Rotel adagio 732, Verona, U 27.32, U 27.30, Adagio User Instruction

Bedienun gsanleitun g Instru ction manua l Mode d’emploi Ist ruzioni per l’us o
Art.: U 27.32/3 0
3
10
9
9
a
d
c
2
11 12
6
13 4
7a
5
7 8
1
Bitte beachten Sie:
Bevor Sie die Kaeemaschine in Betrieb nehmen, ist es wichtig, dass Sie diese Bedie­nungsanleitung sorgfältig durchlesen. Bewahren Sie die Anleitung dort auf, wo Sie sie jederzeit wieder nden können. Für weitere Informationen oder wenn besondere Probleme auftreten sollten, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder direkt an uns. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und hoen, dass Sie viel Freude an Ihrem neuen Kaeevollautomaten haben werden.
Rotel AG, 5012 Schönenwerd
Please note:
Before you put the coee machine into operation, it is important that you read this instruction manual carefully. Please keep this instruction manual in a convenient place where you can nd it when needed. For further information or if particular problems occur, please contact your retail dealer or Rotel directly. Thank you very much for putting faith in our company and we hope that you have a great deal of enjoyment with your new automatic coee machine.
Rotel AG, 5012 Schönenwerd
Veuillez tenir compte de ce qui suit:
Avant de mettre la machine à café en service, il est indispensable de lire d’abord ce mode d’emploi attentivement. Conservez ce mode d’emploi là où vous pourrez le trou­ver à tout moment. Pour de plus amples informations ou si des problèmes particuliers devaient surgir, adressez-vous à votre revendeur spécialisé ou directement à nous. Nous vous remercions de conance et espérons que vous aurez beaucoup de plaisir avec votre nouvelle machine à café entièrement automatique.
Rotel AG, 5012 Schönenwerd
Vogliate p.f. osservare quanto segue:
Prima di mettere in funzione la macchina da caè è importante leggere le istruzioni per l’uso. Tenete le istruzioni in un posto dove le potete sempre avere a portata di mano. Per ulteriori informazioni o se dovessero sorgere problemi particolari, rivolgetevi al vostro rivenditore o direttamente a noi. Vi ringraziamo per la vostra ducia e speriamo che avrete molte soddisfazioni con la vostra nuova caettiera automatica.
Rotel AG, 5012 Schönenwerd
13
12
14
15
2 Jahre Garantie / 2-year guarantee / 2 années de garantie / 2 anni di garanzia
Garantieverpfl ichtung
Wir verp gnul dnaheB ressämeghcas ieb se sllaf ,neztes uz dnatsni redeiw solnetsok täreG seseid ,snu nethci innerhalb der Garantiezeit versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an Verschleissteilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemässe Behandlung oder Wartung auftreten (insbesondere Verkalkung und gewerblicher Einsatz [max. 5000 Bezüge innerhalb der Garantiezeit]). Sie wird nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit Kaufdatum, Händlerstempel und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem Gerät an die zutreffende Servicestation eingesandt wird (siehe Adresse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung erfolgen. Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine Erklärung beizufügen.
Guarantee
If this coffee machine is used correctly, we will repair defects that arise during the guarantee period at no charge. We will remedy all defects which are related to material of manufacturing errors. We reserve the right to repair or exchange defective parts at our discretion under this guarantee. This guarantee does not apply to damages through wear and tear or for damages or defects which result from incorrect handling or maintenance (in particular, through calci cation or commercial use [max. 5000 cups during guarantee period]). Guarantee work will only be carried out if either a guarantee card showing the purchase date, dealer stamp and signature or the purchase receipt is included when the coffee machine is returned to the appropriate service station (see address below). Return shipments should be made in the original packaging; shipping costs are borne by the buyer. Please include your return address and a brief explanation of the problem when you make a shipment.
Obligation de garantie
Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s’il devait tomber en panne durant la période de garantie, pour autant que celui-ci ait été utilisé de manière appropriée. Nous éliminons toutes les défectuosités du à des vices de matière ou de fabrication. La prestation de garantie se fait en effectuant une réparation ou en échangeant les pièces, selon notre choix. La garantie n’est pas accordée pour les dommages survenant sur les pièces d’usure, pour les dommages et vices dus à une manipulation ou un entretien inapproprié (en particulier l’entartrage et l’utilisation à des ns professionnelles [max. 5000 tasses pendant la durée de la garantie]). Elle n’est accordée que si la date d’achat, le cachet du revendeur et la signature fi gurent sur carte de garantie ou si la quittance d’achat a été retournée avec l’appareil au point de service compétent (voir adresse ci-dessous). Les renvois doivent se faire dans l’emballage d’origine. Les frais de transport sont à la charge de l’acheteur. Veuillez ne pas oublier d’indiquer votre adresse et, si le défaut n’est pas évident, de joindre une explication à votre envoi.
Impegno di garanzia
Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora – malgrado un uso corretto – si fosse guastato durante il periodo di garanzia. Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione di garanzia avviene con il ripristino o la sostituzione di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione di garanzia decade nel caso di danni a pezzi soggetti a usura, di danni e difetti dovuti a trattamento o a manutenzione non corretti (in particolare calci cazione e utilizzo industriale [massimo 5000 tazze durante il periodo di garanzia]). Viene concessa solo se la cartolina di garanzia munita della data d’acquisto, del timbro del rivenditore e della rma o la ricevuta d’acquisto e l’apparecchio vengono inviati al rispettivo servizio di assistenza (vedi indirizzo in basso). L’invio deve avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di allegare all’invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione.
Rotel AG Tel: (+41) 062 787 77 00 Parkstrasse 43 Fax: (+41) 062 787 77 10 5012 Schönenwerd E-Mail: of ce@rotel.ch www.rotel.ch
Änderungen vorbehalten / Sous réserve de modi cation 01.2014
11
U27.30
13_1383_ROT_BA_AdaVero_US.indd 1 06.01.14 10:40
!
!
U27.32CH U27.30CH
45
1 Symbol-Display 2 Wassermengen-Drehknopf 3 Aroma-Taste 4 Kaffee-Taste 5 Dampf- / Spül-Taste 6 Dampf- / Heisswasser-Drehknopf 7 Dampf- / Heisswasser-Düse a Cappuccinatore-Anschluss
(nur U27.32)
1 Symbol Display 2 Water dial 3 Aroma button 4 Coffee button 5 Steam / rinsing button 6 Steam / hot water dial 7 Steam / hot water jet
a Cappuccinatore connection (only U27.32)
1 Affichage de symboles 2 Bouton tournant
du volume d’eau
3 Touche de sélection d’arôme 4 Touche café 5 Touche vapeur / rinçage 6 Bouton tournant vapeur /
eau chaude
7 Buse orientable a Prise tuyau Cappuccinatore
(seulement U27.32)
1 Display con simboli 2 Manopola per la
quantità d’acqua
3 Tasto aroma 4 Tasto caffè 5 Tasto risciacquo e vapore 6 Manopola per vapore /
acqua calda
7 Ugello spostabile a Collegamento tubo
Cappuccinatore (solo U27.32)
20
15
19
17
16
18
12
13
8 Höhenverstellbarer
Kaffee-Auslauf
9 Tropfschale a Tropfgitter b Tropfschale c Tresterbehälter d Füllstandanzeiger 10 Netzschalter / Ein- / Aus-Schalter 11 Wassertank 12 Bohnenbehälter
8 Height-adjustable coffee outlet 9 Drip tray a Drip grating b Drip tray c Grounds holder d Filling indication 10 Main power switch 11 Water tank 12 Bean holder
8 Sortie de café réglable
en hauteur
9 Bac d’égouttage a Grille d’égouttage b Bac d’égouttage c Récipient à tourteau d Indicateur de niveau 10 Interrupteur marche /arrêt 11 Réservoir à eau 12 Récipient à grains
8 Erogatore con altezza regolabile 9 Gocciolatoio a Griglia b Gocciolatoio c Contenitore fondi d Indicatore di livello 10 Interruttore ON / OFF 11 Serbatoio dell’acqua 12 Contenitore di chicci di caffè 13 Vano per caffè in polvere
Operating elements and unit parts
13 Schacht für Kaffeepulver 14 Kabelfach 15 Abdeckung zur Brüheinheit 16 Dosierlöffel für Kaffeepulver 17 Montagehilfe Filter 18 Stutzen für Filter 19 Brüheinheit 20 Mahlgrad-Regler
13 Drawer for coffee grounds 14 Power cord channel 15 Cover for brewing unit 16 Measuring spoon for
ground coffee
17 Filter mounting tool 18 Filter holder 19 Brewing unit 20 Milling level adjuster
13 Tiroir à café moulu 14 Compartiment à câble 15 Couvercle pour groupe
percolateur 16 Cuillère de dosage pour café moulu
17 Accessoire de montage du filtre 18 Tubulures pour filtre 19 Groupe percolateur 20 Régulateur de broyage
14 Sede portacavo 15 Pannello laterale
gruppo infusore
16 Misurino per caffè in polvere 17 Guida per il montaggio del filtro 18 Manicotto per filtro 19 Gruppo infusore 20 Regolatore del grado
di macinatura
Eléments de commande et parties de la machine
Elementi di comando e componenti della macchina
Bedienungselemente und Geräteteile
11
AB
Kaffeestärke / Coffee strength Intensité du café / Gusto del caffè
Entkalken / Descaling Détartrage / Decalcificazione
Spülen / Rinse Rinçage / Risciacquo
Reinigung / Cleaning Programme de nettoyage Programma di pulizia
Filter / Filter Filtre / Filtro
Temperatur / Temperature Température / Temperatura
Tropfschale / Drip tray Bac d’égouttage / Gocciolatoio
Automatische Abschaltung Automatic switch-off Arrêt automatique Spegnimento automatico
Wassertank / Water tank Réservoir à eau / Serbatoio dell‘acqua
Schacht für Kaffeepulver Drawer for coffee grounds Tiroir à café moulu Vano per caffè in polvere
Symbole / Symbols / Symboles / Simboli
Wasser- / Dampf-Ventil Water / Steam valve Vanne eau / vapeur Valvola acqua / vapore
Balken / Bars Barres / Barre
13_1383_ROT_BA_AdaVero_US.indd 2 06.01.14 10:40
1
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Inbetriebnahme
2.1 Vorbereitung des Gerätes
2.2 In Betrieb nehmen System füllen
2.3 Mahlgrad einstellen
3. Zubereitung
3.1 Wassermenge wählen
3.2 Kaffeestärke wählen
3.3 Bezug von einer Tasse
3.4 Bezug von zwei Tassen
3.5 Bezug von Pulverkaffee
3.6 Bezug von Heisswasser
3.7 Bezug von Dampf / Milch aufschäumen
3.8 Milch aufschäumen / Heisse Milch mit Cappuccinatore (nur U27.32)
4. Programmierungen
4.1 Filter
4.2 Wasserhärte
4.3 Automatische Ausschaltzeit
4.4 Temperatur
4.5 Ausschalt-Spülung
4.6 Werkseinstellung wiederherstellen (Reset)
5. Wartung und Pflege
5.1 Filter auswechseln
5.2 System reinigen
5.3 System entkalken
5.4 Allgemeine Reinigung Reinigen der Brüheinheit
6. System-Meldungen
7. Probleme selber beheben
8. Weitere Hinweise
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 113_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 1 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
2
1. Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und für ähnliche Anwen­dungen verwendet zu werden, wie beispielsweise in Küchen für Mit­arbeiter, in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen; in landwirtschaftlichen Anwesen; von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen; in Frühstückspensionen.
Nur an Wechselstrom mit Spannung gemäss Typenschild anschliessen.
• Gerät und Zuleitung nur benützen, wenn sie keine Beschädigungen aufweisen.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, standfeste Oberfläche und benützen Sie es nur in Innenräumen.
• Gerät nie auf heisse Oberflächen oder in der Nähe von offenen Flammen abstellen.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durch­geführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und wer­den beaufsichtigt.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
• Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, senso­rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Bei längerer Abwesenheit über mehrere Tage immer den Netz­stecker ziehen.
• Das Gerät nie in Wasser tauchen.
Reinigen Sie das Gerät oder einzelne Geräteteile nie im Geschirrspüler.
• Beachten Sie unbedingt die Reinigungs- und Entkalkungshinweise! Bei Nichtbeachtung entfallen die Garantieansprüche.
• Bei einem Defekt sofort den Netzstecker ziehen (nie an der Zuleitung oder am Gerät selbst zerren).
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 213_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 2 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
3
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Bei falscher Bedienung, unsachgemässem Gebrauch oder nicht fachgerechten Reparaturen wird keine Haftung für eventuelle Schä­den übernommen. Garantieleistungen sind in solchen Fällen ausge­schlossen.
Achtung:
Die Betätigung des Ein- / Aus-Schalters (10) während des Brühvorganges kann das Gerät beschädigen! Schalten Sie erst ab, wenn sich der Apparat im Ruhezustand befindet!
VERBRENNUNGSGEFAHR!
• Beim Bezug von Dampf oder Heisswasser kann es vorkommen, dass es am Anfang aus der Düse (7) spritzt: Verbrennungsgefahr!
• Die Dampfdüse (7) nur am schwarzen Kunststoffteil anfassen und niemals auf Per­sonen richten!
• Die Düse (7) wird während des Gebrauchs SEHR HEISS. Lassen Sie die Düse für einige Minuten abkühlen, bevor Sie sie anfassen.
2. Inbetriebnahme
2.1 Vorbereitung des Gerätes
• Nehmen Sie das Gerät und alle zugehörigen Teile vorsichtig aus der Verpackung.
Das Gerät kann für einen allfälligen Service in der Originalverpackung beden-
kenlos per Post spediert werden. Bewahren Sie die Verpackung deshalb auf.
• Entfernen Sie den Wassertank (11) und spülen Sie ihn mit kaltem, klarem Leitungs­wasser aus.
• Füllen Sie anschliessend den Tank bis zur max. Markierung und setzen Sie ihn in das Gerät ein. Achten Sie darauf, dass er beim Einsetzen gut einrastet.
Füllen Sie immer nur klares, kaltes Wasser in den Tank, nie kohlensäurehal-
tiges Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Öffnen Sie den Deckel zum Bohnenbehälter (12) und füllen Sie die Kaffeebohnen ein.
Verwenden Sie keine Bohnen, die während oder nach der Röstung mit Zusät-
zen wie Zucker o.ä. behandelt wurden. Dies kann zur Beschädigung des Mahlwerkes führen und die daraus entstehenden Reparaturkosten sind nicht in der Garantieleistung inbegriffen.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 313_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 3 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
4
• Achten Sie darauf, dass der Dampf- / Heisswasser-Drehknopf (6) auf 0 steht.
2.2 In Betrieb nehmen
• Ziehen Sie den Netzstecker aus dem Kabelfach (14) und schliessen Sie ihn an.
• Schalten Sie den Netzschalter (10) ein.
• Im Display blinken 5 rote Balken.
• Nachdem das Gerät aufgeheizt hat, erscheint im Display das Symbol
.
• Drücken Sie die Dampf- / Spül-Taste (5), und das System wird über den Kaffee­auslauf (8) gespült.
• Im Display wird die Kaffeestärke durch Blinken der Bohnen-Symbole angezeigt.
• Drücken Sie die Aroma-Taste (3) zur Bestätigung oder zur Veränderung der Aroma­Stärke (Anzahl Bohnen verändert sich. Siehe Kapitel 3.2).
• Das Gerät ist jetzt betriebsbereit.
TIPP:
Halten Sie ein Gefäss unter den Auslauf, um das Wasser aufzufangen.
System füllen Werkbedingt kann es bei der ersten Inbetriebnahme eventuell vorkommen, dass
die Leitungen im Gerät noch nicht mit Wasser gefüllt sind. Das Gerät würde dies wie folgt anzeigen:
• Nachdem das Gerät mit der Ein- / Aus-Taste (10) eingeschaltet ist, leuchtet das Symbol .
• Öffnen Sie den Dampf- / Heisswasser-Drehknopf (6) nach rechts. Das System wird jetzt aufgefüllt, und es kann Wasser aus dem Auslauf (8) und aus der Düse (7) aus­treten.
• Sobald der Füllvorgang automatisch gestoppt hat, können Sie den Drehknopf (6) wieder nach links zudrehen.
• Das Symbol leuchtet.
• Verfahren Sie anschliessend, wie vorangegangen unter «2.2 In Betrieb nehmen» beschrieben wird.
• Das Gerät ist jetzt betriebsbereit.
2.3 Mahlgrad einstellen
Achtung:
Der Mahlgrad darf nur bei laufendem Mahlwerk verstellt werden. Je nach Röstung Ihrer Kaffeebohnen können Sie das Mahlwerk entsprechend anpas-
sen. Wir empfehlen Ihnen aber, das Mahlwerk immer auf einer mittleren Einstellung zu belassen.
• Schieben Sie den Regler (20) bei laufendem Mahlwerk in die gewünschte Position. Je kleiner der Punkt, desto feiner das Kaffeepulver. Dabei gilt:
– Helle Röstung braucht eine feine Einstellung – Dunkle Röstung braucht eine gröbere Einstellung
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 413_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 4 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
5
3. Zubereitung
Hinweise:
Werkmässig ist das Gerät so eingestellt, dass Sie sofort den ersten Kaffee
beziehen können. Wir empfehlen Ihnen aber, die wichtigsten Grundeinstel­lungen gemäss Ihren Bedürfnissen zu programmieren. Führen Sie deshalb zuerst die im Kapitel «4. Programmierungen» erläuterten Schritte für die Was­serhärte- und Temperatureinstellung aus.
Bei der ersten Benutzung oder wenn das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb
war, hat der erste Kaffee noch nicht das volle Aroma und sollte nicht getrun­ken werden.
3.1 Wassermenge wählen
Mit dem Wassermengen-Drehknopf (2) können Sie die Flüssigkeitsmenge anhand der Skala stufenlos dosieren (kleine Tasse links unten für wenig Wasser, grosse Tasse rechts unten für viel Wasser).
• Die Wassermenge kann während des laufenden Prozesses verändert werden.
3.2 Kaffeestärke wählen
Je nach Geschmack kann die Kaffeestärke auf drei Stufen eingestellt werden: = mild, ca. 7 g Kaffeepulver (z.B. Milchkaffee, Cappuccino)
= normal, ca. 9 g Kaffeepulver (z.B. Café Crème)
= stark, ca. 11 g Kaffeepulver (z.B. Espresso, Kaffee stark)
• Sobald das Gerät betriebsbereit ist, zeigt das Display die werkseitige Einstellung .
• Sie können dies ändern, indem Sie die Aroma-Taste (3) so oft drücken, bis die gewünschte Kaffeestärke im Display angezeigt wird.
3.3 Bezug von einer Tasse
• Stellen Sie Ihre vorgewärmte Tasse unter den Kaffeeauslauf (8).
Der Kaffeeauslauf ist höhenverstellbar und kann genau der entsprechenden
Grösse der Tasse angepasst werden.
• Stellen Sie die gewünschte Wassermenge ein.
Drücken Sie die Aroma-Taste (3) so oft, bis die gewünschte Kaffeestärke angezeigt wird.
• Drücken Sie kurz die Kaffee-Taste (4).
• Das Gerät beginnt jetzt mit dem Brühvorgang.
