Rotel U1851CH User Manual [it]

RECHAUDFONDUE1851CH
U1851CH
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTION FOR USE
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Gerätebeschreibung
Description de l’appareil
Descrizione dell’apparecchio
Description of the appliance
1 Rechaud mit
Heizplatte
1 Réchaud avec
plaque chauffante
1 Rechaud con
piastra riscaldante
1 Rechaud with
heating plate
2 Fondue Topf
2 Caquelon à
fondue
2 Pentola
2 Fondue pan
3 Gabelhalterung/S
pritzschutz
3 Couvercle anti-
éclaboussures
3 Portaforchette/S
alvaspruzzi
3 Fork holder /
Splash guard
4 Haltegriff
4 Poignée
4 Manico
4 Handle
5 Kontrollampe
5 Lampe-témoin
5 Spia luminosa
5 Indicator light
6 Temperaturregler
6 Régulateur de
température
6 Termostato
6 Thermostat knob
7 6 Fondue Gabeln
7 6 fourchettes à
fondue
7 6 forchette da
fondue
7 6 Fondue forks
D / F / I / E
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE
o Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
o Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von
acht (8) Jahren und von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
o Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit der
auf dem Typenschild des Gerätes ange- gebenen Spannung übereinstimmt.
o Rechauds und Kabel nie in Wasser tauchen o Falls das Gerät nicht einwandfrei funktioniert,
lassen Sie es von einem Fachmann überprüfen.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
Auch ein defektes Kabel darf nur vom Fachmann ausgewechselt werden.
o Nach Gebrauch den Temperatur Regler (6) auf
„MIN“ stellen und den Netzstecker ziehen.
o Vorsicht beim Transport wenn sich heisse
Flüssigkeiten im Topf befinden.
o Achtung: Die Heizplatte sowie der Topf werden
bei Gebrauch sehr heiss. Benutzen Sie das Gerät immer mit der nötigen Vorsicht.
o Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. o Wenn Sie ein Fondue mit Oel machen achten Sie
darauf, dass die Speisen nicht nass oder gefroren eingetaucht werden.
o Erhitzen Sie den Topf nicht wenn sich keine
Flüssigkeit darin befindet.
o Der Topf darf nur auf dem original Rechaud
erwärmt werden. Es sollten auch keine anderen Töpfe oder Pfannen mit diesem Rechaud zusammen benutzt werden. Bei beiden Teilen können sonst Schäden an der Beschichtung entstehen.
o Vorsicht mit dem Gebrauch der Gabeln. Die
Spitzen sind sehr scharf.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
o Wickeln Sie das Verlängerungskabel um
die Tischbeine, um ein unglückliches Hängenbleiben zu vermeiden.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
BEDIENUNGSANLEITUNG
o Dieses Fondue-Set ist am besten geeignet für Fondue Chinoise (mit Buillon) oder
Fondue Bourguignonne (mit Oel).
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
o Nehmen Sie alle Teile vorsichtig aus der Verpackung o Waschen Sie den Fondue Topf, die Gabeln und die Gabelhalterung mit einem
weichen Lappen und etwas Seifenwasser. Verwenden Sie auf keinen Fall scharfe oder kratzende Reiniger.
o Das Rechaud nur mit einem feuchten Lappen abwischen. o Lassen Sie alles gut trocknen
BEDIENUNG
o Platzieren Sie das Rechaud (1) auf einem Tisch oder einer anderen, ebenen Fläche. o Bevor Sie den Stecker einstecken versichern Sie sich, dass der Temperatur Regler (6)
nicht eingeschaltet ist (auf MIN-Position ganz links).
o Füllen Sie den Topf (2) mit den gewünschten Zutaten und stellen Sie ihn auf das
Rechaud. (Benützen Sie zum Erhitzen der Flüssigkeit im Topf nur das original Rechaud)
o Achten Sie darauf, dass Sie bei einem Fondue Bourgignon das Oel nur bis zu der
MAX Markierung einfüllen.
o Schalten Sie jetzt das Rechaud ein, indem Sie den Temperatur Regler (6) auf die
gewünschte Position schieben.
o Die Kontrolllampe(5) schaltet ein. Sobald die Lampe erlischt, ist die gewünschte
Temperatur erreicht. Beachten Sie, dass die Kontrolllampe während des Gebrauchs immer Ein- und Aus schaltet. Dies zeigt an, dass die Temperatur immer konstant gehalten wird.
o Wenn die Flüssigkeit die gewünschte Temperatur erreicht hat können Sie die
Gabelhalterung (3) auf den Topf setzen und mit dem Fondue beginnen.
