Rotel U755CH1 User Manual

BLADELESSTABLEFAN755CH1
U755CH1
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTION FOR USE
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Gerätebeschreibung
Description de
l’appareil
Descrizione
dell’apparecchio
Description of the appliance
1. Ring
1. Anneau
1. Anello
1. Loop
2. Gehäuse
2. Corps
2. Corpo
2. Body
3. Bedienfeld
3. Zone de commande
3. Pannello di controllo
3. Control Panel
4. Netzschalter
4. Interrupteur principal
4. Interruttore generale
4. Power Switch
5. ON/OFF
5. ON/OFF
5. ON/OFF
5. ON/OFF
6. Luftströmungsregler
6. Commande de flux
d'air
6. Controllo del flusso
d'aria
6. Airflow Control
7. Drehbewegung
7. Oscillation
7. Oscillazione
7. Oscillation
SCHEMATISCHE DARSTELLUNG / BEDIENFELD
Vue d’ensemble
Diagramma della struttura Structure diagram
D / F / I / E
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE
o Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
o Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von
acht (8) Jahren und von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
o Der Lüfter erwärmt sich während des Betriebs stark
und kühlt sich nach dem Ausschalten nur langsam ab. Achten Sie darauf, keine heissen Flächen zu berühren, um Verbrennungen zu vermeiden. Bewegen Sie den Heizlüfter nur am Sockel und nicht am Luftring.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
o Achten Sie bei der Aufstellung des Lüfters darauf,
dass brennbare Materialien wie Möbel, Kissen, Bettwäsche, Papier, Kleidung und Vorhänge mindestens 90 cm (3 Fuss) von der Vorderseite des Lüfters entfernt sind und halten Sie diese Materialien von den Seiten und der Rückseite fern, wenn der Lüfter angeschlossen ist.
o Kinder, Senioren und Menschen mit Behinderungen
oder mangelnder Erfahrung dürfen das Gerät nur unter Aufsicht und Anleitung einer verantwortlichen Person benutzen. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
o Bitte verwenden Sie eine separate Steckdose, deren
Leistungs- und Spannungswerte den Spezifikationen des keramischen Heizlüfters entsprechen. Nicht mehr als ein Elektrogerät gleichzeitig an der gleichen Steckdose benutzen.
o Bewegen Sie den keramischen Heizlüfter erst,
nachdem Sie ihn von der Stromversorgung getrennt haben.
o Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Ziehen Sie stattdessen am Stecker selbst.
o Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Kabel oder
Stecker beschädigt sind. Bitte wenden Sie sich an
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
einen Servicetechniker, um ein beschädigtes Kabel zu reparieren oder auszutauschen.
o Dehnen Sie das Netzkabel nicht und setzen Sie es
keinen Spannungen aus. Halten Sie das Netzkabel von Wärmequellen fern.
o Verlegen Sie das Kabel nicht unter Teppichen und
decken Sie es nicht mit Vorlegern, Läufern oder ähnlichen Abdeckungen zu. Vermeiden Sie Durchgangsbereiche, um Stolperrisiken zu verringern.
o Schalten Sie alle Regler aus, bevor Sie das Gerät von
der Stromversorgung trennen. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen. Wickeln Sie das Kabel sicher auf, um Stolperrisiken zu vermeiden.
o Keine Gegenstände in das Lüftungsgitter stecken.
Die Öffnung ist frei zu halten. Achten Sie darauf, dass sich weder Staub, Flusen noch Haare in der Öffnung verfangen und den Luftstrom behindern, da dies zu elektrischen Schlägen, Brand oder zur Beschädigung des Lüfters führen kann.
o Der Lüfter wird im Inneren sehr heiss. Nicht in
Bereichen verwenden, wo Benzin, Farben oder brennbare Flüssigkeiten gelagert werden. Der Lüfter darf nicht in der Nähe von Wärmequellen
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
und nicht-korrosiven Gasen verwendet werden Das Gerät ist auf einer ebenen Unterlage aufzustellen. Das Gerät benötigt 150mm freien Platz, um eine ausreichende Lüftung zu gewährleisten.
o Der Lüfter darf nicht im Freien oder auf feuchten
Unterlagen verwendet werden. Nicht in Badezimmern, Waschräumen und ähnlichen Räumlichkeiten benutzen. Stellen Sie den Lüfter niemals so auf, dass er in eine Badewanne oder andere Wasserbehälter fallen kann. Nicht in der Nähe von Bädern, Duschen oder Schwimmbecken lagern, bzw. an Orten, an denen das Gerät nass werden kann.
o Lüfter, Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen. Der Einsatz von Verlängerungskabeln wird nur nach Prüfung durch einen qualifizierten Techniker empfohlen.
o Nicht zusammen mit oder in direkter Nähe von
Lufterfrischern oder ähnlichen Produkten benutzen.
o Keine Reinigungs- oder Schmiermittel benutzen.
