo vonkajších priestoroch. Netesnosť nikdy
nehľadajte pomocou plameňa, ale použite na to mydlový lúh!
Nedotýkajte sa žiadnych horúcich dielov spotrebiča. - Pred jeho uskladnením nechajte spotrebič
úplne vychladnúť.
- Pozor: Prístupné diely môžu byť veľmi horúce. Uchovajte deti z dosahu spotrebiča.
- Ak sa spotrebič nepoužíva, uskladnite ho na zabezpečenom, chladnom, suchom a dobre
vetranom mieste, a to mimo dosahu detí.
- Ak spájkovačku dlhšie nepoužívate alebo ak ju prepravujete, plynovú fľašu je nutné vždy
odskrutkovať.
Rofire
Rofire Piezo
Power Mapp
(Art. 035501)
(Art. 035555)
176 g/h
140 g/h
(2,2 kW)
(1,8 kW)
Tento prístroj sa môže používať výlučne s nasledovnými
jednorazovými plynovými kartušami ROTHENBERGER:
Popis Art. Nr.
“Minigas 100” 035504
“Multigas 300” 035510
“Maxigas 400” 035570
Pokúšať sa vypnúť iné druhy zásobníkov plynu môže byť nebezpečné.
(pol. 030813E/F)
220 g/h
(2,84 kW)
Spájkovací horák
“Hot Pack”
(pol. 520854E)
140 g/h
(1,8 kW)
Montáž a prevádzka
MONTÁŽ
Pri pripájaní prístroja na plynovú fľašu postupujte nasledovne:
- Pred pripojením plynovej fľaše sa presvedčte, či nechýba tesnenie medzi prístrojom a plynovou
fľašou a či je v dobrom stave (pozri popis dielov, č. 4).
- Presvedčte sa, či je regulátor plynu zatvorený (pozri popis dielov, č. 5).
- Závity na plynovej kartuši a na regulačnom ventile sú pravotočivé závity. Plynovú kartušu
priskrutkujte do regulačného ventilu ručne v smere hodinových ručičiek tak, aby toto spojenie
bolo tesné. Plynovú kartušu pritom držte vo zvislej polohe. Pri tomto spoji nepoužívajte žiadne
náradie!
- Skontrolujte, či je toto spojenie tesné. Za týmto účelom vložte celý prístroj najmenej na dve minúty
do zásobníka s vodou. Ak sa tvoria bubliny, prístroj je netesný.
- Pokiaľ z Vášho prístroja uniká plyn (zápach plynu, príp. tvorba bublín pri skúške tesnosti),
prístroj okamžite vyneste von na miesto s dobrou cirkuláciou vzduchu bez zápalných zdrojov,
kde môžete miesto netesnosti identifikovať a opraviť. - Tesnosť prístroja kontrolujte iba vo
vonkajších priestoroch. Netesnosť nikdy nehľadajte pomocou plameňa, ale použite na to mydlový
lúh! Prístroj pozorne sledujte až dovtedy, kým plyn úplne neunikne.
Prístroj je teraz kompletne zmontovaný.
POUŽITIE
Ak chcete prístroj zapáliť, príp. chcete nastaviť plameň, postupujte nasledovne:
520854E. Regulačný krúžok prívodu vzduchu (popis dielov, č. 7) nastavte podľa želania. Čím vyšší
je prívod vzduchu, tým je plameň horúcejší. Na spájkovanie používajte vysokú teplotu plameňa.
Pri iných aplikáciách je lepšie použiť nižšiu teplotu plameňa.
- Otvorte regulátor plynu cca o jednu 1/4 otáčky proti smeru hodinových ručičiek a prístroj hneď
zapáľte na horáku prostredníctvom piezo-zapaľovania (035555, 030813E/F), príp. prostredníctvom
plynového zapaľovača (035501, 520854E).
- Otočením regulačného ventilu v smere (+)plus, príp. (-)mínus (v smere, príp. proti smeru
hodinových ručičiek) nastavte výkon prístroja tak, aby vznikol plný/sýty plameň.
- Pokiaľ je prístroj studený alebo ho používate s novou kartušou, môže vzniknúť nepravidelný plameň,
príp. môže vystúpiť plyn v kvapalnej fáze. Toto je normálny stav a nepoukazuje na chybu.