HINWEISE:
o ACHTUNG: Das Rechaud, der Topf und die Gabelhalterung werden während des
Gebrauches sehr heiss.
o Die minimal Temperatur ist ca. 100°C, die maximal Temperatur ca. 200°C. o Bei Oel Fondues: Vorsicht mit gefrorenen oder nassen Speisen; das Oel kann
aufschäumen.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
o Speisen nicht in die heisse Flüssigkeit werfen. Benützen Sie wenn möglich immer die
Gabeln.
o Achten Sie darauf, dass Sie mit den Gabeln vorsichtig im Topf rühren um die
Beschichtung nicht zu zerkratzen.
o Sobald keine Flüssigkeit mehr im Topf ist sofort das Rechaud ausschalten und den
Topf entfernen.
NACH DEM GEBRAUCH
o Sobald Sie mit dem Fondue fertig sind, Netzstecker ziehen und den Topf vom
Rechaud entfernen.
o Lassen Sie alles ab kalten und entsorgen Sie übrig gebliebene Flüssigkeiten
umweltgerecht.
o Der Topf, die Gabelhalterung und die Gabeln mit einem weichen Lappen und etwas
Seifenwasser reinigen. Verwenden Sie auf keinen Fall scharfe oder kratzende Reiniger.
o Das Rechaud nur mit einem feuchten Lappen abwischen. Niemals ins Wasser
tauchen.
o Bewahren Sie alles an einem trocknen geschützten Ort auf.
ENTSORGUNG
o Für eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle
oder der Firma Rotel AG zurückzugeben.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
o Lire toutes les instructions avant usage.
o Cet appareil peut être utilisé par des enfants de
moins de huit (8) ans et par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
limitées ou manquant d’expérience ou de
connaissance si elles sont sous surveillance ou ont
été instruites sur l’utilisation sûre de l’appareil et
si elles ont compris les risques pouvant en résulter. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage ou la maintenance
utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
o Contrôlez que la tension du réseau corresponde à
la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
o Ne jamais plonger le réchaud et le câble dans
l’eau.
o Si l’appareil ne fonctionne pas de manière
impeccable, faites-le vérifier par un spécialiste.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
Même un câble défectueux ne peut être remplacé que par un spécialiste.
o Après utilisation, tourner le régulateur de
température (6) sur „MIN“ et retirer la fiche.
o Prudence lors du transport quand des liquides
chauds se trouvent dans le caquelon.
o Attention: la plaque chauffante, de même que le
caquelon, devient très chaude lors de l’utilisation. N’utilisez l’appareil qu’en prenant les précautions
nécessaires.
o N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur. o Avec une fondue à l’huile, faites en sorte de ne
pas plonger des aliments mouillés ou congelés dans le caquelon.
o Ne chauffez pas le caquelon s’il ne contient
aucun liquide.
o Le caquelon ne peut être chauffé que sur le
réchaud d’origine. Aucun autre caquelon ou poêle
ne doivent être utilisés avec ce réchaud. Autrement, des dommages peuvent survenir sur le revêtement des deux parties.
o Prudence lors de l’utilisation des fourchettes. Les
dents sont très acérées.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
o Enroulez le câble de rallonge autour des
pieds de la table pour éviter qu’il ne
pende de manière malencontreuse.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
MODE D’EMPLOI
o Ce set à fondue est parfaitement adapté pour la fondue chinoise (avec bouillon) ou
la fondue bourguignonne (avec huile).
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
o Sortez avec précaution toutes les pièces de l’emballage. o Lavez le caquelon à fondue, les fourchettes et le couvercle anti-éclaboussures avec
un torchon doux et un peu d’eau de savon. N’utilisez en aucun cas des détergents
puissants ou provoquant des raies.
o N’essuyer le réchaud qu’avec un torchon humide. o Laissez sécher le tout.
UTILISATION
o Placez le réchaud (1) sur une table ou sur une autre surface plane. o Avant d’enfiler la fiche, assurez-vous que le régulateur de température (6) ne soit
pas enclenché (sur position MIN tout à gauche).
o Remplissez le caquelon (2) avec les ingrédients désirés et posez-le sur le réchaud.