Vor Reinigung, Transport oder Instandhaltungsarbeiten Netzstecker ziehen.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
o Nicht auf weichen Unterlagen wie einem Bett
benutzen, wo es zur Blockierung der Öffnungen kommen kann.
o Um Überhitzung und Brandrisiko zu vermeiden, darf
der Lüfter nicht abgedeckt werden.
o Der Lüfter ist so aufzustellen, dass der Luftstrom
nicht auf Wände oder Zimmerecken trifft.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
o Zu Ihrer Sicherheit ist der Lüfter mit einer Abschaltautomatik ausgestattet, die
auslöst, sobald das Gerät kippt oder zu heiss wird. Ziehen Sie nach dem Auslösen der Automatik den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
o Prüfen Sie, ob die Lüftungsöffnungen blockiert sind, machen Sie sie gegebenenfalls
frei und stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Unterlage.
SPEZIFIKATIONEN
o Neues und innovatives Design. o Das äusserst elegante Gerät ist mit einer Kontrollleuchte und Sicherheitsfunktionen
ausgestattet.
o Der keramische Heizlüfter lässt sich um 90° drehen und der Ring kann auf 120°
eingestellt werden.
BEDIENFELD
o Schalten Sie das Gerät am Netzschalter ein o drücken Sie “ON/OFF” am Bedienfeld: das Gerät setzt sich in Betrieb und gibt kühle
Luft ab,
o drücken Sie “ON/OFF” erneut: die Kontrollleuchte wechselt auf rot und das Gerät gibt
warme Luft ab,
o drücken Sie “ON/OFF” drei Mal: das Gerät schaltet sich ab
KIPPFUNKTION
o Kippen Sie den Sockel nach vorne oder nach hinten, um den gewünschten
Luftströmungswinkel einzustellen.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
FERNSTEUERUNG
1. zum Ein- und Ausschalten
2. zum Erhöhen des Luftdurchsatzes
3. zum Verringern des Luftdurchsatzes
4. zum Kippen des Ventilators
5. 60-Minuten Zeitschaltuhr. Der Ventilator schaltet sich nach 60 Minuten ab. Durch
erneutes Drücken schalten Sie die Zeitschaltuhr aus.
6. 120-Minuten Zeitschaltuhr. Der Ventilator schaltet sich nach 120 Minuten ab. Durch
erneutes Drücken schalten Sie die Zeitschaltuhr aus.
7. Nach Drücken der “HOT/COOL”-Taste gibt der Ventilator warme Luft ab. Nach
erneutem Drücken der “HOT/COOL”-Taste wechselt der Ventilator von der Betriebsart "Heizen" in die Betriebsart "Kühlen".
***Der Signalton beim Drücken der Taste zeigt an, dass die Fernbedienung funktioniert.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
A. Der Ventilator dreht sich
um 20 Grad nach links
B. Der Ventilator ist auf die
Fernbedienung ausgerichtet
C. Der Ventilator dreht sich
um 20 Grad nach rechts
SIGNALEMPFANGSBEREICH DER FERNBEDIENUNG
o Die optimale Wirkung wird erzielt, wenn die Fernbedienung zwischen den Bereichen
A und C verwendet wird.
o Wir empfehlen, die Fernbedienung auf den Empfänger an der Vorderseite des
Ventilators auszurichten.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
REINIGUNG
o Bitte trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Stromversorgung.
1. Ring reinigen
o Wischen Sie den Ring mit einem feuchten oder trockenen Lappen ab. Keine
Reinigungs- oder Poliermittel zur Reinigung des Ventilators verwenden.
2. Entfernen von Verstopfungen
o Achten Sie darauf, dass das Gerät von der Stromversorgung getrennt ist und sich
abgekühlt hat.
o Suchen Sie an den Lufteingangsöffnungen und in der kleinen Öffnung im Luftring nach
Verstopfungen.
o Verwenden Sie eine weiche Bürste, um Staub und Schmutz zu entfernen.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
Problem
Mögliche Ursache
Empfohlene Lösung
Die Betriebsanzeige leuchtet, aber der Ventilator funktioniert nicht
Die Netzspannung ist zu gering
Halten Sie das Gerät an und starten Sie es neu, sobald die Netzspannung wieder normal ist.
