MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTION FOR USE
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Page 2
ELEKTRISCHER REISKOCHER
Deutsch
Français
Italiano
English
o Plastiklöffel
o Cuillère plastique
o Cucchiaio di
plastic
o Plastic spoon
o Messbecher
o Tasse à mesurer
o Misurino
o Measuring cup
o Innenabdeckung
o Intérieur du
couvercle
o Coperchio
interno
o Inside cover
o Gareinastz aus
Kunststoff
o Support vapeur
plastique
o Cestello in plastic
per cottura al
vapore
o Plastic steaming
rack
o Einschaltknopf
o Bouton
d’interrupteur
o Interruttore
o Switch Button
o Griff
o Poignée
o Pomello
o Handle
o Kunststoffabdeck
ung
o Couvercle
plastique
o Coperchio di
plastic
o Plastic cover
o Dampfauslass-
öffnung
o Buse vapeur
o Ugello vapore
o Steaming nozzle
o Garanzeige
o Voyant de
cuisson
o Indicatore di
cottura
o Cooking indicator
CUISEUR À RIZ ÉLECTRIQUE
CUOCIRISO ELETTRICO
ELECTRIC RICE COOKER
D / F / I / E
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi○ Istruzioni per l’uso○ Instruction for use
Page 3
o Alnico
Thermobegrenzer
o Limiteur
thermique Alnico
o Limitatore
termico Alnico
o Alnico thermal
limitation
o Heizplatte
o Plaque
chauffante
o Piastra
riscaldante
o Heating plate
o Gartaste
o Bouton de
caisson
o Pulsante di
cottura
o Cooking button
o Boden
o Fond
o Fondo
o Bottom
o Warmhaltean-
zeige
o Voyant de
maintien à chaud
o Incicatore
salvacalore
o Warm keeping
indicator
o Gehäuse
o Boîtier
o Corpo
o Housing
o Wasserrohr
o Tube de stockage
d’eau
o Contenitore
acqua di
condensa
o Water storing
tube
o Innentopf
o Pot
o Contenitore per
alimenti
o Pot
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi○ Istruzioni per l’uso○ Instruction for use
Page 4
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE
o Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
o Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von
acht (8) Jahren und von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
o Verwenden Sie den Stecker, um die Geräte zu
erden. Achten Sie darauf, dass die am Gerät
angegebene Betriebsspannung mit der
Netzspannung übereinstimmt.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi○ Istruzioni per l’uso○ Instruction for use
Page 5
o Die Unterseite des Innentopfs und die Oberfläche
der Wärmeplatte müssen sauber und trocken
sein, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
o Der Innentopf ist vor Stössen zu schützen, um
Verformungen zu vermeiden. Der Innentopfdarf
nicht mit anderen Wärmequellen verwendet
werden.
o Die Geräte sind auf eine stabile, ebene Unterlage
zu stellen. Der Topf darf nicht mit leicht
entflammbaren Materialien in Berührung
kommen.
o Halten Sie sich während des Garvorgangs von der
Dampfauslassöffnung des Geräts fern. Durch den
Dampf kann es an Gesicht und Händen zu
Verbrühungen kommen.
o Das Gehäuse darf nicht mit Wasser gereinigt oder
in Wasser getaucht werden. Dies kann zu einem
Kurzschluss führen.
o Entnehmen Sie die Speisen nur mit dem
beiliegenden PlastiklöffeL Löffel aus
o Metall können den Boden des Innentopfs
verkratzen und die Beschichtung beschädigen.
o Während des Garvorgangs darf die
Dampfauslassöffnung nicht verschlossen werden.
Andernfalls kann sich der Kocher verformen.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi○ Istruzioni per l’uso○ Instruction for use
Page 6
o Nehmen Sie den elektrischen Reiskocher nicht
auseinander, da dies die Betriebssicherheit des
Geräts beeinträchtigen kann.
o Das Wasserrohr ist abnehmbar. Entleeren Sie es
nach Abschluss des Garvorgangs. oDer Griff am
Deckel dient nur zum Öffnen.
o Verwenden Sie den Griff nicht zum Anheben oder
Verschieben des Reiskochers, insbesondere wenn
er mit heissen Speisen gefüllt ist, da dies zu
Verbrühungen führen kann.
o Der elektrische Reiskocher verfügt über ein
eigenes Netzkabel mit entsprechendemAnschluss.