Der Vorgang kann jederzeit durch Drücken der Kaffee-Taste (4) abgebrochen
werden.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 513_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 5 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
6
Achtung:
Wenn Sie das erste Mal einen Kaffee zubereiten, ist die Mahlkammer noch leer. Es kann vorkommen, dass nach der ersten Mahlung das Symbol für «Bohnen fehlen»
anfängt zu blinken und das Gerät keinen Kaffee macht. Drücken Sie in die-
sem Fall einfach noch einmal die Kaffee-Taste (4), und der Vorgang wird wiederholt.
TIPP:
Damit Sie sich besser merken können, wie viel Wasser für Ihren Geschmack oder Ihre Tassengrösse ideal ist, gehen Sie beim ersten Kaffeebezug wie folgt vor:
• Drehen Sie den Wassermengen-Drehknopf (2) auf folgende Positionen:
– bei einer Espresso-Tasse auf die Mitte der Skala – bei einer grossen Tasse ganz nach rechts
• Drücken Sie die Kaffee-Taste (4).
• Die Maschine beginnt mit der Kaffeezubereitung.
• Kurz bevor die gewünschte Kaffeemenge erreicht ist, drehen Sie den Wassermen­gen-Drehknopf (2) langsam nach links, bis die Maschine aufhört zu arbeiten.
• Merken Sie sich für künftige Brühvorgänge die Position, auf die der Wassermen­gen-Drehknopf (2) jetzt zeigt.
3.4 Bezug von zwei Tassen
Beim 2-Tassen-Betrieb werden automatisch zwei Mahlungen nacheinander gemacht.
• Stellen Sie beide Tassen unter den Kaffeeauslauf (8).
• Stellen Sie die gewünschte Wassermenge und Kaffeestärke für eine Tasse ein.
• Drücken Sie die Kaffee-Taste (4) zweimal hintereinander.
• Das Gerät beginnt jetzt mit dem Brühvorgang und macht zwei Kaffees in Folge.
Der Vorgang kann jederzeit durch Drücken der Kaffee-Taste (4) abgebrochen
werden.
Sollte es passieren, dass genau zwischen den zwei Mahlungen kein Wasser
oder keine Bohnen mehr vorhanden sind oder die Schalen geleert werden müssen, wird dies angezeigt, und der zweite Kaffee wird nicht mehr gemacht. Befolgen Sie die Anzeige und drücken Sie danach für den zweiten Kaffee nochmals die Kaffee-Taste (4).
3.5 Bezug von Pulverkaffee
• Drehen Sie zuerst den Wassermengen-Drehknopf (2) auf die gewünschte Wasser­menge für eine Tasse.
Öffnen Sie die Klappe zum Kaffeepulverschacht (13). Das Symbol blinkt.
• Füllen Sie einen gestrichenen Dosierlöffel (16) Kaffeepulver ein und schliessen Sie den Deckel wieder. Das Symbol leuchtet konstant.
• Stellen Sie die Tasse unter den Kaffeeauslauf (8) und drücken Sie die Kaffee-Taste(4).
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 613_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 6 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
7
Sollten Sie den Pulverschacht aus Versehen geöffnet haben oder wird keine
Bezugstaste gedrückt, nachdem Pulver eingefüllt wurde, wird das System automatisch eine Minute nachdem der Deckel wieder geschlossen wurde gespült und ist dann wieder betriebsbereit.
Achtung:
Der Einfüllschacht ist kein Vorratsbehälter. Füllen Sie deshalb nie mehr als eine Porti­on in den Schacht und verwenden Sie nur frisches oder vakuumverpacktes Pulver von gemahlenen Bohnen. Wasserlöslicher Instant-Kaffee darf nicht verwendet werden.
3.6 Bezug von Heisswasser
• Stellen Sie eine Tasse unter die Düse (7).
• Drehen Sie den Dampf- / Heisswasser-Drehknopf (6) nach rechts.
• Füllen Sie die Tasse, bis die gewünschte Menge erreicht ist, und drehen Sie dann den Drehknopf (6) wieder auf 0.
Es kann während ca. 2 Min. Heisswasser bezogen werden. Dann schaltet das
Gerät den Vorgang automatisch ab. Durch Vor- und Zurückdrehen des Dreh­knopfes (6) wird der Vorgang fortgesetzt.
Achtung, Verbrennungsgefahr: Das auslaufende Wasser kann umhersprit-
zen! Die Düse (7) wird während des Gebrauchs sehr heiss. Lassen Sie die Düse für einige Minuten abkühlen, bevor Sie sie anfassen.
3.7 Bezug von Dampf / Milch aufschäumen (nur Model U27.30)
• Drücken Sie die Dampf- / Spül-Taste (5). Die 5 Balken blinken.
• Sobald das System bereit ist, leuchtet das Symbol .
• Tauchen Sie die Düse (7) in die Tasse mit der zu erwärmenden Flüssigkeit.
• Drehen Sie jetzt den Dampf- / Heisswasser-Drehknopf (6) nach rechts. Vorsicht: Zuerst tritt etwas Wasser aus, und erst dann kommt Dampf.
• Durch Zurückdrehen des Drehknopfes (6) auf 0 wird der Vorgang beendet.
• Drücken Sie die Dampf- / Spül-Taste (5), und das Gerät schaltet wieder auf norma­len Kaffeebetrieb zurück.
Es kann während ca. 2 Min. Dampf bezogen werden. Dann schaltet das
Gerät den Vorgang automatisch ab. Durch Vor- und Zurückdrehen des Dreh­knopfes (6) wird der Vorgang fortgesetzt.
Achtung, Verbrennungsgefahr: Der austretende Dampf ist sehr heiss! Fas-
sen Sie die Düse nur am schwarzen Plastikteil an!
Tipp:
Getrocknete Rückstände an der Düse nach dem Aufschäumen von Milch sind schwer zu entfernen, deshalb sofort nach dem Abkühlen alles gut reinigen.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 713_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 7 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
8
3.8 Milch aufschäumen / Heisse Milch mit Cappuccinatore (nur Model U27.32)
Mit der speziellen Aufschäumhilfe «Cappuccinatore» (7a) können Sie Milch direkt aus der Tüte oder aus einem Gefäss erhitzen und in die Tasse aufschäumen.
• Montieren Sie den Schlauch an die Heisswasserdüse (7a).
• Tauchen Sie den Schlauch (A) in das Gefäss mit der Milch und stellen Sie die Tasse unter die Düse (7).
• Drücken Sie die Dampf- / Spül-Taste (5). Die 5 Balken blinken.
• Sobald das System bereit ist, leuchtet das Symbol
.
• Drehen Sie den Dampf- / Heisswasser-Drehknopf (6) langsam nach rechts.
• Die Milch wird angesaugt, aufgeschäumt und heiss in die Tasse geleitet.
• Beenden Sie den Vorgang, indem Sie den Drehknopf (6) auf 0 drehen.
• Drücken Sie die Dampf- / Spül-Taste (5), und das Gerät schaltet wieder auf norma­len Kaffeebetrieb zurück.
Es kann während ca. 2 Min. Dampf bezogen werden. Dann schaltet das
Gerät den Vorgang automatisch ab. Durch Vor- und Zurückdrehen des Dreh­knopfes (6) wird der Vorgang fortgesetzt.
Tipp:
Getrocknete Rückstände nach dem Aufschäumen von Milch sind schwer zu entfer­nen, deshalb sofort nach dem Abkühlen alles gut reinigen. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
• Wiederholen Sie den Vorgang wie oben beschrieben, aber benützen Sie Wasser anstatt Milch.
• Beziehen Sie so lange, Wasser bis dieses nur noch sauber und ohne Milchrück­stände aus der Düse (7) austritt.
Achtung:
Von Zeit zu Zeit muss der Cappuccinatore zur optimalen Reinigung komplett in seine Einzelteile (B) demontiert und dann unter klarem Wasser gespült werden.
4. Programmierungen
Für die Programmierungen werden folgende Tasten verwendet:
Kaffee-Taste (4) Dampf- / Spül-Taste (5)
Sie können folgende Einstellungen umprogrammieren:
Filter / Wasserhärte / Ausschaltzeit / Temperatur / Aus-Spülung
Sollten Sie die Programmierung länger als 1 Minute unterbrechen, geht die
Maschine automatisch in den Kaffee-Bereit-Modus zurück.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 813_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 8 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
9
4.1 Filter
Für alle unsere Kaffee-Vollautomaten können Sie bei uns für den Wassertank einen Spezialfilter beziehen. Bei richtigem Gebrauch dieses Filters müssen Sie Ihre Kaffee­maschine weniger oft entkalken. Damit das Gerät erkennt, dass der Filter eingesetzt ist, müssen Sie die Filtereinstellung auf «Ja» programmieren. Die werkseitige Grund­einstellung ist ohne Filter.
Wenn Sie den Filter für Ihre Maschine verwenden und das System auf «Ja»
programmiert haben, wird die Programmierung für Wasserhärte automatisch auf Stufe 1 gestellt.
Nach dem Bezug von ca. 50 l Wasser ist die Wirkung des Filters erschöpft. Das
Display zeigt Ihnen mit dem Symbol an, wenn der Filter gewechselt werden muss (siehe Kapitel 5.1).
Wichtig: Auch wenn das Display nichts anzeigt, muss bei wenigen Bezügen
der Filter nach spätestens zwei Monaten gewechselt werden.
Apparat mit Filter betreiben:
• Entleeren Sie den Wassertank (11) und schrauben Sie den Filter mit der beiliegen­den Montagehilfe (17) in die dafür vorgesehene Halterung (18) ein.
• Stellen Sie an dem Datumsring (Monate) am oberen Ende der Filterpatrone das Einsetz- und Auswechseldatum ein.
• Füllen Sie den Tank mit frischem Wasser und setzen Sie ihn wieder in die Maschi­ne ein.
• Um in das Menü der Grundeinstellungen zu gelangen, halten Sie die Dampf- / Spül­Taste (5) mehr als 3 Sek. gedrückt, bis das Symbol und 3 Balken leuchten.
• Drücken Sie die Kaffee-Taste (4) so viele Male, bis das Symbol links neben dem Symbol erscheint.
• Drücken Sie die Dampf- / Spül-Taste (5) zur Bestätigung.
• Im Display blinkt das Symbol , und das Symbol leuchtet.
Tipp:
Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss (ca. 0,5 l) unter die Düse (7).
• Drehen Sie den Dampf- / Heisswasser-Drehknopf (6) nach rechts. Das System wird jetzt gespült, und im Display blinkt das Symbol .
• Warten Sie, bis kein Wasser mehr aus der Düse austritt und bis das Symbol im Display leuchtet.
Drehen Sie den Dampf- / Heisswasser-Drehknopf (6) nach links wieder zu. Im Display erscheinen die voreingestellten Bohnen, und der Apparat ist wieder betriebsbereit.
Die Wasserhärte muss jetzt nicht mehr programmiert werden, da das Gerät
bei «Filter ja» automatisch die Wasserhärte-Stufe 1 eingestellt hat.
Apparat ohne Filter betreiben: Damit der Apparat erkennt, dass kein Filter eingesetzt wird, muss lediglich die Was­serhärte auf die korrekte Stufe programmiert werden. Folgen Sie dazu den Anwei­sungen im Kapitel 4.2
Falls nötig, vergessen Sie nicht, den Filter aus dem Wassertank zu entfernen.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 913_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 9 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
10
4.2 Wasserhärte
Je nach Wasserhärte in Ihrer Region muss das Gerät früher oder später entkalkt wer­den. Damit das System rechtzeitig anzeigen kann, wann die Entkalkung nötig ist, müssen Sie vor der ersten Benützung die korrekte Wasserhärte eingeben.
Testen Sie Ihr Wasser zuerst mit dem beigelegten Teststreifen:
• Tauchen Sie den Streifen kurz ins Wasser und schütteln Sie ihn leicht ab.
• Nach ca. einer Minute können Sie das Resultat ablesen, indem Sie die roten Punk­te zählen.
• Die verschiedenen Stufen sind wie folgt aufgeteilt:
1 roter Punkt = 1–7 °dH / 1–12.6 °fH = Stufe 1 = 1 Balken 2 rote Punkte = 8–14 °dH / 12.7–25.2 °fH = Stufe 2 = 2 Balken 3 rote Punkte = 15–21 °dH / 25.3–37.8 °fH = Stufe 3 = 3 Balken 4 rote Punkte = > 22 °dH / > 37.8 °fH = Stufe 4 = 4 Balken
Wenn kein Punkt rot wird, stellen Sie Stufe 1 ein.
Die werkseitige Grundeinstellung ist Stufe 3.
• Um in das Menü der Grundeinstellungen zu gelangen, halten Sie die Dampf- / Spül­Taste (5) mehr als 3 Sek. gedrückt, bis das Symbol und 3 Balken leuchten.
Wichtig:
Falls Sie in einer vorherigen Programmierung den Filter auf «Ja» gestellt haben, erscheint hier links neben dem Symbol das Symbol .
• Drücken Sie die Kaffee-Taste (4) so oft, bis die entsprechenden Balken für Ihre Wasserhärte aufleuchten.
• Drücken Sie die Dampf- / Spül-Taste (5).
• Die Balken blinken drei Mal zur Bestätigung.
Um die Programmierungen abzuschliessen und in den Kaffee-Bereit-Modus
zurückzugelangen, halten Sie die Dampf- / Spül-Taste (5) mehr als 3 Sek. gedrückt.
Um weitere Programmierungen vorzunehmen, drücken Sie die Dampf- / Spül-
Taste (5) nur kurz, und das nächste Symbol leuchtet auf.
4.3 Automatische Ausschaltzeit
Mit dieser Funktion können Sie programmieren, nach wie viel Zeit das Gerät nach der letzten Benutzung automatisch abschaltet. Die folgenden Einstellungen sind möglich:
Nach 5 Min. = 1 Balken Nach 30 Min. = 2 Balken Nach 70 Min. = 3 Balken
Die werkseitige Grundeinstellung ist bei 5 Min.
• Um in das Menü der Grundeinstellungen zu gelangen, halten Sie die Dampf- / Spül­Taste (5) mehr als 3 Sek. gedrückt, bis das Symbol
leuchtet.
• Drücken Sie die Dampf- / Spül-Taste (5), bis das Symbol
leuchtet.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 1013_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 10 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
11
Drücken Sie die Kaffee-Taste (4) so oft bis die entsprechende Anzahl Balken für die gewünschte Ausschaltzeit aufleuchtet.
• Drücken Sie die Dampf / -Spül-Taste (5).
• Die Balken blinken drei Mal zur Bestätigung.
Um die Programmierungen abzuschliessen und in den Kaffee-Bereit-Modus
zurückzugelangen, halten Sie die Dampf- / Spül-Taste (5) mehr als 3 Sek. gedrückt.
Um weitere Programmierungen vorzunehmen, drücken Sie die Dampf- / Spül-
Taste (5) nur kurz, und das nächste Symbol leuchtet auf.
4.4 Temperatur
Sie können je nach Wunsch die Kaffeetemperatur verändern: Normal = 1 Balken
Hoch = 2 Balken Maximum = 3 Balken
Die werkseitige Grundeinstellung ist «Hoch».
• Um in das Menü der Grundeinstellungen zu gelangen, halten Sie die Dampf- / Spül­Taste (5) mehr als 3 Sek. gedrückt, bis das Symbol leuchtet.
• Drücken Sie die Dampf- / Spül-Taste (5), bis das Symbol leuchtet.
Drücken Sie die Kaffee-Taste (4) so oft, bis die entsprechende Anzahl Balken für die gewünschte Temperatur aufleuchtet.
• Drücken Sie die Dampf- / Spül-Taste (5).
• Die Balken blinken drei Mal zur Bestätigung.
Um die Programmierungen abzuschliessen und in den Kaffee-Bereit-Modus
zurückzugelangen, halten Sie die Dampf- / Spül-Taste (5) mehr als 3 Sek. gedrückt.
Um weitere Programmierungen vorzunehmen, drücken Sie die Dampf- / Spül-
Taste (5) nur kurz, und das nächste Symbol leuchtet auf.
4.5 Ausschalt-Spülung
Optional können Sie das automatische Spülen nach dem Ausschalten des Gerätes programmieren (ist werkseitig deaktiviert). Diese Spülung wird aber nur durchge­führt, wenn unmittelbar vor dem Ausschalten des Gerätes ein Kaffee bezogen wurde. Die folgenden Einstellungen sind möglich:
Ausschalt-Spülung «Aus» = 1 Balken Ausschalt-Spülung «Ein» = 2 Balken
• Um in das Menü der Grundeinstellungen zu gelangen, halten Sie die Dampf- / Spül­Taste (5) mehr als 3 Sek. gedrückt, bis das Symbol
leuchtet.
• Drücken Sie die Dampf- / Spül-Taste (5), bis das Symbol
leuchtet.
Drücken Sie die Kaffee-Taste (4) so oft, bis die gewünschte Anzahl Balken aufleuchtet.
• Drücken Sie die Dampf- / Spül-Taste (5).
• Die Balken blinken drei Mal zur Bestätigung.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 1113_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 11 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
12
Um die Programmierungen abzuschliessen und in den Kaffee-Bereit-Modus
zurückzugelangen, halten Sie die Dampf- / Spül-Taste (5) mehr als 3 Sek. gedrückt.
Um weitere Programmierungen vorzunehmen, drücken Sie die Dampf- / Spül-
Taste (5) nur kurz, und das nächste Symbol leuchtet auf.
4.6 Werkseinstellung wiederherstellen (Reset)
Wenn Sie die Werkseinstellung wiederherstellen, werden alle von Ihnen program­mierten Punkte zurückgesetzt. Das heisst, dass die Maschine wieder so eingestellt ist, wie Sie sie gekauft haben.
• Halten Sie die Dampf- / Spül-Taste (5) und die Kaffee-Taste (4) gleichzeitig für mehr als 3 Sek. gedrückt.
• Alle Balken blinken drei Mal zur Bestätigung.
• Die Werkseinstellung ist nun wieder hergestellt.
5. Wartung und Pflege
5.1 Filter wechseln
Nach dem Bezug von ca. 50 l Wasser ist die Wirkung des Filters erschöpft. Im Display erscheint das Symbol
.
Sie können weiterhin Kaffee oder Heisswasser und Dampf beziehen. Wir
empfehlen Ihnen aber, den Filterwechsel immer sofort auszuführen.
Achtung:
Bei geringem Wasserverbrauch muss der Filter spätestens nach zwei Monaten aus­gewechselt werden. Es erscheint dann keine Meldung im Display. Mit der speziellen Drehscheibe auf dem Kopf des Filters können Sie das Auswechseldatum einstellen.
• Um in das Pflegemenü zu gelangen, halten Sie die Aroma-Taste (3) mehr als 3 Sek. gedrückt. Im Display leuchtet das Symbol
oder oder .
Wenn nötig, drehen Sie den Wassermengen-Drehknopf (2), bis das Symbol leuchtet.
• Entleeren Sie den Wassertank (11).
• Mit der Montagehilfe (17) können Sie den alten Filter aus dem Tank entfernen und den neuen vorsichtig einschrauben. Stellen Sie an dem Datumsring (Monate) am oberen Ende der Filterpatrone das Einsetz- und Auswechseldatum ein.
• Füllen Sie den Tank mit frischem Wasser und setzen Sie ihn wieder in die Maschi­ne ein.
• Drücken Sie die Aroma-Taste (3).