Plameň sa ustáli po 2-3 minútach, príp. po zahriatí prístroja. Prístroj udržiavajte počas tejto fázy
zahrievania vo vodorovnej polohe.
- Pri prerušení práce vždy zatvorte ventil na prístroji, aby plameň vyhasol a aby nedošlo k
nebezpečným situáciám.
UKONČENIE PRÁC - ODSTAVENIE HORÁKA
- Po použití najskôr zatvorte ventil na prístroji.
- Prístroj však používajte až dovtedy, príp. ho neodkladajte, kým sa nespotrebuje reziduálne
množstvo plynu a kým plameň nevyhasne.
- Po vyhasnutí plameňa nechajte prístroj vychladnúť, pretože niektoré komponenty prístroja môžu
byť už po veľmi krátkom použití veľmi horúce.
- Ak spájkovačku dlhšie nepoužívate alebo ak ju prepravujete, plynovú fľašu je nutné vždy
odskrutkovať.
Údržba a skladovanie
VÝMENA PLYNOVEJ KARTUŠE
POZOR: Plynovú kartušu vymieňajte iba na voľnom priestranstve alebo v dobre vetraných
priestoroch!
- Ventil na prístroji zatvorte pomocou otočného regulátora (Popis súčastí, č. 5) v smere hodinových
ručičiek.
- Prístroj však používajte až dovtedy, príp. ho neodkladajte, kým sa nespotrebuje reziduálne
množstvo plynu a kým plameň nevyhasne.
- Prázdnu plynovú kartušu odskrutkujte z regulačného ventilu otáčaním proti smeru hodinových
ručičiek.
- Presvedčte sa, či je ventil na prístroji ešte stále zatvorený.
- Presvedčte sa, či tesnenie na regulačnom ventile nie je poškodené alebo či sa nestratilo. V prípade
potreby tesnenie vymeňte.
- Plynovú kartušu pripojte na prístroj podľa pokynov uvedených v odseku „Montáž”.
TESNENIE
Presvedčte sa, či je gumené tesnenie neporušené a v bezchybnom stave.
VŠEOBECNÁ ÚDRŽBA
- Prístroj je bezúdržbový.
- Tryska si nevyžaduje žiadnu údržbu.
- Nevykonávajte žiadne zmeny na spotrebiči.
- Spotrebič nechajte v prípade prevádzkovej poruchy opraviť v odbornej opravárenskej dielni,
prípadne sa spojte s výrobcom. Adresu nájdete dole.
PODMIENKY SKLADOVANIA A PREPRAVY
- Ak sa spotrebič nepoužíva, uskladnite ho na zabezpečenom, chladnom, suchom a dobre
vetranom mieste, a to mimo dosahu detí.
- Plynovú kartušu chráňte pred slnečným žiarením a nikdy nevystavujte teplote vyššej ako 50 °C.
- Plynovú kartušu po použití neprederavte ani nespaľujte.
- Plynová kartuša sa nedá opätovne naplniť a po použití ju treba odborne zlikvidovať.
- Ak spájkovačku dlhšie nepoužívate alebo ak ju prepravujete, plynovú fľašu je nutné vždy
odskrutkovať.
RECYKLÁCIA
Nepoužiteľné prístroje odovzdajte na recykláciu na zberných miestach. Nevyhadzujte ich do
komunálneho odpadu. Ďalšie informácie získate na príslušnom zodpovednom úrade. Obal likvidujte
v súlade s typom materiálu, ako aj miestnymi predpismi, ktoré platia vo vašom územnom celku.
Vysvetlenie symbolov
= Prečítajte si návod na obsluhu= Pozor horúce
TR Giriş
Önemli: Gaz kartuşunu bağlamadan önce cihazın kullanımına hakim
olmak amacıyla bu kullanma kılavuzunu dikkatle okuyun. Bu kılavuzu,
daha sonra başvurmak üzere saklayın.