Bei Beschädigungist das Kabel durch ein flexibles
Spezialkabel zu ersetzen.
o Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi○ Istruzioni per l’uso○ Instruction for use
Page 7
REIS KOCHEN
o Reismenge abmessen
Verwenden Sie den beiliegenden Messbecher, um die gewünschte Menge Reis
abzumessen.
1 Becher: 0,18 Liter; ca.150g
oReis waschen
Waschen Sie den Reis mithilfe anderer Küchengeräte. Der Reis darf nicht direkt
im Reiskocher gewaschen werden, um ein Abscheuern der Beschichtung und
die Verformung des Bodens zu vermeiden.
oWasser hinzugeben
Geben Sie den gewaschenen Reis in den Kocher und verteilen Sie ihn
gleichmässig (eine ungleichmässige Verteilung führt zu schlechten
Garergebnissen). Geben Sie entsprechend der Reisqualität und Ihres
Geschmacks Wasser hinzu.
oInnentopf in das Gehäuse einsetzen.
Wischen Sie Wasser und anhaftende Fremdkörper von der Aussenseite des
Innentopfs ab. Kontrollieren und reinigen Sie gegebenenfalls die Unterseite des
Innentopfs und die Heizplatte. Setzen Sie den Innentopf in das Gehäuse ein und
drehen Sie ihn dabei leicht hin und her, bis Sie ein Einrasten hören. Damit
besteht ein optimaler Kontakt zwischen Innentopf und Heizplatte.
oAbdeckungen schliessen
Verriegeln Sie die Innenabdeckung mit dem vorgesehenen Niet an der
Aussenabdeckung. Drücken Sie den Hebel an der Aussenabdeckung herunter
bis er einrastet.
oAn die Stromversorgung anschliessen
Stecken Sie eine Seite des Netzkabels in die entsprechende Buchse am Gerät
und die andere Seite in eine Netzsteckdose. Sobald das Gerät am Netz
angeschlossen ist, leuchtet die Betriebsanzeige auf.
oEssen garen
Drücken Sie die Gartaste, die Garanzeige leuchtet auf und der Garvorgang
beginnt.
Wenn das gesamte im Reis enthaltene Wasser verbraucht ist, springt die
Gartaste automatisch heraus. Die Garanzeige erlischt und die
Warmhalteanzeige leuchtet auf. Wenn Sie 15 Minuten warten, verbessern sich
Farbe, Aroma und Geschmack der Speisen.
WARM HALTEN
oSollten Sie das Essen erst später verzehren wollen, wird es im Reiskocher
automatisch bei 70°C warm gehalten.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi○ Istruzioni per l’uso○ Instruction for use
Page 8
oZiehen Sie nach dem Abschluss des Garvorgangs den Netzstecker aus der
Steckdosen und entfernen Sie das Netzkabel vom Gerät.
REINIGEN
oNehmen Sie den Innentopf und die Innenabdeckung heraus, um sie mit Wasser
abzuwaschen und abzutrocknen, o Nehmen Sie das Wasserohr ab, leeren Sie es aus,
reinigen Sie es und setzen Sie es wieder ein.
oReinigen Sie die Aussenseite des Innentopfs mit einem weichen Lappen, o Reinigen
Sie den Innentopf nicht mit Stahlwolle oder anderen Scheuermitteln. Damit
beschädigen Sie die Oberfläche, o Sollten Reiskörner oder andere Fremdkörper an
der Heizplatte haften, sind diesem mit Sandpapier Körnung 320 zu entfernen.
Reinigen Sie die Heizplatte mit einem weichen Lappen, damit ein optimaler Kontakt
zwischen Innentopf und Heizplatte hergestellt werden kann.
PROBLEME UND URSACHEN
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Page 9
ENTSORGUNG
oFür eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle
oder der Firma Rotel AG zurückzugeben.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi○ Istruzioni per l’uso○ Instruction for use
Page 10
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
o Lire toutes les instructions avant usage.
o Cet appareil peut être utilisé par des enfants de
moins de huit (8) ans et par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
limitées ou manquant d’expérienceou de
connaissance si elles sont sous surveillance ou ont
été instruites sur l’utilisation sûre de l’appareil et
si elles ont compris les risques pouvant en
résulter. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.Le nettoyage ou la maintenance
utilisateur ne doivent pas être réalisés par des
enfants sans surveillance.
o Utiliser une prise avec terre afin d'assurer assurer
la mise à la terre des appareils et veiller à ce que
la tension indiquee sur les appareils corresponde
bien à la tension du reseau.