• Im Display blinkt das Symbol , und das Symbol leuchtet.
Tipp:
Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss (ca. 0,5 l) unter die Düse (7).
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 1213_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 12 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
13
• Drehen Sie den Dampf- / Heisswasser-Drehknopf (6) nach rechts. Das System wird jetzt gespült, und im Display blinkt das Symbol .
• Warten Sie, bis kein Wasser mehr aus der Düse austritt und bis das Symbol im Display leuchtet.
Drehen Sie den Dampf-
/
Heisswasser-Drehknopf (6) nach links wieder zu. Im Display
erscheinen die voreingestellten Bohnen und der Apparat ist wieder betriebsbereit.
5.2 System reinigen
Wenn das Gerät gereinigt werden muss, erscheint im Display das Symbol . Sie benötigen dazu die Reinigungstablette, die Ihrem Welcome-Pack beigelegt ist und die Sie bei uns bestellen können.
Sie können weiterhin Kaffee oder Heisswasser und Dampf beziehen. Wir
empfehlen Ihnen aber, das Reinigungsprogramm so bald wie möglich durch­zuführen.
Das Programm kann auch durchgeführt werden, wenn keine Anzeige
erscheint
Achtung:
Das laufende Reinigungsprogramm darf nicht unterbrochen werden. Die Reinigungs­tablette erst einwerfen, wenn dies im Display angezeigt wird.
Hinweis:
Der Fortschritt des Reinigungsprozesses wird mit den roten Balken angezeigt.
• Um in das Pflegemenü zu gelangen, halten Sie die Aroma-Taste (3) mehr als 3 Sek. gedrückt. Im Display leuchtet das Symbol oder oder .
• Wenn nötig, drehen Sie den Wassermengen-Drehknopf (2), bis das Symbol leuchtet.
• Drücken Sie die Aroma-Taste (3), um die Reinigung zu starten.
• Das Symbol blinkt, die Symbole und leuchten.
• Entnehmen und füllen Sie den Wassertank (11) mit frischem Wasser und setzen Sie ihn wieder ein.
• Entfernen und reinigen Sie die Tropfschale (9b) und den Tresterbehälter (9c) und setzen Sie dann beide wieder ein.
• Der Apparat spült. Danach leuchtet zusätzlich das Symbol
.
Tipp:
Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss (ca. 0,5 l) unter den Auslauf (8).
• Öffnen Sie die Klappe des Pulverschachtes (13). Das Symbol
blinkt.
• Geben Sie die Reinigungstablette in den Pulverschacht und schliessen Sie die Klappe.
• Das Gerät fängt mit dem Reinigungsprozess an.
• Die Reinigung läuft automatisch ab und dauert ca. 10 Min. Sobald der Zyklus been­det ist, leuchtet das Symbol
, und das Symbol blinkt.
• Leeren Sie die Tropfschale (9) und setzen Sie sie wieder ein.
• Der Apparat heizt kurz auf.
• Wenn die Bohnen-Symbole konstant leuchten, ist das Gerät wieder betriebsbereit.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 1313_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 13 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
14
5.3 System entkalken
Wenn das Gerät entkalkt werden muss, erscheint im Display das Symbol .
Sie können weiterhin Kaffee oder Heisswasser und Dampf beziehen. Wir
empfehlen Ihnen aber, das Entkalkungsprogramm so bald wie möglich durchzuführen.
Das Programm kann auch durchgeführt werden, wenn keine Anzeige
erscheint.
Achtung:
– Vor dem Start des Programms muss unbedingt der Filter aus dem Wassertank
entfernt werden.
Bitte halten Sie während des Ablaufes exakt die Reihenfolge ein wie hier beschrieben! – Das laufende Entkalkungsprogramm darf nicht unterbrochen werden! – Benutzen Sie zur Entkalkung niemals Essig oder Mittel auf Essigbasis, sondern ver-
wenden Sie «Calc Clean» oder ein ähnliches Produkt.
Hinweis:
Der Fortschritt des Reinigungsprozesses wird mit den roten Balken angezeigt.
• Um in das Pflegemenü zu gelangen, halten Sie die Aroma-Taste (3) mehr als 3 Sek.
gedrückt. Im Display leuchtet das Symbol oder oder .
Wenn nötig, drehen Sie den Wassermengen-Drehknopf (2), bis das Symbol leuchtet.
• Drücken Sie die Aroma-Taste (3), um die Entkalkung zu starten.
• Das Symbol blinkt und das Symbole, leuchtet.
• Entfernen und reinigen Sie die Tropfschale (9b) und den Tresterbehälter (9c) und
setzen Sie dann beide wieder ein.
• Das Symbol blinkt und das Symbol leuchtet.
Entfernen Sie den Wassertank (11) und entfernen Sie den Filter, falls einer einge­setzt ist.
• Füllen Sie Wasser und die entsprechende Menge Entkalkungsmittel in den Tank
NUR bis zur 0,5-l-Markierung (Hinweise des Herstellers beachten) und setzen Sie den Tank wieder ein.
• Das Symbol leuchtet.
Tipp:
Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss (ca. 0,5 l) unter die Düse (7).
• Drehen Sie den Dampf- / Heisswasser-Drehknopf (6) nach rechts.
• Das Gerät entkalkt automatisch, und die Entkalkungslösung fliesst jetzt in Interval-
len durch die Dampf-Heisswasser-Düse (7) (ca. 10 Min.).
• Das Symbol leuchtet und das Symbol blinkt.
• Drehen Sie den Dampf- / Heisswasser-Drehknopf (6) nach links zu.
• Die Entkalkung startet erneut und läuft nach innen in die Tropfschale (9). Der Vor-
gang dauert weitere 10 Min. und läuft automatisch ab, bis das Symbol leuch­tet und das Symbol blinkt.
• Leeren Sie die Tropfschale (9) und setzen Sie sie wieder ein.
• Das Symbol leuchtet.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 1413_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 14 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
15
• Entfernen Sie den Wassertank (11) und spülen Sie ihn mit klarem Wasser gut aus.
• Setzen Sie jetzt den Filter wieder ein (falls Sie ihn schon vorher benützt haben).
• Füllen Sie den Wassertank mit frischem Wasser und setzen Sie ihn wieder ein.
• Das Symbol leuchtet.
Tipp:
Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss (ca. 0,5 l) unter die Düse (7).
• Drehen Sie den Dampf- / Heisswasser-Drehknopf (6) nach rechts.
• Der Spülvorgang über die Dampfdüse beginnt und ist beendet, sobald das Sym-
bol
blinkt und das Symbol leuchtet.
• Drehen Sie den Dampf- / Heisswasser-Drehknopf (6) nach links zu.
• Der Spülvorgang nach innen beginnt und dauert ca. 2 Min. Anschliessend spült
der Apparat kurz über den Kaffee-Auslauf (8).
• Danach blinkt das Symbol
, und das Symbol leuchtet.
• Leeren Sie die Tropfschale (9) und setzen Sie sie wieder ein.
• Der Apparat heizt kurz auf.
• Wenn die Bohnen-Symbole konstant leuchten, ist das Gerät wieder betriebsbereit.
5.4 Allgemeine Reinigung
Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser ein.
Benutzen Sie für die Reinigung keine Scheuermittel.
Reinigen Sie das Gehäuse innen und aussen nur mit einem weichen, feuchten Lappen.
• Leeren Sie die Tropfschale (9b) und den Tresterbehälter (9c), wenn dies im Display
angezeigt wird. Benützen Sie von Zeit zu Zeit etwas Seifenwasser zur Reinigung.
• Wenn der rote Füllstandanzeiger (9d) für die Tropfschale (9b) nach oben sichtbar
wird, Tropfschale (9b) entnehmen und reinigen.
Der Wassertank sollte täglich gespült und mit frischem, kühlem Wasser gefüllt werden.
Die Dampf- / Heisswasser-Düse nach jeder Benützung mit einem feuchten Lap­pen reinigen.
Milchrückstände an der Düse Getrocknete Rückstände nach dem Aufschäumen von Milch sind schwer zu entfernen:
• Nach jedem Gebrauch mit Milch müssen Sie die Düse (7) und den Cappuccinato-
re (7a, nur Model U27.32) gründlich reinigen (siehe Kapitel 3.8).
• Von Zeit zu Zeit muss der Cappuccinatore (nur Model U27.32) zur optimalen Rei-
nigung komplett in seine Einzelteile (B) demontiert und dann unter klarem Wasser gespült werden.
Reinigen der Brüheinheit Bei Bedarf kann die Brüheinheit (19) herausgenommen und unter fliessendem Was­ser gereinigt werden. Verwenden Sie hierfür keinesfalls Reinigungsmittel, sondern nur Wasser!
Wir empfehlen Ihnen, die Brüheinheit jeden Monat einmal zu reinigen.
Achtung:
Der Apparat muss für die Reinigung ausgeschaltet sein (Netzschalter [10] auf aus).
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 1513_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 15 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
16
• Öffnen und entfernen Sie die rechte Seitenwand (15).
• Entriegeln Sie die Brüheinheit (19), indem Sie den roten Schalter drücken und den
Haltegriff nach links bis zum Anschlag drehen.
• Ziehen Sie die Brüheinheit vorsichtig am Haltegriff aus dem Gehäuse heraus.
• Reinigen Sie die Brüheinheit unter fliessendem Wasser. Spülen Sie die Mahlkam-
mer und das Sieb gut aus. Lassen Sie die Brüheinheit danach austrocknen.
• Schieben Sie die Brüheinheit wieder vorsichtig in das Gehäuse zurück und verrie-
geln Sie sie, indem der rote Hebelschalter gedrückt und der Haltegriff bis zum Anschlag nach rechts gedreht wird.
• Seitenwand wieder schliessen.
6. System-Meldungen
Meldung Bedeutung Abhilfe
blinkt
- Bohnen fehlen - Bohnen auffüllen, Kaffeezubereitung erneut starten
- Wasserleitungssystem
füllen oder spülen
- Evtl. Filter fehlerhaft
- Dampf- / Heisswasser­Drehknopf öffnen
- Filter entfernen oder austauschen
leuchtet
- Wassertank ist leer
- Wassertank fehlt oder nicht richtig eingesetzt
- Frisches Wasser einfüllen
- Wassertank richtig einsetzen
blinkt
- Tropfschale und / oder Tresterbehälter sind voll
- Tropfschale und / oder Tresterbehälter leeren
leuchtet
- Tropfschale mit Trester­behälter fehlt oder nicht richtig eingesetzt
- Tropfschale mit Tresterbehälter einsetzen
leuchtet
- Reinigung nötig - System reinigen (Kapitel 5.2)
leuchtet
- Entkalkung nötig - System entkalken (Kapitel 5.3)
leuchtet
- Filter erschöpft - Filter wechseln (Kapitel 5.1)
Balken 1 und Balken 5 blinken abwechselnd
- Brüheinheit ist nicht
richtig eingesetzt
- Brüheinheit korrekt einsetzen und verriegeln (Kapitel 5.4)
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 1613_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 16 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
17
7. Probleme selber beheben
Störung Bedeutung Abhilfe
Kein Heisswasser­oder Dampfbezug möglich
- Düse / Cappuccinatore ist verstopft
- Düse gründlich reinigen
- Cappuccinatore komplett zerlegen (B)
Zu wenig Milchschaum oder flüssiger Schaum
- Ungeeignete Milch
- Düse / Cappuccinatore ist verstopft
- Kalte Vollmilch verwenden
- Düse / Cappuccinatore gründlich reinigen
Kaffee läuft nur tropfenweise
- Mahlgrad zu fein
- Pulverkaffee zu fein
- Mahlgrad gröber einstellen
- Gröberes Kaffeepulver verwenden
Kaffee hat kein «Schäumchen»
- Ungeeignete Kaffeesorte
- Bohnen nicht mehr röstfrisch
- Mahlgrad nicht auf Kaf­feebohnen abgestimmt
- Kaffeesorte wechseln
- Frische Bohnen verwenden
- Mahlgrad optimieren
Hinweis:
Wenn Sie eine Störung nicht selber beheben können, rufen Sie unbedingt unsere Service-Hotline an: 062 787 77 00
8. Weitere Hinweise
Entsorgung
Für eine sachgerechte Entsorgung ist die Kaffeemaschine dem Fachhändler, der Servicestelle oder der Firma Rotel AG zurückzugeben.
Ersatzteile / Zubehör
Frischwasserfilter / Reinigungstabletten / Entkalkungsmittel «Calc Clean» / Reiniger für Milchreste «Milk Clean»
Dieses Reinigungs- und Ersatzzubehör können Sie mit der beigelegten Bestellkarte oder direkt bei uns bestellen:
Rotel AG
Parkstrasse 43 5012 Schönenwerd Tel.: 062 787 77 00 Fax: 062 787 77 10
office@rotel.ch www.rotel.ch
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 1713_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 17 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
18
Table of Contents
1. Safety instructions
2. Operational start up
2.1 Preparing the coffee machine
2.2 Using your coffee machine for the first time Filling the system
2.3 Setting the fineness of the coffee mill
3. Preparation
3.1 Selecting the water quantity
3.2 Selecting coffee strength
3.3 Brewing one cup of coffee
3.4 Brewing two cups of coffee
3.5 Brewing with pre-ground coffee
3.6 Drawing hot water
3.7 Drawing steam and milk foam
3.8 Foaming milk / hot milk with the Cappuccinatore (only U27.32)
4. Programming
4.1 Filter
4.2 Water hardness
4.3 Automatic switch-off time
4.4 Temperature
4.5 Rinsing at switch-off
4.6 Reset
5. Maintenance and care
5.1 Changing the filter
5.2 Cleaning the system
5.3 Descaling the system
5.4 General cleaning Cleaning of the brewing unit
6. System messages
7. Troubleshooting
8. Further instructions
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 1813_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 18 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
19
1. Safety instructions
• This appliance is intended to be used in household and similar appli­cations, such as: staff kitchen areas, in shops, offices and other work­ing environments; in farm houses; by clients in hotels, motels and other residential environments; in bed and breakfast environments.
• Only connect to alternating current with the voltage indicated on the type plate.
Only use the appliance and the power cord if they are both undamaged.
• Place the appliance on a level, solid surface, and only use it indoors.
• Never place the appliance on hot surfaces or near open flames.
• This machine can be used by children from 8 years and older if they are supervised or if they have been properly instructed about safe use of the machine and have understood the resulting risks.
• Cleaning and user maintenance may not be performed by children, unless they are 8 years or older and are supervised.
• The machine and its power supply cord must be kept away from chil­dren younger than 8 years old.
• Machines can be used by persons with reduced physical, sensory or mental faculties or by those lacking in experience and / or knowledge, if they are supervised or if they have been properly instructed about safe use of the machine and have understood the resulting risks.
• Children are not allowed to play with the machine.
Unplug the appliance when not in use for longer periods (several days).
• Never immerse the appliance in water.
• Never wash the appliance or individual parts in a dishwasher.
• Always follow the cleaning and descaling instructions! All benefits under the guarantee will become void in case of non-observance.
• Unplug the equipment immediately if it is defective (never pull on the power cord or the appliance itself).
• If the supply cord of this appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its customer service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
• We will assume no liability for possible damage resulting from incor­rect operation, improper use or unprofessional repairs. All guaran­tee benefits are void in such cases.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 1913_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 19 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
20
Please note:
Operating the on / off switch (10) while brewing can damage the appliance! You may only switch off the equipment when the appliance is in a passive state!
CAUTION: VERY HOT LIQUIDS CAN CAUSE SEVERE BURNS!
• When drawing steam or hot water, the jet (7) could spray. CAUTION: DANGER OF SEVERE BURNS!
Touch the steam jet (7) only on the black plastic part. Never aim at people!
• The steam jet (7) becomes VERY HOT during use. Allow it to cool off for a few minu­tes before touching it.
2. Operational start up
2.1 Preparing the coffee machine
• Carefully remove the equipment and all the accessory parts from the packing box.
Please note: If service is necessary you may return the equipment by mail in
its original packing box without reservation. Please safe the original packing box and the packing material in a convenient place.
• Remove the water tank (11) and rinse it with cold clear tap water.
• Fill the tank to the maximum mark and place it into the coffee machine. Please make sure that it clicks into place well when inserting.
Use only clear cold water when filling the tank, and never use carbonated
water or other liquids.
• Open the cover to the bean holder (12) and fill it with coffee beans.
Never use beans which have been treated with additives, such as sugar, dur-
ing or after roasting. This can damage the milling mechanism, and any such damage is not covered under the guarantee.
• Please make sure that the steam / hot water dial (6) is set to 0.
2.2 Using your coffee machine for the first time
• Pull the power cord from the cord compartment (14) and plug it in.
• Switch on the power switch (10).
• The display shows 5 flashing bars.
• After the coffee machine has heated up, the display will show the symbol .
Press the steam / rinsing button (5) and the system is rinsed through the coffee outlet (8).
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 2013_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 20 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
21
• The display shows the coffee strength by lighting up the symbols of beans.
• Press the aroma button (3) to either confirm or to change the aroma strength (number of beans will change. See chapter 3.2).
• Your coffee machine is now ready for operation.
TIP:
Hold a receptacle under the output in order to collect the water. Filling the system
Since the machine is new from the factory, it is possible that the water pipes in the coffee machine are not filled with water when you use it for the first time. In this case, it will be indicated as follows:
• After the machine is turned on with the on / off switch (10) the symbol
will light
up.
• Open the steam / hot water dial (6) by turning it clockwise. The system will now be filled and some water could drip out of the coffee outlet (8) or the jet (7).
• As soon as the filling action has stopped automatically, turn the dial (6) counter­clockwise to turn it off.
• The symbol
lights up.
• Then proceed as previously described under “2.2”.
• Your coffee machine is now ready for operation.
2.3 Setting the fineness of the coffee mill
Please note:
Adjust the fineness setting only when the coffee mill is in operation. You can adjust the degree of coarseness in the milling work for the way your coffee
beans have been roasted. We recommend, however, that you leave the coffee mill at the medium setting.
• Move the milling level adjuster (20) to the desired position with the mill running.
The smaller the point, the finer the coffee is ground. Please note: – Light roasted beans require a fine setting – Dark roasted beans require a coarse setting
3. Preparation
Please note:
The coffee machine was set at the factory so that you could make your first
cup of coffee immediately. However, we recommend that you program the most important basic settings according to your needs. Therefore, you should first carry out the steps of the water hardness and the temperature settings mentioned in chapter “4. Programming”.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 2113_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 21 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
22
When using the coffee machine for the first time, or if it has not been used for
a long time, the first cup of coffee will not have a full aroma and should not be drunk.
3.1 Selecting the water quantity
Using the water dial (2) you can adjust the amount of water on a continuously varia­ble scale (small cup lower left for less water, large cup lower right for more water).
• The amount of water can be changed while coffee is being brewed.
3.2 Selecting coffee strength
Depending on your taste, the strength of the coffee can be set at three different levels: = mild, ca 7 gr. coffee grounds (e.g. milk coffee, cappuccino)
= normal, ca. 9 gr. coffee grounds (e.g. coffee with cream) = strong, ca. 11 gr. coffee grounds (e.g. espresso, strong coffee)
• As soon as the coffee machine is ready for operation, the display will show the preprogrammed symbol .
• You can change this by pressing the aroma button (3) until the desired coffee strength is displayed.
3.3 Brewing one cup of coffee
• Place your pre-warmed cup under the coffee outlet (8).
