Rotel 10000 BTU User Manual [pt]

Bedienungsanleitung
o
Manual
Instruction d’utilisation
Istruzioni per l‘us
Klimagerät mit Heizung
Air conditioner with heating
Climatiseur avec chauffage
Condizionatore d’aria con riscaldamento
U79.6
13_1493_ROT_Klimage_BA.indd 113_1493_ROT_Klimage_BA.indd 1 11.12.13 15:1611.12.13 15:16
PAG.
INDICE
I
INDEX
GB
SOMMAIRE
F
D
INHALTSVERZEICHNIS
6 6
8 8
8 10 10
12
14 14
14 16
16 18
20 20
22
22
26
26
28 28 30
30 32
1 GENERALITA’
1.1 INFORMAZIONI GENERALI
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1 Pittogrammi redazionali
1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza
1.3 USO PREVISTO
1.4 AVVERTENZE
1.5 ACCESSORI A CORREDO
2 INSTALLAZIONE
2.1 IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI PRINCIPALI
2.2 AVVERTENZE
2.3 INSTALLAZIONE MOBILE
2.4 INSTALLAZIONE FISSA
2.5 ALLACCIAMENTO ELETTRICO
3 USO E
MANUTENZIONE
3.1 LEGENDA DEI SIMBOLI E TASTI DEL PANNELLO COMANDI
3.2 LEGENDA DEI SIMBOLI E TASTI DEL TELECOMANDO
3.3 ACCENSIONE GENERALE E GESTIONE DEL FUNZIONAMENTO
3.4 INSERTING/REMOVING BATTERIES
3.5 ACCENSIONE/ SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHIO
3.6 MODALITÀ VENTILAZIONE
3.7 FUNZIONAMENTO IN RAFFREDDAMENTO
3.8 FUNZIONAMENTO IN SOLA DEUMIDIFICAZIONE
3.9 FUNZIONAMENTO NOTTURNO
3.10 FUNZIONAMENTO IN RISCALDAMENTO
1 GENERAL INFORMATION
1.1 GENERAL INFORMATION
1.2 SYMBOLS
1.2.1 Editorial pictograms
1.2.2 Safety pictograms
1.3 INTENDED USE
1.4 WARNINGS
1.5 ACCESSORIES SUPPLIED
2 INSTALLATION
2.1 IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
2.2 WARNING
2.3 MOBILE INSTALLATION
2.4 FIXED INSTALLATION
2.5 CONNECTION TO THE MAINS
3 USE AND
MAINTENANCE
3.1 KEY TO THE SYMBOLS AND BUTTONS ON CONTROL PANEL
3.2 KEY TO THE SYMBOLS AND BUTTONS ON REMOTE CONTROL
3.3 SWITCHING ON THE APPLIANCE AND FUNCTION MANAGEMENT
3.4 INSTALLING THE BATTERIES
3.5 SWITCHING THE APPLIANCE ON/OFF
3.6 VENTILATION MODE
3.7 COOLING FUNCTION
3.8 DEHUMIDIFICATION ONLY FUNCTION
3.9 NIGHT FUNCTION
3.10 HEATING MODE
1 GENERALITES
1.1 INFORMATIONS GENERALES
1.2 SYMBOLOGIE
1.2.1 Pictogrammes rédactionnels
1.2.2 Pictogrammes concernant la sécurité
1.3 UTILISATION PRÉVUE
1.4 MISES EN GARDE
1.5 XACCESSOIRES FOURNIS
2 INSTALLATION
2.1 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS PRINCIPAUX
2.2 MISE EN GARDE
2.3 INSTALLATION MOBILE
2.4 INSTALLATION FIXE
2.5 BRANCHEMENT ELECTRIQUE
3 UTILISATION ET
ENTRETIEN
3.1 LEGENDE DES SYMBOLES ET DES TOUCHES DU PANNEAU DE COMMANDE
3.2 LEGENDE DES SYMBOLES ET DES TOUCHES DE LA TELECOMMANDE
3.3 MISE EN MARCHE GÉNÉRALE ET GESTION DU FONCTIONNEMENT
3.4
INTRODUCTION/ ENLEVEMENT DES BATTERIE
3.5 ALLUMAGE/EXTINCTION DE L’APPAREIL
3.6 MODE VENTILATION
3.7 FONCTIONNEMENT EN MODE REFROIDISSEMENT
3.8 FONCTIONNEMENT EN MODE DÉSHUMIDIFICATION UNIQUEMENT
3.9 FONCTIONNEMENT NOCTURNE
3.10 FONCTIONNEMENT EN CHAUFFAGE
1 ALLGEMEINES
1.1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.2 BILDSYMBOLE
1.2.1 Bildsymbole
1.2.2 Bildsymbole zur Sicherheit
1.3 VORGESEHENER GEBRAUCH
1.4 WICHTIGE HINWEISE
1.5 GELIEFERTES ZUBEHÖR
2 INSTALLATION
2.1 BEZEICHNUNG DER WICHTIGSTEN TEILE
2.2 WICHTIGER HINWEIS
2.3 BEWEGLICHE INSTALLATION
2.4 FESTE INSTALLATION
2.5 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
3 GEBRAUCH UND IN-
STANDHALTUNG
3.1 LEGENDE DER SYMBOLE UND TASTEN DER BEDIENKONSOLE
3.2 LEGENDE DER SYMBOLE UND TASTEN DER FERNBEDIENUNG
3.3 EINSCHALTEN UND BETRIEBSSTEUERUNG
3.4 EINSETZEN/ENTFERNEN DER BATTERIEN
3.5 EINSCHALTEN/AUS­SCHALTEN DES GERÄTES
3.6 BETRIEBSART BELÜFTUNG
3.7 KÜHLFUNKTION
3.8 NUR
3.9 NACHTBETRIEB
3.10 BETRIEB IM HEIZMODUS
ENTFEUCHTUNGS-
FUNKTION
36 36 36 36
38
38
38
3.11 FUNZIONAMENTO AUTOMATICO
3.12 FUNZIONAMENTO TURBO
3.13 FUNZIONAMENTO CON TIMER
3.13.1 SETTAGGIO TIMER DI ACCENSIONE DAL TELECOMANDO
3.13.2 SETTAGGIO TIMER DI SPEGNIMENTO DAL TELECOMANDO
3.13.3 SETTAGGIO TIMER DI ACCENSIONE DAL PANNELLO COMANDI
3.13.4 SETTAGGIO TIMER DI SPEGNIMENTO DAL PANNELLO COMANDI
3.11 AUTOMATIC FUNCTIONING
3.12 TURBO FUNCTIONING
3.13 FUNCTIONING WITH TIMER
3.13.1 SETTING SWITCH-ON TIMER FROM REMOTE CONTROL
3.13.2 SETTING SWITCH-OFF TIMER FROM REMOTE CONTROL
3.13.3 SETTING SWITCH-ON TIMER FROM CONTROL PANEL
3.13.4 SETTING SWITCH-OFF TIMER FROM CONTROL PANEL
3.11 FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
3.12 FONCTIONNEMENT TURBO
3.13 FONCTIONNEMENT AVEC TEMPORISATEUR
3.13.1 REGLAGE DU TEMPORISATEUR D’ALLUMAGE DEPUIS LA TELECOMMANDE
3.13.2 REGLAGE DU TEMPORISATEUR D’EXTINCTION DEPUIS LA TELECOMMANDE
3.13.3 REGLAGE DU TEMPORISATEUR D’ALLUMAGE DEPUIS LE PANNEAU DE COMMANDE
3.13.4 REGLAGE DU TEMPORISATEUR D’EXTINCTION DEPUIS LE PANNEAU DE COMMANDE
3.11 AUTOMATIKBETRIEB
3.12 TURBOBETRIEB
3.13 BETRIEB MIT TIMER
3.13.1 SETUP TIMER FÜR EINSCHALTUNG VON FERNBEDIENUNG
3.13.2 SETUP TIMER FÜR AUSSCHALTUNG VON FERNBEDIENUNG
3.13.3 SETUP TIMER FÜR EINSCHALTUNG VON BEDIENKONSOLE
3.13.4 SETUP TIMER FÜR AUSSCHALTUNG VON BEDIENKONSOLE
2
13_1493_ROT_Klimage_BA.indd 213_1493_ROT_Klimage_BA.indd 2 11.12.13 15:1611.12.13 15:16
EPNL
ÍNDICE
1 GENERALIDADES
1.1 INFORMACIONES GENERALES
1.2 SIMBOLOGÍA
1.2.1 Pictogramas informativos
1.2.2 Pictogramas relativos a la seguridad
1.3 USO PREVISTO
1.4 ADVERTENCIAS
1.5 ACCESORIOS EN DOTACIÓN
2 INSTALACIÓN
2.1 IDENTIFICACIÓN DE LAS PARTES PRINCIPALES
2.2 ADVERTENCIAS
2.3 INSTALACIÓN MÓVIL
2.4 INSTALACIÓN FIJA
2.5 CONEXION ELÉCTRICA
3 USO Y
MANTENIMIENTO
3.1 LEYENDA DE LOS SÍMBOLOS Y BOTONES DEL PANEL DE MANDOS
3.2 LEYENDA DE LOS SÍMBOLOS Y BOTONES DEL CONTROL REMOTO
3.3 ENCENDIDO GENERAL Y CONDUCCION DEL FUNCIONAMIENTO
3.4 COLOCACIÓN/ EXTRACCIÓN DE LAS BATERÍAS
3.5 ENCENDIDO/APAGADO DEL AP ARA T O
3.6 MODO VENTILACIÓN
3.7 FUNCIONAMIENTO CON EL MODO ENFRIAMIENTO
3.8 FUNCIONAMIENTO SOLO CON EL MODO DESHUMIDIFICACION
3.9 FUNCIONAMIENTO NOCTURNO
3.10 FUNCIONAMIENTO EN MODO CALEFACCIÓN
3.11 FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO
3.12 FUNCIONAMIENTO TURBO
3.13 FUNCIONAMIENTO CON TEMPORIZADOR
3.13.1 AJUSTE TEMPORIZADOR DE ENCENDIDO MEDIANTE EL CONTROL REMOTO
3.13.2 AJUSTE TEMPORIZADOR DE APAGADO MEDIANTE EL CONTROL REMOTO
3.13.3 AJUSTE TEMPORIZADOR DE ENCENDIDO MEDIANTE EL PANEL DE MANDOS
3.13.4 AJUSTE TEMPORIZADOR DE APAGADO MEDIANTE EL PANEL DE MANDOS
ÍNDICE
1 GENERALIDADES
1.1 INFORMAÇÕES GERAIS
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1 Pictogramas redaccionais
1.2.2 Pictogramas relativos à segurança
1.3 USO PREVISTO
1.4 ADVERTÊNCIAS
1.5 ACESSÓRIOS FORNECIDOS
2 INSTALAÇÃO
2.1 IDENTIFICAÇÃO DAS PARTES PRINCIPAIS
2.2 ADVERTÊNCIAS
2.3 INSTALAÇÃO AMOVÍVEL
2.4 INSTALAÇÃO FIXA
2.5 LIGAÇÃO ELÉCTRICA
3 USO E MANUTENÇÃO
3.1 LEGENDA DOS SÍMBOLOS E DOS BOTÕES DO PAINEL DE COMANDOS
3.2 LEGENDA DOS SÍMBOLOS E DOS BOTÕES DO TELECOMANDO
3.3 ACENDIMENTO GERAL E GESTÃO DO FUNCIONAMENTO
3.4 INSERÇÃO/REMOÇÃO DAS BATERIAS
3.5 LIGAR/DESLIGAR O APARELHO
3.6 MODALIDADE DE VENTILAÇÃO
3.7 FUNCIONAMENTO NA MODALIDADE ARREFECIMENTO