o Veiller à ce que le socle et la surface de la plaque
chauffante soient secs et propres afin d'eviter une
panne electronique.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi○ Istruzioni per l’uso○ Instruction for use
Page 11
o Proteger le pot contre les coups qui pourraient le
deformer. Ne jamais utiliser le pot sur d'autres
sources chauffantes.
o Placer l'appareil sur une surface de niveau et
stable; ne jamais placer le pot sur quelque chose
pouvant facilement provoquer un incendie.
o Ne pas rester à proximite de la buse vapeur de
l'appareil pendant la cuisson. Le visage ou les
mains pourraient etre ebouillantes par la vapeur.
o Ne jamais laver le boitier à l'eau ni plonger celui-ci
directement dans l'eau ce qui entrainerait une
coupure de courant.
o Utiliser la cuillere en plastique jointe pour prendre
de la nourriture; les cuilleres metalliques pouvant
rayer le fond du pot et endommager le
revetement.
o Ne pas recouvrir la buse vapeur pendant la
cuisson ce qui entrainerait une deformation du
cuiseur.
o Ne jamais demonter soi-meme le cuiseur
electrique ce qui influerait sur les caracteristiques
de securite de celui-ci.
o Le tube de stockage de l'eau est amovible. Vider
apres la cuisson.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi○ Istruzioni per l’uso○ Instruction for use
Page 12
o On utilise la poignee du couvercle uniquement
pour ouvrir le couvercle. Ne pas utiliser la poignee
pour deplacer le cuiseur à riz, surtout s'il est plein,
sous peine de s'ebouillanter avec la nourriture.
o Le cuiseur à riz electrique possede son propre
cordon d'alimentation; le remplacer par un
cordon souple s'il est endommage.
o Ne pas immerger l'appareil dans l'eau.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi○ Istruzioni per l’uso○ Instruction for use
Page 13
CUISSON DU RIZ
o Mesurer le riz
Utiliser la tasse jointe pour mesurer la quantite de riz necessaire.
1 tasse : 0,18 litre soit environ 150 g
o Rincer le riz
Utiliser d'autres ustensiles pour laver proprement le riz. Rincer le riz
directement dans le pot est interdit afin d'eviter l'abrasion du revetement ou la
deformation du fond.
oAjouter de l'eau
Mettre le riz rince et le repartir uniformement dans le pot (une repartition
inegale causera un mauvais effet de cuisson), ajouter une quantite d'eau
moderee selon la qualite du riz et le goüt recherche.
oPlacer le pot dans le boTtier
Essuyer l'eau ainsi que les taches collantes sur l'exterieur du pot. Verifier et
nettoyer le fond du pot et la plaque chauffante. Placer le pot dans le boTtier, le
faire tourner legerement de sorte ä etablir un plein contact jusqu'ä ce qu'un
declic se fasse entendre.
oFermer les couvercles
Verrouiller l'interieur du couvercle au couvercle exterieur ä l'aide du rivet sur le
couvercle exterieur. Poussez vers le bas la poignee du couvercle exterieur
jusqu'ä ce qu'un declic se fasse entendre.
oBrancher le courant
Apres avoir connecte la prise ä l'appareil, le brancher. Le voyant d'alimentation
s'allume signifiant que le courant passe.
oCuisson de la nourriture
Appuyer sur le bouton de cuisson, le voyant de cuisson s'illumine et la cuisson
commence.
Une fois toute l'eau s'etant evaporee du riz seche, le bouton de cuisson revient
automatiquement en Position, le voyant de cuisson s'eteint et le voyant de
maintien au chaud s'allume. Attendre quinze minutes afin d'ameliorer la
couleur, la saveur et le goüt de la nourriture.
GARDERCHAUD
oEn cas de non consommation immediate, le cuiseur maintient automatiquement les
aliments au chaud ä 70 °.
oDebrancher la prise et l'appareil sans attendre apres la cuisson.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi○ Istruzioni per l’uso○ Instruction for use
Page 14
NETTOYAGE
oSortir le pot et le couvercle interieur, les laver ä l'eau et essuyer. o Retirer le tube de
stockage d'eau, vider, laver et remonter. o Essuyer l'exterieur du pot et nettoyer
avec un chiffon doux.
oNe pas utiliser de tampon ä recurer en laine d'acier ou autres nettoyants abrasifs
pour nettoyer le pot. Ceux-ci pourraient endommager la surface. o Dans le cas oü
des grains de riz ou d'autres taches resteraient colles ä la plaque chauffante, utiliser
du papier emeri de 320 pour les faire disparaTtre. Essuyer ensuite la plaque
chauffante avec un chiffon propre afin de garantir un contact parfait entre le pot et
la plaque de chauffage.