TEKNİK VERİLER
Cihaz kategorisi Basınçlı gaz paketinin (gaz karışımı) doğrudan etki gösteren basıncı
Alev sıcaklık derecesi * 1800 °C 1950 °C 1600 °C 1800 °C
İşletme sıcaklığı * 710 °C 750 °C > 1250 °C 650 °C
Normal kullanımdaki gaz
tüketimi:
Meme çapı 0,35 mm 0,25 mm 0,28 mm 0,30 mm
Gaz kartuşu
* Sıcaklık, kullanılan gaz
türüne göre değişkenlik
gösterir
PARÇA TANIMI (BKZ. RESIMLER)
1 Basınçlı gaz paketi
2 Basınçlı gaz paketinin vida dişli valfi
3 Cihaz valfi / Ayar valfi
4 Conta
5 Gaz regülatörü (ayar düğmesi)
6 Piezo ateşleme düğmesi (035555, 030813E/F)
7 Hava giriş ayar halkası (520854E)
8 Hava giriş delikleri (035501, 035555, 520854E)
9 Brülör
10 Meme (resimde görünmemektedir, iç tarafta kalmaktadır)
İşbu kılavuzdaki bazı resimler, teslim edilen cihaza tam olarak eşit olmayabilir. Üretici, önceden
bildirmeksizin gerekli muhtemel değişiklikleri yapma hakkını saklı tutar.
KULLANIM AMACI
Bu cihaz, lehim yapmak üzere tasarlanmıştır. Bu cihaz, sadece bu kılavuzda yer alan talimatlar
doğrultusunda kullanılmalı ve başka bir amaçla kullanılmamalıdır.
Emniyet uyarıları
- Tüpe bağlamadan önce cihaz ve tüp arasındaki contanın mevcut olup olmadığından, mevcutsa
iyi durumda olduğundan emin olun (bkz. Resim, no. 4).
- Bu sızdırmazlık maddeleri hasarlı veya aşınmış olduğunda cihazı kullanmayın.
- Sızdıran veya hasarlı ya da düzgün bir şekilde çalışmayan bir cihazı kullanmayın.
- Bu cihaz, sadece iyi bir şekilde havalandırılan yerlerde kullanılmalıdır. Aşağıda belirtilen konulardaki
yerel yasal düzenlemeler dikkate alınmalıdır:
• Yanma havası ile besleme ve
• tehlikeli miktarda yanmamış gaz toplanmasını önlemek için
- Bu cihaz, yanıcı maddelere ile arasında güvenli bir mesafe bırakılarak çalıştırılmalıdır. Yanıcı
malzemeler ile cihaz arasında güvenli bir mesafe bırakın.
- Tüp kartuşu değiştirme işlemi, iyi havalandırılan, tercihen açık havada ve açık alev, yakma alevi,
elektrikli pişirme cihazları gibi muhtemel ateş kaynaklarından ve başka insanlardan uzak bir yerde
yapılmalıdır.
- Gaz tüpleri ile çalışılırken sigara içmek yasaktır
- Eğer cihazınızda gaz kaçağı varsa (gaz kokusu), cihazı hemen kaçak durumunun tespit edilebileceği,
hava sirkülasyonu iyi olan, yanıcı kaynaklardan uzak bir yere dışarı çıkarınız. Cihazınızın
sızdırmazlığını sadece dışarıda, açık bir yerde kontrol edin. Gaz kaçağını kesinlikle bir alev
kullanarak aramayın, bu işlem için sadece sabunlu su kullanın!
- Sıcak cihaz parçalarına dokunmayın. Cihazı muhafaza edildiği yere koymadan önce tamamen
soğumasını bekleyin.
- DIKKAT: Ulaşılabilen parçalar çok sıcak olabilir. Çocukları cihazdan uzak tutun.
- Kullanılmayan cihaz, emniyetli, serin, iyi havalandırılan ve çocukların ulaşamayacağı bir yerde
saklanmalıdır.
Cihaz uzun süre kullanılmayacağı veya taşınacağı zaman, gaz kartuşu her zaman sökülmelidir.
Rofire
Rofire Piezo
Power Mapp
(Ürün 035501)
(Ürün 035555)
176 g/h
140 g/h
(2,2 kW)
(1,8 kW)
Bu cihaz, sadece aşağıda gösterilen
ROTHENBERGER tek kullanımlık basınçlı gaz paketleri
Başka türden tüplere bağlamayı denemek tehlikeli olabilir.
ile kullanılabilir:
Adı Ürün No.