Die Betriebsanzeige leuchtet nicht
Kein Strom
1. Prüfen Sie, ob die Steckdose funktioniert
2. Rufen Sie einen Elektriker
3. Prüfen Sie, ob der Ventilator auf einer ebenen Unterlage steht und ob sich der Kippschutzschalter an der Unterseite des Gehäuse in der richtigen Position befindet
4. Prüfen Sie, ob das Gerät eingeschaltet ist
Der Luftstrom ist nicht stark genug
Lufteingangs- oder ­ausgangskanäle sind verstopft
Entfernen Sie die Verstopfungen
Das Gerät ist angeschlossen, heizt aber nicht
Die Umgebungs­temperatur hat die eingestellte Temperatur erreicht (über 32°C)
Warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat oder bis die Zimmertemperatur gefallen ist
3. Achtung: das Gerät erwärmt sich während des Betriebs sehr stark
o Der Lüfter erwärmt sich während des Betriebs stark und kühlt sich nach dem
Ausschalten nur langsam ab.
o Achten Sie darauf, keine heissen Flächen zu berühren, um Verbrennungen zu
vermeiden. Der Ventilator ist ausser Reichweite von Kindern aufzustellen.
STÖRUNGSBEHEBUNG
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
ENTSORGUNG
o Für eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle
oder der Firma Rotel AG zurückzugeben.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
o Lire toutes les instructions avant usage.
o Cet appareil peut être utilisé par des enfants de
moins de huit (8) ans et par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
limitées ou manquant d’expérience ou de
connaissance si elles sont sous surveillance ou ont
été instruites sur l’utilisation sûre de l’appareil et si
elles ont compris les risques pouvant en résulter. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage ou la maintenance utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
o Ce radiateur est chaud quand il est utilisé et
pendant une courte période après l'arrêt. Évitez de toucher les surfaces chaudes à peau nue afin d'éviter des brûlures. Pour déplacer le radiateur, prenez-le par la base et non par l'amplificateur d'air annulaire.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
o Les matières combustibles, comme les meubles,
coussins, literies, papiers, vêtements et rideaux doivent être à une distance d'au moins 0.9m de la face avant du radiateur et éloignées derrière et de côté lorsque le chauffage est enclenché.
o Les enfants, les personnes âgées et les personnes
handicapées ou manquant d'expérience doivent être sous la surveillance et direction d'une personne responsable. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec le ventilateur.
o Veuillez utiliser une prise de courant conforme à la
spécification de tension/courant du radiateur soufflant sans pales. Ne pas utiliser simultanément plus d'un appareil électrique sur une même prise de courant.
o Ne pas déplacer le radiateur soufflant sans pales
sans l'avoir préalablement débranché de la prise de courant.
o Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Tenez la
fiche et non le cordon pour débrancher.
o Ne pas utiliser le radiateur soufflant sans pales si le
cordon ou la fiche est endommagée. Veuillez contacter le service après-vente pour remplacer ou réparer le cordon s'il est endommagé.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
o Ne pas étirer ou solliciter le cordon. Gardez le
cordon éloigné des sources de chaleur.
o Ne pas faire passer le cordon sous des tapis; ne pas
couvrir le cordon avec des carpettes, moquettes ou revêtements similaires. Lors de l'installation, passez le cordon à distance des passages fréquentés afin d'éviter de trébucher sur le cordon.
o Éteindre complètement l'appareil avant de le
débrancher. Retirez la fiche de la prise de courant si l'appareil n'est pas utilisé pendant un certain temps. Enroulez soigneusement le cordon afin d'éviter de trébucher sur ce dernier.
o Ne jamais introduire d'objets dans la grille
d'aspiration. Ne pas obstruer l'ouverture. Garder libre de poussières, fibres, cheveux et autres qui pourraient réduire le flux d'air, car cela pourrait provoquer une électrocution, un incendie ou endommager le radiateur.
o Le radiateur a des composants chauds à l'intérieur.
Ne pas utiliser dans des endroits où de l'essence, peinture ou liquides inflammables sont présents. L'appareil doit être éloigné de toute source de chaleur et de tout environnement de gaz non corrosif. L'appareil doit être posé sur une surface de
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
niveau. Assurez un espace de 150mm autour de l'appareil pour une bonne ventilation.
o Ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur ou sur des
surfaces mouillées. Ne pas utiliser l'appareil dans les salles de bains, buanderies ou locaux similaires. Ne jamais poser le radiateur en un endroit d'où il pourrait tomber dans une baignoire ou autres récipients d'eau. Ne jamais utiliser ni ranger dans un endroit où il pourrait être mouillé ou à proximité immédiate d'une baignoire, douche ou piscine.