PROBLEMES ET CAUSES
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Page 15
ELIMINATION
oA la fin de la phase d’utilisation, la machine doit être remise au détaillant ou à un
point de service après-ventre, ou renvoyées directement à Rotel AG, qui se chargera
de l’éliminination ou du recyclage.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi○ Istruzioni per l’uso○ Instruction for use
Page 16
Italiano
AVVERTENZE DI SICUREZZA
o Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni.
o Questo apparecchio può essere usato da bambini
di età superiore a otto (8) anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con
insufficiente esperienza e conoscenza, a
condizione che siano sotto sorveglianza o che
abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro
dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi
connessi. I bambini non devono giocare con
l'apparecchio, ne devono svolgere operazioni di
pulizia e manutenzione senza sorveglianza.
o Verificare la messa a terra dell'apparecchio,
accertarsi che la tensione indicata
sull'apparecchio corrisponda alla tensione di rete.
o Controllare che il fondo del contenitore e la
superficie della piastra riscaldante siano asciutti e
puliti, per evitare il cedimento dell'elettronica.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi○ Istruzioni per l’uso○ Instruction for use
Page 17
o Proteggere il contenitore evitando che subisca urti
che potrebbero deformarlo. Non usare mai il
cuociriso su altre fonti di calore.
o Appoggiare l'apparecchio su una superficie piana;
non posizionarlo mai su superfici o oggetti
facilmente infiammabili.
o Durante la cottura non avvicinarsi troppo
all'ugello di uscita del vapore: pericolo di ustioni al
viso o alle mani.
o Non lavare mai il corpo dell'apparecchio con
acqua ne immergerlo direttamente nell'acqua,
cos) da evitare problemi all'alimentazione di
corrente.
o Per togliere il riso attaccato al contenitore usare il
cucchiaio in plastica fornito; cucchiai diversi, in
particolare di metallo, possono graffiare il fondo
del contenitore e danneggiare il rivestimento.
o Non coprire l'ugello del vapore durante la cottura
per evitare deformazioni del cuociriso.
o Non smontare mai personalmente il cuociriso
elettrico per non compromettere le
caratteristiche di sicurezza dell'apparecchio.
o II contenitore per l'acqua di condensa puö essere
smontato. Svuotarlo e pulirlo dopo ogni utilizzo.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi○ Istruzioni per l’uso○ Instruction for use
Page 18
o II pomello del coperchio serve solo per aprire il
coperchio. Non usare mai il pomello per sollevare
o spostare il cuociriso, soprattutto quando e pieno
di riso, per evitare il pericolo di ustioni.
o II cuociriso elettrico e provvisto di cavo e spina
propri. Una volta che il cavo sarä danneggiato,
sostituirlo con uno speciale cavo morbido.
o L'apparecchio non deve essere immerso
nell'acqua.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi○ Istruzioni per l’uso○ Instruction for use
Page 19
CUOCIRISO
o Dosare il riso.
Per dosare la quantitä di riso necessaria usare il misurino fornito insieme
all'apparecchio.
lmisurino:0.18litri; circa 150g
oLava re il riso
Per lavare il riso usare altri utensili o recipienti. Si raccomanda di non lavare il
riso direttamente nel contenitore per non graffiare il rivestimento o deformare
il fondo.
oAggiungere acqua
Mettere il riso lavato nel contenitore distribuendolo in modo uniforme (la
distribuzione non uniforme puö compromettere il risultato della cottura),
aggiungere acqua in base aIla qualitä del riso e secondo il proprio gusto.
oPosizionare il contenitore nel corpo dell'apparecchio.
Pulire l'esterno del contenitore per eliminare eventuali macchie d'acqua,
controllare e pulire il fondo del contenitore e la piastra riscaldante, inserire il
contenitore nel corpo dell'apparecchio, ruotare leggermente per garantire il
contatto perfetto tra le due pareti, fino ad avvenuto incastro, che sarä
confermato da un click.
oChiudere i coperchi
Fissare il coperchio interno a quello esterno tramite il perno sul coperchio
esterno. Premere verso il basso il pomello sul coperchio esterno fino sentire il
click.
oCollegare aIla corrente
Collegare la spina all'apparecchio, quindi inserire la spina del cavo di
alimentazione nella presa; quando la corrente arriva al cuociriso l'indicatore di
alimentazione si accende.
oCottura alimenti
Premere il pulsante di cottura, l'indicatore di cottura si accende e comincia la
cottura.