You can adjust the height of the coffee outlet so that it is just right for the size
of your cup.
• Select the desired water quantity.
• Press the aroma button (3) until the desired coffee strength is displayed.
• Press the coffee button (4) once.
• The coffee machine will now start the brewing process.
You may interrupt the process at any time by pressing the coffee button (4).
Please note:
If you are preparing a cup of coffee for the first time, the milling chamber will still be empty. It is possible that the symbol for no coffee beans could blink after the first milling process and that the coffee machine will not make any coffee. In this case, just push the coffee button (4) once more, to repeat the brewing process.
TIP:
To help you find out how much water is ideal to match your taste or the size of your coffee cup, do the following when making your first cup of coffee:
• Turn the water dial (2) to the following positions:
- for a cup of espresso, to the middle of the scale
- for a large cup of coffee, all the way to the right
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 2213_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 22 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
23
• Press the coffee button (4).
• The coffee machine will now start the brewing process.
• Just before the coffee cup is filled to the desired amount, turn the water dial (2) slowly to the left until the machine stops brewing.
• Note for future brewing processes the position of the water dial (2) on the scale.
3.4 Brewing two cups of coffee
Two millings are automatically done one after another for 2 cups operation.
• Place both cups under the coffee outlet (8).
• Select the desired coffee strength and water quantity for one cup.
• Press the coffee button (4) twice in succession.
The coffee machine now begins brewing and makes 2 cups of coffee one after another.
You may interrupt the process at any time by pressing the coffee button (4).
If it happens that the water or coffee beans run out right between two millings
or the tray must be emptied, it will be indicated and the second cup of coffee will not be made. Follow the instructions for that symbol and afterwards press the coffee button (4) again for the second cup of coffee.
3.5 Brewing with pre-ground coffee
• First set the water dial (2) for the amount of water desired for one cup of coffee.
• Open the drawer for coffee grounds (13). The symbol begins to blink.
• Fill one level spoonful of ground coffee using the measuring spoon for ground cof­fee (16) and close the cover. The symbol will light up constantly.
• Place your cup under the coffee outlet (8) and press the coffee button (4).
If the powder well is opened by accident, or if the coffee button is not pushed
after the grounds have been filled, the system will be rinsed automatically one minute after the cover was reclosed and is then ready again for service.
Please note: The ground coffee well is not for storage. Therefore you should never place more than one portion in the well and always use fresh or vacuum-packed grounds from milled beans. Instant coffee may not be used.
3.6 Drawing hot water
• Place your cup under the jet (7).
• Turn the steam / hot water dial (6) to the right.
• When your cup is filled with the desired amount of water turn the dial (6) back to 0.
You can make steam for up to two minutes. The machine will then turn off auto-
matically. By turning the dial (6) back and forth, you can continue the process.
Caution: Very hot water and danger of burns! The water from the jet can
spray around, and the hot water jet (7) is very hot when in use. Allow the jet to cool off for a few minutes before touching it.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 2313_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 23 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
24
3.7 Drawing steam and milk foam
(only Model U27.30)
• Press the steam / rinsing button (5). The 5 bars start to blink.
• As soon as the system is ready, the symbol blinks.
• Insert the jet (7) into the cup with the liquid to be heated.
• Turn the steam / hot water dial (6) to the right.
Please note:
Water will first come out and then steam.
• By turning back the dial (6) to 0, the process is stopped.
• Press the steam / rinsing button (5) and the coffee machine will be reset for normal operation.
You can make steam for up to two minutes. The machine will then turn off auto-
matically. By turning the dial (6) back and forth, you can continue the process.
Caution: Very hot steam and danger of burns! Only touch the jet on the black
plastic part!
TIP:
Dried residue on the jet after making milk foam is difficult to remove. You should therefore clean it immediately after it has cooled off!
3.8 Foaming milk / hot milk with the Cappuccinatore (only U27.33)
Using the special foaming tool “Cappuccinatore” (7a) you can foam or heat up fresh milk directly in to your cup.
• Mount the hose to the steam jet (7a).
• Insert the hose (A) into the receptacle with milk and place the cup under the Cap­puccinatore (7).
• Press the steam / rinsing button (5). The 5 bars start to blink.
• As soon as the system is ready the symbol lights up.
• Turn the steam / hot water dial (6) slowly to the right.
• The milk is soaked up and fed into the cup as foam / hot milk.
• End this process by closing the steam / hot water dial (6) to the 0 position.
Press the steam/rinsing button (5) and the coffee machine will be reset for nor­mal operation.
You can make steam for up to two minutes. The machine will then turn off auto-
matically. By turning the dial (6) back and forth, you can continue the process.
TIP:
Dried residue on the foaming tool and jet is difficult to remove. You should therefore clean it immediately after it has cooled off:
• Repeat the process as described above but use clear water instead of milk.
• Draw steam until clean water / steam comes out of the jet
Please note:
For optimal cleaning the “Cappuccinatore” must be dismantled from time to time (B) and its parts rinsed under fresh, cold water.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 2413_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 24 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
25
4. Programming
The following buttons are used for programming:
Coffee button (4) Steam / rinsing button (5)
You can reprogram the following settings:
Filter / Water hardness / Automatic switch-off time / Temperature / Rinsing at switch-off
If the programming is interrupted for longer than 1 minute, the machine reverts
automatically to the coffee ready mode.
4.1 Filter
For all of our coffee machines you can buy from us a special filter for the water tank as an accessory. With the correct use of this filter, you will not have to descale your coffee machine as often. In order for the appliance to know that the filter has been installed, you must program the filter setting to “Yes”. The factory setting is without filter.
If you use the filter in your machine and you have programmed the system to
“Yes”, the water hardness will automatically be programmed to level 1.
The effectiveness of the filter will be exhausted after drawing approx. 50 liters
of water. The Symbol will appear in the display when the filter has to be changed (see chapter 5.1)
Please note: If your use of water is lower, the filter must be replaced after two
months at the latest.
Operating the appliance with filter:
• Drain the water tank (11) and screw the filter into the filter holder (18) using the enclosed mounting tool (17).
• At the date ring (months) at the top end of the filter cartridge, set the installation and replacement date.
• Fill the tank with fresh water and reinsert the tank in the machine.
• To access the basic settings menu hold the steam / rinsing button (5) more than 3 sec. until the symbol
and 3 bars light up.
• Press the coffee button (4) several times until the symbol appears next to the symbol
.
• Press the steam / rinsing button (5) to confirm.
• In the display the symbol
is blinking and the symbol lights up.
TIP:
Place a sufficiently large receptacle (approx. 0.5 l) under the jet (7).
• Turn the steam / hot water dial (6) to the right. The system is being rinsed through the jet and the symbol
is blinking.
• Wait until no more water comes out of the jet and the symbol
lights up.
• Close the steam / hot water dial (6) by turning it to the left. The display shows the coffee beans and the machine is ready for service.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 2513_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 25 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
26
When the filter has been programmed to “Yes”, the water hardness is automat-
ically put to level 1. No more programming of the water hardness is needed.
Operating the appliance without filter: For the machine to recognize that no filter is being used, you have to program the water hardness to the correct level. Please follow the instructions in chapter 4.2.
If necessary do not forget to remove the filter from the water tank.
4.2 Water hardness
Depending on the water hardness in your region, the appliance will have to be de­scaled sooner or later. In order for the system to be able to indicate in good time when descaling is necessary, you must enter the correct water hardness before using the coffee machine for the first time.
You should first test the water with the enclosed test strips:
• Briefly dip the strips into the water and shake off excess water.
• You can read off the result after approx. one minute by counting the red dots.
• The different levels are divided as follows:
1 red dot 1–7 °dH / 1–12.6 °fH = Level 1 = 1 bar 2 red dots 8–14 °dH / 12.7–25.2 °fH = Level 2 = 2 bars 3 red dots 15–21 °dH / 25.3–37.8 °fH = Level 3 = 3 bars 4 red dots > 21 °dH / > 37.8 °fH = Level 4 = 4 bars
If no dots are red, set Level 1.
The basic factory setting is Level 3.
• To access the basic settings menu hold the steam / rinsing button (5) more than 3 sec. until the symbol and 3 bars light up.
Important:
If you have set the filter to “Yes” in a previous programming, the symbol will now appear next to the symbol .
• Press the coffee button (4) until the number of bars, corresponding to your water hardness, are shown in the display.
• Press the steam / rinsing button (5).
• The bars blink three times to confirm.
To end the programming and get back to coffee-ready-mode, hold the
steam / rinsing button (5) for more than 3 seconds.
To continue with other programming, press the steam / rinsing button (5) brief-
ly and the next symbol appears.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 2613_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 26 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
27
4.3 Automatic switch-off time
This function allows you to program when the coffee machine should automatically turn off after the last use. The following settings are possible:
After 5 min. = 1 bar After 30 min. = 2 bars After 70 min. = 3 bars
The factory setting is 5 min.
• To access the basic settings menu hold the steam / rinsing button (5) more than 3 sec. until the symbol
lights up.
• Press the steam / rinsing button (5) until the symbol appears.
• Press the coffee button (4) until the number of bars, corresponding to the desired turn-off time, are shown in the display.
• Press the steam / rinsing button (5).
• The bars blink three times to confirm.
To end the programming and get back to coffee-ready-mode, hold the
steam / rinsing button (5) for more than 3 seconds.
To continue with other programming, press the steam / rinsing button (5)
briefly and the next symbol appears.
4.4 Temperature
You can change the desired temperature of the brewed coffee: Normal = 1 bar
High = 2 bars Maximum = 3 bars
The factory setting is “high”.
• To access the basic settings menu hold the steam / rinsing button (5) more than 3 sec. until the symbol lights up.
• Press the steam / rinsing button (5) until the symbol appears.
• Press the coffee button (4) until the number of bars, corresponding to the desired temperature, are shown in the display.
• Press the steam / rinsing button (5).
• The bars blink three times to confirm.
To end the programming and get back to coffee-ready-mode, hold the
steam / rinsing button (5) for more than 3 seconds.
To continue with other programming, press the steam / rinsing button (5)
briefly and the next symbol appears.
4.5 Rinsing at switch-off (Off-rinse)
As an option, you can program automatic rinsing after the switch-off of the appliance (factory setting is disabled). This rinsing will only be carried out, however, if a cup of coffee is drawn immediately before the appliance is switched off.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 2713_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 27 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
28
The following settings are possible: Rinsing at switch-off “OFF” = 1 bar
Rinsing at switch-off “ON” = 2 bars
• To access the basic settings menu hold the steam / rinsing button (5) more than 3 sec. until the symbol
lights up.
• Press the steam / rinsing button (5) until the symbol
appears.
Press the coffee button (4) until the desired number of bars are shown in the display.
• Press the steam / rinsing button (5).
• The bars blink three times to confirm.
To end the programming and get back to coffee-ready-mode, hold the
steam / rinsing button (5) for more than 3 seconds.
To continue with other programming, press the steam / rinsing button (5) brief-
ly and the next symbol appears.
4.6 Restoration of factory settings (Reset)
If you reset to factory settings, all of your programmed items will be reset. That means that the settings will be the same as when you bought the machine.
• Press the steam / rinsing button (5) and the coffee button (4) simultaneously for more than 3 sec.
• All bars blink three times to confirm.
• The factory settings have now been reset.
5. Maintenance and care
5.1 Changing the filter
The effectiveness of the filter will be exhausted after drawing approx. 50 liters of water. The symbol appears on the display.
You can still draw coffee, hot water and steam. We would, however, recom-
mend that you should always replace the filter immediately.
Please note:
If your use of water is lower, the filter must be replaced after two months at the latest. No message appears in the display. You can set the replacement date using the spe­cial rotary indicator on the top of the filter.
• To access the maintenance menu hold the aroma button (3) more than 3 seconds. The symbol or or appears.
• If necessary turn the water dial (2) until the symbol
appears.
• Empty the water tank (11).
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 2813_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 28 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
29
• With the assistance of the mounting tool (17) you can remove the old filter and screw in the new one carefully. At the date ring (months) at the top end of the fil­ter cartridge, set the installation and replacement date.
• Fill the tank with fresh water and put it back into the coffee machine.
• Press the aroma button (3).
• In the display the symbol
is blinking and the symbol lights up.
TIP:
Place a sufficiently large receptacle (approx. 0.5 l) under the jet (7).
• Turn the steam / hot water dial (6) to the right. The system is being rinsed through the jet and the symbol is blinking.
• Wait until no more water comes out of the jet and the symbol lights up.
• Close the steam / hot water dial (6) by turning it to the left. The display shows the coffee beans and the machine is ready for service.
5.2 Cleaning the system
When the appliance needs to be cleaned, the symbol appears on the display. In order to carry this out, you will need the cleaning tablets enclosed in your Wel­come-Pack and which you can order from us.
You can still draw coffee, hot water and steam. We would, however, recom-
mend that the cleaning program should be carried out as soon as possible.
The program can also be carried without the message appearing.
Please note:
- The running cleaning program must not be interrupted.
- Only add the cleaning tablets when indicated in the display.
- The progress of the cleaning program is indicated with the numbers of bars shown
in the display.
• To access the maintenance menu hold the aroma button (3) more than 3 seconds. The symbol
or or appears.
• If necessary turn the water dial (2) until the symbol
appears.
• Press the aroma button (3) to start the cleaning.
• The symbol
is blinking and the symbols and light up.
• Remove the drip tray (9) and the water tank (11) and clean both.
• Fill the tank with fresh water and put it and the tray back into the machine.
• The machine is rinsing. After that the symbol lights up in the display.
TIP:
Place a sufficiently large receptacle (approx. 0.5 l) under the outlet (8).
• Open the drawer for coffee grounds (13). The symbol
blinks.
• Place the cleaning tablet in the drawer and close the lid.
• The coffee machine starts with the cleaning process.
• The cleaning runs automatically and takes ca. 10 min. The symbol lights up and the symbol
is blinking as soon as the cycle has ended.
• Empty the drip tray (9) and replace it.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 2913_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 29 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
30
• The appliance heats up briefly.
When all the bean symbols light continuously, the machine is again ready to operate.
5.3 Descaling the system
If the appliance needs to be descaled, the symbol will appear on the display.
You can continue to brew coffee or draw hot water and steam. We would, how-
ever, recommend that you run the descaling program as soon as possible.
The program can also be carried out without the message appearing.
Please note:
– The filter must always be removed from the water tank before starting the pro-
gram.
– Please comply exactly with the sequence described here during the process! – You may not interrupt the descaling program! – Never use vinegar or liquids based on vinegar to descale your coffee machine;
only use “Calc Clean” or a similar product.
– The progress of the cleaning program is indicated with the numbers of bars shown
in the display.
• To access the maintenance menu hold the aroma button (3) more than 3 seconds. The symbol
or or appears.
• If necessary turn the water dial (2) until the symbol
appears.
• Press the aroma button (3) to start the program.
• The symbol
is blinking and the symbol lights up.
• Remove and clean the drip tray (9b) and the grounds holder (9c) and replace them both.
• The symbol is blinking and the symbol lights up.
• Remove the water tank (11) and the filter if one should be inserted.
• Fill water and the appropriate quantity of descaler into the tank ONLY up to the
0.5 l mark (observe manufacturer’s instructions) and replace the tank.
• The symbol
light up.
TIP:
Place a sufficiently large receptacle (approx. 0.5 l) under the jet (7).
• Turn the steam / hot water dial (6) to the right.
• The decalcifying solution flows in intervals through the jet (7) (ca.10 min.).
• The symbol lights up and the symbol is blinking.
• Turn off the steam / hot water dial (6) by turning it to the left.
• The machine starts again and the solution runs through the internal outlet into the drip tray (9). The process lasts for about 10 minutes until the symbol
lights up
and the symbol
is blinking.
• Empty the drip tray (9) and replace it.
• The symbol lights up.
• Remove the water tank (11) and rinse well with clear water.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 3013_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 30 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
31
• Now reinsert the filter (if you have already used it previously).
• Fill the water tank with fresh water and put it back into the machine.
• The symbol lights up.
TIP:
Place a sufficiently large receptacle (approx. 0.5 l) under the jet (7).
• Turn the steam / hot water dial (6) to the right.
• The system is being rinsed through the jet. Wait until the symbol
is blinking and
the symbol lights up.
• Turn off the steam / hot water dial (6) by turning it to the left.
• The rinsing through the internal outlet into the drip tray (9) starts and lasts about 2 minutes. After that the machine rinses shortly through the coffee-outlet (8).
• The symbol
blinks and the symbol lights up.
• Empty the drip tray (9) and replace it.
• The appliance heats up briefly.
• When all the bean symbols light continuously, the machine is again ready to oper­ate.
5.4 General cleaning
Never immerse the coffee machine in water.
Never use a scrubbing cleaner to clean the coffee machine.
• Use a soft, damp cloth to clean the inside and outside of the case.
• Empty the drip tray (9b) and the grounds holder (9c) only when the display indicates this. From time to time, use soapy water for cleaning.
• When the red filling indication (9d) for the drip tray (9b) is visible at the top, remove and clean the drip tray (9b).
• The water tank should be rinsed out daily and filled with fresh, cool water.
• The steam / hot water jet must be cleaned with a moist cloth after each use.
Milk residue on the foaming tool: Dried residue on the foaming tool and jet is difficult to remove:
• After every use with milk, the jet (7) and the “Cappuccinatore” (only model U 27.32) have to be cleaned thoroughly (see chapter 3.8).
• For optimal cleaning the “Cappuccinatore” (only model U27.32) must be disman­tled from time to time (B) and its parts rinsed under fresh, cold water.
Cleaning of the brewing unit: When required, the brewing unit can be taken out and can then be cleaned under running water. Do not use any detergents for this, only water!
We would recommend that you clean the brewing unit once a month.
Please note:
The appliance must be turned off (main power switch [10]) when cleaning!
• Open and remove the right hand cover (15).
• Disengage the brewing unit (19) by pressing the red switch and turning the handle to the left as far as the stop.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 3113_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 31 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
32
• Carefully pull the brewing unit out of the housing using the handle.
• Clean the brewing unit under running water. Thoroughly rinse out the milling chamber and the mesh screen, and then allow the brewing unit to dry out.
• Carefully push the brewing unit back into the housing, and engage it by pressing down the red lever switch and turning the handle to the right as far as the stop.
• Remount the cover again.
6. System messages
Message Meaning What to do
- No beans - Add beans, restart coffee making
- Rinse or fill water
pipe system
- Filter possibly defective
- Open steam / hot water dial (6)
- Remove or replace filter
on
- Water tank is empty
- Water tank missing or incorrectly inserted
- Fill water tank
- Reinsert tank correctly
blinks
- Drip tray and / or grounds holder are full
- Empty drip tray and / or grounds holder
on
- Drip tray with grounds holder missing or incorrectly inserted
- Reinsert drip tray and grounds holder correctly
on - Cleaning necessary - Clean the system
(chapter 5.2)
on - Descaling necessary - Descale the system
(chapter 5.3)
on - Effectiveness of the filter
is exhausted
- Change the filter (chapter 5.1)
Bar 1 and bar 5 blink alternately
- Brewing unit not inserted correctly
- Check the brewing unit and insert / lock correctly (chapter 5.4)
blinks
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 3213_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 32 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
33
7. Troubleshooting
Problem Meaning What to do
It is not possible to draw hot water or steam
- Jet / Cappuccinatore is plugged up
- Clean jet thoroughly
- Dismantle Cappuccinatore (B)
Too little milk foam or liquid foam
- Use of wrong kind of milk
- Jet / Cappuccinatore is plugged up
- Use cold full-cream milk
- Clean jet / Cappuccinatore thoroughly
Coffee just drips out - Milling is set too fine
- Coffee is milled too fine
- Set milling to coarser setting
- Use coarser milled coffee
No “foam” on the coffee
- Not the right type of coffee
- Beans are not fresh grounded
- Milling fineness is not right for coffee bean type
- Change type of coffee
- Use fresh ground beans
- Fix milling fineness
Please note:
If you are unable to fix the problem yourself, please call our Service Hotline: 062 787 77 00
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 3313_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 33 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
34
8. Further instructions
Disposal
Please return your coffee machine to your local dealer, the service shop or to Rotel AG for proper disposal.