o Ne jamais plonger l'appareil, le cordon ou la fiche
dans de l'eau ou autres liquides. L'emploi d'une rallonge n'est pas recommandé, sauf après vérification par une personne qualifiée.
o Ne jamais utiliser en combinaison avec ou à
proximité immédiate d'un parfumeur d'ambiance ou produit similaire.
o Ne pas utiliser de produits détergents ou lubrifiants
sur cet appareil. Retirez la fiche avant de le nettoyer, déplacer ou d'effectuer un entretien.
o Ne pas utiliser sur des surfaces douces, comme p.ex.
un lit, où les ouvertures pourraient s'obstruer.
o Ne pas couvrir le radiateur, afin d'éviter qu'il ne
surchauffe ou provoque un incendie.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
o Le radiateur doit être positionné de manière à ce
que le flux d'air ne soit pas dirigé contre un mur ou un coin de la pièce.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
IMPORTANTES FONCTIONS DE SÉCURITÉ
o Pour votre sécurité, ce radiateur est pourvu de disjoncteurs automatiques qui
déclenchent lorsque le radiateur se renverse ou surchauffe. Si les disjoncteurs déclenchent, débranchez le radiateur et laissez-le refroidir.
o Avant d'enclencher le radiateur, vérifiez s'il y une quelconque obstruction et assurez-
vous qu'il soit posé sur une surface de niveau et solide.
PARTICULARITÉS
o Un design nouveau et novateur. Avec lampe témoin, des fonctions de sécurité et très
moderne.
o Le radiateur soufflant sans pales peut osciller de 90° et l'anneau peut être réglé à
120°.
ZONE DE COMMANDE
o Pressez l'interrupteur principal sur la base o Pressez "ON/OFF" sur la zone de commande: le radiateur soufflant sans pales se met
en marche et souffle de l'air froid,
o Pressez de nouveau "ON/OFF": la lampe devient rouge et l'air soufflé est chaud, o Pressez trois fois "ON/OFF": le radiateur soufflant sans pales s'arrête
FONCTION OSCILLATION
o Ajustez la base vers l'avant ou l'arrière pour l'angle de flux d'air souhaité
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
TÉLÉCOMMANDE
1. ON et OFF
2. augmenter le flux d'air
3. diminuer le flux d'air
4. le ventilateur oscille
5. minuterie 60 minutes Le ventilateur s'arrête après 60 minutes. Presser de nouveau
pour annuler la minuterie.
6. 120”, minuterie 120 minutes Le ventilateur s'arrête après 120 minutes. Presser de
nouveau pour annuler la minuterie.
7. presser “HOT/COOL” pour souffler de l'air chaud. Presser de nouveau ”HOT/COOL”
pour arrêter le mode chauffage et changer pour mode froid.
***les bips signifient que la télécommande fonctionne en l'utilisant.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
D. Le ventilateur tourne de
20 degrés vers la gauche
E. Le ventilateur est tourné
vers la télécommande
F. Le ventilateur tourne de
20 degrés vers la droite
GAMME DES SIGNAUX REÇUS PAR LA TÉLÉCOMMANDE
o Un effet optimal est obtenu en utilisant la télécommande entre la plage A à C. o Nous recommandons de diriger la télécommande vers le récepteur à l'avant du
ventilateur.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
NETTOYAGE
o Veuillez débrancher le radiateur soufflant sans pales avant de le nettoyer.
1. Nettoyer l’anneau
o Nettoyer l'anneau avec un chiffon sec ou humide. Ne pas utiliser de détergent ou
produit de polissage pour nettoyer l'appareil.
2. Dégager les obstructions
o Assurez-vous que l'appareil est débranché et laissez-le refroidir. o Regardez pour des obstructions dans les trous d'entrée d'air et dans la mince
ouverture dans l'anneau amplificateur de flux d'air.
o Utilisez une brosse douce pour retirer les débris.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
Problème
Cause possible
Solution proposée
Le voyant d'alimentation est allumé mais le ventilateur ne fonctionne pas
La tension est trop basse
Arrêtez le ventilateur et ne le redémarrez que lorsque la tension est normale
Le voyant d'alimentation ne s'allume pas
Pas d'électricité
1. Vérifiez la prise de courant
2. Consultez un électricien
3. Vérifiez si la ventilateur est sur une surface de niveau et si l'interrupteur de renversement sous la base est dans la bonne position
4. Vérifiez si l'interrupteur principal est sur ON
Le flux d'air est faible
L'entrée ou la sortie est obstruée
Nettoyez l'obstruction
L'alimentation est branchée, mais pas de chauffage
La température a atteint la température de consigne (la température de la pièce dépasse 32°C)
Attendez que le radiateur souffleur sans pales refroidisse ou que la température de la pièce diminue
3. Attention: l'appareil est chaud quand il est utilisé
o Ce radiateur est chaud quand il est utilisé et pendant une courte période après l'arrêt. o Évitez de toucher les surfaces chaudes à peau nue. Si des enfants sont présents,
placez le radiateur hors de leur portée.