3.8 FUNCIONAMENTO APENAS NA MODALIDADE DESUMIDIFICAÇÃO
3.9 FUNCIONAMENTO NOCTURNO
3.10 FUNCIONAMENTO EM AQUECIMENTO
3.11 FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO
3.12 FUNCIONAMENTO TURBO
3.13 FUNCIONAMENTO COM TEMPORIZADOR
3.13.1 PROGRAMAÇÃO DO TEMPORIZADOR DE LIGAÇÃO NO TELECOMANDO
3.13.2 PROGRAMAÇÃO DO TEMPORIZADOR DE DESLIGAÇÃO NO TELECOMANDO
3.13.3 PROGRAMAÇÃO DO TEMPORIZADOR DE LIGAÇÃO NO PAINEL DE COMANDOS
3.13.4 PROGRAMAÇÃO DO TEMPORIZADOR DE DESLIGAÇÃO NO PAINEL DE COMANDOS
INHOUDSOPGAVE
1 ALGEMEEN
1.1 ALGEMENE INFORMATIE
1.2 GEBRUIKTE SYMBOLEN
1.2.1 Redactionele pictogrammen
1.2.2 Pictogrammen met betrekking tot de veiligheid
1.3 VOORZIEN GEBRUIK
1.4 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
1.5 STANDAARDACCESSOIRES
2 INSTALLATIE
2.1 IDENTIFICATIE VAN DE VOORNAAMSTE ONDERDELEN
2.2 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
2.3 MOBIELE INSTALLATIE
2.4 VASTE INSTALLATIE
2.5 ELEKTRISCH AANSLUITING
3 GEBRUIK EN
ONDERHOUD
3.1 LEGENDA VAN DE SYMBOLEN EN DE TOETSEN VAN HET BEDIENINGSPANEEL
3.2 LEGENDA VAN DE SYMBOLEN EN DE TOETSEN VAN DE AFSTANDSBEDIENING
3.3 ALGEMENE INSCHAKELING EN BEDIENING VAN DE WERKING
3.4 INVOEGING/ VERWIJDERING VAN DE BATTERIJEN
3.5 INSCHAKELING/ UITSCHAKELING VAN HET APP ARAA T
3.6 VENTILATIEWERKWIJZE
3.7 W E R K I N G O P D E KOELSTAND
3.8 WERKING OP DE STAND MET UITSLUITEND ONTVOCHTIGING
3.9 NACHTWERKING
3.10 WERKING MET VERWARMING
3.11 AUTOMATISCHE WERKING
3.12 WERKING TURBO
3.13 WERKING MET TIMER
3.13.1 INSTELLING TIMER VOOR INSCHAKELING DOOR AFSTANDSBEDIENING
3.13.2 INSTELLING TIMER VOOR UITSCHAKELING DOOR AFSTANDSBEDIENING
3.13.3 INSTELLING TIMER VOOR INSCHAKELING DOOR BEDIENINGSPANEEL
3.13.4 INSTELLING TIMER VOOR UITSCHAKELING DOOR BEDIENINGSPANEEL
PAG.
7 7
9 9 9
11 11 13
15 15
15 17 17 19
21 21
23
23
27
27
29 29
31
31 33
37 37 37 37
39
39
41
3
13_1493_ROT_Klimage_BA.indd 313_1493_ROT_Klimage_BA.indd 3 11.12.13 15:1611.12.13 15:16
40
40
42 42
42 44 44 44
I
3.14 RESETTAGGIO DI TUTTE LE FUNZIONI DEL TELECOMANDO
3.15 SELEZIONE UNITÀ DI MISURA DELLA TEMPERATURA (se previsto)
3.16 AUTORESTART
3.17 CONTROLLO DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO D’ARIA
3.18 TRASPORTO DEL CLIMATIZZATORE
3.19 MANUTENZIONE PERIODICA
3.20 PULIZIA DEI FILTRI DELL’ARIA
3.21 PULIZIA DEL CLIMATIZZATORE
3.22 RIPORRE IL CLIMATIZZATORE A FINE STAGIONE
GB
3.14 RESETTING ALL THE REMOTE CONTROL FUNCTIONS
TEMPERATURE
3.15 MEASUREMENT UNIT SELECTION
(if present)
3.16 AUTORESTART
3.17 AIR FLOW DIRECTION CONTROL
3.18 HOW TO TRANSPORT THE CONDITIONER
3.19 ROUTINE MAINTENANCE
3.20 CLEANING THE AIR FILTERS
3.21 HOW TO CLEAN THE AIR CONDITIONER
3.22 S T OWING THE CONDITIONER AT THE END OF THE SEASON
F
3.14 REMISE A ZERO DE TOUTES LES FONCTIONS DE LA TELECOMMANDE SELECTION DE
3.15 L’UNITE DE MESURE DE LA TEMPERATURE (si présente)
3.16 REDEMARRAGE AUTOMATIQUE
3.17 CONTROLE DE LA DIRECTION DU FLUX D’AIR
3.18 TRANSPORT DU CLIMATISEUR
3.19 ENTRETIEN PÉRIODIQUE
3.20 NETTOYAGE DES FILTRES DE L’AIR
3.21 NETTOYAGE DU CLIMATISEUR
3.22 RANGER LE CLIMATISEUR EN FIN DE SAISON
D
3.14 RESET ALLER FUNKTIONEN VON FERNBEDIENUNG
3.15
WAHL DER MASSEINHEIT FÜR DIE TEMPERATUR (falls vorhanden)
3.16 AUTORESTART
3.17 KONTROLLE DER LUFTSTROMRICHTUNG
3.18 TRANSPORT DER KLIMAANLAGE
3.19 REGELMÄSSIGE WARTUNG
3.20 REINIGUNG DER LUFTFILTER
3.21 REINIGUNG DER KLIMAANLAGE
3.22 AUFBEWAHRUNG DER KLIMAANLAGE FÜR LÄNGEREN STILLSTAND
46
52 54
SCHEMA ELETTRICO
DATI TECNICI INDIVIDUAZIONE ANOMALIE
DI FUNZIONAMENTO
ELECTRICAL SYSTEM DIAGRAM
SPECIFICATIONS TROUBLE SHOOTING
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
DONNEES TECHNIQUES ANOMALIES POSSIBLES
ELEKTROSCHALTPLAN
TECHNISCHEN DATEN KLEINE STÖRUNGEN
SELBST BEHEBEN
4
13_1493_ROT_Klimage_BA.indd 413_1493_ROT_Klimage_BA.indd 4 11.12.13 15:1611.12.13 15:16
EPNL
3.14 REAJUSTE DE TODAS LAS FUNCIONES DEL CONTROL REMOTO
3.15
SELECCIÓN UNIDAD DE MEDIDA DE LA TEMPERATURA (si está presente)
3.16 REENCENDIDO AUTOMÁTICO
3.17 CONTROL DE LA DIRECCIÓN DEL FLUJO DE AIRE
3.18 TRANSPORTE DEL CLIMATIZADOR
3.19 MANTENIMIENTO
PERIÓDICO
3.20 LIMPIEZA DE LOS FILTROS DE AIRE
3.21 LIMPIEZA DEL CLIMATIZADOR
3.22 COMO GUARDAR EL CLIMATIZADOR AL FINAL DE LA TEMPORADA
3.14 REPROGRAMAÇÃO DE TODAS AS FUNÇÕES DO TELECOMANDO
3.15
SELECÇÃO DA UNIDADE DE MEDIDA DA TEMPERATURA (se presente)
3.16 RECOMEÇO AUTOMÁTICO
3.17 CONTROLO DA DIRECÇÃO DO FLUXO DO AR
3.18 TRANSPORTE DO CLIMATIZADOR
3.19 MANUTENÇÃO PERIÓDICA
3.20 LIMPEZA DOS FILTROS DO AR
3.21 LIMPEZA DO CLIMATIZADOR
3.22 ARRUMAR O CLIMATIZADOR NO FINAL DA ESTAÇÃO
3.14 RESETTEN VAN ALLE FUNCTIES VAN DE AFSTANDSBEDIENING
3.15
SELECTIE MEETEENHEID VAN DE TEMPERATUUR (indien aanwezig)
3.16 AUTORESTART
3.17 REGELING VAN DE RICHTING VAN DE LUCHTSTROOM
3.18 TRANSPORT VAN DE AIRCONDITIONER
3.19 PERIODIEK ONDERHOUD
3.20 REINIGING VAN LUCHTFILTERS
3.21 REINIGING VAN DE AIRCONDITIONER
3.22 DE AIRCONDITIONER AAN HET EINDE VAN HET SEIZOEN OPBERGEN
41
41
43 43
43 43 45 45 45
DIAGRAMA ELÉCTRICO DATOS TECNICOS DETECCION DE ANOMALIAS
DE FUNCIONAMIENTO
ESQUEMA ELÉCTRICO DADOS TÉCNICOS DETECÇÃO DE ANOMALIAS
DE FUNCIONAMENTO
ELEKTRISCH SCHEMA TECHNISCHE GEGEVENS ZELF KLEINE STORINGEN
VERHELPEN
47 53 55
5
13_1493_ROT_Klimage_BA.indd 513_1493_ROT_Klimage_BA.indd 5 11.12.13 15:1611.12.13 15:16
1
I
GENERALITÁ
GB
GENERAL
F
GENERALITES
D
ALLGEMEINES
INFORMATION
1.1
INFORMAZIONI GENERALI
Desideriamo innanzitutto ringraziarVi per aver deciso di accordare la vostra preferenza ad un apparecchio di nostra produzione.
GENERAL INFORMATION
We wish to thank you, fi rst of all, for purchasing an air-conditioner produced by our company.
INFORMATIONS GENERALES
Nous désirons avant tout vous remercier pour avoir accordé la préférence à un climatiseur de notre production.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Zunächst möchten wir Ihnen dan­ken, dass Sie sich für eine Klima­anlage aus unserer Produktion ent­schieden haben.
Documento riservato ai termini di legge con divieto di riproduzione o di trasmissione a terzi senza esplicita autorizzazione della ditta costruttrice. Le macchine possono subire aggiornamenti e quindi presentare particolari diversi da quelli raffigurati, senza per questo costituire pregiudizio per i testi contenuti in questo manuale.
Leggere attentamente il presente manuale prima di procedere con qualsiasi operazione (installazione, manutenzione, uso) ed attenersi scrupolosamente a quanto descritto nei singoli capitoli.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio; gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
This document is restricted in use to the terms of the law and may not be copied or transferred to third parties without the express authorization of the manufacturer. Our machines are subject to change and some parts may appear different from the ones shown here, without this affecting the text of the manual in any way.