Spare parts / Accessories
Fresh water filter / Cleaning tablets / “Calc Clean” descaler / “Milk Clean” cleaner for milk residues. You can order these cleaning and replacement accessories with the enclosed order form or directly from us:
Rotel AG
Parkstrasse 43 5012 Schönenwerd Phone: 062 787 77 00 Fax: 062 787 77 10
office@rotel.ch www.rotel.ch
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 3413_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 34 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
35
Tables des matières
1. Règles de sécurité
2. Mise en service
2.1 Préparation de la machine
2.2 Mise en service Remplissage du système
2.3 Réglage de degré de broyage
3. Préparation
3.1 Sélection du volume d’eau
3.2 Sélection de l’intensité aromatique du café
3.3 Retrait avec une tasse
3.4 Retrait avec deux tasses
3.5 Préparation de café moulu
3.6 Retrait de l’eau chaude
3.7 Retrait de vapeur / moussage du lait
3.8 Moussage du lait / lait chaud avec Cappuccinatore (seulement U27.32)
4. Programmations
4.1 Filtre
4.2 Dureté de l’eau
4.3 Temps d’arrêt automatique
4.4 Température
4.5 Rinçage final
4.6 Restaurer le réglage en usine (Reset)
5. Maintenance et entretien
5.1 Changer filtre
5.2 Nettoyer système
5.3 Détartrer système
5.4 Nettoyage général Nettoyage du groupe percolateur
6. Messages système
7. Résolution autonome des problèmes
8. Autres indications
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 3513_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 35 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
36
1. Règles de sécurité
• Cette machine est destinée à être utilisée dans des applications domestiques et analogues, telles que par exemple dans des cuisi­nettes réservées au personnel dans des magasins, bureaux et autres secteurs professionnels; des fermes; par des clients d’hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel et des pen­sions proposant le petit déjeuner.
• Ne raccorder au courant alternatif qu’en respectant la tension indi­quée sur la plaque signalétique.
• N’utiliser la machine et la conduite d’alimentation que si elles ne pré­sentent pas de dommages.
• Placer la machine sur une surface plane et stable et ne l’utiliser qu’à l’intérieur.
• Ne jamais déposer la machine sur des surfaces chaudes ou à proxi­mité de flammes nues.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de l’âge de 8 ans et plus s’ils sont sous surveillance ou bien s’ils ont été instruits de son usage en toute sécurité et ont compris les dangers qui en résultent.
• Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas être effec­tués par des enfants, sauf s’ils ont 8 ans ou plus.
• L’appareil et sa conduite de raccordement doivent être conservés hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
• Les appareils peuvent être utilisés par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent d’expérience et
/ ou de connaissance s’ils sont sous sur-
veillance ou bien s’ils ont été instruits de son usage en toute sécuri­té et ont compris les dangers qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec les appareils.
• Toujours retirer la fiche secteur en cas d’absence prolongée de plu­sieurs jours.
• Ne jamais immerger la machine dans de l’eau.
• Ne jamais nettoyer la machine ou des composants de la machine dans le lave-vaisselle.
• Observer impérativement les consignes de nettoyage et de détartrage. En cas d’inobservation, les exigences sous garantie viennent caduques.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 3613_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 36 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
37
• En cas de défectuosité, retirer immédiatement la fiche secteur (ne jamais tirer directement sur le câble d’alimentation ou sur la machine).
• Si le câble d’alimentation de cette machine est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des per­sonnes de qualification similaire afin d’éviter tout danger.
• En cas de fausse manipulation, d’utilisation inappropriée ou de répa­rations non effectuées dans les règles de l’art, nous déclinons toute responsabilité pour les éventuels dommages pouvant en résulter. Les prestations sous garantie sont exclues dans de tels cas.
Attention :
L’actionnement de l’interrupteur marche / arrêt (10) durant la percolation est suscep­tible d’endommager la machine! Ne mettre la machine hors circuit que si celle-ci est à l’état de repos!
RISQUE DE BRÛLURES!
• Lorsque vous retirez de la vapeur ou de l’eau chaude, il peut arriver que la buse (7) produit au début des giclées latérales : Risque de brûlures!
• Ne saisir la buse de vapeur (7) que sur la partie en plastique noir et ne jamais la diriger vers des personnes!
• La buse (7) devient TRÈS CHAUDE durant l‘utilisation. Laisser refroidir la buse durant quelques minutes avant de la saisir.
2. Mise en service
2.1 Préparation de la machine
• Retirer avec précaution la machine ainsi que tous les pièces qui en font partie hors de l’emballage.
La machine peut être envoyée par la poste sans problèmes dans l’emballage
d’origine pour un éventuel service. C’est pourquoi il faut conserver cet embal­lage.
• Retirer le réservoir à eau (11) puis le rincer à l’eau de conduite froide et claire.
• Remplir ensuite le réservoir jusqu’au repère max. puis le placer dans la machine. Veiller à ce qu’il s’encliquette correctement lors de la mise en place.
Toujours remplir le réservoir avec de l’eau claire, jamais d’autres liquides ou
d’eau contenant de l’acide carbonique.
• Ouvrir le couvercle du récipient à grains (12) et le remplir de café en grains.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 3713_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 37 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
38
Ne pas utiliser de grains auxquels des additifs tels que du sucre ou un pro-
duit comparable ont été ajoutés durant ou après la torréfaction. Ceci peut endommager le broyeur et être à l’origine de frais de réparation non couverts par la prestation de garantie.
• Veillez à ce que le bouton tournant vapeur / eau chaude (6) soit sur 0.
2.2 Mise en service
• Retirer le connecteur d’alimentation du compartiment à câble (14) puis le connecter.
• Enclencher l’interrupteur marche/arrêt (10).
• 5 barres rouges clignotent sur l‘affichage.
• Dès que l’appareil a atteint la température voulue, le symbole clignote.
• Presser la touche vapeur / rinçage (5) pour rincer le système via la sortie de café (8).
• L’intensité de café sélectionnée est alors indiquée sur l’afficheur en éclairant le nombre correspondant de grains.
• Presser la touche de sélection d‘arôme (3) pour confirmer ou pour modifier l’inten­sité de l’arôme du café (la quantité de grains est modifiée. Voir chapitre 3.2).
• La machine est maintenant opérationnelle.
Conseil :
Placer un récipient sous la sortie pour récupérer l’eau. Remplissage du système En raison des conditions d’usine, il peut éventuellement arriver que les conduites ne
soient pas encore remplies d’eau lors de la première mise en service. La machine signalerait cet état comme suit :
• Une fois que la machine a été mise sous tension au moyen de l’interrupteur marche / arrêt (10), le symbole s’allume.
• Ouvrir en tournant à droite le bouton vapeur / eau chaude (6). Le système se rem­plit maintenant et l’eau peut sortir de la buse (7) et de la sortie de café (8).
• Dès que le remplissage s’arrêté automatiquement, vous pouvez repivoter le bou­ton tournant (6) sur la gauche.
• Le symbole s’allume.
• Procéder ensuite comme indiqué sous «2.2 Mise en service».
• La machine est maintenant opérationnelle.
2.3 Réglage de degré de broyage
Attention :
Le degré de broyage ne peut être réglé que lorsque le broyeur tourne. Le broyeur peut être ajusté en fonction du degré de torréfaction de votre café en
grains. Nous vous recommandons cependant de toujours laisser le broyeur sur le réglage moyen.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 3813_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 38 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
39
• Glisser le régulateur situé à l’arrière (20) sur la position désirée lorsque le broyeur tourne. Plus le grain est petit, plus fin est le café moulu. Fondamentalement, la règle suivante est applicable :
– une torréfaction claire requiert un réglage fin – une torréfaction foncée requiert un réglage grossier
3. Préparation
Indications :
Le réglage de la machine en usine permet de préparer immédiatement le
premier café. Nous vous recommandons cependant de procéder aux réglages de base les plus importants en fonction de vos besoins. Veuillez par conséquent exécuter d’abord les étapes de programmation destinées au réglage de la température et à la dureté de l’eau, mentionnées au chapitre «4. Programmations».
Lors de la première utilisation, ou quand l’appareil n’as pas été en service
durant une période prolongée, le premier café n’a pas un arôme entier et ne devrait pas être bu.
3.1 Sélection du volume d’eau
Le bouton tournant du volume d’eau (2) vous permet de doser en continu la quanti­té de liquide au moyen de la graduation (petite tasse à gauche en bas pour peu d’eau, grande tasse à droite en bas pour beaucoup d’eau).
• La quantité d’eau peut être modifiée tandis que le processus est en cours.
3.2 Sélection de l’intensité aromatique du café
L’arôme du café peut être réglé sur trois degrés en fonction du goût : = faible, env. 7 g de café moulu (par ex. café au lait, cappuccino)
= normal, env. 9 g de café moulu (par ex. café crème)
= fort, env. 11 g de café moulu (par ex. expresso et café fort)
• Dès que la machine est opérationnelle, l’afficheur indique le réglage effectué en usine .
• Vous pouvez changer cet état de choses en pressant la touche de sélection d’arôme (3) jusqu’à ce que l’afficheur indique l’intensité de café désirée.
3.3 Retrait avec une tasse
• Placer la tasse préchauffée sous la sortie du café (8).
La sortie du café est réglable en hauteur et peut être ajustée exactement à la
grandeur de la tasse correspondante.
• Régler la quantité d’eau désirées.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 3913_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 39 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
40
• Presser la touche de sélection d’arôme (3) jusqu’à ce que l’intensité de café dési­rée s’affiche.
• Presser la touche café (4).
• La machine commence par le processus de percolation.
Le processus peut être interrompu à tout moment en pressant la touche café (4).
Attention : Si vous préparez un café pour la première fois, la chambre de broyage est encore vide. Il peut arriver que le symbole manque de grains
commence à clignoter et que la machine ne prépare pas de café lors du premier broyage. Dans ce cas, pressez de nouveau la touche café (4) pour répéter le processus.
Conseil :
Pour vous permettre de noter quel est le volume d’eau correspondant à votre goût ou quelle est la grandeur de tasse idéale, veuillez procéder comme suit lors du pre­mier retrait de café.
• Régler le bouton tournant du volume d’eau (2) sur les positions suivantes : – pour une tasse d’expresso, au milieu de la graduation à points – pour une grande tasse, tout à droite
• Presser la touche café (4).
• La machine commence à préparer le café.
• Juste avant que le volume de café désiré soit atteint, tourner lentement le bouton
tournant du volume d’eau (2) vers la gauche jusqu’à ce que la machine arrête de travailler.
• Se noter la position actuelle indiquée par le bouton tournant du volume d’eau (2)
pour les futures percolations.
3.4 Retrait avec deux tasses
En cas de retrait avec 2 tasses, deux broyages consécutifs sont automatiquement effectués.
• Placer les deux tasses sous la sortie du café (8).
• Régler l’intensité aromatique du café ainsi que la quantité d’eau désirée pour une
tasse.
• Presser la touche café (4) deux fois de suite.
• La machine démarre maintenant le processus de broyage et fait deux cafés à la
suite.
Le processus peut être interrompu à tout moment en pressant la touche café (4).
S’il devait arriver, précisément entre deux broyages, qu’il n’y a plus d’eau ou
de grains, ou que les bacs doivent être vidés, cela s’affichera et le deuxième café ne sera pas préparé. Observez l’affichage puis ne pressez qu’ensuite la touche café (4) encore une fois pour le deuxième café.
3.5 Préparation de café moulu
• Tourner d’abord le bouton tournant du volume d’eau (2) sur la quantité d’eau dési-
rée pour une tasse.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 4013_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 40 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
41
• Ouvrir le couvercle du tiroir à café moulu (13). Le symbole clignote.
• Ajouter une cuillère de dosage (16) avec café moulu puis refermer le couvercle. Le
symbole
s’allume constante.
• Placer la tasse sous la sortie de café (8) puis presser la touche café (4).
Si vous deviez avoir ouvert le clapet du tiroir à café moulu par inadvertance,
ou si aucune touche de retrait n’a été pressée après l’arrivée du café moulu, le système sera rincé automatiquement une minute après que le couvercle ait été refermé et il sera de nouveau prêt à fonctionner.
Attention :
Le puits de remplissage n’est pas un réservoir. Par conséquent, veuillez ne pas intro­duire plus d’une portion dans le puits et utilisez uniquement de la poudre fraîche de grains moulus emballée sous vide. Le café instantané hydrosoluble ne doit pas être utilisé.
3.6 Retrait de l’eau chaude
• Placer une tasse sous la buse (7).
• Tourner le bouton tournant vapeur / eau chaude (6) à droite.
• Remplir la tasse jusqu’à ce que le volume désiré soit atteint puis tourner ensuite le
bouton (6) de nouveau sur 0.
Il est possible de retirer de la vapeur pendant env. 2 minutes. Ensuite, la machine
interrompt automatiquement le processus. Le processus peut être poursuivi en tournant le bouton tournant (6) dans les deux sens.
Attention, risques de brûlures : L’eau sortante peut gicler dans tous les sens!
La buse (7) devient TRÈS CHAUDE durant l’utilisation. Laisser refroidir la buse durant quelques minutes avant de la saisir.
3.7 Retrait de vapeur / moussage du lait (seulement model U27.30)
• Presser la touche vapeur / rinçage (5). Les 5 barres clignotent.
• Dès que le système est prêt, le symbole s’allume.
• Plonger la buse (7) dans la tasse contenant le liquide à échauffer.
• Tourner maintenant le bouton tournant vapeur / eau chaude (6) à droite. Attention : Il sort d’abord un peu d’eau et la vapeur ne vient qu’ensuite.
• Pour interrompre le processus, repositionner le bouton tournant (6) sur 0.
• Presser la touche vapeur / rinçage (5) pour faire revenir la machine au fonctionne-
ment café normal.
Il est possible de retirer de la vapeur pendant env. 2 minutes. Ensuite, la machine
interrompt automatiquement le processus. Le processus peut être poursuivi en tournant le bouton tournant (6) dans les deux sens.
Attention, risque de brûlures : La vapeur jaillissante est très chaude! Ne saisir
la buse que par la partie en plastique noir!
Conseil :
Les résidus séchés sur la buse (7) sont difficiles à éliminer. C’est pourquoi il faut nettoyer tout correctement après le refroidissement.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 4113_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 41 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
42
3.8 Moussage du lait / lait chaud avec Cappuccinatore (seulement pour U27.32)
L’accessoire spécial de moussage «Cappuccinatore» (7a) vous permet de réchauffer le lait versé directement du berlingot ou d’un récipient et de le faire mousser dans la tasse.
• Monter le tuyau sur la buse à eau chaude (7a).
• Plonger le tuyau (A) dans le récipient contenant le lait puis placer la tasse sous la
buse à vapeur / eau chaude (7).
• Presser la touche vapeur / rinçage (5). Les 5 barres clignotent.
• Dès que le système est prêt, le symbole
s’allume.
• Tourner lentement le bouton tournant vapeur / eau chaude (6) vers la droite.
• Le lait est aspiré et moussé ou versé directement chaud dans la tasse.
• Terminer le processus en tournant le bouton tournant (6) sur 0.
• Presser la touche vapeur / rinçage (5) pour faire revenir la machine au fonctionne-
ment café normal.
De la vapeur peut être retirée pendant env. 2 min. Ensuite, l’appareil arrête le
processus automatiquement. Tourner le bouton tournant (6) vers l’avant et l‘arrière permet de poursuivre le processus.
Conseil :
Les résidus séchés sur la buse (7) sont difficiles à éliminer. C’est pourquoi il faut net­toyer tout correctement après le refroidissement. Procédez comme suit :
• Répéter le processus comme décrit ci-dessus mais utilisez de l’eau au lieu du lait.
• Prélever de l’eau jusqu’à ce qu’elle émerge propre et sans résidus de lait de la
buse (7).
Attention :
De temps en temps, il faut démonter complètement le Cappuccinatore (B) et rincer ensuite toutes les pièces individuelles pour assurer un nettoyage optimal.
4. Programmations
Les touches suivantes sont utilisées pour les programmations :
Touche café (4) Touche vapeur / rinçage (5)
Vous pouvez procéder à la reprogrammation des réglages suivants :
Filtre / Dureté de l’eau / Durée de coupure / Température / Rinçage final
Si vous deviez interrompre la programmation durant plus de 1 minute, la
machine retourne en mode Café préparé.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 4213_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 42 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
43
4.1 Filtre
Pour toutes les machines à café entièrement automatiques, vous pouvez comman­der chez nous un filtre spécial pour le réservoir d‘eau. Si vous utilisez correctement ce filtre, la fréquence des détartrages de votre machine à café diminuera. Pour que la machine reconnaisse que le filtre est inséré, vous devez programmer le réglage du filtre sur «Oui». Le réglage en usine est sans filtre.
Si vous utilisez le filtre pour votre machine et que le système est programmé
sur «Oui», la programmation pour la dureté de l’eau sera automatiquement placée au niveau 1.
Après le retrait de quelque 50 l d’eau, l’efficacité du filtre est épuisée. L’affi-
chage vous indique avec le symbole si le filtre doit être changé (cf. chapitre
5.1).
Important : Si l’affichage n’indique rien, il faut changer le filtre au bout de
quelques retraits ou au plus tard dans un délai de deux mois.
Utiliser la machine avec filtre :
• Vider le réservoir à eau (11) puis visser le filtre dans la fixation prévue (18) à cet effet
au moyen de l’accessoire de montage (17) ci-joint.
• Régler la date de montage et de remplacement sur l’anneau de date (mois) situé
à l’extrémité supérieure de la cartouche filtrante.
• Remplir le réservoir d’eau fraîche puis le placer de nouveau dans la machine.
• Pour accéder au menu des réglages de base, maintenir la touche vapeur / rinçage
(5) plus de 3 sec. jusqu’à ce que le symbole et 3 barres s’allument.
• Presser la touche café (4) plusieurs fois jusqu’à ce que le symbole à gauche à
côté du symbole apparaisse.
• Presser la touche vapeur / rinçage (5) pour confirmer.
• Le symbole s’allume et le symbole clignote.
Conseil :
Placer un récipient suffisamment grand (env. 0.5 l) sous la buse (7).
• Tourner le bouton vapeur / eau chaude (6) à droite. Le système est maintenant en
cours de rinçage et le symbole clignote.
• Attender jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’eau qui sorte de la buse et que le symbole
apparaisse sur l‘affichage.
• Tourner le bouton tournant vapeur / eau chaude (6) à gauche pour refermer. Sur
l’affichage apparaissent les grains prédéfinis et la machine est prête à fonctionner.