DÉPANNAGE
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
ELIMINATION
o A la fin de la phase d’utilisation, la machine doit être remise au détaillant ou à un
point de service après-ventre, ou renvoyées directement à Rotel AG, qui se chargera
de l’éliminination ou du recyclage.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Italiano
AVVERTENZE DI SICUREZZA
o Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni.
o Questo apparecchio può essere usato da bambini
di età superiore a otto (8) anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con insufficiente esperienza e conoscenza, a condizione che siano sotto sorveglianza o che abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi connessi. I bambini non devono giocare con l'apparecchio, ne devono svolgere operazioni di pulizia e manutenzione senza sorveglianza.
o Questo termoventilatore si surriscalda durante
l'uso e per un breve periodo dopo l'uso. Per evitare scottature, non fare entrare in contatto la pelle con le superfici calde. Quando si muove il termoventilatore, sostenerlo dalla base, non dall'amplificatore del circolo d'aria.
o Mantenere i materiali infiammabili quali mobili,
cuscini, biancheria da letto, fogli, vestiti e tende ad almeno 0,9 m (3 piedi) dalla parte frontale del
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
termoventilatore e mantenerli lontani dai lati e dalla parte posteriore dell'apparecchio quando questo è collegato alla presa di corrente.
o I bambini, gli anziani e le persone affette da
disabilità o prive di esperienza devono essere sorvegliati da un responsabile durante l'uso del prodotto. Tenere sotto controllo i bambini per assicurarsi che non giochino con il ventilatore.
o Si prega di utilizzare una presa separata in
conformità con la corrente/la tensione del termoventilatore senza pale. Non utilizzare più di un'apparecchiatura elettrica simultaneamente sulla stessa presa.
o Non muovere il termoventilatore senza pale prima
di scollegarlo dalla presa elettrica.
o Non togliere mai la spina tirando dal cavo: quando
la si estrae, afferrare la spina, non il cavo.
o Non mettere in funzione il termoventilatore senza
pale quando il cavo o la spina sono danneggiati. In caso di cavo danneggiato, farlo riparare o sostituire da un tecnico di assistenza.
o Non allungare il cavo né sottoporlo a trazione.
Mantenere il cavo lontano dalle fonti di calore.
o Non far passare il cavo sotto tappeti; non coprire il
cavo con tappetini, rivestimenti per scale o altre
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
coperture simili. Durante l'installazione, far passare il cavo mantenendolo lontano da aree di passaggio per evitare di inciamparvi.
o Spegnere l'interruttore generale prima di estrarre la
spina dalla presa. Estrarre la spina dalla presa quando non si utilizza l'apparecchiatura per un lungo periodo. Per evitare il rischio di inciampare, avvolgere il cavo in modo sicuro.
o Non posizionare alcun oggetto nella griglia
d'entrata. Non bloccare l'apertura: mantenerla libera da polvere, pelucchi, capelli e qualsiasi oggetto che possa ridurre il flusso d'aria, in quanto ciò potrebbe provocare scosse elettriche o incendi o danneggiare il termoventilatore.
o Un termoventilatore contiene parti bollenti al suo
interno. Non utilizzarlo in aree dove sono presenti benzina, vernice o liquidi infiammabili. Il ventilatore deve sempre trovarsi a debita distanza da qualsiasi fonte di calore e ambienti con gas non corrosivi. Posizionare il termoventilatore in orizzontale su di una superficie piana. Lasciare uno spazio di 150 mm attorno al ventilatore per garantire una buona ventilazione.
o Non usare il ventilatore in ambienti esterni o su
superfici umide. Non usare il ventilatore in bagni,
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
lavanderie e ambienti interni similari. Mai posizionare il termoventilatore in modo che possa cadere in una vasca da bagno o altri recipienti d'acqua. Non usare o conservare il termoventilatore in luoghi umidi o nelle immediate vicinanze di un bagno, di una doccia o di una piscina.
o Non immergere il ventilatore, il cavo di
alimentazione o la spina in acqua o altro liquido. Si sconsiglia l'utilizzo di prolunghe, a meno che queste vengano ispezionate da una persona qualificata.
o Non usare in combinazione con o nelle immediate
vicinanze di deodoranti per ambienti o prodotti simili.