Read this manual carefully before performing any operation (installation, maintenance, use) and follow the instructions contained in each chapter.
Keep the manual carefully for future reference. After removing the packaging, check that the appliance is in perfect condition. The packaging materials must not be left within reach of children as they can be dangerous.
Document réservé aux termes de la loi avec interdiction de reproduction ou de transmission à tiers sans l’autorisation expresse de le fabricant. Les machines peuvent subir des mises à jour et par conséquent présenter des éléments différents de ceux qui sont représentés, sans que cela constitue pour autant un préjudice pour les textes contenus dans ce manuel.
Lire attentivement le présent manuel avant de procéder à toute opération (installation, entretien, utilisation) et suivre scrupuleusement ce qui est décrit dans chacun des chapitres.
Conserver soigneusement le présent livret pour toute consultation ultérieure. Après avoir retiré l’emballage, s’assurer que l’appareil est en parfait état. Les éléments de l’emballage ne doivent pas être laissés à portée des enfants pour qui ils représentent des sources potentielles de danger.
Laut Gesetz ist dies ein vertrau­liches Dokument, daher gilt das Verbot der Vervielfältigung oder Übermittlung an Dritte ohne aus­drückliche Genehmigung die Her­stellerfi rma. An den Geräten können technische Neuerungen vorgenommen wer­den, d.h. Einzelteile können u.U. anders aussehen als auf den Ab­bildungen, was jedoch die Gültig­keit der Anweisungen in diesem Benutzerhandbuch in keiner Weise beeinträchtigt.
Bevor Sie mit einer Tätigkeit be­ginnen (Installation, Instand­haltung, Gebrauch), lesen Sie aufmerksam das vorliegende Be­nutzerhandbuch und halten Sie sich strengstens an die in den einzelnen Kapiteln dargelegten Anweisungen.
Bewahren Sie das Handbuch sorgfältig auf, damit Sie es bei Bedarf stets zur Hand haben. Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf einwandfrei­en Zustand. Die Verpackungsrückstände nie in Reichweite von Kindern las­sen, da sie für diese eine Gefah­renquelle darstellen.
LA DITTA COSTRUTTRICE NON SI ASSUME RESPONSABILITÀ PER DANNI A PERSONE O COSE DERIVANTI DALLA MANCATA OSSERVANZA DELLE NORME CONTENUTE NEL PRESENTE LIBRETTO.
La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare modifi che in qualsiasi momento ai propri modelli, fermo restando le caratteristiche essenziali descritte nel presente manuale.
Durante il montaggio, e ad ogni operazione di manutenzione, è necessario osservare le precauzioni citate nel presente manuale, e sulle etichette apposte all’interno degli apparecchi, nonché adottare ogni precauzione suggerita dal comune buonsenso e dalle Normative di Sicurezza vigenti nel luogo d’installazione.
THE MANUFACTURER IS NOT RESPONSIBLE FOR DAMAGES TO PERSONS OR PROPERTY CAUSED BY FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL.
The manufacturer reserves the right to make any changes it deems advisable to its models, although the essential features described in this manual remain the same.
During installation and maintenance, respect the precautions indicated in the manual, and on the labels applied inside the units, as well as all the precautions suggested by good sense and by the safety regulations in effect in your country .
LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS DE DOMMAGES AUX PERSONNES OU AUX BIENS DERIVANT DU NON-RESPECT DES NORMES CONTENUES DANS LE PRESENT LIVRET.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter à tout moment des modifications à ces modèles, tout en conservant les caractéristiques essentielles décrites dans le présent manuel.
Lors du montage, et à chaque opération d’entretien, il faut observer les précautions citées dans le présent manuel et sur les étiquettes mises à l’intérieur des appareils, ainsi qu’adopter toute les précautions suggérées par le bon sens commun et par les Normes de Sécurité en vigueur sur le lieu de l’installation.
DIE HERSTELLERFIRMA ÜBER­NIMMT KEINERLEI VERANT­WORTUNG FÜR SCHÄDEN AN PERSONEN ODER SACHEN, DIE DURCH NICHTBEACHTUNG DER IM VORLIEGENDEN BENUTZER­HANDBUCH ENTHALTENEN SI­CHERHEITSVORSCHRIFTEN ENTSTEHEN.
Die Herstellerfi rma behält sich das Recht vor, an ihren Model­len jederzeit Veränderungen vorzunehmen, wobei die we­sentlichen im vorliegenden Be­nutzerhandbuch beschriebenen Geräteeigenschaften unverän­dert bleiben.
Während der Montage und bei sämt­lichen Instand haltungstätigkeiten müssen die Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden, die in diesem Benutzerhandbuch und auf den Schildern im Innern der Geräte an­geführt sind; außerdem müssen sämtliche Vorsichtsmaßnahmen ergriffen werden, die der gesunde Menschenverstand gebietet und die durch die am Installationsort gelten­den Sicherheitsbestimmungen vor­geschrieben sind.
6
13_1493_ROT_Klimage_BA.indd 613_1493_ROT_Klimage_BA.indd 6 11.12.13 15:1611.12.13 15:16
EPNL
GENERALIDADES
INFORMACIONES GENERALES
GENERALIDADES
INFORMAÇÕES GERAIS
ALGEMEEN
ALGEMENE INFORMATIE
1
1.1
Antes que nada deseamos agradecerles por haber elegido un acondicionador de nuestra producción.
Documento reservado según la ley con prohibición de reproducción o transmisión a terceros sin la expresa autorización de la empresa constructora. Las máquinas pueden ser actualizadas y por lo tanto presentar detalles distintos respecto a aquellos representados, sin constituir por ello, perjuicio para los textos contenidos en el presente manual.
Leer atentamente el presente manual antes de realizar cualquier tipo de operación (instalación, mantenimiento, uso) y abstenerse escrupulosamente a todo lo que se encuentra descripto en cada uno de los capítulos.
Conserven con cuidado este manual para consultas posteriores. Una vez quitado el embalaje, verifiquen que el aparato esté íntegro, los elementos del embalaje no deben dejarse al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro.
Desejamos, antes de tudo, agradecer-lhe de ter conciliado a sua preferência com um climatizador da nossa produção.
Documento reservado nos termos da Lei que proíbe a reprodução ou a transmissão a terceiros sem explícita autorização da firma construtora. As máquinas poderão sofrer actualizações e apresentar pormenores diferentes daqueles ilustrados, mas que não prejudicam o conteúdo dos textos presentes neste manual.
Ler atentamente o presente manual antes de efectuar qualquer operação (instalação, manutenção, uso) e respeitar escrupulosamente quanto descrito nos vários capítulos.
Conserve com culdado este manual para qualsquer posteriores consultas. Depois de ter relirado a embalagem controle a integridade do aparelho; os elementos da embalagem não devem ser delxados ao alcance das crinças, pois, são potenciais fontes de perigo.
Wij wensen u ten eerste van harte te bedanken voor uw keuze voor een door ons gefabriceerde airconditioner.
Dit document is vertrouwelijk in overeenstemming met de wettelijke voorschriften met verbod tot verveelvoudigen of overdracht aan derden zonder uitdrukkelijke toestemming van de onderneming fabrikant. De machines kunnen worden aangepast en kunnen daarom in bepaalde details verschillen vertonen ten opzichte van de afbeeldingen, hetgeen niet van invloed zal zijn op de in deze handleiding opgenomen teksten.
Lees, voordat u met de werkzaamheden begint (installatie, onderhoud, gebruik), deze handleiding aandachtig door en volg de aanwijzingen in ieder hoofdstuk zorgvuldig op.
Bewaar de handleiding goed zodat u hem altijd bij de hand heeft en indien nodig kunt raadplegen. Controleer nadat u het apparaat uit de verpakking gehaald heeft of het apparaat intact is; het verpakkingsmateriaal mag niet binnen het bereik van kinderen gehouden worden omdat dit een bron van gevaar kan zijn.
LA EMPRESA CONSTRUCTORA NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS EN PERSONAS O COSAS QUE DERIVEN DE LA FALTA DE OBSERV ACIÓN DE LAS NORMAS CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL.
La empresa constructora se reserva el derecho de aportar modificaciones en cualquier momento en los propios modelos, manteniendo, sin embargo, las características esenciales descriptas en el presente manual.
Durante el montaje, y en cada operación de mantenimiento, es necesario observar las precauciones citadas en el presente manual, y en las etiquetas colocadas en el interior de los equipos, así como adoptar todo tipo de precaución sugerida por el sentido común y por las Normativas de Seguridad vigentes en el lugar de instalación.
A FIRMA CONSTRUT ORA NÃO SE ASSUME A RESPONSABILIDADE POR DANOS A PESSOAS OU A COISAS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS NORMAS CONTIDAS NO PRESENTE LIVRETE.
A fi rma construtora reservase o direito de efectuar alterações aos próprios modelos em qualquer momento, mantendo inalteradas as características essenciais descritas no presente manual.
Durante a montagem, e em cada operação de manutenção, é necessário respeitar as precauções citadas no presente manual, e nas etiquetas que se encontram no interior dos aparelhos, assim como adoptar todas as precauções sugeridas pelo bom-senso comum e pelas Normativas de Segurança em vigor no local de instalação.
DE FABRIKANT KAN NIET AANSPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR LETSEL AAN PERSONEN OF SCHADE AAN ZAKEN ALS GEVOLG VAN HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE NORMEN IN DEZE HANDLEIDING.
De fabrikant behoudt zich het recht voor om op ieder gewenst moment wijzigingen aan te brengen op haar modellen, onder behoud van de essentiële karakteristieken zoals beschreven in deze handleiding.
Tijdens de montage en bij alle onderhoudswerkzaamheden moeten de voorzorgsmaatregelen die zijn genoemd in deze handleiding en vermeld op de in het apparaat aangebrachte stickers, benevens die welke door het normale gezonde verstand worden ingegeven in acht worden genomen en moeten de op de plaats van installatie geldende Veiligheidsvoorschriften worden toegepast.
7
13_1493_ROT_Klimage_BA.indd 713_1493_ROT_Klimage_BA.indd 7 11.12.13 15:1611.12.13 15:16
1
SIMBOLOGIA
1.2
I pittogrammi riportati nel seguente capitolo consentono di fornire rapidamente ed in modo univoco informazioni necessarie alla corretta utilizzazione della macchina in condizioni di sicurezza.
I
SYMBOLS
The pictograms in the next chapter provide the necessary information for correct, safe use of the machine in a rapid, unmistakable way.
GB
F
SYMBOLOGIE
Les pictogrammes reportés au chapitre suivant permettent de fournir rapidement et de manière univoque les informations nécessaires pour une utilisation correcte de la machine dans des conditions de sécurité.
D
BILDSYMBOLE
Die im folgenden Kapitel aufgeführ­ten Bildsymbole liefern schnell und eindeutig Informationen zum kor­rekten und sicheren Gebrauch des Gerätes.