La dureté de l’eau ne doit désormais plus être programmée car la machine
est automatiquement réglée au niveau de dureté 1 en présence de «Filtre oui».
Utiliser la machine sans filtre : Afin que la machine reconnaisse qu’aucun filtre n’est installé, il suffit de programmer la dureté de l’eau au niveau correct. A cet effet, veuillez vous conformer aux instruc­tions du chapitre 4.2.
Si nécessaire, n’oubliez pas d’enlever le filtre du réservoir d‘eau.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 4313_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 43 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
44
4.2 Dureté de l’eau
Selon la dureté de l’eau dans votre région, la machine devra être détartrée tôt ou tard. Afin que le système vous annonce en temps opportun quand le prochain détartrage doit être effectué, vous devez indiquer la dureté correcte de l’eau avant la première utilisation.
Tester d’abord votre eau en plongeant la bandelette réactive :
• Plonger la bandelette réactive un bref instant dans l’eau puis la secouer légère-
ment pour l’égoutter.
• Vous pourrez consulter le résultat au bout d’environ une minute en comptant les
points rouges.
• Les différents niveaux sont répartis comme suit : 1 point rouge 1–7 °dH / 1–12.6 °fH = niveau 1 = 1 barre
2 points rouges 8–14 °dH / 12.7–25.2 °fH = niveau 2 = 2 barres 3 points rouges 15–21 °dH / 25.3–37.8 °fH = niveau 3 = 3 barres 4 points rouges > 21 °dH / > 37.8 °fH = niveau 4 = 4 barres
S’il n’y a aucun point rouge, réglez sur le niveau 1.
Le réglage de base à l’usine se fait sur le niveau 3.
• Pour accéder au menu des réglages de base, maintenir la touche vapeur / rinçage
(5) plus de 3 sec. jusqu’à ce que le symbole et 3 barres s’allument.
Important : Si vous aviez fixé le filtre sur «oui» lors d’une programmation précédente, le symbo­le apparaît à gauche du symbole .
• Presser la touche café (4) plusieurs fois jusqu’à ce que les barres correspondantes
de votre dureté de l’eau apparaissent.
• Presser la touche vapeur / rinçage (5).
• Les barres clignotent trois fois pour confirmer.
Pour terminer la programmation et retourner au mode «café prêt», maintenez
la touche vapeur / rinçage (5) plus de 3 sec.
Pour effectuer d’autres programmations, presser brièvement la touche
vapeur / rinçage (5) jusqu’à ce que le symbole suivant s‘allume.
4.3 Temps d’arrêt automatique
Cette fonction vous permet de programmer le temps après lequel l’appareil est arrê­té à partir de la dernière utilisation. Il est possible de procéder aux réglages suivants :
Après 5 min. = 1 barre Après 30 min. = 2 barres Après 70 min. = 3 barres
Le paramètre de base en usine est de 5 minutes.
• Pour accéder au menu des réglages de base, maintenir la touche vapeur / rinçage
(5) plus de 3 sec. jusqu’à ce que le symbole s’allume.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 4413_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 44 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
45
• Presser la touche vapeur / rinçage (5) jusqu’à ce que le symbole s’allume.
• Presser la touche café (4) plusieurs fois jusqu’à ce que le nombre de barres de la
durée de déclenchement souhaitée s’allument.
• Presser la touche vapeur / rinçage (5).
• Les barres clignotent trois fois pour confirmer.
Pour terminer la programmation et retourner au mode «café prêt», maintenez
la touche vapeur / rinçage (5) plus de 3 sec.
Pour effectuer d’autres programmations, presser brièvement la touche
vapeur / rinçage (5) jusqu’à ce que le symbole suivant s‘allume .
4.4 Température
Vous pouvez modifier la température du café à votre gré : normale = 1 barre
haut = 2 barres maximale = 3 barres
Le réglage de base effectué à l’usine est «haut».
• Pour accéder au menu des réglages de base, maintenir la touche vapeur / rinçage
(5) plus de 3 sec. jusqu’à ce que le symbole
s’allume.
• Presser la touche vapeur / rinçage (5) jusqu’à ce que le symbole
s’allume.
• Presser la touche café (4) plusieurs fois jusqu’à ce que le nombre de barres de la
température souhaitée s’allument.
• Presser la touche vapeur / rinçage (5).
• Les barres clignotent trois fois pour confirmer.
Pour terminer la programmation et retourner au mode «café prêt», maintenez
la touche vapeur / rinçage (5) plus de 3 sec.
Pour effectuer d’autres programmations, presser brièvement la touche
vapeur / rinçage (5) jusqu’à ce que le symbole suivant s‘allume.
4.5 Rinçage final
Il est également possible, en option, de programmer un rinçage automatique après la mise hors circuit de la machine (est désactivé à l’usine). Ce rinçage n’est cepen­dant effectué que si un café a été retiré juste avant la mise hors circuit de l’appareil. Il est possible de procéder aux réglages suivants :
Rinçage final «No» = 1 barre Rinçage final «Oui» = 2 barres
• Pour accéder au menu des réglages de base, maintenez la touche vapeur / rin-
çage (5) plus de 3 sec. jusqu’à ce que le symbole s’allume.
• Presser la touche vapeur / rinçage (5) jusqu’à ce que le symbole
s’allume.
• Presser la touche café (4) plusieurs fois jusqu’à ce que le nombre de barres dési-
ré apparaissent.
• Presser la touche vapeur / rinçage (5).
• Les barres clignotent trois fois pour confirmer.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 4513_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 45 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
46
Pour terminer la programmation et retourner au mode «café prêt», maintenez
la touche vapeur / rinçage (5) plus de 3 sec.
Pour effectuer d’autres programmations, presser brièvement la touche
vapeur / rinçage (5) jusqu’à ce que le symbole suivant s‘allume.
4.6 Restaurer le réglage en usine (Reset)
Lorsque vous restaurez le réglage en usine, tous les points que vous avez program­més sont remis à zéro. Cela veut dire que la machine est à nouveau réglée comme elle l’était quand vous l’avez achetée.
• Maintener la touche vapeur / rinçage (5) et la touche café (4) simultanément plus
de 3 sec.
• Tous les barres clignotent trois fois pour confirmer.
• Le réglage en usine est maintenant restauré.
5. Maintenance et entretien
5.1 Changer filtre
Après le retrait de quelque 50 l d’eau, l’efficacité du filtre est épuisée. L’écran affiche le symbole
.
Vous pouvez continuer à retirer du café ou de l’eau chaude et de la vapeur.
Nous vous recommandons cependant de toujours effectuer le changement de filtre immédiatement.
Attention :
Si la consommation d’eau est faible, le filtre doit être remplacé au plus tard au bout de deux mois. L’écran n’affiche alors aucun message. Le disque tournant spécial sur la tête du filtre permet de régler la date de remplacement.
• Pour accéder au menu d’entretien, maintener la touche de sélection d’arôme (3)
plus de 3 sec. Sur l’affichage s’allume le symbole ou ou .
• Si nécessaire, tourner le bouton tournant du volume d‘eau (2) jusqu’à ce que le
symbole
s’allume.
• Vider le réservoir à eau (11).
• A l’aide de l’accessoire de montage (17), vous pouvez retirer l’ancien filtre du réser-
voir et visser le nouveau avec précaution. Régler la date de montage et de rem­placement sur l’anneau de date (mois) situé à l’extrémité supérieure de la car­touche filtrante.
• Remplisser le réservoir avec de l’eau fraîche et réinsérez-le dans la machine.
• Presser la touche de sélection d‘arôme (3).
• Sur l’affichage le symbole
clignote et le symbole s’allume.
Conseil :
Placer un récipient suffisamment grand (env. 0.5 l) sous la buse (7).
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 4613_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 46 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
47
• Tourner le bouton tournant vapeur / eau chaude (6) à droite. Le système est main-
tenant en cours de rinçage et le symbole clignote.
• Attender jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’eau qui sorte de la buse et que le symbole
apparaisse sur l‘affichage.
• Tourner le bouton tournant vapeur / eau chaude (6) à gauche pour refermer. Sur
l’affichage apparaissent les grains prédéfinis et la machine est prête à fonctionner.
5.2 Nettoyer système
Si la machine doit être nettoyée, le symbole s’affiche à l’écran. Utiliser à cette fin la pastille de nettoyage jointe à votre lot de bienvenue et que vous pouvez commander chez nous.
Vous pouvez continuer à retirer du café ou de l’eau chaude et de la vapeur.
Nous vous recommandons cependant d’exécuter le programme de net­toyage dès que possible.
Le programme peut également être exécuté s’il n’est pas affiché.
Attention :
Le programme de nettoyage en cours ne doit pas être interrompu! N’introduire la pastille de nettoyage que lorsque vous y êtes invité à l’écran.
Conseil :
L’avancement du processus de nettoyage est indiqué par les barres rouge.
• Pour accéder au menu d’entretien, maintener la touche de sélection d’arôme (3)
plus de 3 sec. Sur l’affichage s’allume le symbole
ou ou .
• Si nécessaire, tourner le bouton tournant du volume d‘eau (2) jusqu’à ce que le
symbole s’allume.
• Presser la touche de sélection d’arôme (3) pour lancer le nettoyage.
• Les symboles
et s’allument et le symbole clignote.
• Retirer et remplir le réservoir à eau (11) avec de l’eau fraîche puis remonter-le.
• Retirer et nettoyer le bac d’égouttage (9b) et le récipient à tourteau (9c) puis remon-
ter les deux.
• L’appareil rince. Puis le symbole s’allume en plus.
Conseil :
Placer un récipient suffisamment grand (env. 0.5 l) sous la sortie de café (8).
• Ouvrir le couvercle du tiroir à café moulu (13). Le symbole du tiroir à café moulu
clignote.
• Introduiser la pastille de nettoyage dans le compartiment de café moulu et refer-
mez le couvercle.
• La machine démarre le processus de nettoyage.
• Le nettoyage se déroule automatiquement et dure environ 10 minutes. Dès que le
cycle est terminé, le symbole
s’allume et le symbole clignote.
• Vider le bac d’égouttage (9) puis le remettre en place.
• L’appareil chauffe un bref moment.
• Si tous les symboles de grains sont constamment allumés, l’appareil est de nou-
veau opérationnel.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 4713_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 47 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
48
5.3 Détartrer système
Si la machine doit être détartrée, le symbole s’affiche à l’écran.
Vous pouvez continuer à retirer du café ou de l’eau chaude et de la vapeur.
Nous vous recommandons cependant d’exécuter le programme de détartrage dès que possible.
Le programme peut également être exécuté s’il n’est pas affiché.
Attention :
– Avant de lancer le programme, il faut absolument retirer le filtre du réservoir d’eau. – Durant le déroulement, veuillez respecter scrupuleusement l’ordre des opérations
comme décrit ci-dessous! – Le programme de détartrage en cours ne doit pas être interrompu! – Pour le détartrage, ne jamais utiliser de vinaigre ou de produits à base de vinaigre,
utiliser du «Calc Clean» ou un produit similaire.
Conseil :
L’avancement du processus de nettoyage est indiqué par les barres rouge.
• Pour accéder au menu d’entretien, maintener la touche de sélection d’arôme (3)
plus de 3 sec. Sur l’affichage s’allume le symbole
ou ou .
• Si nécessaire, tourner le bouton tournant du volume d‘eau (2) jusqu’à ce que le
symbole s’allume.
• Presser la touche de sélection d’arôme (3) pour lancer le détartrage.
• Le symbole s’allume et le symbole clignote.
• Retirer et nettoyer le bac d’égouttage (9b) et le récipient à tourteau (9c) puis remon-
ter les deux.
• Le symbole s’allume et le symbole clignote.
• Retirer le réservoir d’eau (11) et si nécessaire retirer le filtre.
• Remplisser d‘eau et la quantité correspondante de produit détartrant dans le
réservoir seulement jusqu’au repère 0.5 l (tenir compte des consignes du fabri-
cant) et réinsérer le réservoir.
• Le symbole s’allume.
Conseil :
Placer un récipient suffisamment grand (env. 0.5 l) sous la buse (7).
• Ouvrir en pivotant à droite le bouton tournant vapeur / eau chaude (6).
• L’appareil se détartre automatiquement et la solution de détartrage s’écoule main-
tenant à intervalles par la buse (7) (env. 10 minutes).
• Le symbole s’allume et le symbole clignote.
• Fermer en pivotant à gauche le bouton tournant vapeur / eau chaude (6).
• La solution de détartrage restante s’écoule à intervalles par la sortie interne dans
le bac d’égouttage (9) (env. 10 minutes).
• Le symbole s’allume et le symbole clignote.
• Vider le bac d’égouttage (9) puis le remettre en place.
• Le symbole
s’allume.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 4813_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 48 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
49
• Retirer le réservoir d’eau (11) et rincez-le avec de l’eau claire. Réinsérez le filtre (si
vous l’avez déjà utilisé auparavant).
• Remplisser le réservoir d’eau avec de l‘eau fraiche et réinsérez-le.
• Le symbole s’allume.
Conseil :
Placer un récipient suffisamment grand (env. 0.5 l) sous la buse (7).
• Ouvrir en pivotant à droite le bouton tournant vapeur / eau chaude (6).
• Le processus de rinçage par la buse (7) débute et s’achève dès que le symbole
clignote et que le symbole
s‘allume.
• Fermer en pivotant à gauche le bouton tournant vapeur / eau chaude (6).
• Le processus de rinçage de l’intérieur débute et dure env. 2 min. L’appareil rince
ensuite brièvement par la sortie de café (8).
• Puis le symbole
s’allume et le symbole clignote.
• Vider le bac d’égouttage (9) puis le remettre en place.
• L’appareil chauffe un bref moment.
• Si tous les symboles de grains sont constamment allumés, l’appareil est de nou-
veau opérationnel.
5.4 Nettoyage général
Ne jamais immerger la machine dans de l’eau.
Ne pas utiliser de produits abrasifs pour le nettoyage.
• Nettoyer le boîtier à l’intérieur et à l’extérieur en utilisant exclusivement un chiffon
doux et humide.
• Ne vider le bac d’égouttage (9b) et récipient à tourteau (9c) au plus tard quand l’in-
vitation correspondante s’affiche à l’écran. Utiliser de temps en temps un peu
d’eau savonneuse pour le nettoyage.
• Si l’indicateur de niveau rouge (9d) du bac d’égouttage (9b) devient visible en haut,
retirer et nettoyer le bac d’égouttage (9b).
• Le réservoir à eau doit être rincé et rempli d’eau fraîche chaque jour.
• Nettoyer la buse à eau chaude / vapeur après chaque utilisation à l’aide d’un chif-
fon humide. Résidus de lait sèches
Les résidus de lait séchés sont difficiles à éliminer :
• Après l’utilisation de lait vous devez nettoyer soigneusement la buse (7) et le cap-
puccinatore (7a, seulement modèle U27.32) (voir chapitre 3.8).
• De temps à autre, le cappuccinatore (7a, seulement modèle U27.32) doit être
démonté dans ses différentes parties (B) en vue d’un nettoyage optimal puis être
rincé sous l’eau claire. Nettoyage du groupe percolateur
Au besoin, le groupe percolateur (19) peut être retiré et nettoyé à l’eau courante. Ne jamais utiliser à cette fin du détergent mais seulement de l’eau!
Nous recommandons de nettoyer le groupe percolateur une fois par mois.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 4913_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 49 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
50
Attention :
L’appareil doit être arrêté pour le nettoyage (interrupteur marche / arrêt [10] sur arrêt).
• Ouvrir et retirer le couvercle pour groupe percolateur (15).
• Déverrouiller le groupe percolateur (19) en pressant l’interrupteur rouge et en tour-
nant la poignée vers la gauche jusqu’en butée.
• Extraire avec précaution le groupe percolateur du boîtier en le saisissant par la
poignée.
• Nettoyer le groupe percolateur à l’eau courante. Bien rincer la chambre de mou-
ture et le tamis. Ensuite, laisser sécher le groupe percolateur.
• Introduire de nouveau le groupe percolateur dans le boîtier, avec précaution, puis
verrouiller en maintenant pressé l’interrupteur à levier rouge et en tournant la poi-
gnée vers la droite jusqu’en butée.
• Refermer le couvercle.
6. Messages système
Message Signification Solution
- Café en grains manque - Remplir de grains Redémarrer la préparation du café
- Remplir ou rincer le
système de tuyauterie de l‘eau
- Filtre évent. défectueux
- Ouvrir au moyen du bou­ton tournant vapeur / eau chaude (6)
- Retirer ou remplacer filtre
s’allume
- Réservoir à eau est vide
- Réservoir à eau manque ou n’est pas correctement posé
- Remplir avec de l’eau fraîche
- Poser réservoir d’eau correctement
clignote
- Bac collecteur et récipient à tourteau sont pleins
- Vider bac collecteur et récipient à tourteau
s‘allume
- Bac collecteur avec récipient à tourteau manque ou ne sont pas bien montés
- Mettre en place bac collecteur avec récipient à tourteau
s’allume
- Nettoyage requis - Nettoyer système (cf. chapitre 5.2)
clignote
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 5013_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 50 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
51
s’allume
- Détartrage requis - Détrartrer système (cf. chapitre 5.3)
s’allume
- Efficacité du filtre est
épuisée
- Changer filtre (cf. chapitre 5.1)
La barre 1 et la barre 5 clignotent alternati­vement
- Groupe percolateur incorrectement installé
- Contrôler groupe percola­teur et l’installer / verrouiller correctement (cf. chapitre 5.4)
7. Résolution autonome des problèmes
Message Signification Solution
Impossibilité de retirer de l’eau chaude ou de la vapeur
- Buse vapeur est bouchée
- Désassembler complète­ment la buse vapeur / Cap­puccinatore et les nettoyer à fond (B)
Trop peu de mousse de lait ou de mousse liquide
- Lait inapproprié
- Buse vapeur est bouchée
- Utiliser du lait entier froid
- Désassembler complètement la buse vapeur / Cappuccinatore et les nettoyer à fond (B)
Café ne vient que par gouttes
- Degré de mouture trop fin
- Café moulu trop fin
- Régler sur degré de mouture plus grossière
- Utiliser un café moulu plus grossier
Café n’a pas de «moussette»
- Sorte de café inappropriée
- Grains ne sont plus fraîchement torréfiés
- Système est évent. entartré
- Changer la sorte de café
- Utiliser des grains frais
- Veuiller exécuter un détartrage à haute dose (cf. chapitre 5.3)
Conseil :
Si vous ne parvenez pas à éliminer vous-même le problème, vous devez appeler notre ligne directe de service : 062 787 77 00
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 5113_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 51 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
52
8. Autres indications
Évacuation / élimination
Pour garantir une élimination dans les règles de l’art, la machine à café doit être retournée au revendeur spécialisé, au point de service ou à la société Rotel AG.