Quando tutta l'acqua del riso sarä stata assorbita, il pulsante di cottura si
rilascia automaticamente, l'indicatore di cottura si spegne e si accende
l'indicatore salvacalore. Lasciare riposare il riso in questa modalitä per quindici
minuti, cosl da ottenere colore, aroma e sapore di qualitä elevata.
RISCALDAMENTO ALIMENTI
o Se il riso non viene consumato subito, il cuociriso Io manterrä automaticamente
caldo a 70 gradi centigradi.
oDopo la cottura scollegare la spina daIla presa e dall'apparecchio.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi○ Istruzioni per l’uso○ Instruction for use
Page 20
PULIZIA
oEstrarre il contenitore e il coperchio interno, lavarli con acqua e asciugarli con un
panno.
o Rimuovere il contenitore dell'acqua di condensa, svuotarlo e riposizionarlo.
o Pulire l'esterno del contenitore con un panno morbido.
o Per pulire il contenitore non usare pagliette di ferro o altri detergenti grosssolani o
abrasivi che possono danneggiarne la superficie.
oPer rimuovere eventuali macchie della piastra riscaldante causate da chicci di riso
attaccati o altro usare una carta vetrata abrasiva molto fine (320). Strofinare e
pulire quindi la piastra riscaldante con un panno morbido per garantire il contatto
tra il contenitore e la piastra riscaldante.
PROBLEMI E CAUSE
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Page 21
SMALTIMENTO
oPer lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore
specializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi○ Istruzioni per l’uso○ Instruction for use
Page 22
English
SAFETY INSTRUCTIONS
o Read all instructions before using.
o This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
o Use plug to ensure the appliances to be earthed;
ensure that the voltage indicated on the
appliances corresponds with mains voltage.
o Ensure the pot base and the surface of the
heating plate dry and clean to avoid electronic
break down.
o Protect the pot against bump may cause the pot
to be deformed. Never use the pot on the other
heat sources.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi○ Istruzioni per l’uso○ Instruction for use
Page 23
o Place the appliances on a stable level surface;
never place the pot on something that causes fire
easily.
o Do not be so near to the appliances' steam nozzle
when cooking. Face or hands may be scalded by
steam.
o Never wash the housing with water or place the
housing directly into the water. This will cause
power failure.
o Use the attached plastic spoon to take food out;
such spoons as metal spoons may scratch the pot
base and damage the coating.
o Do not cover the steam nozzle while cooking. This
will cause the cooker to the deformed.
o Never disassemble the electric cooker on your
own, this may influence the cooker's safety
features.
o Water storing tube is removable. Empty and clean
it in time after cooking.
o The cover handle is only used to open the cover.
Never use the handle to pick up move the rice
cooker, especially when filled with food, sealding
would happen otherwise.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi○ Istruzioni per l’uso○ Instruction for use
Page 24
o The electric rice cooker has its own linkage and
corresponding outlet; replace the cord with
special soft cord once it is damaged.
o The appliance must not be immersed in water.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi○ Istruzioni per l’uso○ Instruction for use
Page 25
COOK RICE
o Measure out the rice
Use the attached cup to measure out the needed rice.
lcup: 0.18 litres; about 150g
o Wash the rice
Use other Utensils to wash the rice clean. That washing rice directly in the pot is
not allowed, in order to avoid abrading the coating or deforming the base.
oAdd water
Put the washed rice into the pot and distribute evenly in the pot, (uneven
distribution will cause bad cooking effect) add moderate water according to the
rice quality and one's taste.
oPlace the pot into the housing.
Wipe the water ,sticking stains away from the outside of the pot, check and
clean the pot base and the heating plate, place the pot into the housing, rotate
lightly to ensure a full contact between the a click sound is heard.
oClose the covers
Lock the inside cover to the outside cover using the rivet on the outside cover.
Push down the handle on the outside cover until a click sound is heard.
oConnect power
After attaching the plug to the appliance, plug into the outlet, the power
indicator will illuminate the, which means power has got through.
oCook food
Push down the cooking button, the cooking indicator illuminates and cooking
begins.
oStew food
When all the water in the rice has been dried away, the cooking button
bounces off automatically, the cooking indicator goes off and the warm keeping
indicator goes on. Keep this state for fifteen minutes to improve the food's
color, flavor and taste.