“Minigas 100” 035504
“Multigas 300” 035510
“Maxigas 400” 035570
®
Gas” 035551A/B/C
“MAPP
(Ürün
030813E/F)
220 g/h
(2,84 kW)
Lehim brülörü
“Hot Pack”
(Ürün 520854E)
140 g/h
(1,8 kW)
Montaj ve işletim
MONTAJ
Cihazı bir tüpe bağlamak için şu şekilde hareket edin:
- Tüpe bağlamadan önce cihaz ve tüp arasındaki contanın mevcut olup olmadığından, mevcutsa
iyi durumda olduğundan emin olun (bkz. Resim, no. 4).
- Gaz regülatörünün kapalı olduğundan emin olun (bkz. Resim, no. 5).
- Basınçlı gaz paketindeki ve ayar valfindeki vida dişleri sağa devirli vidadır. Yeni basınçlı gaz paketini
ayar valfine takıp, bağlantı sızdırmaz olacak şekilde saatin çalışma yönünde elden sıkılacak
güçte sıkıştırınız. Bu işlemde basınçlı gaz paketini dik konumda tutunuz. Bu bağlantı için herhangi
bir alet kullanmayınız.
- Bağlantının sızdırmaz olduğundan emin olun. Sızdırmazlığı kontrol etmek için cihazı en az iki dakika
boyunca komple olarak su dolu bir kabın içinde daldırın. Kabarcıklar oluştuğunda cihazda sızıntı
var demektir.
- Eğer cihazınızda gaz kaçağı varsa (gaz kokusu ve sızdırmazlık testinde kabarcık oluşumu), cihazı
hemen dışarı, kaçak durumunun tespit edilip giderilebileceği, hava sirkülasyonu iyi olan, yanıcı
kaynaklardan uzak bir yere çıkartın. Cihazınızın sızdırmazlığını sadece dışarıda, açık bir yerde kontrol
edin. Gaz kaçağını kesinlikle bir alev kullanarak aramayın, bu işlem için sadece sabunlu su
kullanın! Gazın tamamı tahliye oluncaya kadar cihazı gözlem altında tutun.
Cihazın montajı bu şekilde tamamlanmıştır.
KULLANILMASI
Cihazı ateşlemek ve alevi ayarlamak için aşağıda belirtilen işlemleri uygulayın.
- 520854E: Hava giriş ayar halkasını (Resim, no. 7) dilediğiniz şekilde ayarlayın. Hava girişi ne kadar
fazla ise, alev o denli sıcak olur. Lehimleme işlemi için yüksek alev sıcaklığı seçiniz. Diğer
uygulamalar için düşük alev sıcaklığı daha uygun olabilir.
- Ayar valfını saatin tersi yönünde takr. 1/4 tur kadar açın ve cihazın brülörünü Piezo çakmak (035555,
030813E/F) veya başka bir gazlı çakmak (035501, 520854E) kullanarak ateşleyin.
- Ayar valfını artı (+) ya da eksi (-) yönde çevirerek (saat yönünde veya saatin tersi yönünde), cihazı
tam/dolu bir alev elde edilecek güce ayarlayın.
- Cihaz soðuk olduðunda veya yeni bir kartuþ kullany´ldy´ðy´nda, du¨zensiz yanan bir alevin oluþmasy´
veya gazy´n dy´þary´ sy´vy´ halde çy´kmasy´ mu¨mku¨ndu¨r. Bu durum normaldir ve bir hata olduðu
anlamy´na gelmez. Alev 2-3 dakika sonra veya cihaz y´sy´ndy´ðy´nda daha stabil olarak yanacakty´r.
Bu zaman zarfy´ boyunca cihazy´ dik bir þekilde tutun.
- Çalışmaya ara verdiğinizde, cihaz valfini daima kapatınız ki, alev sönsün ve herhangi bir tehlike
söz konusu olmasın.
ÇALIŞMALARIN BİTİRİLMESİ – ŞALOMANIN KAPATILMASI
- Kullandıktan sonra, önce cihazın valfini kapatınız.
- Fakat kapattıktan sonra cihazdan çıkan bakiye gaz miktarı tükeninceye ve alev sönünceye kadar
cihazı kullanmaya devam ediniz ya da elinizden bırakmayınız.