o Non usare alcun detergente o lubrificante su questo
ventilatore. Estrarre la spina prima di procedere alla pulizia, al trasporto e alla manutenzione.
o Non usare su superfici morbide quali letti, dove le
aperture possono ostruirsi.
o Per evitare il surriscaldamento e il rischio di
incendio, non coprire il termoventilatore.
o Posizionare il termoventilatore in modo tale da
dirigere il flusso d'aria in direzione opposta a pareti o angoli dei locali.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
o Per la vostra sicurezza, questo ventilatore è dotato di interruttori di circuito
automatici che scattano in caso di ribaltamento o surriscaldamento. Se scattano questi interruttori, estrarre la spina dalla presa di corrente e lasciare raffreddare il termoventilatore.
o Prima di rimetterlo in funzione, verificare eventuali ostruzioni rimuovendole
all'occorrenza e accertarsi che il termoventilatore si trovi su una superficie piana
SPECIFICHE TECNICHE
o Un design originale e innovativo. È dotato di una spia, è all'ultima moda e ha anche
funzioni di sicurezza.
o Il termoventilatore senza pale può ruotare di 90° e l'anello è regolabile di 120°
PANNELLO DI CONTROLLO
o Accendere l'interruttore generale posto sul telaio o premere “ON/OFF” sul pannello di controllo: il termoventilatore senza pale si mette in
funzione soffiando aria fredda,
o premere nuovamente “ON/OFF”: la luce diventa rossa e inizia a uscire aria calda, o premere “ON/OFF” per tre volte: il termoventilatore senza pale smetterà di funzionare
FUNZIONE DI INCLINAZIONE
o Regolare la base in avanti o indietro a seconda dell'angolo di flusso d'aria desiderato
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
TELECOMANDO
1. accensione/spegnimento
2. aumenta il flusso d'aria
3. riduce il flusso d'aria
4. il ventilatore oscilla
5. timer di 60 minuti. Il ventilatore si fermerà dopo 60 min. Premere nuovamente per
annullare il timer.
6. timer di 120 minuti. Il ventilatore si fermerà dopo 120 min. Premere nuovamente per
annullare il timer.
7. Premere “HOT/COOL”: inizia a uscire aria calda. Premere ”HOT/COOL” nuovamente
per cancellare la modalità di riscaldamento e passare alla modalità di raffreddamento.
***Il segnale acustico indica che il telecomando risponde alla pressione dei pulsanti.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
A. il ventilatore oscilla di 20
gradi verso sinistra
B. il ventilatore è rivolto
verso il telecomando
C. il ventilatore oscilla di 20
gradi verso destra
PORTATA DEL SEGNALE DI RICEZIONE DEL TELECOMANDO
o Per raggiungere un'efficacia ottimale, usare il telecomando tra gli intervalli A e C. o Consigliamo di puntare il telecomando verso il ricevitore posto sulla parte frontale del
ventilatore.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
PULIZIA
o Scollegare il termoventilatore senza pale dalla presa prima di procedere alla pulizia.
1. Pulizia dell'anello
o Pulire l'anello passandovi un panno umido o asciutto. Non usare detergenti o lucidi per
pulire il ventilatore.
2. Rimozione delle ostruzioni
o Accertarsi che il termoventilatore sia scollegato dalla rete elettrica e che si sia
raffreddato.
o Cercare eventuali ostruzioni nei fori di entrata dell'aria e nella piccola apertura
nell'amplificatore dell'aria.
o Usare una spazzola delicata per rimuovere i residui.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
Problema
Possibile causa
Soluzioni proposte
La spia di accensione è accesa, ma il ventilatore non funziona
La tensione è insufficiente
Fermare il ventilatore e non riavviarlo finché la tensione è normale.
La spia di accensione non si accende
Non c'è corrente
1. Controllare se la presa funziona
2. Rivolgersi a un elettricista
3. Controllare che il ventilatore poggi su una superficie piana e che l'interruttore antiribaltamento sotto il telaio si trovi nella posizione corretta
4. Controllare che l'interruttore generale sia acceso
Flusso d'aria debole
L'entrata o l'uscita è ostruita
Rimuovere le ostruzioni
C'è corrente, ma non riscalda
La temperatura ha raggiunto la temperatura presente nel locale (temp. ambiente superiore a 32°)
Attendere finché il termoventilatore senza pale si raffredda o finché la temperatura del locale si abbassa
3. Attenzione: si surriscalda quando è in uso
o Questo termoventilatore si surriscalda durante l'uso e per un breve periodo dopo l'uso. o Evitare di fare entrare in contatto la pelle con le superfici calde. Se sono presenti
bambini, posizionare eventualmente il termoventilatore fuori dalla loro portata.