1.2.1
1.2.2
Pittogrammi redazionali Service
• Contrassegna situazioni nelle quali si deve informare il SERVICE aziendale interno:
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA CLIENTI.
Indice
• I paragrafi preceduti da questo simbolo contengono informazioni e prescrizioni molto importanti, particolarmente per quanto riguarda la sicurezza.
Il mancato rispetto può comportare:
• pericolo per l’incolumità degli operatori
• perdita della garanzia contrattuale
• declinazione di responsabilità da parte della ditta costruttrice.
Mano alzata
• Contrassegna azioni che non si devono assolutamente fare.
Pittogrammi relativi alla sicurezza
Tensione elettrica pericolosa
• Segnala al personale interessato che l’operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire uno shock elettrico.
Editorial pictograms Service
• Refers to situations in which you should inform the SERVICE department in the company:
CUSTOMER TECHNICAL SERVICE.
Index
• Paragraphs marked with this symbol contain very important information and recommendations, particularly as regards safety.
Failure to comply with them may
result in:
• danger of injury to the operators
• loss of the warranty
• refusal of liability by the manufacturer.
Raised hand
• Refers to actions that absolutely must not be performed.
Safety pictograms
Danger of high voltage
• Signals to the personnel that the operation described could cause electrocution if not performed according to the safety rules.
Pictogrammes rédactionnels Service
• Indique des situations où il faut informer le SERVICE interne de la société:
SERVICE APRES-VENTE CLIENTS.
Index
• Les paragraphes précédés par ce symbole contiennent des informations et des prescriptions très importantes, notamment pour ce qui concerne la sécurité.
Le non-respect peut comporter:
-• danger pour la sécurité des opérateurs.
• perte de la garantie du contrat.
• dégagement de la responsabilité du fabricant.
Main levée
• Indique les actions qu’il ne faut absolument pas accomplir.
Pictogrammes concernant la sécurité
Tension électrique dangereuse
• Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer une décharge électrique.
Bildsymbole Kundendienst
- Kennzeichnet Situationen, in denen der interne KUNDEN­DIENST der Firma zu benach­richtigen ist: KUNDENDIENST
Inhaltsverzeichnis
- Die Paragrafen, denen dieses Symbol vorausgeht, enthalten sehr wichtige Informationen und Vorschriften, insbesondere be­züglich der Sicherheit.
Die Nichtbeachtung dieser Informa­tionen und Vorschriften kann dazu führen, dass:
- die Unversehrtheit des
Personals an den Geräten gefährdet ist
- die vertragliche Garantie verfällt
- die Herstellerfi rma jede
Verantwortung ablehnt.
Erhobene Hand
- Kennzeichnet Handlungen, die
absolut verboten sind.
Bildsymbole zur Sicherheit
Gefährliche elektrische Spannung
- Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der be­schriebenen Tätigkeit die Ge­fahr eines elektrischen Schlags besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvor­schriften durchgeführt wird.
Pericolo generico
• Segnala al personale interessato che l’operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire danni fi sici.
Pericolo di forte calore
• Segnala al personale interessato che l’operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire bruciature per contatto con componenti con elevata temperatura.
1.3
USO PREVISTO
Il climatizzatore deve essere utilizzato esclusivamente per migliorare e rendere confortevole la temperatura nell’ambiente. Per ottenere il massimo benessere è pertanto indispensabile procedere ad un calcolo dei carichi termici estivi relativi al locale interessato.
Generic danger
• Signals to the personnel that the operation described could cause physical injury if not performed according to the safety rules.
Danger due to heat
• Signals to the personnel that the operation described could cause burns if not performed according to the safety rules.
INTENDED USE
The air-conditioner must only be used for improving the room temperature for increased comfort. For the best results, it is therefore essential to calculate the summer temperature of the room concerned.
Danger général
• Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer des dommages physiques.
Danger de température élevée
• Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer des brûlures par contact avec des composants à température élevée.
UTILISATION PRÉVUE
Le climatiseur doit exclusivement être utilisé pour améliorer et rendre plus confortable la température ambiante. Pour un bien-être optimal, il est donc indispensable de procéder à un calcul des charges thermiques estivales correspondant à la pièce intéressée.
Allgemeine Gefahr
- Zeigt dem betreffenden Perso­nal an, dass bei der beschriebe­nen Tätigkeit Verletzungsgefahr besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvor­schriften durchgeführt wird.
Gefahr durch starke Hitze
- Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit Verbrennungsgefahr durch Berührung heißer Gerä­teteile besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der Sicherheits­vorschriften durchgeführt wird.
VORGESEHENER GEBRAUCH
Die Klimaanlage darf allein zu dem Zweck eingesetzt werden, die Umge­bungstemperatur zu verbessern und angenehm zu machen. Zum Erreichen des höchsten Wohlbe­ ndens ist daher auf alle Fälle die som­merliche Wärmebelastung des betref­fenden Raums zu berechnen.
8
13_1493_ROT_Klimage_BA.indd 813_1493_ROT_Klimage_BA.indd 8 11.12.13 15:1611.12.13 15:16
EPNL
SIMBOLOGÍA
Los pictogramas presentes en este capítulo permiten suministrar rápidamente y de manera unívoca informaciones necesarias para la correcta utilización de la máquina en condiciones de seguridad.
Pictogramas informativos Servicio
• Indica situaciones en las cuales se debe informar al SERVICE empresarial interno:
SERVICIO ASISTENCIA TÉCNICA A CLIENTES.
Índice
• los párrafos precedidos por este símbolo, contienen informaciones y prescripciones muy importantes, particularmente por lo que respecta a la seguridad.
La falta de observación de los
mismos puede comportar:
• peligro para la incolumidad de los operadores
• pérdida de la garantía de contrato
• declinación de las responsabilidades de la empresa constructora.
Mano levantada
• Indica acciones que no se deben hacer en absoluto.
SIMBOLOGIA
Os pictogramas ilustrados no presente capítulo fornecem rapidamente e de modo unívoco as informações necessárias para a correcta utilização da máquina em condições de segurança.
Pictogramas redaccionais Service
• Ilustra situações nas quais se deverá informar o SERVICE empresarial interno:
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA AOS CLIENTES.
Índice
• Os parágrafos precedidos por este símbolo contêm informações e prescrições muito importantes, em particular no que diz respeito à segurança.
A sua inobservância poderá
comportar:
• perigo para a incolumidade dos operadores
• perda da garantia contratual
• declinação da responsabilidade da fi rma construtora.
Mão levantada
• Assinala as acções que não se devem absolutamente efectuar.
GEBRUIKTE SYMBOLEN
Dankzij de in het onderstaande hoofdstuk gebruikte pictogrammen kan op snelle en ondubbelzinnige wijze de noodzakelijke informatie worden verstrekt voor een correct gebruik van de machine onder veilige omstandigheden.
Redactionele pictogrammen Service
• Geeft situaties aan waarbij de interne SERVICEDIENST van het bedrijf moet worden geïnformeerd.
TECHNISCHE SERVICEDIENST VOOR DE KLANTEN.
Inhoudsopgave
• De door dit symbool voorafgegane paragrafen bevatten zeer belangrijke informatie en voorschriften, vooral voor wat betreft de veiligheid. Het niet in acht nemen ervan kan leiden tot:
• gevaar voor de veiligheid van de bedieners
• het vervallen van de contractuele garantie
• het zich onthouden van aansprakelijkheid door de fabrikant
Hand omhoog
• Geeft een handeling aan die absoluut niet mag worden uitgevoerd.
1
1.2
1.2.1
Pictogramas relativos a la seguridad
Tensión eléctrica peligrosa
• Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir un shock eléctrico.
Peligro genérico
• Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir daños físicos.
Peligro de fuerte calor
• Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir quemaduras a causa del contacto con componentes a elevada temperatura.
USO PREVISTO
El acondicionador debe ser utiliza­do exclusivamente para mejorar y hacer agradable la temperatura del ambiente. Para conseguir el máximo bienes­tar, es imprescindible calcular las cargas térmicas de verano corres­pondientes al local interesado.
Pictogramas relativos à segurança
Tensão elétrica perigosa
• Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer um choque eléctrico.
Perigo genérico
• Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer danos físicos.
Perigo de forte calor
• Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer queimaduras por contacto com componentes a elevada temperatura.
USO PREVISTO
O climatizador deve ser utilizado exclusivamente para melhorar e tornar confortável a temperatura do ambiente. Para obter o máximo bem-estar é indispensável efectuar um cálculo das cargas térmicas de verão relativas ao local interessado.
Pictogrammen met betrekking tot de veiligheid
Gevaarlijke elektrische spanning
• Informeert het betrokken personeel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van elektrische schokken met zich mee brengt.
Algemeen gevaar
• Informeert het betrokken personeel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van lichamelijk letsel met zich mee brengt.
Gevaar vanwege hoge temperaturen
• Informeert het betrokken personeel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van verbrandingen als gevolg van het contact met zeer hete onderdelen met zich mee brengt.
VOORZIEN GEBRUIK
De klimaatregelaar mag uitsluitend worden gebruikt om de temperatuur in de omgeving te verbeteren en comfortabeler te maken. Voor een zo aangenaam mogelijk leefklimaat is een berekening van de zomerse warmtebelastingen met betrekking tot de bewuste ruimte noodzakelijk.
1.2.2
1.3
9
13_1493_ROT_Klimage_BA.indd 913_1493_ROT_Klimage_BA.indd 9 11.12.13 15:1611.12.13 15:16
1
1.4
AVVERTENZE
I
WARNINGS
GB
F
MISES EN GARDE
D
WICHTIGE HINWEISE
• Per impedire danneggiamenti al compressore ogni partenza è ritardata di 3 minuti rispetto all’ultimo spegnimento.
• Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressa­ mente concepito, e cioè per climatizzare gli ambienti dove viene installato . Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
• In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’ap­ parecchio, spegnerlo e non manometterlo. Per l’eventuale riparazione rivolgersi esclusi­ vamente ai centri di assistenza tecnica autorizzati dal costruttore e richiedere l’uti­ lizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
• Non permettete che l’apparec­ chio sia usato da bambini o da incapaci, senza sorveglianza.
• Non installare l’apparecchio in ambienti dove l’aria può contenere gas, olio, zolfo o in prossimità di fonti di calore.
• Non appoggiare oggetti pesanti o caldi sopra l’apparecchio.
• Nel caso in cui si decida di non utilizzare più un apparecchio di questo tipo, si raccomanda di renderlo inoperante tagliando il cavo di alimentazione, dopo avere staccato la spina dalla presa di corrente. Si raccoman­ da inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio fuori uso per i propri giochi.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, per evitare rischi, deve essere sostituito dal pro­duttore, un suo agente o perso­na ugualmente qualifi cata.
• To prevent damage to the compressor, the appliance is unable to start for 3 minutes after being turned off.
• This appliance must be used solely for the specifi c purpose for which it was designed, i.e. for air-conditioning in the rooms in which it is installed. All other uses are to be considered inappropriate and therefore dangerous. The manufacturer will not be held responsible for personal injury or damage to property caused by inappropriate, incorrect or unreasonable use.