- Alev söndükten sonra, cihazın soğumasını bekleyiniz, çünkü cihazın bazı parçaları cihaz kısa süre
kullanılsa bile çok ısınabilir.
- Cihaz uzun süre kullanılmayacağı veya taşınacağı zaman, gaz kartuşu her zaman sökülmelidir.
Bakım ve depolanması
KARTUŞ TÜPÜN DEĞİŞTİRİLMESİ
DİKKAT: Basınçlı gaz paketini sadece açık havada ya da iyi havalandırılan yerlerde değiştiriniz!
- Cihaz valfini ayar düğmesi (Resim, no. 5) ile saatin çalışma yönünde kapatınız.
- Fakat kapattıktan sonra cihazdan çıkan bakiye gaz miktarı tükeninceye ve alev sönünceye kadar
cihazı kullanmaya devam ediniz ya da elinizden bırakmayınız.
- Kullanılıp tükenmiş basınçlı gaz paketini, saatin çalışma yönünün tersine doğru çevirip ayar
valfinden sökünüz.
- Cihaz valfinin daha kapalı olup olmadığını kontrol ediniz.
- Ayar valfindeki contanın hasarsız olduğunu veya kaybolmadığını kontrol ediniz. Gerekirse conta
yenilenmelidir.
- Basınçlı gaz paketi, “Montaj” bölümünde anlatılan şekilde cihaza bağlayın.
CONTA
Lastik contanın eksiksiz ve kusursuz bir durumda olduğundan emin olun.
GENEL BAKIM
- Cihaz bakım gerektirmez.
- Memenin temizlenmesi gerekmemektedir.
- Cihaz üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın.
- Cihazda bir çalışma hatası söz konusu olduğunda cihazı bu konuda uzman bir atölyede tamir
ettirin veya üretici firma ile irtibata geçin. Adres bilgileri alt kısımda bulunmaktadır.
DEPOLAMA VE TAŞIMA KOŞULLARI
- Kullanılmayan cihaz, emniyetli, serin, iyi havalandırılan ve çocukların ulaşamayacağı bir yerde
saklanmalıdır.
- Basınçlı gaz paketini güneş ışınlarına karşı koruyunuz ve kesinlikle 50°C’den sıcak derecelere
maruz bırakmayınız.
- Basınçlı gaz paketini kullandıktan sonra delmeyiniz veya yakmayınız.
- Basınçlı gaz paketi yeniden doldurulamaz ve kullanılıp bittikten sonra uygun şekilde giderilmelidir.
- Cihaz uzun süre kullanılmayacağı veya taşınacağı zaman, gaz kartuşu her zaman sökülmelidir.
GERİ KAZANIM
Artık kullanılamayacak durumdaki cihazlar bir atık toplama merkezine verilmelidir. Normal ev
çöpüne atılmamalıdır. Daha fazla ayrıntılı bilgiyi, bu konuda yetkili resmi kurumdan edinebilirsiniz.
Ambalaj malzemelerini, malzeme türüne ve bölgenizde geçerli yasal düzenlemelere uygun olarak
imha edin.
Sembollerin açıklaması
= Kullanma kılavuzunu okuyun= Dikkat! Sıcak.
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Ръководство за обслужване
Návod na použití
Brugsanvisning
Kasutusjuhend
Instrucciones de uso
Käyttöohjeet
Οδηγίες χρήσεως
Upute za uporabu
Használati utasítás
Notkunarleiðbeiningar
Istruzioni per l'uso
Naudojimo instrukcija
Lietošanas instrukcija
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Instrukcja użytkowania
Instruções de uso
Instrucţiuni de utilizare
кЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛ˛
Bruksanvisning
Navodila za uporabo
Návod na použitie
Kullanma Kılavuzu
Art. Nr. 035501
Art. Nr. 035555
Art. Nr. 030813E/F
Art. Nr. 520854E
www.rothenbergerindustrial.com
Email: info-diy@rothenberger.com
Tel.: +49 (0)6195 9981 - 0
Sodener Str. 47, D-65779 Kelkheim-Fischbach
ROTHENBERGER Industrial GmbH
092556