Pièces de rechange / accessoires
Filtre à eau fraîche / Pastilles de nettoyage / Détartrant «Calc Clean» / Détergent pour résidus de lait «Milk Clean»
Ces accessoires de nettoyage et de rechange peuvent être commandés chez nous au moyen de la carte de commande en annexe ou directement chez nous :
Rotel AG
Parkstrasse 43 5012 Schönenwerd Tél.: 062 787 77 00 Fax: 062 787 77 10
office@rotel.ch www.rotel.ch
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 5213_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 52 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
53
Indice
1. Indicazioni sulla sicurezza
2. Messa in funzione
2.1 Preparazione dell’apparecchio
2.2 Messa in funzione Riempimento del sistema
2.3 Regolazione del grado di macinazione
3. Preparazione
3.1 Scegliere la quantità d’acqua
3.2 Scegliere il gusto del caffè
3.3 Erogazione per una tazza
3.4 Erogazione per due tazze
3.5 Erogazione di caffè in polvere
3.6 Erogazione di acqua calda
3.7 Erogazione di vapore / schiumetta di latte
3.8 Preparazione della schiumetta e latte bollente con il Cappuccinatore (solo U27.32)
4. Programmazioni
4.1 Filtro
4.2 Durezza dell’acqua
4.3 Tempo di spegnimento automatico
4.4 Temperatura
4.5 Risciacquo finale
4.6 Ripristino delle impostazioni di fabbrica (Resettare)
5. Manutenzione e cura
5.1 Sostituzione del filtro
5.2 Programma di pulizia
5.3 Decalcificazione
5.4 Pulizia generale Pulizia del gruppo infusore
6. Messaggi di sistema
7. Come risolvere i problemi
8. Ulteriori indicazioni
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 5313_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 53 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
54
1. Indicazioni sulla sicurezza
• L’apparecchio è destinato ad uso domestico e applicazioni simili, come per esempio l’impiego in cucine per il personale, in negozi, uffici e altri ambienti di lavoro; l’utilizzo da parte di clienti di hotel, motel, agriturismo, bed & breakfast o altri alloggi.
• Alimentare esclusivamente con corrente alternata della tensione indicata sulla targhetta dei dati tecnici.
• Utilizzare l’apparecchio e il cavo di alimentazione solo se integri.
• Collocare l’apparecchio su una superficie piana e stabile, esclusiva­mente in ambienti interni.
• Non posare mai l’apparecchio su superfici calde o in prossimità di fiamme vive.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini dagli 8 anni in su a condizione che questi vengano sorvegliati o siano stati istruiti in merito all’utilizzo sicuro dell’apparecchio stesso, avendo compreso i pericoli risultanti.
• Le operazioni di pulizia e di manutenzione spettanti all’utilizzatore non possono essere effettuate da bambini, a meno che si tratti di bambini di 8 anni di età od oltre, e che vengano sorvegliati.
• Tenere l’apparecchio e il relativo cavo di collegamento lontano dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
• Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con attitudini fisiche, psichiche o sensoriali limitate o esperienza e conoscenza insufficienti a condizione che queste vengano sorvegliate o siano state istruite in merito all’utilizzo sicuro dell’apparecchio, avendo compreso i pericoli risultanti.
• Impedire che i bambini giochino con l’apparecchio.
• Se l’apparecchio non viene utilizzato per svariati giorni, estrarre la spina dalla presa di corrente.
• Non immergere mai l’apparecchio in acqua.
• Non lavare mai l’apparecchio o i singoli componenti in lavastoviglie.
• Seguire accuratamente le istruzioni di pulizia e decalcificazione!
• In caso contrario decade ogni diritto alla garanzia.
• In caso di guasto estrarre immediatamente la spina di rete (non ten­tare mai di intervenire personalmente sul cavo di alimentazione o sull’apparecchio stesso).
• Se il cavo elettrico è danneggiato, occorre richiederne la sostituzio­ne da parte del produttore, dell’assistenza clienti o di un’altra perso­na qualificata per evitare ogni pericolo.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 5413_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 54 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
55
• In caso di utilizzo non corretto, uso improprio o riparazioni non ese­guite a regola d’arte, si declina ogni responsabilità per eventuali danni. In tal caso decade ogni diritto alle prestazioni di garanzia.
Attenzione:
L’azionamento del l’interruttore ON / OFF (10) durante il riscaldamento può danneg­giare l’apparecchio! Disinserirlo solo quando l’apparecchio è in standby!
PERICOLO DI SCOTTATURE!
• Durante l’erogazione di vapore o acqua può capitare che inizialmente dall’ugello (7) escano degli spruzzi: pericolo di scottature!
• Afferrare l’ugello del vapore (7) solo sulla parte in plastica nera e mai dirigerlo verso le persone!
• L’ugello (7) si scalda MOLTISSIMO durante l’uso. Lasciatelo raffreddare alcuni minu­ti prima di toccarlo.
2. Messa in funzione
2.1 Preparazione dell’apparecchio
• Estraete delicatamente dall’imballaggio l’apparecchio e tutti i pezzi che ne fanno parte.
Per un eventuale servizio, l’apparecchio può essere spedito senza problemi
per posta, nell’imballaggio originale. Conservate quindi l’imballaggio.
• Togliete il serbatoio dell’acqua (11) e risciacquatelo con acqua fredda.
• Riempite quindi il serbatoio fino al livello massimo e inseritelo nell’apparecchio. Accertatevi che sia ben inserito e scatti in posizione.
Riempite il serbatoio con acqua fredda, mai con acqua contenente anidride
carbonica o altri liquidi.
• Aprite il coperchio del contenitore di chicchi di caffè (12) e riempitelo con chicchi di caffè.
Non utilizzate mai chicchi i quali, durante o dopo la tostatura, sono stati trat-
tati con additivi quali zucchero o simili. Questo può causare danni alle maci­ne e i costi di riparazione che ne derivano non sono inclusi nelle prestazioni di garanzia.
• Fate in modo che la manopola per vapore / acqua calda (6) sia sempre su 0.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 5513_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 55 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
56
2.2 Messa in funzione
• Estraete la spina dalla custodia del cavo (14) e inseritela.
• Inserite l’interruttore ON / OFF(10).
• Sul display lampeggiano 5 barre rosse.
• Appena la macchina è calda lampeggia il simbolo
.
• Premete il tasto risciacquo e vapore (5) e il sistema viene risciacquato attraverso l’erogatore del caffè (8).
• Sul display lampeggiano i simboli dei chicchi di caffè indicando l’intensità dell’aro­ma.
• Premere il tasto Aroma (3) per confermare o per modificare l’intensità dell’aroma (il numero di chicchi cambia – v. capitolo 3.2).
• Ora la macchina è pronta per l’uso.
Suggerimento:
Mettete un recipiente sotto l’ugello per raccogliere l’acqua. Riempimento del sistema
È eventualmente possibile che alla prima messa in funzione i tubi dell’apparecchio non siano ancora pieni d’acqua. La macchina lo segnalerebbe così:
• Dopo che la macchina è stata accesa con il interruttore ON / OFF (10), il simbolo si illumina.
• Girate la manopola per vapore / acqua calda (6) verso destra. Il sistema viene ora riempito e l’acqua può fuoriuscire dall’erogatore del caffè (8) e dall’ugello del vapore (7).
• Non appena la fase di riempimento è automaticamente arrestata, potete girare di nuovo verso sinistra la manopola (6).
• Il simbolo si illumina.
• Procedete poi come descritto prima al numero «2.2 Messa in funzione».
• Ora la macchina è pronta per l’uso.
2.3 Regolazione del grado di macinazione
Attenzione:
Il grado di macinazione dev’essere spostato solo con la macine in funzione. A seconda della tostatura del caffè, potete adattare di conseguenza la macinatura.
Vi consigliamo, però, di lasciare le macine su una regolazione media.
• Spostate il regolatore disposto sul retro (20) – mentre sono in funzione le macine – nella posizione desiderata. Più piccolo è il punto e più fine à la macinatura del caffè. Vale la regola:
– una tostatura chiara necessita di una regolazione fine – una tostatura scura necessita di una regolazione più grossa
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 5613_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 56 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
57
3. Preparazione
Indicazioni:
Il fabbricante regola l’apparecchio in modo tale che possiate godervi subito il
primo caffè. Vi consigliamo, però, di programmare le regolazioni di base più importanti secondo le vostre esigenze. Eseguite perciò dapprima i passi con­tenuti nel 4. capitolo «Programmazioni» per la regolazione della durezza dell’acqua e la temperatura del caffè.
Quando si utilizza per la prima volta la macchina nuova o quando la stessa
non è stata utilizzata per un periodo lungo, il caffè non ha ancora il pieno aroma e non dovrebbe essere bevuto.
3.1 Scegliere la quantità d’acqua
Con la manopola per la quantità d’acqua (2) potete dosare la quantità di liquido mediante la scala a regolazione continua (tazza piccola a sinistra in basso per poca acqua, tazza grande a destra in basso per molta acqua).
• La quantità d’acqua può essere modificata mentre la funzione è in corso.
3.2 Scegliere il gusto del caffè
A seconda dei gusti, sono possibili tre regolazioni per il gusto del caffè: = leggero, ca. 7 gr. di polvere di caffè (p.es. caffelatte, cappuccino)
= normale, ca. 9 gr. di polvere di caffè (p.es. caffè crème)
= forte, ca. 11 gr. di polvere di caffè (p.es. espresso, caffè forte)
• Non appena la macchina è in funzione, il display indica la regolazione di fabbrica
.
• Potete cambiarla premendo il tasto aroma (3). Sostenete così spesso finché viene indicato il gusto del caffè desiderato.
3.3 Erogazione per una tazza
• Posate la tazza preriscaldata sotto l’erogatore del caffè (8).
L’erogatore del caffè (8) è regolabile in altezza e quindi adattabile alla gran-
dezza della tazza.
• Immettete la quantità d’acqua desiderata.
• Premete il tasto aroma (3) finché viene indicato il gusto del caffè desiderato.
• Premete il tasto caffè (4).
• Ora la macchina inizia il procedimento di bollitura.
Il procedimento può essere interrotto in qualsiasi momento premendo il tasto
caffè (4).
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 5713_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 57 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
58
Attenzione:
Al momento della preparazione del primo caffè la camera di macinatura è vuota. Può essere che dopo la prima macinatura il simbolo per la mancanza di chicchi di caffè
lampeggi e la macchina non faccia il caffè. In questo caso premete
semplicemente ancora una volta il tasto caffè (4) e la procedura viene ripetuta.
Suggerimento:
Affinché possiate sapere meglio quanta acqua è necessaria per i vostri gusti o la grandezza della tazza, al momento della preparazione del primo caffè procedete così:
• Girate la manopola per la quantità d’acqua (2) nelle seguenti posizioni:
– per una tazza di caffè espresso al entro della scala dei punti – per una tazza grande completamente a destra
• Premete il tasto caffè (4).
• La macchina inizia con la preparazione del caffè.
• Poco prima del raggiungimento della quantità di caffè desiderata, ruotate lenta­mente la manopola per la quantità d’acqua (2) verso sinistra finché la macchina cessa di lavorare.
• Per future preparazioni annotate la posizione assunta ora dalla manopola per la quantità d’acqua (2).
3.4 Erogazione per due tazze
Nel funzionamento a 2 tazze vengono fatte automaticamente due macinature con­secutive.
• Mettete entrambe le tazze sotto l’erogatore del caffè (8).
• Immettete la quantità d’acqua e il selezione del gusto del caffè per una tazza.
• Premete il tasto caffè (4) per due volte consecutive.
• La macchina inizia con il procedimento di bollitura e fa due caffè di seguito.
Il procedimento può essere interrotto in qualsiasi momento premendo il tasto
caffè (4).
Se dovesse capitare che proprio fra una macinatura e l’altra l’acqua finisca o
il caffè in grani si esaurisca o che le vaschette debbano essere svuotate, que­sto viene segnalato e il secondo caffè non viene più erogato. Seguite l’indica­zione e per il secondo caffè premete il tasto caffè (4).
3.5 Erogazione di caffè in polvere
• Girate dapprima la manopola per la quantità d’acqua (2) sulla quantità d’acqua desiderata per una tazza.
• Aprite il coperchio del vano per caffè in polvere (13). Il simbolo lampeggia.
• Riempite un misurino (16) con caffè in polvere e richiudete il coperchio. Il simbolo
si illumina con luce fissa.
• Mettete la tazza sotto l’erogatore del caffè (8) e premete il tasto caffè (4).
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 5813_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 58 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
59
Se avete aperto inavvertitamente il coperchio del vano per caffè in polvere o
se non viene premuto un tasto di erogazione dopo che è stata messa la pol­vere, il sistema viene risciacquato automaticamente un minuto dopo che è stato richiuso il coperchio ed è così nuovamente operativo.
Attenzione: L’imbuto di riempimento non è un contenitore di scorta. Non mettete quindi più di una porzione nell’imbuto e utilizzate solo polvere fresca o imballata sottovuoto di chicchi macinati. Non può essere utilizzato caffè idrosolubile istantaneo.
3.6 Erogazione di acqua calda
• Mettete una tazza sotto l’ugello (7).
• Girate la manopola per vapore / acqua calda (6) verso destra.
• Riempite la tazza con la quantità d’acqua desiderata e quindi girate di nuovo la manopola (6) su 0.
Per ca. 2 min. è possibile prelevare vapore. Dopodiché, l’apparecchio si spe-
gne automaticamente. Ruotando avanti e indietro la manopola (6) il procedi­mento continua.
Attenzione, pericolo di scottature: L’acqua che fuoriesce può lanciare spruz-
zi! L’ugello (7) si scalda molto durante l’uso. Lasciate raffreddare qualche minuto l’ugello prima di toccarlo.
3.7 Erogazione di vapore / schiumetta di latte (solo U27.30)
• Premete il tasto risciacquo e vapore (5). Le 5 barre lampeggiano.
• Non appena il sistema è pronto si illumina il simbolo .
• Immergete l’ugello (7) nella tazza contenente il liquido da scaldare.
• Girate ora la manopola per vapore / acqua calda (6) verso destra. Attenzione: Dapprima esce un po’ d’acqua e poi il vapore.
• Girando indietro la manopola (6) su 0 il procedimento viene terminato.
• Premete il tasto risciacquo e vapore (5) e la macchina ritorna di nuovo sul funzio­namento normale per il caffè.
Per ca. 2 min. è possibile prelevare vapore. Dopodiché, l’apparecchio si spe-
gne automaticamente. Ruotando avanti e indietro la manopola (6) il procedi­mento continua.
Attenzione pericolo: Il vapore in uscita è molto calda! Afferrate l’ugello sulla
parte in plastica nera!
Suggerimento:
I residui secchi sull’ugello dovuti all’erogazione della schiumetta sono difficilmente eliminabili, pulite perciò il tutto non appena l’ugello si è raffreddato.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 5913_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 59 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
60
3.8 Preparazione della schiumetta e latte bollente con il Cappuccinatore
(solo U27.32)
Con lo speciale accessorio per la produzione della schiumetta «Cappuccinatore» (7a) potete riscaldare il latte direttamente nel contenitore o in un recipiente e riversare la schiumetta nella tazza.
• Montate il tubo flessibile sull’ugello dell’acqua bollente (7a).
• Immergete il tubo flessibile (A) nel recipiente con il latte e mettete la tazza sotto l’ugello per il vapore / acqua calda (7).
• Premete il tasto risciacquo e vapore (5). Le 5 barre lampeggiano.
• Non appena il sistema è pronto si illumina il simbolo
.
• Girate lentamente verso destra la manopola per vapore / acqua calda (6).
• Il latte viene aspirato e trasformato in schiuma et guidato caldo nella tazza.
• Terminate l’operazione girando la manopola (6) su 0.
• Premete il tasto risciacquo e vapore (5) e la macchina ritorna di nuovo sul funzio­namento normale per il caffè.
Per ca. 2 min. è possibile prelevare vapore. Dopodiché, l’apparecchio si spe-
gne automaticamente. Girando avanti e indietro la manopola (6) il procedi­mento continua.
Suggerimento:
I residui incrostati sull’erogatore della schiumetta e sull’ugello (7) sono difficili da eli­minare, pulite perciò il tutto non appena l’ugello si è raffreddato. Procedere come segue:
• Ripetere l’operazione sopra descritta utilizzando acqua anziché latte.
• Erogare l’acqua finché questa fuoriesce dall’ugello del vapore (7) pulita, priva di residui di latte.
Attenzione: Per eseguire un’ottima pulizia, di tanto in tanto il Cappuccinatore deve essere com­pletamente smontato nelle sue singole parti (B) e poi sciacquato con acqua limpida.
4. Programmazioni
Per la programmazione utilizzare i seguenti tasti:
Tasto caffè (4) Tasto risciacquo e vapore (5)
È possibile programmare le seguenti funzioni:
Filtro / Durezza dell’acqua / Tempo di spegnimento / Temperatura / Risciacquo
finale
Se interrompete la programmazione per un tempo superiore a 1 minuto e
mezzo, la macchina ritorna automaticamente nella modalità «Pronto per il caffè».
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 6013_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 60 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
61
4.1 Filtro
Per tutte le nostre macchine per il caffè potete acquistare da noi un filtro speciale per il serbatoio dell’acqua. Un utilizzo corretto del filtro consente una decalcificazione meno frequente della macchina. Affinché l’apparecchio riconosca l’inserimento del filtro, è necessario programmare l’impostazione filtro su «Sì». L’impostazione di fab­brica è senza filtro.
Utilizzando il filtro per la macchina con programmazione del sistema su «Sì»,
l’impostazione per la durezza dell’acqua viene regolata automaticamente sul livello 1.
Dopo avere filtrato circa 50 l di acqua, il filtro esaurisce la sua funzionalità. Al
momento di sostituire il filtro, sul display appare il simbolo (vedere cap. 5.1).
Importante: La durata massima del filtro è comunque di due mesi, anche se
il filtro viene usato poco e il display non visualizza alcun messaggio.
Azionare la macchina con filtro:
• Svuotare il serbatoio dell’acqua (11) e avvitare con cautela il filtro nell’apposito sup­porto (18) con l’ausilio della guida di montaggio (17).
• Sull’anello della data (mesi) all’estremità superiore della cartuccia del filtro regola­te la data di inserimento o di sostituzione.
• Riempite il serbatoio con acqua fresca e rimettetelo nella macchina.
• Per accedere al menu delle impostazioni di base, mantenere premuto per più di 3 secondi il tasto risciacquo e vapore (5) finché appare il simbolo e si illumina­no 3 barre.
• Premere ripetutamente il tasto caffè (4) finché appare il simbolo alla sinistra del simbolo .
• Premere il tasto risciacquo e vapore (5) per confermare.
• Sul display lampeggia il simbolo e si illumina il simbolo .
Consiglio:
Collocare un recipiente sufficientemente capiente (0,5 l circa) sotto l’ugello (7).
• Girate in apertura la manopola per vapore / acqua calda (6) verso destra. Il siste­ma viene ora risciacquato e sul display lampeggia il simbolo .
• Attendere finché non fuoriesce più acqua dall’ugello e si illumina il simbolo sul display.
• Ruotare nuovamente la manopola per vapore / acqua calda (6) verso sinistra. Sul display appaiono i chicchi di caffè preimpostati e l’apparecchio è di nuovo opera­tivo.
Non è più necessario programmare la durezza dell’acqua, poiché l’apparec-
chio ha già impostato automaticamente la durezza dell’acqua sul livello 1 con l’impostazione «Filtro sì».
Azionare la macchina senza filtro: Affinché l’apparecchio riconosca che non viene impiegato alcun filtro, basterà pro­grammare la durezza dell’acqua sul livello corretto. A tale scopo, seguire le istruzio­ni riportate nel capitolo 4.2.