• In the even of a breakage or malfunction of the appliance, turn it off and do not attempt to repair it. For repair work contact solely the technical service centres authorised by the manufacturer and ask for original spare parts to be used. Failure to do this can affect the safety of the appliance.
• Do not allow the appliance to be used by children or disabled people without supervision.
• Do not install the appliance in areas where the air may contain gas, oil or sulphur, or near heat sources.
• Do not place heavy or hot objects on top of the appliance.
• If you no longer wish to use this appliance, it must be made ino­perative by cutting the power supply cable after removing the plug from the power socket. Hazardous parts of the applian­ce must be rendered harmless, especially as there is a risk of children playing with it.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the ma­nufacturer, its service agent or similarly qualifi ed persons in order to avoid a hazard.
• Pour éviter d’endommager le compresseur, chaque départ est retardé de 3 minutes par rapport à la dernière extinction.
• Cet appareil doit être réser­vé à l’usage pour lequel il a été expressément conçu, c’est-à-dire la climatisation des pièces où il est installé. Toute autre utilisation doit être considérée comme incorrecte et par conséquent dangereuse. Le constructeur ne peut être tenu responsable des éventuels dégâts provoqués par un usage impropre, erroné ou déraison­nable.
• En cas de panne et/ou de mau­vais fonctionnement de l’ap­pareil, l’éteindre et ne pas tenter de le manipuler. Pour toute réparation, s’adresser exclusivement aux services après-vente agréés par le con­structeur et exiger l’utilisation de pièces de rechange origina­les. Le non-respect de ce qui précède peut compromettre la sécurité de l’appareil.
• Interdire l’utilisation sans sur­veillance de l’appareil aux en­fants ainsi qu’aux handicapés.
• Ne pas installer l’appareil dans des pièces où l’air peut contenir du gaz, de l’huile, du souffre ni à proximité de sources de chaleur.
• Ne pas appuyer d’objets lourds ou chauds sur l’appareil.
• Si vous décidiez de ne plus utiliser un appareil de ce type, il est recommandé de le mettre hors d’usage en coupant le câble d’alimen-tation, après avoir dé-branché la fi che de la prise de courant. Il est en outre recommander de rendre inof­fensives les éléments de l’appa­reil susceptibles de constituer un danger, notamment pour les enfants, qui pourraient se servir de l’appareil hors d’usage pour jouer.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, pour éviter des risques, il doit être remplacé par le producteur, son agent ou une personne également qualifi ée.
• Das Gerät startet 3 Minuten nach der letzten Abschaltung, um Folgeschäden des Verdich­ters zu vermeiden.
• Dieses Gerät darf nur für den Gebrauchszweck eingesetzt werden, für den es ausdrück­lich entwickelt wurde, d.h. zum Klimatisieren der Räu­me, in denen es installiert ist. Jeder anderweitige Gebrauch ist als unsachgemäß und da­her gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden, die durch un­sachgemäße, falsche und un­angemessene Verwendung ent­stehen können.
• Bei Betriebsstörungen keine ei­genmächtigen Eingriffe vorneh­men, sondern das Gerät aus­schalten. Etwaige Reparaturen dürfen ausschließlich von den Vertrags-Servicezentren und unter Verwendung von Origi­nalersatzteilen ausgeführt wer­den. Bei Zuwiderhandeln ist die Betriebssicherheit des Gerätes gefährdet.
Das Gerät darf nicht von Kin-
• dern oder von Personen, die die Funktion nicht kennen, ohne Be­aufsichtigung benutzt werden.
• Das Gerät nie in Räumen mit gas-, öl- oder schwefelhaltiger Luft und auch nicht in der Nähe von Wärmequellen installieren.
• Keine schweren oder heißen Gegenstände auf das Gerät le­gen.
• Bei der Entsorgung des Gerätes das Netzkabel durchschneiden und alle Teile entfernen, mit de­nen Kinder spielen und sich da­bei verletzen können.
• Wenn das Versorgungskabel beschädigt ist, ist dieses zur Vermeidung von Gefahren vom Hersteller, seinem Beauftragten oder von entsprechend qualifi - ziertem Personal zu ersetzen.
Non immettere R-410A nell’at­mosfera: l’R-410A è un gas serra fluorurato, richiamato nel Pro­tocollo di Kyoto, con un Poten­ziale di Riscaldamento Globale (GWP)= 1975
Non immettere R-407C nell’at­mosfera: l’R-407C è un gas serra fluorurato, richiamato nel Pro­tocollo di Kyoto, con un Poten­ziale di Riscaldamento Globale (GWP)= 1653
Do not vent R-410A into atmo­sphere: R-410A is a fl uorinated greenhouse gas, covered by Kyoto Protocol, with a Global Warming Potential (GWP) = 1975
Do not vent R-407C into atmo­sphere: R-407C is a fl uorinated greenhouse gas, covered by Kyoto Protocol, with a Global Warming Potential (GWP) = 1653
Ne pas émettre de R-410A dans l’atmosphère: le R-410A est un gaz à effet de serre fl uoré, cité dans le Protocole de Kyoto, avec un Pouvoir de Réchauffement Global (GWP) égal à 1975
Ne pas émettre de R-407C dans l’atmosphère: le R-407C est un gaz à effet de serre fl uoré, cité dans le Protocole de Kyoto, avec un Pouvoir de Réchauffement Global (GWP) égal à 1653
R-410A nicht in die Atmosphäre auslassen: R-410A ist ein im Kyo­to-Protokoll verzeichnetes Fluor­gasmit mit einem globalem Treib­hauspotential (GWP) = 1975
R-407C nicht in die Atmosphäre auslassen: R-407C ist ein im Kyo­to-Protokoll verzeichnetes Fluor­gasmit mit einem globalem Treib­hauspotential (GWP) = 1653
10
13_1493_ROT_Klimage_BA.indd 1013_1493_ROT_Klimage_BA.indd 10 11.12.13 15:1611.12.13 15:16
EPNL
ADVERTENCIAS
• Para impedir que se dañe el compresor, cada puesta en marcha se retarda 3 minutos respecto al último apagado.
• Este aparato debe destinarse únicamente al uso para el que ha sido expresamente concebido, es decir para climatizar los ambientes en los que está instalado. Cualquier otro uso debe considerarse impropio y por lo tanto peligroso. El fabricante no podrá ser considerado responsable por eventuales daños derivados de usos inadecuados, erróneos e irrazonables.
• En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, apágenlo y eviten toda manipulación. Para even­ tuales reparaciones diríjanse solamente a un centro de asistencia técnqaica autorizado por el fabricante y soliciten el empleo de piezas de recambio originales. La falta de respeto de todo lo antes expuesto puede poner en peligro la seguridad del aparato.
• No permitan que los niños o personas inhábiles usen el aparato sin vigilancia.
• No instalen el aparato en ambientes donde el aire pueda contener gas, aceite, azufre o cerca de fuentes de calor.
• No apoyen objetos pesados o calientes sobre el aparato.
• En caso de que se decida no utilizar más un aparato de este tipo se recomienda inutilizarlo cortando el cable de alimentación, después de haber quitado el enchufe de la toma de corriente. Se recomienda además inutilizar las partes del aparato susceptibles de constituir un peligro, especialmente para los niños que podrían usar el aparato fuera de uso para sus propios juegos.
• Si el cable de alimentación está dañado, para evitar riesgos, debe ser sustituido por el fabri­cante, por un agente o por una persona igualmente cualifi cada.
ADVERTÊNCIAS
• Para impedir que o compressor se danifi que o arranque está atrasado de 3 minutos relativamente à última desligação.
• Este aparelho deverá ser destinado só para o uso para o qual foi expressamente concebido, isto é, para climatizar os ambientes onde se encontra instalado. Qualquer outro tipo de uso é considerado impróprio e portanto é perigoso. O construtor não se responsabiliza por eventuais danos causados por uso impróprio, incorrecto ou irracional do aparelho.
• Em caso de avaria e/ou de mau funcionamento do aparelho, desligá-lo e não tentar reparar. Para eventuais reparações contactar exclusivamente os centros de assistência técnica autorizados e exigir a utilização de peças de substituição originais. O não cumprimento de quanto acima exposto poderá comprometer a segurança do aparelho.
• Não permitir que o aparelho seja usado por crianças ou por pessoas incapazes, sem vigilância.
• Não instalar o aparelho em ambientes em locais onde o ar contém gás, óleo, enxofre ou próximo de fontes de calor.
• Não apoiar objectos pesados ou quentes sobre o aparelho.
• Caso se decida de não utilizar mais um aparelho deste tipo, é aconselhável torná-lo inoperante cortando o cabo de alimentação, após ter desligado a fi cha da tomada de corrente. É aconselhável tornar inócuas aquelas partes do aparelho susceptíveis de constituir um perigo, especialmente para as crianças que poderão servir-se do aparelho para usá-lo como brinquedo.
• Se o cabo de alimentação estiver estragado, para evitar perigos, deve ser substituído pelo fabricante, um seu agente ou por uma pessoa qualifi cada.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
• Om beschadiging van de compressor te voorkomen is elke start 3 minuten vertraagd nadat het apparaat de laatste keer uitgeschakeld is.
• Dit apparaat mag uitsluitend en alleen worden bestemd voor het gebruik waarvoor hij uitdrukkelijk is ontworpen, oftewel de regeling van het klimaat in de ruimten waar hij wordt geïnstalleerd. Ieder ander gebruik moet als oneigenlijk en dus gevaarlijk worden beschouwd.. De fabrikant kan op geen enkele wijze aansprakelijk gesteld worden voor eventueel persoonlijk letsel of materiële schade die veroorzaakt is door ongeschikt, onjuist of onredelijk gebruik.
• In geval van storingen en/ of slechte werking van het apparaat, moet u het apparaat uitzetten en er niet zelf aan proberen te sleutelen. Voor eventuele reparaties mag u zich uitsluitend tot de bevoegde technische ser-vicecentra van de fabrikant wenden en om het gebruik van originele reserveonder-delen vragen. Wordt het bovenstaande niet in acht genomen dan kan de veili­gheid van het apparaat hierdoor in gevaar gebracht worden.
• Laat het apparaat niet zonder toezicht door kinderen gebruiken of door personen die er geen verstand van hebben.
• Installeer het apparaat niet in vertrekken waar de lucht gas, olie of zwavel kan bevatten en ook niet in de buurt van warmtebronnen.
• Leg geen zware of hete voorwerpen bovenop het apparaat.
• Als u besluit om het apparaat af te danken wordt geadviseerd om het apparaat onwerkzaam te maken door, nadat u de stekker uit het stopcontact gehaald heeft, het elektrische snoer door te knippen. Er wordt bovendien geadviseerd om de onderdelen van het apparaat die een gevaar kunnen ople­veren, vooral voor kinderen die ermee kunnen gaan spelen, onschadelijk te maken.
• Indien de voedingskabel be­schadigd is moet deze, om risico’s te voorkomen, vervan­gen worden door de fabrikant, diens agent of door iemand met dezelfde kwalifi catie.