(Pour chauffer le liquide dans le caquelon, n’utilisez que le réchaud d’origine).
o Dans le cas d’une fondue bourguignonne, faites attention à ne remplir d’huile que
jusqu’à la marque MAX.
o Mettez alors le réchaud en marche en déplaçant le régulateur de température (6)
sur la position désirée.
o La lampe-témoin (5) s’allume. La température désirée est atteinte dès que la lampe
témoin s’éteint. Durant l’utilisation, faites attention à ce que la lampe-témoin s’enclenche et se déclenche alternativement. Ceci indique que la température est
toujours maintenue à un niveau constant.
o Lorsque le liquide a atteint la température désirée, vous pouvez fixer le couvercle
anti-éclaboussures (3) sur le caquelon et commencer avec la fondue.
DIRECTIVES:
o ATTENTION : Le réchaud, le caquelon et le couvercle anti-éclaboussures deviennent
très chauds durant l’utilisation.
o La température minimale est d’environ 100°C, la température maximale d’environ
200°C.
o Pour les fondues avec huile: prudence avec les aliments mouillés ou froids; l’huile
peut se mettre à mousser.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
o Ne pas jeter les aliments dans le liquide chaud. Dans la mesure du possible, veuillez
toujours utiliser les fourchettes.
o Faites attention à remuer avec précaution les fourchettes dans le caquelon pour ne
pas rayer le revêtement.
o Dès qu’il n’y a plus de liquide dans de caquelon, déclencher immédiatement le
réchaud et enlever le caquelon.
APRÈS UTILISATION
o Dès que vous en avez terminé avec la fondue, retirez la fiche et enlevez le caquelon
du réchaud.
o Laissez tout refroidir et éliminez les liquides qui restent de manière conforme aux
normes de la protection de l’environnement.
o Lavez le caquelon à fondue, les fourchettes et le couvercle anti-éclaboussures avec
un torchon doux et un peu d’eau de savon. N’utilisez en aucun cas des détergents puissants ou provoquant des raies.
o Essuyez le réchaud uniquement avec un torchon humide. Ne jamais le plonger dans
l’eau.
o Entreposez le tout dans un endroit sec et protégé.
ELIMINATION
o A la fin de la phase d’utilisation, la machine doit être remise au détaillant ou à un
point de service après-ventre, ou renvoyées directement à Rotel AG, qui se chargera
de l’éliminination ou du recyclage.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Italiano
AVVERTENZE DI SICUREZZA
o Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni.
o Questo apparecchio può essere usato da bambini
di età superiore a otto (8) anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con insufficiente esperienza e conoscenza, a condizione che siano sotto sorveglianza o che abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi connessi. I bambini non devono giocare con l'apparecchio, ne devono svolgere operazioni di pulizia e manutenzione senza sorveglianza.
o Accertatevi che la tensione di rete corrisponda
alla tensione indicata sul cartellino dell’apparecchio.
o Non immergere mai il rechaud e il cavo nell’acqua. o Se l’apparecchio non funziona perfettamente,
fatelo esaminare da uno specialista. Anche un cavo difettoso può essere sostituito unicamente da uno specialista.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
o Dopo l’uso posizionate il termostato (6) su „MIN“
e togliere la spina.
o Prudenza nel trasporto quando nella pentola ci
sono dei liquidi caldi.
o Attenzione: La piastra riscaldante e la pentola si
scaldano molto durante l’uso. Usate sempre l’apparecchio con la dovuta prudenza.
o Non utilizzate l’apparecchio all’aperto. o Se fate una fondue con l’olio state attenti che le
vivande da immergere nel liquido non siano né bagnate né surgelate.
o Non riscaldate la pentola senza che vi sia dentro
del liquido.
o La pentola può essere riscaldata solo sul rechaud
originale. Non si dovrebbero inoltre usare altri recipienti o pentole con questo rechaud. In entrambi i pezzi possono verificarsi danni al rivestimento.
o Prudenza con l’uso delle forchette. Le punte sono
molto appuntite.
o Avvolgete la prolunga attorno alle
gambe del tavolo, onde evitare di impigliarvi.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
ISTRUZIONI PER L’USO
o Questo set da fondue è l’ideale per la fondue chinoise (con brodo di carne) o per la
fondue bourguignonne (con olio).
PRIMA DELL’USO DEL NUOVO APPARECCHIO
o Togliete attentamente tutti i pezzi dall’imballaggio o Lavate la pentola, le forchette e il portaforchette per le forchette con uno
strofinaccio morbido e un po’ di detersivo. In nessun caso utilizzate prodotti forti o abrasivi.
o Il rechaud va pulito solo con uno strofinaccio umido. o Fate asciugare bene tutti i pezzi.