GUIDA PER LA RISOLUZIONE DI PROBLEMI
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
SMALTIMENTO
o Per lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore
specializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
English
SAFETY INSTRUCTIONS
o Read all instructions before using.
o This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
o This heater is hot when in use and for a short period
after use. To avoid burns, do not let bare skin touch hot surfaces. When moving the heater hold it by the base, not the air loop amplifier.
o Keep combustible materials, such as furniture,
pillows, bedding, papers, clothes and curtains, at least 0.9m (3 feet) from the front of the heater and keep them away from the sides and rear when the heater is plugged in.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
o Children, the elderly and people with disabilities or
lacking experience should be under care and guidance of a responsible person when using this product. Children should be under supervision to ensure that they will not play with the fan as a toy.
o Please use a separate outlet in accordance with the
bladeless fan heater current/voltage. Don’t use more than one electrical appliance at the same time on the same outlet.
o Don’t move the bladeless fan heater until you
unplug it from the outlet.
o Don’t unplug by pulling on cord. You should unplug
and grasp the plug, not the cord.
o Don’t operate the bladeless fan heater with a
damaged cord or plug. Please ask a service agent to replace or repair the cord if the cord is damaged.
o Don’t stretch the cord or place the cord under
strain. Keep the cord away from heat sources.
o Don’t run the cord under carpeting; don’t cover the
cord with throw rugs, runners or similar coverings. When installing, run the cord away from frequented areas to avoid tripping over the cord.
o Turn off all controls before unplugging. Remove the
plug from the socket when not in use for long
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
periods of time. To avoid a tripping hazard, safely coil the cord.
o Don’t put any objects into the inlet grille. Don’t
block the opening. Keep free of dust, lint, hair and anything that may reduce the airflow as this may cause an electric shock or fire or damage the heater.
o A heater has hot parts inside. Do not use it in areas
where petrol, paint, or flammable liquids are present. The fan should be away from any heat source and non-corrosive gas surroundings. It should be placed on a level surface. Allow for 150mm space around the fan to ensure good ventilation.
o Don’t use the fan outdoors or on wet surfaces. Do
not use in bathrooms, laundry areas and similar indoor locations. Never position the heater where it may fall into a bath or other water containers. Do not use or store where it may get wet or in the immediate vicinity of a bath, shower or swimming pool.
o Don’t immerse the fan, power cord or plug into the
water or other liquids. Use of extension cords isn’t
recommended except after testing by a qualified person.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
o Don’t use in conjunction with or directly next to an
air freshener or similar products.
o Don’t use any cleaning agent or lubricants on this
fan. Unplug before cleaning, carrying and performing any maintenance.
o Do not use on soft surfaces, such as a bed, where
openings may become blocked.
o In order to avoid overheating and fire hazard, do not
cover the heater.
o The heater should be positioned so the airflow is
directed away from any walls or room corners.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
IMPORTANT SAFETY FEATURES
o For your safety this heater is fitted with automatic cut-out switches that operate if
the heater tips over or overheats. If the switches are triggered, unplug the heater and allow it to cool.
o Before restarting the heater, check and clear and blockages and ensure the heater is
on a solid level surface.
SPECIFICATIONS
o A new and innovative design. It comes with an indicator light, is very fashionable and
has safety features.
o The bladeless fan heater can rotate 90º and the loop can be adjust to 120°
CONTROL PANEL
o Turn on the power switch on the chassis o press “ON/OFF”on the control panel: the bladeless fan heater starts to work and blows
cool air,
o press “ON/OFF” again: the light will change to red and the air will blow hot, o press “ON/OFF” three times: the bladeless fan heater will stop working
TILT FUNCTION
o Adjust base forward or backward for required airflow angle
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
REMOTE CONTROL
1. Power on and off
2. Increase Airflow
3. Decrease Airflow
4. The fan will tilt
5. 60-minute timer. The fan will stop working after 60 min. Press again to cancel timer.
6. 120”, 120 minute timer. The fan will stop working after 120 min. Press again to cancel
timer.
7. Press “HOT/COOL” starts to blow hot air. Press ”HOT/COOL” again to cancel the heating
mode and change to cool mode.
***Beep means the remote control is working when you press it..
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
A. The fan oscillates 20
degrees to the left
B. The fan is aimed at the
remote control
C. The fan oscillates 20
degrees to the right
THE RECEIVING SIGNAL RANGE OF THE REMOTE CONTROL
o Optimal effect can be reached if using the remote control between the range of A to
C.
o We suggest that the remote control be aimed at the receiver at the front of the
fan.ventilatore.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
CLEANING
o Please unplug the bladeless fan heater from the outlet before cleaning.