1
1.4
No libere R-410A en la atmósfera: el R-410A es un gas invernadero uorado, citado en el Protocolo de Kyoto, con un Potencial de Calentamiento Global (GWP) = 1975
No libere R-407C en la atmósfera: el R-407C es un gas invernadero uorado, citado en el Protocolo de Kyoto, con un Potencial de Calentamiento Global (GWP) = 1653
Não libertar o R-410A para a atmosfera: o R-410A é um gás de efeito estufa fl uorurado, indicado no Protocolo de Kyoto, com um Potencial de Aquecimento Global (GWP) = 1975
Não libertar o R-407C para a atmosfera: o R-407C é um gás de efeito estufa fl uorurado, indicado no Protocolo de Kyoto, com um Potencial de Aquecimento Global (GWP) = 1653
Geen R-410A in de atmosfeer uitstoten: R-410A is een gefluoreerd broeikasgas waarnaar verwezen wordt in het Protocol van Kyoto, met aardopwarmingsvermogen (GWP) = 1975
Geen R-407C in de atmosfeer uitstoten: R-407C is een gefluoreerd broeikasgas waarnaar verwezen wordt in het Protocol van Kyoto, met aardopwarmingsvermogen (GWP) = 1653
11
13_1493_ROT_Klimage_BA.indd 1113_1493_ROT_Klimage_BA.indd 11 11.12.13 15:1611.12.13 15:16
1
ATTENZIONE! QUESTO PRODOTTO CON­TIENE GAS REFRIGERANTE R-410A O R-407C CON CA­RATTERISTICHE DI ODP=0 (POTENZIALE IMPOVERI­MENTO OZONO).
I
ATTENTION! THIS PRODUCT CONTAINS R-410A OR R-407C REFRIGE­RANT WITH O.D.P . = 0 (OZONE DEPLETION POTENTIAL).
GB
F
ATTENTION! CET APPAREIL CONTIENT DU GAZ RÉFRIGÉRANT R-410A OU R-407C CLASSÉ ODP = 0 (APPAUVRISSEMENT PO­TENTIEL DE LA COUCHE D’OZONE).
D
ACHTUNG! DIESES PRODUKT ENTHÄLT KÄL­TEMITTEL R-410A AUF R-407C MIT DEN EIGENSCHAFTEN ODP=0 (OZONZEHRUNGSPOTENTIAL).
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifi uto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di appa­recchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero deri­vare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifi uti o il negozio in cui è stato acquistato il pro­dotto. Questa disposizione è valida solamente negli Stati membri dell’UE.
IMPORTANTE!
Per prevenire ogni rischio di fol­gorazione è indispensabile staccare l’interruttore generale prima di effettuare collegamenti elettrici ed ogni operazione di manutenzione sugli apparecchi.
Rendere note a tutto il personale interessato al trasporto ed all’instal­lazione della macchina le presenti istruzioni.
DISPOSAL
This symbol on the product or its packaging indicates that the ap­pliance cannot be treated as normal domestic trash, but must be handed in at a collection point for recycling electric and electronic appliances. Your contribution to the correct disposal of this product protects the environment and the health of your fellow men. Health and the environment are endangered by incorrect disposal. Further information about the recycling of this product can be obtained from your local town hall, your refuse collection service, or in the store at which you bought the product. This regulation is valid only in EU member states.
IMPORTANT!
T o prevent any risk of electrocution, always disconnect the main circuit breaker before making electric connections or performing any maintenance on the units.
The following instructions must be made known to all personnel invol­ved in the machine’s transport and installation.
ELIMINATION
Ce symbole apposé sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne doit pas être jeté au titre des ordures ménagères normales, mais doit être remis à un centre de collecte pour le recyclage des appa­reils électriques et électroniques. En contribuant à une élimination cor­recte de ce produit, vous protégez l’environnement et la santé d’autrui. L’environnement et la santé sont mis en danger par une élimination incorrecte du produit. Pour toutes informations complémentaires con­cernant le recyclage de ce produit, adressez-vous à votre municipalité, votre service des ordures ou au magasin où vous avez acheté le produit. Cette consigne n’est valable que pour les états membres de l’UE.
IMPORTANT!
Afi n de prévenir tout risque d’électro- cution, il est indispensable de couper le courant au disjoncteur principal avant d’effectuer des branchements électriques et toute opération d’en­tretien sur les appareils.
Communiquer ces instructions à tout le personnel concerné par le tran­sport et l’installation de la machine.
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als norma­ler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produktes schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmen­schen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllab­fuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Diese Vorschrift ist nur gültig für Mitgliedstaaten der EU.
WICHTIG!
Um dem Risiko eines Stromschlags vorzubeugen, muss unbedingt der Hauptschalter ausgeschaltet werden, bevor elektrische Anschlüsse herge­stellt oder Instandhaltungsarbeiten an den Geräten vorgenommen werden.
Das für den Transport und für die Maschineninstallation zuständige Personal ist von diesen Anweisun­gen in Kenntnis zu setzen.
1.5
ACCESSORI A CORREDO
1- Tubo fl essibile da 1.5 m. 2- Convogliatore terminale per fi nestra 3- Flangia per installazione a vetro o a muro (solo per le versioni in cui è prevista) 4- Tappo chiusura fl angia (solo per le versioni in cui è previsto) 5- ventosa per fi nestra 6- manuale di uso e manutenzione 7- telecomando
1
1
ACCESSORIES SUPPLIED
1- 1.5 m fl exible pipe. 2- Window air conveyor outlet 3- Window or wall installation fl ange (only for versions where envisaged) 4- Flange cap (only for versions where envisaged) 5- Window suction cup 6- use and maintenance manual 7- remote control
3
ACCESSOIRES FOURNIS
1- Tube fl exible d’1.5 m. 2- Convoyeur terminal pour fenêtre 3- Bride pour installation murale ou sur vitre (uniquement pour les versions où cela est prévu) 4- Bouchon fermeture bride (uniquement pour les versions où cela est prévu) 5- Ventouse pour fenêtre 6- notice d’utilisation et d’entretien 7- télécommande
4
5
6
GELIEFERTES ZUBEHÖR
1- Schlauch in einer Länge von 1.5 m 2- Luftleitungsverschluss für Fenster 3- Flansch zur Montage an Mauer-
oder Glaswänden (nurfür Versio­nen, bei denen dies vorgesehen ist)
4- Flanschverschluss (nurfür Versi-
onen, bei denen dies vorgesehen
ist) 5- Saugkopf für Fenster 6- Bedienungs- und Wartungsan-
leitung 7- Fernbedienung
7
2
12
13_1493_ROT_Klimage_BA.indd 1213_1493_ROT_Klimage_BA.indd 12 11.12.13 15:1611.12.13 15:16
EPNL
¡ATENCIÓN! ESTE PRODUCTO CONTIENE GAS REFRIGERAN-TE R-410A O R-407C CON CARACTERÍSTI­CAS DE ODP=0 (POTENCIAL DE EMPOBRECIMIENTO DEL OZONO).
ATENÇÃO!!! ESTE PRODUTO CONTÉM GÁS REFRIGERANTE R-410A OU R-407C COM CARACTERÍSTICAS DE ODP=0 (POTENCIAL EMPOBRECIMENTO DO OZONO).
1
LET OP! DIT PRODUKT BEVAT HET ECOLOGISCHE KOELMIDDEL (GAS) R-410A OF R-407C MET EEN ODP-KARAKTERISTIEK (POTENTIËLE OZONAF­BRAAK) = 0.
DESGUACE
Este símbolo sobre el producto o su embalaje, indica que el mismo no puede ser tratado como residuo doméstico habitual, sino debe ser entregado en un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléc­tricos y electrónicos. Con su contribución para el desgua­ce correcto de este producto, prote­gerá el medio ambiente y la salud de sus prójimos. Con un desguace erróneo, se pone en riesgo el medio ambiente y la salud. Otras informaciones sobre el reci­clado de este producto las obtendrá de su ayuntamiento, recogida de basura o en el comercio donde haya adquirido el producto. Esta norma es válida únicamente para los estados miembros de la UE.
IMPORTANTE!
Para prevenir el riesgo de fulgura­ción es indispensable desconectar el interruptor general antes de efectuar conexiones eléctricas y llevar a cabo las operaciones de mantenimiento en los equipos.
ELIMINAÇÃO
Este símbolo que se encontra no produto ou na respectiva embalagem, indica que o produto não pode ser tratado como resíduo doméstico normal, devendo ser entregue num centro de recolha e de reciclagem para aparelhos eléctricos e electrónicos. Graças ao seu contributo para a eliminação correcta deste produto, protege o ambiente e a saúde pública. A eliminação incorrecta de resíduos prejudica o ambiente e a saúde. Para obter mais informações sobre a reciclagem deste produto, dirija-se à Câmara Municipal, aos serviços de recolha de resíduos ou à loja onde adquiriu o produto. Este regulamento só é válido para os Estados-membros da UE.
IMPORTANTE!
Para prevenir os riscos de fulgu­ração é indispensável desligar o interruptor geral antes de efetuar ligações eléctricas e qualquer operação de manutenção nos aparelhos.
VERWIJDERING SI
Dit symbool op het product of de verpakking geeft aan dat dit product niet via het normale huisvuil mag worden verwijderd, maar bij een centrale verzamelplaats voor de recycling van elektrische en elek­tronische apparaten moet worden afgegeven. Wanneer u dit product op de juiste manier verwijdert, draagt u bij aan een beter milieu en de gezondheid van uw medemens. Het milieu en de gezondheid worden door een onjuiste verwijdering in gevaar gebracht. Aanvullende informatie over de recycling van dit product ontvangt u bij uw gemeentehuis, uw vuilop­haaldienst of de Mwinkel waar u dit product hebt gekocht. Dit voorschrift geldt alleen voor EU-lidstaten.
BELANGRIJK!
Om elk risico van elektrische schokken te vermijden is het abso­luut verplicht om vóór de elektrische aansluitingen en alle onderhoudsin­grepen op de apparaten de ho­ofdschakelaar uit te schakelen.
Poner las presentes instruccio­nes en conocimiento de todo el personal afectado por el transporte y la instalación de la máquina.
ACCESORIOS EN DOTACIÓN
1- Tubo fl exible de 1.5 m. 2- Transportador terminal para ventana 3- Brida para instalación en cristal o en pared (solamente para las versiones en las que está prevista) 4- T apón de cierre brida (solamente para las versiones en las que está previsto) 5- Ventosa para ventana 6- manual de uso y mantenimiento 7- control remoto
Comunique estas instruções a todo o pessoal que se ocupar do transporte e da instalação da máquina.
ACESSÓRIOS FORNECIDOS
1- Tubo fl exível de 1.5 m. 2- Transportador terminal para janela 3- Anel para montagem no vidro ou na parede (somente para as versões nas quais é previsto) 4- T ampa de fecho do anel (somente para as versões nas quais é prevista) 5- Ventosa para janela 6- manual de uso e manutenção 7- telecomando
Breng al het bij het transport en de installatie van de machine betrokken personeel op de hoogte van deze instructies.