Se necessario, non dimenticate di rimuovere il filtro dal serbatoio dell’acqua.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 6113_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 61 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
62
4.2 Durezza dell’acqua
A seconda della durezza dell’acqua nella regione di appartenenza, occorre preve­dere la decalcificazione periodica della macchina. Per consentire alla macchina di indicare il momento in cui effettuare la decalcificazione, è necessario inserire il valo­re di durezza dell’acqua al primo utilizzo.
Verificare la durezza dell’acqua con la barra per il test fornita in dotazione:
• Immergere brevemente la barra nell’acqua e scuoterla leggermente.
• Dopo un minuto circa sarà possibile leggere il risultato, contando il numero di punti rossi visibili.
• I diversi gradi di durezza sono così suddivisi:
1 punto rosso 1–7 °dH / 1–12.6 °fH = livello 1 = 1 barra 2 punti rossi 8–14 °dH / 12.7–25.2 °fH = livello 2 = 2 barre 3 punti rossi 15–21 °dH / 25.3–37.8 °fH = livello 3 = 3 barre 4 punti rossi > 21 °dH / > 37.8 °fH = livello 4 = 4 barre
In assenza di punti rossi, impostare il livello 1.
L’impostazione di fabbrica è il livello 3.
• Per accedere al menu delle impostazioni di base, mantenere premuto il tasto risciacquo e vapore (5) per più di 3 secondi finché si illumina il simbolo e appa­iono 3 barre.
Importante:
Qualora si fosse impostato precedentemente il filtro su «Sì», apparirà sulla sinistra del simbolo il simbolo .
• Premere ripetutamente il tasto caffè (4) finché si accende il numero di barre corri­spondente alla durezza dell’acqua desiderata.
• Premere il tasto risciacquo e vapore (5).
• Le barre lampeggiano tre volte per confermare.
Per concludere la programmazione e tornare alla modalità di erogazione
caffè, mantenere premuto il tasto risciacquo e vapore (5) per più di 3 secondi.
Per effettuare altre programmazioni, premere brevemente il tasto risciacquo
e vapore (5) e si illuminerà il simbolo successivo.
4.3 Tempo di spegnimento automatico
Con questa funzione è possibile programmare il tempo dopo il quale l’apparecchio si spegne dall’ultima erogazione. Sono possibili le seguenti opzioni:
Dopo 5 min. = 1 barra Dopo 30 min. = 2 barre Dopo 70 min. = 3 barre
Il livello impostato dal fabbricante è di 5 min.
• Per accedere al menu delle impostazioni di base mantenere premuto il tasto risciacquo e vapore (5) per più di 3 secondi finché si accende il simbolo .
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 6213_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 62 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
63
• Premere il tasto risciacquo e vapore (5) finché si accende il simbolo .
• Premere ripetutamente il tasto caffè (4) finché si illumina il numero di barre corri­spondente al tempo di spegnimento desiderato.
• Premere il tasto risciacquo e vapore (5).
• Le barre lampeggiano tre volte per confermare.
Per concludere la programmazione e tornare alla modalità di erogazione
caffè, mantenere premuto il tasto risciacquo e vapore (5) per più di 3 secondi.
Per effettuare altre programmazioni, premere brevemente il tasto risciacquo
e vapore (5) e si illuminerà il simbolo successivo.
4.4 Temperatura
La temperatura del caffè può essere modificata a piacere: Normale = 1 barra
Alta = 2 barre Massima = 3 barre
l livello impostato dal fabbricante è «alta».
• Per tornare al menu delle impostazioni di base mantenere premuto il tasto risciac­quo e vapore (5) per più di 3 secondi finché si illumina il simbolo
.
• Premere il tasto risciacquo e vapore (5) finché si illumina il simbolo
.
• Premere ripetutamente il tasto del caffè (4) finché si illumina il numero di barre cor­rispondenti alla temperatura desiderata.
• Premere il tasto risciacquo e vapore (5).
• Le barre lampeggiano tre volte per confermare.
Per concludere la programmazione e tornare alla modalità di erogazione
caffè, mantenere premuto il tasto risciacquo e vapore (5) per più di 3 secondi.
Per effettuare altre programmazioni, premere brevemente il tasto risciacquo
e vapore (5) e si illuminerà il simbolo successivo.
4.5 Risciacquo finale
È possibile inoltre programmare anche il risciacquo automatico dopo lo spegnimen­to della macchina (non impostato di fabbrica). Tuttavia, quest’ultimo risciacquo viene eseguito solo se subito prima dello spegnimento è stata erogata una bevanda. Sono possibili le seguenti opzioni:
Risciacquo finale non attivato = 1 barra Risciacquo finale attivato = 2 barre
• Per tornare al menu delle impostazioni di base mantenere premuto il tasto risciac­quo e vapore (5) per più di 3 secondi finché si illumina il simbolo .
• Premere il tasto risciacquo e vapore (5) finché si accende il simbolo
.
• Premere ripetutamente il tasto caffè (4) finché si accende il numero desiderato di barre.
• Premere il tasto risciacquo e vapore (5).
• Le barre lampeggiano tre volte per confermare.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 6313_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 63 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
64
Per concludere la programmazione e tornare alla modalità di erogazione
caffè, mantenere premuto il tasto risciacquo e vapore (5) per più di 3 secondi.
Per effettuare altre programmazioni, premere brevemente il tasto risciacquo
e vapore (5) e si illuminerà il simbolo successivo.
4.6 Ripristino delle impostazioni di fabbrica (Resettare)
Ripristinando le impostazioni di fabbrica, effettuerete il reset di tutti i punti da voi pro­grammati. Vale a dire, che la macchina sarà nuovamente impostata come al momen­to dell’acquisto.
• Mantenere premuti contemporaneamente i tasti risciacquo e vapore (5) e il tasto caffè (4) per più di 3 secondi.
• Tutte le barre lampeggiano tre volte per confermare.
• Le impostazioni di fabbrica sono ora ripristinate
5. Manutenzione e cura
5.1 Sostituzione del filtro
Dopo avere filtrato circa 50 l di acqua, il filtro esaurisce la sua funzionalità. Il display visualizza il simbolo
.
Nonostante tale messaggio, è comunque possibile erogare bevande, acqua
calda e vapore. Tuttavia, si consiglia di sostituire il filtro quanto prima.
Attenzione: La durata massima del filtro è comunque di due mesi, anche se il filtro viene usato poco. In questo caso non appare nessun messaggio. Il disco posto sulla parte supe­riore del filtro serve per impostare la data della sostituzione.
• Per accedere al menu di cura, mantenere premuto il tasto aroma (3) per più di 3 secondi. Sul display si illumina il simbolo
o o .
• Se necessario, ruotare la manopola per la quantità d’acqua (2) finché si illumina il simbolo
.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua (11).
• Con l’ausilio della guida di montaggio (17) è possibile estrarre il vecchio filtro dal serbatoio e avvitare con cautela il filtro nuovo. Sull’anello della data (mesi) all’e­stremità superiore della cartuccia del filtro regolate la data di inserimento o di sostituzione.
• Riempire il serbatoio con dell’acqua fresca e reinserirlo nella macchina.
• Premere il tasto aroma (3).
• Sul display lampeggia il simbolo e il simbolo si illumina.
Consiglio:
Collocare un recipiente sufficientemente capiente (0,5 l circa) sotto l’ugello (7).
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 6413_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 64 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
65
• Ruotare la manopola per vapore / acqua calda (6) verso destra. Il sistema viene risciacquato e sul display lampeggia il simbolo .
• Attendere finché non fuoriesce più acqua dall’ugello e si illumina il simbolo sul display.
• Ruotare nuovamente la manopola per vapore / acqua calda (6) verso sinistra. Sul display appaiono i chicchi di caffè preimpostati e l’apparecchio è di nuovo opera­tivo.
5.2 Programma di pulizia
Quando dovrete pulire la macchina sul display comparirà il simbolo . Per la pulizia occorre usare la pastiglia detergente contenuta nel “Welcome-Pack” e ordinabile presso di noi.
Si può comunque continuare a preparare caffè, scaldare l’acqua o utilizzare
il vapore. Si consiglia comunque di eseguire il programma di pulizia quanto prima possibile.
Inoltre, il programma può essere eseguito anche se il messaggio non appare.
Attenzione:
Una volta attivato, il programma di pulizia macchina non deve essere interrotto. Inse­rire le pastiglie di pulizia soltanto quando appare il relativo messaggio sul display.
Avvertenza: L’avanzamento del processo di pulizia viene segnalato dalla barra rossa.
• Per accedere al menu di cura, mantenere premuto il tasto aroma (3) per più di 3 secondi. Sul display si illumina il simbolo
o o .
• Se necessario, ruotare la manopola per la quantità d’acqua (2) finché si illumina il simbolo
.
• Premere il tasto aroma (3) per avviare la pulizia.
• Il simbolo lampeggia, i simboli e si illuminano.
• Togliete il serbatoio dell’acqua (11), riempitelo con acqua fresca e inseritelo di nuovo.
• Togliete e pulite il gocciolatoio (9b) e il contenitore per fondi di caffè (9c) e inserite­li nuovamente.
• L’apparecchio viene risciacquato. Dopodiché si illumina in aggiunta anche il sim­bolo
.
Suggerimento:
Mettere un contenitore sufficientemente capiente (0,5 l circa) sotto l’erogatore (8).
• Aprire il coperchio del vano per caffè in polvere (13). Il simbolo
lampeggia.
• Inserire la pastiglia di detersivo nel vano e richiudere il coperchio.
• L’apparecchio inizia il processo di pulizia.
• La pulizia si svolge automaticamente e dura circa 10 minuti. Appena il ciclo è ter­minato, si illumina il simbolo
e il simbolo lampeggia.
• Svuotate il gocciolatoio (9) e inseritelo nuovamente.
• L’apparecchio si riscalda per breve tempo.
Se i simboli di chicchi di caffè si illumina l’apparecchio è di nuovo pronto a funzionare.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 6513_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 65 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
66
5.3 Decalcificazione
Quando è necessario decalcificare la macchina, il display visualizza il simbolo .
Nonostante tale messaggio, è comunque possibile erogare bevande, acqua
calda e vapore. Tuttavia si consiglia di effettuare il programma di decalcifica­zione quanto prima.
Inoltre, il programma può essere eseguito anche se il messaggio non appare.
Attenzione:
– Prima di avviare il programma è importante rimuovere il filtro dal serbatoio
dell’acqua.
– Si raccomanda di seguire accuratamente le istruzioni qui riportate e di rispettar-
ne la sequenza! – Una volta avviato, il programma di decalcificazione non deve essere interrotto! – Per la decalcificazione non utilizzare mai aceto o prodotti a base di aceto. Si rac-
comanda di utilizzare «Calc Clean» o un prodotto analogo.
Avvertenza:
L’avanzamento del processo di pulizia viene segnalato dalla barra rossa.
• Per accedere al menu di cura, mantenere premuto il tasto aroma (3) per più di 3
secondi. Sul display si illumina il simbolo
o o .
• Se necessario, ruotare la manopola per la quantità d’acqua (2) finché si illumina il
simbolo .
• Premere il tasto aroma (3) per avviare la decalcificazione.
• Il simbolo lampeggia e il simbolo si illumina.
• Togliete e pulite il gocciolatoio (9b) e il contenitore per fondi di caffè (9c) e inserite-
li nuovamente.
• Si illumina il simbolo e il simbolo lampeggia.
• Togliere il serbatoio dell’acqua (11) e rimuovere il filtro qualora ve ne sia presente
uno.
• Riempire il serbatoio con acqua e con la quantità corrispondente di anticalcare
SOLO fino alla tacca di 0,5 l (rispettando le avvertenze del produttore), quindi rein­serirlo nella macchina.
• Si illumina il simbolo .
Consiglio:
Collocare un recipiente sufficientemente capiente (0,5 l circa) sotto l’ugello (7).
• Ruotare la manopola per vapore / acqua calda (6) verso destra.
• L’apparecchio effettua la decalcificazione in modo automatico e la soluzione anti-
calcare scorre a intervalli attraverso l’ugello del vapore e dell’acqua calda (7) (ca. 10 min.).
• Si illumina il simbolo
e il simbolo lampeggia.
• Ruotare la manopola per vapore / acqua calda (6) verso sinistra.
• Riprende il processo di decalcificazione, questa volta verso l’interno, nel gocciola-
toio (9). Il processo dura altri 10 minuti e procede in modo automatico finché si illu­mina il simbolo
e il simbolo lampeggia.
• Svuotate il gocciolatoio (9) e inseritelo nuovamente.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 6613_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 66 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
67
• Si illumina il simbolo .
• Rimuovere il serbatoio dell’acqua (11) e sciacquarlo abbondantemente con acqua
pulita.
• Reinserire il filtro (se già utilizzato in precedenza).
• Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca e reinserirlo nella macchina.
• Si illumina il simbolo
.
Consiglio:
Collocare un recipiente sufficientemente capiente (0,5 l circa) sotto l’ugello (7).
• Ruotare la manopola per vapore / acqua calda (6) verso destra.
• Inizia il processo di risciacquo attraverso l’ugello del vapore e si conclude non
appena il simbolo lampeggia e il simbolo si illumina.
• Ruotare la manopola per vapore / acqua calda (6) verso sinistra.
• Inizia il processo di risciacquo verso l’interno, che dura circa 2 min. Dopodiché
l’apparecchio viene risciacquato brevemente attraverso l’erogatore del caffè (8).
• Dopodiché il simbolo lampeggia e si illumina il simbolo .
• Svuotate il gocciolatoio (9) e inseritelo nuovamente.
• L’apparecchio si riscalda per breve tempo.
• Se i simboli di chicchi di caffè si illumina l’apparecchio è di nuovo pronto a funzio-
nare.
5.4 Pulizia generale
Non immergete mai la macchina nell’acqua.
Per la pulizia non utilizzate mai polveri abrasive.
• Pulire l’interno e l’esterno della macchina esclusivamente con un panno umido.
• Svuotare il gocciolatoio (9b) e il contenitore per i fondi di caffè (9c) quando indica-
to sul display. Ogni tanto pulire il gocciolatoio con acqua e sapone.
• Se l’indicatore rosso di livello (9d) per il gocciolatoio (9b) è visibile in alto, togliete e
pulite il gocciolatoio.
• Il serbatoio dell’acqua dovrebbe essere riempito ogni giorno con acqua fredda.
• Pulire l’ugello dell’acqua calda / vapore con un panno dopo ogni utilizzo. Residui di latte sull’ugello del vapore
I residui secchi dopo aver montato il latte sono molto difficili da rimuovere:
• Dopo ogni utilizzo con latte è indispensabile pulire a fondo l’ugello del vapore (7)
e il Cappuccinatore (7a, solo modello U27.32) (v. capitolo 3.8).
• Di tanto in tanto occorre smontare il Cappuccinatore (solo modello U27.32) in ogni
sua parte (B) per garantirne una pulizia ottimale, quindi risciacquarlo sotto acqua pulita.
Pulizia del gruppo infusore Periodicamente estrarre il gruppo infusore e lavarlo sotto l’acqua corrente. A questo scopo non usare mai detersivi ma solo acqua!
Si raccomanda di pulire il gruppo infusore una volta al mese.
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 6713_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 67 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
68
Attenzione:
Spegnere l’apparecchio prima di procedere alla pulizia (interruttore ON / OFF [10] su OFF).
• Aprire e rimuovere il pannello laterale destro (15).
• Sbloccare il gruppo infusore (19) premendo l’interruttore rosso e ruotando la mani-
glia verso sinistra fino all’arresto.
• Estrarre con cautela il gruppo infusore dalla relativa sede, servendosi dell’apposi-
ta maniglia.
• Lavare il gruppo infusore sotto l’acqua corrente. Sciacquare bene il vano di maci-
natura e il filtro. Successivamente lasciar asciugare bene il gruppo infusore.
• Reinserire con cautela il gruppo infusore nella relativa sede e bloccarlo premendo
l’interruttore rosso a leva e ruotando la maniglia verso destra fino all’arresto.
• Richiudere il pannello laterale.
6. Messaggi di sistema
Messaggio Significato Soluzione
lampeggia
- Manca caffè - Riempire con chicchi di caffè. Riavviare la preparazione di caffè
- Riempire il sistema
di alimentazione dell’acqua
- Eventualm. filtro difettoso
- Aprire la manopola acqua calda / vapore
- Rimuovere il filtro o sostituirlo
si accende
- Serbatoio acqua vuoto
- Manca il serbatoio dell’acqua o non è inserito correttamente
- Riempire con acqua fresca
- Inserire correttamente il serbatoio dell’acqua
lampeggia
- Contenitore per i fondi di caffè pieno
- Svuotare il contenitore
si accende
- Il gocciolatoio e il conte­nitore per i fondi di caffè mancano o non sono inseriti correttamente
- Inserire il gocciolatoio e il contenitore per i fondi di caffè
si accende
- Occorre pulire la macchina
- Pulire il sistema (cap. 5.2)
si accende
- Occorre decalcificare la macchina
- Effettuare la decalcificazione (cap. 5.3)
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 6813_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 68 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
69
si accende
- L’azione del filtro è esaurita
- Sostituire il filtro (cap 5.1)
Barra 1 e 5 lampeggiano in alternanza
- Gruppo infusore inserito in modo non corretto
- Controllare il gruppo infu­sore e inserirlo / bloccarlo correttamente (cap. 5.4)
7. Come risolvere i problemi
Guasto Significato Soluzione
Impossibile produrre acqua calda o vapore
- Ugello otturato
- Cappuccinatore otturato
- Pulire bene l’ugello
- Smontare completamente il Cappuccinatore e pulirlo a fondo (B)
Poca schiuma o schiuma liquida
- Eventuale presenza di calcare nel sistema
- Latte non idoneo
- Cappuccinatore otturato
- Effettuare una decalcifica­zione ad alto dosaggio
- Usare latte intero freddo
- Smontare completamente il Cappuccinatore e pulirlo a fondo
Il caffè viene erogato a gocce
- Eventuale presenza di calcare nel sistema
- Grado di macinatura troppo fine
- Caffè macinato troppo fine
- Effettuare una decalcifica­zione ad alto dosaggio
- Impostare un grado di macinatura più grosso
- Utilizzare caffè macinato più grosso
Caffè senza schiuma - Tipo di caffè non adatto
- Caffè in grani non più fresco di torrefazione
- Eventuale presenza di calcare nel sistema
- Cambiare tipo di caffè
- Utilizzare caffè fresco in grani
- Effettuare una decalcifica­zione ad alto dosaggio
Nota:
Se il problema non si risolve, si prega di rivolgersi alla nostra hotline telefonando al numero 062 787 77 00
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 6913_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 69 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
70
8. Ulteriori indicazioni
Smaltimento
Per lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore specia­lizzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG.
Ricambi / Accessori
Filtro per l’acqua / Pastiglie per la pulizia / Anticalcare «Calc Clean» / Detergente per residui di latte «Milk Clean»
È possibile ordinare questi accessori di pulizia o di ricambio usando la scheda alle­gata di ordinazione o direttamente presso di noi:
Rotel AG
Parkstrasse 43 5012 Schönenwerd Tel.: 062 787 77 00 Fax: 062 787 77 10
www.rotel.ch office@rotel.ch
13_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 7013_1383_ROT_BA_AdaVero_IH.indd 70 06.01.14 10:2306.01.14 10:23
Loading...