1. Cleaning loop
o To clean, wipe with a dry or damp cloth. Do not use detergents or polishes to clean the
fan.
2. Cleaning blockages
o Ensure the heater is unplugged and has been allowed to cool. o Look for blockages in the air inlet holes and in the small aperture inside the air loop
amplifier.
o Use a soft brush to remove debris.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
Problem
Possible cause
Suggested solution
Power indicator light on, but fan does not work
The voltage is too low
Stop the fan and don’t restart until the
voltage is normal
Power indicator does not light
No electricity
1. Check if the outlet working
2. Consult an electrician
3. Check if the fan is on a level surface, anti­tilt switch underneath the chassis is on right position or not
4. Check if the power switch is on or not
Airflow is slow
Inlet or outlet is blocked
Clean the blockages
Power connection, but no heating
The temperature has reached the preset temperature (room temp is over 32°)
Wait for the bladeless fan heater to cool down or until the room temperature drops
3. Caution: hot when in use
o This heater is hot when in use and for a short period after use. o Do not let bare skin touch hot surfaces. If children are present, o consider positioning the heater out of their reach.
TROUBLESHOOTING GUIDE
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
DISPOSAL
o For proper disposal, the unit is to return to the dealer, the service agent or the
company Rotel AG.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
D / F / I / E
2 JAHRE GARANTIE
2 ANNÉE DE GARANTIE 2 ANNI DI GARANZIA 2 YEARS WARRANTY
o Garantieverpflichtung
Wir verpflichten uns, dieses Gerät kostenlos wieder instand zu setzen, falls es bei sachgemässer Behandlung innerhalb der Garantiezeit versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an Verschleissteilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemässe Behandlung oder Wartung auftreten (insbesondere Verkalkung und gewerblicher Einsatz). Sie wird nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit Kaufdatum, Händlerstempel und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem Gerät an die zutreffende Servicestation eingesandt wird (siehe Adresse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung erfolgen. Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine Erklärung beizufügen.
o Obligation de garantie
Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s'il devait tomber en panne durant la période de garantie, pour autant que celui-ci ait été utilisé de manière appropriée. Nous éliminons toutes les défectuosités du à des vices de matière ou de fabrication. La prestation de garantie se fait en effectuant une réparation ou en échangeant les pièces, selon notre choix. La garantie n'est pas accordée pour les dommages survenant sur les pièces d'usure, pour les dommages et vices dus à une manipulation ou un entretien inapproprié (en particulier l'entartrage et l'utilisation à des fins professionnelles). Elle n'est accordée que si la date d'achat, le cachet du revendeur et la signature figurent sur carte de garantie ou si la quittance d'achat a été retournée avec l'appareil au point de service compétent (voir adresse ci-dessous). Les renvois doivent se faire dans l'emballage d'origine. Les frais de transport sont à la charge de l'ache-teur. Veuillez ne pas oublier d'indiquer votre adresse et, si le défaut n'est pas évident, de joindre une explication à votre envoi.
o Impegno di garanzia
Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora – malgrado un uso corretto - si fosse gua-stato durante il periodo di garanzia. Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione di garanzia avviene con il ripristino o la sostituzione di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione di garanzia decade nel caso di danni a pezzi soggetti a usura, di danni e difetti dovuti a trattamento o a manutenzione non corretti (in particolare calcificazione e utilizzo
industriale). Viene concessa solo se la cartolina di garanzia munita della data d’acquisto, del timbro del rivenditore e della firma o la ricevuta d’acquisto e l’apparecchio vengono inviati al rispettivo servizio di assistenza (vedi indirizzo in basso). L’invio deve avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di allegare all’invio
il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione.
o Warranty commitment
We commit ourselves to repairing this device for free provided it has been handled properly and a failure has occured within the period of warranty. We repair all defects caused by material or manufacturing faults. The warranty will be performed by repair or replacement of defective parts at our discretion. A warranty does not cover damage due to parts worn-off and damage and defects that occur due to improper usage, treatment or maintenance (particularly calcification and commercial use). A warranty will only be granted if the warranty card showing the date of purchase, dealer's stamp and signature or the purchase receipt together with the device is sent to the relevant service station (see address below). Returns are to be made in the original package. Transport costs will be borne by the purchaser. Please do not forget to state your address and, should the error not be obvious, include an explanation together with your parcel.
Servicestation: Service après-vente: Rotel AG Servizio Assistenza: Parkstrasse 43 Telefon 062 787 77 00 Service station: 5012 Schönenwerd E-mail: office@rotel.ch
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Loading...