STANDAARDACCESSOIRES
1- Flexible leiding van 1.5 m 2- Eindstuk luchtleiding voor ven-
ster
3- Flens voor installatie tegen een
ruit of wand (alleen voor de ver­sies waarin dat van toepassing is)
4- Flens-afsluitdop (alleen voor de
versies waarin dat van toepas-
sing is) 5- Zuignap voor venster 6- handleiding voor gebruik en
onderhoud 7- afstandsbediening
1.5
13
13_1493_ROT_Klimage_BA.indd 1313_1493_ROT_Klimage_BA.indd 13 11.12.13 15:1611.12.13 15:16
2
I
INSTALLAZIONE
2.1
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI PRINCIPALI (fi g. 2)
1) Pannello comandi
2) Griglia di uscita dell’aria
3) Filtro dell’aria con griglia
4) Tappo per svuotamento dell’acqua di condensa
5) Entrata dell’aria esterna
6) Uscita dell’aria esterna
7) Maniglia di spostamento
8) Vano per telecomando
9) Interruttore di alimentazione
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS (fi g. 2)
1) Control panel
2) Air outlet grille
3) Air fi lter with grille
4) Plug for draining condensation water
5) External air inlet
6) External air outlet
7) Handle for moving
8) Compartment for remote control
9) Power switch
GB
INSTALLATION
F
INSTALLATION
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS PRINCIPAUX (fi g. 2)
1) Panneau de commande
2) Grille d’évacuation de l’air
3) Filtre de l’air avec grille
4) Bouchon pour le vidage de l’eau de condensation
5) Entrée de l’air externe
6) Sortie de l’air externe
7) Poignée pour le déplacement
8) Logement pour télécommande
9) Interrupteur d’alimentation
D
INSTALLATION
BEZEICHNUNG DER WICHTIGSTEN TEILE (Abb. 2)
1) Bedienkonsole
2) Luftablaßgitter
3) Luftfi lter mit Gitter
4) Kondenswasser- Ablaßschraube
5) Außenlufteingang
6) Außenluftausgang
7) Verschiebegriff
8) Schacht für Fernbedienung
9) Versorgungsschalter
AVVERTENZE
2.2
Installazione non corretta (fi g. 3)
Installazione corretta (fi g. 4)
• Assicuratevi che tende o altri oggetti non ostruiscano i filtri di aspirazione.
• Collegare il climatizzatore solo a prese dotate di messa a terra.
• L’effi cienza del climatizzatore è garantita da una pulizia effettuata annualmente da un Centro di assistenza.
• Il climatizzatore non deve esse­ re utilizzato in locali adibiti a lavanderia.
• Installare il climatizzatore solo in locali asciutti.
• Il climatizzatore non deve esse­ re messo in funzione in presenza di materiali, vapori o liquidi pericolosi.
• Assicurarsi di mantenere tra il climatizzatore e le strutture adiacenti le distanze minime indicate in fi gura 5.1.
WARNING
Incorrect assembly (fi g. 3)
Correct assembly (fi g. 4)
• Make sure curtains or other objects ar e not obstructing the suction fi lter.
• Always connect the air conditioner to a grounded socket.
• To assure maximum effi ciency of your air conditioner have it cleaned once a year by a Service Center.
• The air conditioner must not be used in laundries.
• The air conditioner must be installed in a dry place only.
• Make sure that the minimum distances between the conditioner and adjacent structures respect those indicated in fi gure 5.1
MISE EN GARDE
Montage non correct (fi g. 3)
Montage correct (fi g. 4)
• Contrôlez qu’aucun obstacle ne gêne le fi ltre d’aspiration.
• Brancher le climatiseur à des prises équipées de mise à la terre uniquement;
• Un nettoyage effectué tous les ans par un Centre SAV garantit le bon fonctionnement du climatiseur.
• Le climatiseur ne doit pas être utilisé dans des locaux servant de buanderie.
• Installer le climatiseur uniquement dans des locaux secs.
• V eiller à garder entre le climatiseur et le structures adjacentes les distances minimales indiquées à la fi gure 5.1.
WICHTIGER HINWEIS
Falsche Montage (Abb. 3)
Richtige Montage (Abb. 4)
• Sicherstellen, daß sich der An­saugfi lter nicht zu nahe bei Vor- hängen oder anderen behindern­den Gegenständen befi ndet.
• Die Klimaanlage darf nur an Steckbuchsen mit Schutzleiter an­geschlossen werden.
• Zur Erhaltung der Betriebstüchtig­keit der Klimaanlage ist eine jährli­che Reinigung durch einen techni­schen Kundendienst erforderlich.
• Die Klimaanlage darf nicht in Waschräumen installiert werden.
• Die Klimaanlage darf nur in trocke­nen Räumen installiert werden.
• Stellen Sie die in der Abbildung
5.1 angegebenen Mindestabstän­de zwischen der Klimaanlage und den angrenzenden Strukturen si­cher.
Attenzione! Pericolo di esplosione o incendio.
• Installare il climatizzatore su superfi ci piane.
2
1
2
Warning! Danger of explosion or fi re.
• Always install the conditioner on a fl at surface.
7
Attention! Danger d’explosion ou d’incendie.
• Installer le climatiseur sur des surfaces planes.
8
3
6 5
9 4
Achtung! Explosions- oder Brandgefahr.
• Die Klimaanlage ist auf glatter
Oberfl äche aufzustellen.
14
13_1493_ROT_Klimage_BA.indd 1413_1493_ROT_Klimage_BA.indd 14 11.12.13 15:1611.12.13 15:16
EPNL
INSTALACIÓN
INSTALAÇÃO
INSTALLATIE
2
IDENTIFICACIÓN DE LAS PARTES PRINCIPALES (fi g. 2)
1) Panel de mando
2) Rejilla de salida del aire
3) Filtro del aire con rejilla
4) Tapón para vaciado del agua de condensación
5) Entrada del aire exterior
6) Salida del aire exterior
7) Manilla de desplazamiento
8)Compartimiento para control remoto
9) Interruptor de alimentación
ADVERTENCIAS
Montaje incorrecto (fi g. 3)
Montaje correcto (fi g. 4)
• Asegúrense de que cortinas u otros objetos no obstruyen el fi ltro de aspiración.
• Conectar el climatizador sólo en tomas con protección de tierra.
• La eficiencia del climatizador está garantiza por una limpieza efectuada anualmente en un Centro de asistencia.
• El climatizador no tiene que ser utilizado en locales destinados a lavandería.
• Instalar el climatizador sólo en locales secos.
• Mantenga siempre las distancias mínimas indicadas en la Fig.
5.1. entre el climatizador y las estructuras adyacentes.
IDENTIFICAÇÃO DAS PARTES PRINCIPAIS (fi g. 2)
1) Painel de comandos
2) Grelha de saída do ar
3) Filtro do ar com grelha
4) Tampa para esvaziamento da água de condensação
5) Entrada do ar exterior
6) Saída do ar exterior
7) Manípulo de deslocação
8) Alojamento para o telecomando
9) Interruptor de alimentação
ADVERTÊNCIAS
Instalação incorrecta (fi g. 3)
Instalação correcta (fi g. 4)
• Verifi car se as cortinas ou outros objectos não estão a obstruir os fi ltros de aspiração.
• Ligar o climatizador só a tomadas com ligação à terra.
• A efi ciência do climatizador é garantida por uma limpeza efectuada anualmente por um Centro de assistência.
• O climatizador não deve ser utilizado em locais húmidos como a lavandaria.
• Instalar o climatizador só em locais secos.
• O climatizador não deve ser posto em funcionamento em presença de materiais, vapores ou líquidos perigosos.
• Certificar-se de manter as distâncias mínimas entre o climatizador e as estruturas adjacentes, indicadas na fi gura
5.1.
IDENTIFICATIE VAN DE VOOR­NAAMSTE ONDERDELEN (fi g. 2)
1) Bedieningspaneel
2) Luchtuitlaatrooster
3) Luchtfi lter met rooster
4) Dop voor het aftappen van het condenswater
5) Buitenluchtinlaat
6) Buitenluchtuitlaat
7) Verplaatsingshandgreep
8) Vak voor afstandsbediening
9) Voedingsschakelaar
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
Onjuiste montage (fi g. 3)
Juiste montage (fi g. 4)
• Verzeker u ervan dat gordijnen of andere voorwerpen geen belemmering vormen voor het aanzuigfi lter.
• Sluit de airconditioner alleen aan op geaarde stopcontacten.
• De goede werking van de airconditioner wordt gegarandeerd door een jaarlijkse reiniging door een Servicedienst.
• De airconditioner mag niet in vertrekken gebruikt worden die als wasruimte dienen.
• Installeer de airconditioner uitsluitend in droge vertrekken.
• Verzeker u ervan dat tussen de klimaatregelaar en de aangrenzende structuren de minimumafstanden in acht genomen worden die aangeduid worden in afbeelding 5.1.
2.1
2.2
Atención! Peligro de explosión o incendio
• Instalar el climatizador en una superfi cie plana.
Atenção! Perigo de explosão ou incêndio.
• Instalar o climatizador sobre superfícies planas.
Let op! Ontploffi ngs- of brandgevaar.
• Zet de airconditioner op een
vlakke ondergrond.
3
4
15
13_1493_ROT_Klimage_BA.indd 1513_1493_ROT_Klimage_BA.indd 15 11.12.13 15:1611.12.13 15:16
2
2.3
INSTALLAZIONE MOBILE (Fig. 5)
I
MOBILE INSTALLATION (Fig.
5)
GB
F
INSTALLATION MOBILE (Fig. 5)
D
BEWEGLICHE INSTALLATI­ON (Abb. 5)
Il climatizzatore deve essere installato in ambiente adeguato. Vi raccomandiamo di ridurre l’irraggiamento solare tramite tapparelle, tende, veneziane e di tenere chiuse porte e fi nestre.
• Posizionare il climatizzatore davanti a una finestra o a una portafi nestra.
• Ripiegare il convogliatore terminale su se stesso (fi g.5 A) e inserirlo nel tubo fl essibile (fi g.5 B).
• Inserire il tubo nel raccordo.
• Estendere il tubo solo per il
necessario, in modo che il convogliatore dell’aria rimanga chiuso tra i battenti dell’infi sso.
INSTALLAZIONE FISSA
2.4 (Fig. 6)
Il climatizzatore può essere installato anche con fori fissi a vetro o a muro. Il fl usso dell’aria non deve essere impedito da griglie di protezione o altro. Eventuali protezioni devono avere una sezione totale di passaggio dell’aria non inferiore a 140 cm
The air conditioner must be installed in a suitable environment. Use shutters, curtains, venetian blinds to reduce sunlight and keep doors and windows closed.
• Position the air conditioner in front of a window or French window
• Fold the conveyor end (fi g. 5 A) back on itself and insert it into the exible hose (fi g. 5 B).
• Insert the pipe into the fi tting.
• Lay the pipe only as far as necessary so the air conveyor is closed between the windows.
FIXED INSTALLATION (Fig. 6)
The air conditioner can also be installed with fi xed holes in windows or walls. Air flow must not be obstructed by protective mesh or similar. Any forms of protection must have a total cross-section for air fl ow
2
.
of not less than 140 cm
2
.