IMPIEGO
o Sistemate il rechaud (1) su un tavolo o su un’altra superficie piana. o Prima di inserire la spina assicuratevi che il termostato (6) non sia inserito (sulla
posizione MIN a sinistra).
o Riempite la pentola (2) con gli ingredienti desiderati e mettetela sul rechaud. (Per
riscaldare il liquido utilizzate solo il rechaud originale).
o Per la fondue bourguignonne riempire con olio solo fino al livello indicato. o Inserite ora il rechaud facendo scorrere il termostato (6) sulla posizione desiderata. o La spia luminosa (5) si illumina. Non appena la lampadina si spegne, è raggiunta la
temperatura desiderata. Fate attenzione che durante l’uso la spia luminosa si accenda e si spenga. Questo sta ad indicare che la temperatura è sempre tenuta costante.
o Quando il liquido ha raggiunto la temperatura desiderata potete inserire il
portaforchette (3) sulla pentola e iniziare con la fondue.
INDICAZIONI:
o ATTENIONE: Il rechaud, la pentola e il portaforchette si scaldano molto durante
l’uso.
o La temperatura minima è di ca. 100°C, la temperatura massima è di ca. 200°C. o Per le fondue con l’olio: Prudenza con le vivande surgelate o bagnate; l’olio può
formare della schiuma.
o Non versare le vivande nel liquido caldo. Utilizzate possibilmente sempre le
forchette.
o Con le forchette rimestate con attenzione nella pentola per non graffiare il
rivestimento.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
o Non appena è finito il liquido nella pentola, il rechaud dev’essere spento e la
pentola levata.
DOPO L’USO
o Non appena finito di gustare la fondue, togliere la spina e levare la pentola dal
rechaud.
o Lasciate raffreddare il tutto ed eliminate i liquidi residui in modo rispettoso
dell’ambiente.
o Lavate la pentola, le forchette e il portaforchette per le forchette con uno
strofinaccio morbido e un po’ di detersivo. In nessun caso utilizzate prodotti forti o
abrasivi.
o Il rechaud va pulito solo con uno strofinaccio umido. Non immergerlo mai
nell’acqua.
o Riponete il tutto in un luogo asciutto e riparato.
SMALTIMENTO
o Per lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore
specializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
English
SAFETY INSTRUCTIONS
o Read all instructions before using.
o This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
o Make sure that the mains voltage is the same as
the voltage specified on the appliance's rating label.
o Never immerse the rechaud or the cable in water. o If the appliance is not working properly, get it
checked by a specialist. A faulty cable must only be replaced by a qualified specialist.
o After use, set the thermostat knob (6) to "MIN"
and pull out the plug.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
o Be careful when carrying the fondue pan when it
contains hot liquids.
o Caution: The heating plate and pan become very
hot when in use. Always use the set with the necessary caution.
o Do not use the appliance outdoors. o If you are using hot oil for cooking, make sure that
the food is not wet or frozen.
o Do not heat up the pan when there isn't any
liquid in it.
o The pan may only be heated up on the original
rechaud. No other pots and pans may be used on this rechaud. Otherwise this could damage the coating on both parts.
o Careful when using the forks. The ends are very
sharp.
o Coil the extension cable around the
table leg to avoid it getting snagged unintentionally.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
INSTRUCTION MANUAL
o This Fondue Set is ideally suited for Fondue Chinoise (with bouillon) or Fondue
Bourguignonne (with oil).
BEFORE USING THE FONDUE SET FOR THE FIRST TIME
o Carefully take all of the parts out of the packaging. o Wash the fondue pan, the forks and the holder for the forks with a soft cloth and a
little bit of soapy water. Never use sharp or abrasive cleaning products.
o Only wipe the rechaud with a damp cloth. o Allow all the parts to dry completely.
HOW TO USE YOUR FONDUE SET
o Place the rechaud (1) on a table or another even surface. o Before plugging it in, make sure that the thermostat knob (6) is not turned on (on
MIN setting completely to the left).
o Fill the pan (2) with the ingredients you want and place it on the rechaud. (Only use
the original rechaud supplied to heat up liquids in the pan).
o Make sure when you are making Fondue Bourgignon that you only fill the oil up to
the MAX level marked on the pan.
o Now turn the rechaud on by turning the thermostat knob (6) to the temperature
you want.
o The indicator light (5) will turn on. When the light goes out, this means that the set
temperature has been reached. Please note that the indicator light will switch on and off during the cooking process. This means that the temperature is always maintained at a constant.
o When the liquid has reached the set temperature, you can put the fork holder (3)
on the pan and start the fondue.