KEEP WARM
oIf not for immediate enjoyment, the cooker will keep the food warm at 70
centigrade automatically.
oUnplug from the outlet and the appliance in time after cooking.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi○ Istruzioni per l’uso○ Instruction for use
Page 26
CLEANING
oTake out the pot and the inside cover, wash them with water and wipe dry. o Take
off the water storing tube, empty it, wash and reset it. o Wipe the outside of the
pot and clean it soft cloth.
oDo not use Steel scourer or other coarse or abrasive cleaners to clean the pot.
These will damage the surface. o In case that rice grain or the other stains may be
attached to the heating plate, 320D sand paper is used to rub them away. Then
wipe the heating plate clean with soft cloth to ensure full contact between the pot
and the heating plate.
PROBLEMS AND CAUSES
DISPOSAL
oFor proper disposal, the unit is to return to the dealer, the service agent or the
company Rotel AG.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi○ Istruzioni per l’uso○ Instruction for use
Page 27
D / F / I / E
2 JAHRE GARANTIE
2 ANNÉE DE GARANTIE
2 ANNI DI GARANZIA
2 YEARS WARRANTY
oGarantieverpflichtung
Wir verpflichten uns, dieses Gerät kostenlos wieder instand zu setzen, falls es bei sachgemässer Behandlung innerhalb der
Garantiezeit versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die
Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung
entfällt für Schäden an Verschleissteilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemässe Behandlung oder Wartung
auftreten (insbesondere Verkalkung und gewerblicher Einsatz). Sie wird nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit
Kaufdatum, Händlerstempel und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem Gerät an die zutreffende Servicestation
eingesandt wird (siehe Adresse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung erfolgen. Transportkosten gehen zu
Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine
Erklärung beizufügen.
oObligation de garantie
Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s'il devait tomber en panne durant la période de garantie, pour
autant que celui-ci ait été utilisé de manière appropriée. Nous éliminons toutes les défectuosités du à des vices de matière ou
de fabrication. La prestation de garantie se fait en effectuant une réparation ou en échangeant les pièces, selon notre choix.
La garantie n'est pas accordée pour les dommages survenant sur les pièces d'usure, pour les dommages et vices dus à une
manipulation ou un entretien inapproprié (en particulier l'entartrage et l'utilisation à des fins professionnelles). Elle n'est
accordée que si la date d'achat, le cachet du revendeur et la signature figurent sur carte de garantie ou si la quittance d'achat
a été retournée avec l'appareil au point de service compétent (voir adresse ci-dessous). Les renvois doivent se faire dans
l'emballage d'origine. Les frais de transport sont à la charge de l'ache-teur. Veuillez ne pas oublier d'indiquer votre adresse et,
si le défaut n'est pas évident, de joindre une explication à votre envoi.
oImpegno di garanzia
Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora – malgrado un uso corretto - si fosse gua-stato durante il periodo
di garanzia. Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione di garanzia avviene con il
ripristino o la sostituzione di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione di garanzia decade nel caso di danni a pezzi
soggetti a usura, di danni e difetti dovuti a trattamento o a manutenzione non corretti (in particolare calcificazione e utilizzo
industriale). Viene concessa solo se la cartolina di garanzia munita della data d’acquisto, del timbro del rivenditore e della
firma o la ricevuta d’acquisto e l’apparecchio vengono inviati al rispettivo servizio di assistenza (vedi indirizzo in basso). L’invio
deve avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di allegare
all’invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione.
oWarranty commitment
We commit ourselves to repairing this device for free provided it has been handled properly and a failure has occured within
the period of warranty. We repair all defects caused by material or manufacturing faults. The warranty will be performed by
repair or replacement of defective parts at our discretion. A warranty does not cover damage due to parts worn-off and
damage and defects that occur due to improper usage, treatment or maintenance (particularly calcification and commercial
use). A warranty will only be granted if the warranty card showing the date of purchase, dealer's stamp and signature or the
purchase receipt together with the device is sent to the relevant service station (see address below). Returns are to be made
in the original package. Transport costs will be borne by the purchaser. Please do not forget to state your address and, should
the error not be obvious, include an explanation together with your parcel.
Servicestation:
Service après-vente: Rotel AG
Servizio Assistenza: Parkstrasse 43 Telefon 062 787 77 00
Service station: 5012 Schönenwerd E-mail: office@rotel.ch
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.