NOTE:
o CAUTION: The rechaud, the pan and the fork holder become very hot during use. o The minimum temperature is approx. 100°C, the maximum temperature is approx.
200°C.
o Fondues with hot oil: Take extra care to make sure the food is not wet or frozen;
this can make the oil froth up.
o Do not throw the food into the hot liquid. Always use the forks, if possible. o Make sure that you move the forks slowly and carefully in the oil, so that you do not
scratch of the protective coating of the pan.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
o As soon as there is no more liquid in the pan, turn the rechaud off and remove the
pan.
AFTER USE
o As soon as you have finished using the fondue, pull out the plug and remove the
pan from the rechaud.
o Let everything cool down and dispose of the leftover liquids in an environmentally
friendly way.
o Clean the pan, the fork holder and the forks with a soft cloth and some soapy water.
Never use sharp or abrasive cleaning products.
o Only wipe the rechaud with a damp cloth. Never immerse in water. o Store the set somewhere dry and protected.
DISPOSAL
o For proper disposal, the unit is to return to the dealer, the service agent or the
company Rotel AG.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
D / F / I / E
2 JAHRE GARANTIE
2 ANNÉE DE GARANTIE 2 ANNI DI GARANZIA 2 YEARS WARRANTY
o Garantieverpflichtung
Wir verpflichten uns, dieses Gerät kostenlos wieder instand zu setzen, falls es bei sachgemässer Behandlung innerhalb der Garantiezeit versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an Verschleissteilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemässe Behandlung oder Wartung auftreten (insbesondere Verkalkung und gewerblicher Einsatz). Sie wird nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit Kaufdatum, Händlerstempel und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem Gerät an die zutreffende Servicestation eingesandt wird (siehe Adresse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung erfolgen. Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine Erklärung beizufügen.
o Obligation de garantie
Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s'il devait tomber en panne durant la période de garantie, pour autant que celui-ci ait été utilisé de manière appropriée. Nous éliminons toutes les défectuosités du à des vices de matière ou de fabrication. La prestation de garantie se fait en effectuant une réparation ou en échangeant les pièces, selon notre choix. La garantie n'est pas accordée pour les dommages survenant sur les pièces d'usure, pour les dommages et vices dus à une manipulation ou un entretien inapproprié (en particulier l'entartrage et l'utilisation à des fins professionnelles). Elle n'est accordée que si la date d'achat, le cachet du revendeur et la signature figurent sur carte de garantie ou si la quittance d'achat a été retournée avec l'appareil au point de service compétent (voir adresse ci-dessous). Les renvois doivent se faire dans l'emballage d'origine. Les frais de transport sont à la charge de l'ache-teur. Veuillez ne pas oublier d'indiquer votre adresse et, si le défaut n'est pas évident, de joindre une explication à votre envoi.
o Impegno di garanzia
Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora – malgrado un uso corretto - si fosse gua-stato durante il periodo di garanzia. Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione di garanzia avviene con il ripristino o la sostituzione di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione di garanzia decade nel caso di danni a pezzi soggetti a usura, di danni e difetti dovuti a trattamento o a manutenzione non corretti (in particolare calcificazione e utilizzo
industriale). Viene concessa solo se la cartolina di garanzia munita della data d’acquisto, del timbro del rivenditore e della firma o la ricevuta d’acquisto e l’apparecchio vengono inviati al rispettivo servizio di assistenza (vedi indirizzo in basso). L’invio deve avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di allegare all’invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione.
o Warranty commitment
We commit ourselves to repairing this device for free provided it has been handled properly and a failure has occured within the period of warranty. We repair all defects caused by material or manufacturing faults. The warranty will be performed by repair or replacement of defective parts at our discretion. A warranty does not cover damage due to parts worn-off and damage and defects that occur due to improper usage, treatment or maintenance (particularly calcification and commercial use). A warranty will only be granted if the warranty card showing the date of purchase, dealer's stamp and signature or the purchase receipt together with the device is sent to the relevant service station (see address below). Returns are to be made in the original package. Transport costs will be borne by the purchaser. Please do not forget to state your address and, should the error not be obvious, include an explanation together with your parcel.
Servicestation: Service après-vente: Rotel AG Servizio Assistenza: Parkstrasse 43 Telefon 062 787 77 00 Service station: 5012 Schönenwerd E-mail: office@rotel.ch
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Loading...