Le climatiseur doit être installé dans un local approprié. Il est recommandé de réduire au minimum le rayonnement solaire au moyen de volets roulants, de rideaux, de stores vénitiens et de maintenir les portes et les fenêtres fermées.
• Positionner le climatiseur devant une fenêtre ou bien une porte­fenêtre.
• Replier le convoyeur final sur lui-même (fi g. 5 A), puis l’insérer dans le tube fl exible (fi g. 5 B).• Introduisez le flexible dans le raccord.
• Ne tendez le fl exible que si cela est
nécessaire, de façon à ce que le
convoyeur de l’air reste bloqué entre les battants de la fenêtre.
INSTALLATION FIXE (Fig. 6)
Le climatiseur peut aussi être installé sur des trous fi xes pratiqués dans une vitre ou bien dans un mur. Le ux de l’air ne doit pas être entravé par des grilles de protection ni par autre chose. Les éventuelles protections doivent avoir une section totale de passage de l’air non inférieure à 140 cm
2
.
Die Klimaanlage muß in einem ge­eigneten Raum installiert werden. Direkte Sonnenbestrahlung muß durch Rolläden, Vorhänge und der­gleichen verhindert werden, Fens­ter und Türen sind geschlossen zu halten.
• Die Klimaanlage vor einem Fens­ter oder einer Fenstertür aufstel­len.
• Biegen Sie den Endförderer um sich selbst (Abb. 5 A) und führen ihn in den Schlauch (Abb. 5 B) ein.
Den Schlauch am Anschluß­stutzen befestigen.
• Den Schlauch nur so lang wie nö­tig ziehen, so daß die Luftleitung zwischen Fensterfl ügel und Fens- terzarge eingeklemmt ist.
FESTE INSTALLATION (Abb. 6)
Die Klimaanlage kann auch an Mauer-oder Glaswänden fi x mon- tiert werden. Der Luftstrom darf nicht durch Schutzgitter oder ähnliches behin­dert werden. Eventuelle Schutzgitter müssen einen freien Querschnitt für den Luftstrom von mindestens 140
2
cm
aufweisen.
5
5.1
BA
1
2
3
16
13_1493_ROT_Klimage_BA.indd 1613_1493_ROT_Klimage_BA.indd 16 11.12.13 15:1611.12.13 15:16
EPNL
INSTALACIÓN MÓVIL (Fig. 5)
INSTALAÇÃO AMOVÍVEL (Fig.
5)
MOBIELE INSTALLATIE (Fig.
5)
2
2.3
El climatizador debe ser instalado en un ambiente adecuado. Le recomendamos reducir el efecto de los rayos solares usando persianas, cortinas, persianas venecianas y man-tener cerradas las puertas y ventanas.
• Poner en posición el climatizador delante de una ventana o de una puerta ventana.
• Pliegue el transportador terminal sobre sí mismo (Fig. 5 A) e insértelo en el tubo fl exible (Fig. 5 B).
• Introduzcan el tubo en el racor.
• Extiendan el tuvo sólo lo
estrictamente necesario, de modo que el conducto del aire permanezca entre los batientes del bastidor.
INSTALACIÓN FIJA(Fig. 6)
El climatizador puede ser instalado incluso con los orificios fijos en cristales o en la pared. El paso del aire no debe ser obstaculizado por rejillas de protección u otros objetos. Si existieran protecciones deben tenere una sección total para el paso del aire no inferior a 140 cm
2
.
O climatizador deve ser instalado num ambiente adequado. Recomendamos reduzir a radiação solar usando estores, cortinas, venezianas e de Manter fechadas as portas e as janelas.
• Posicionar o climatizador em frente a uma janela ou a uma porta de vidro.
• Dobrar o tubo terminal sobre si mesmo (fi g. 5 A) e introduzi-lo no tubo fl exível (fi g. 5 B).
• Inserir o tubo na junção.
• Esticar o tubo só o que for
necessário, de modo que o transportador do ar permaneça Fechado entre os batentes da janela ou porta.
INSTALAÇÃO FIXA (Fig. 6)
O climatizador também pode ser instalado com furos fi xado ao vidro ao à parede O fluxo do ar não deve ser obstruído por grelhas de protecção ou outras. Eventuais protecções deverão ter uma secção total de passagem do ar não inferior a 140 cm
2
.
De airconditioner moet in een geschikte ruimte geïnstalleerd worden. Wij adviseren u het zonlicht zoveel mogelijk met rolluiken, gordijnen, jaloezieën te beperken en de deuren en de ramen dicht te houden.
• Zet de airconditioner voor een raam of voor een terras-/ balkondeur.
• Buig het einddeel van de leiding om (afb. 5 A) en steek het in de buigzame leiding (afb. 5 B).• Doe de slang in het verbindingsstuk.
• Rol de slang alleen zover als nodig is uit zodat de luchtgeleider klem tussen de openslaande gedeelten van het kozijn blijft zitten.
VASTE INSTALLATIE (Fig. 6)
De airconditioner kan ook met gaten vast aan het raam of aan de muur geïnstalleerd worden. De luchtstroom mag niet belemmerd worden door beschermende roosters e.d. Eventuele beschermende roosters e.d. moeten een totale doorsnede voor de luchtdoorlaat hebben die niet minder mag zijn dan 140 cm
2
.
2.4
46
17
13_1493_ROT_Klimage_BA.indd 1713_1493_ROT_Klimage_BA.indd 17 11.12.13 15:1611.12.13 15:16
2
ALLACCIAMENTO
2.5 ELETTRICO
I
ELECTRICAL POWER SUPPLY
GB
F
RACCORDEMENT ÉLECTRI­QUE
D
STROMANSCHLUSS
L’apparecchio è dotato di un cavo di alimentazione con spina (collega­mento di tipo Y). Prima di collegare il climatizzatore assicurarsi che:
• I valori della tensione e frequenza
di alimentazione rispettino quanto specifi cato sui dati di targa dell’ap- parecchio.
• La linea di alimentazione sia
dotata di un effi cace collegamen- to a terra e sia correttamente dimensionata per il massimo assorbimento del climatizzatore.
• L’apparecchiatura venga alimen-
tata esclusivamente attraverso una presa compatibile con la spina fornita a corredo.
AVVERTENZA
L’eventuale sostituzione del cavo di alimentazione deve essere effet­tuata esclusivamente dal servizio di assistenza tecnica Rotel o da personale con qualifi ca similare.
The device is fi tted with a power supply cable and plug (Y-type con­nection). Before connecting the air conditioner ensure that:
• The voltage and frequency values of the power supply respect those specifi ed on the device data plate.
• The power line is equipped with an effective earth connection and is correctly sized for maximum power consumption of the air conditioner.
• The appliance is powered solely through a socket compatible with the plug provided.
WARNING
Any replacement of the power cable must be carried out solely by Rotel technical support or by similarly qualifi ed personnel.
L’appareil est doté d’un cordon d’alimentation à fi che (branchement du type Y). Avant de brancher l’ap­pareil, s’assurer que :
• Les valeurs de tension et de fréquence de l’alimentation élec­trique sont conformes aux in­dications fi gurant sur la plaque signalétique de l’appareil.
• La ligne d’alimentation électrique est dotée d’une mise à la terre effi cace et est correctement di- mensionnée pour l’absorption maximale de l’appareil.
• L ’appareil est alimenté exclusive­ment à travers une prise compa­tible avec la fi che fournie.
AVERTISSEMENT
Le remplacement éventuel du cordon d’alimentation doit être effectué exclusivement par le service technique du personnel ayant une qualifi - cation similaire.
Rotel
ou par
Das Gerät ist mit einem Strom­kabel mit Strecker ausgestattet (Anschluss vom Typ Y). Vor dem Anschluss der Klimaanlage sind folgende Bedingungen sicherzu­stellen:
• Die Spannungs- und Frequenz­werte der Stromversorgung ste­hen in Übereinstimmung mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes.
• Die Versorgungsleitung ist mit einem wirksamen Erdschluss ausgestattet und korrekt für die maximale Stromaufnahme des Klimagerätes bemessen.
• Das Gerät wird ausschließlich über eine zum mitgelieferten Ste­cker passenden Steckdose ge­speist.
WARNHINWEIS
Die eventuelle Auswechselung des Versorgungskabels ist aus­schließlich durch den techni­schen Kundendienst von oder Personal mit entsprechen­der Qualifi kation auszuführen.
Rotel
AVVERTENZA
Sulla rete di alimentazione dell’ap­parecchio deve essere previsto un adeguato dispositivo di disconnes­sione onnipolare in conformità alle regole di installazione nazionali. E’ necessario comunque verificare che l’alimentazione elettrica sia provvista di un effi cace messa a terra e di adeguate protezioni contro sovraccarichi e/o cortocircuiti (si raccomanda l’utilizzo di un fusibile ritardato di tipo 10 A T o altri disposi­tivi con funzioni equivalenti).
AVVERTENZA
L’allacciamento alla rete di alimenta­zione deve essere effettuato a cura dell’installatore (esclusi gli apparec­chi mobili, per i quali non è richiesta una installazione fi ssa da parte di personale qualifi cato) in conformità alle norme nazionali vigenti.”
WARNING
The mains power supply must be tted with an adequate omnipolar disconnect switch compliant with national installation regulations. Check that the mains power sup­ply is correctly earthed and fi tted with adequate overload and short circuit protection (a 10 AT delay fuse or other equivalent device is recommended).
WARNING
The connection to the mains must be made by the installer in complian­ce with the national regulations in force (excluding mobile appliances that do not require a fi xed installa- tion by a specialized installer).
AVERTISSEMENT
Il faut prévoir sur le réseau d’alimentation de l’appareil un dispositif de déconnexion om­nipolaire approprié conforme à la réglementation d’installation nationale. Il est nécessaire néanmoins de s’assurer que l’a­limentation électrique est dotée d’une mise à la terre effi cace et de protections appropriées contre les surcharges et/ou les courts-circuits (il est conseillé d’utiliser un fusible retardé du type 10 A T ou d’autres dispositifs à fonctions équivalentes). .
AVERTISSEMENT
Le branchement au réseau d’a­limentation électrique doit être effectué par l’installateur (sauf pour les appareils mobiles, qui ne nécessitent pas d’installation xe par du personnel qualifi é), conformément à la réglementa­tion nationale en vigueur.
WARNHINWEIS
Am Stromnetz des Gerätes ist eine geeignete allpolige Trenn­vorrichtung in Übereinstim­mung mit den nationalen Ins­tallationsregeln vorzusehen. In jedem Fall ist es notwendig si­cherzustellen, dass die elektri­sche Stromversorgung mit ei­ner geeigneten Erdung und angemessenen Schutzvorrich­tungen gegen Überlasten und/ oder Kurzschlüsse ausgestat­tet ist (Die Verwendung einer verzögerten Schmelzsicherung Typ 10 A T oder anderer V orrich­tungen mit gleichwertigen Funk­tionen wird empfohlen).
WARNHINWEIS
Der Anschluss an das Versor­gungsnetz hat in Übereinstim­mung mit den geltenden nati­onalen Vorschriften durch den Installateur zu erfolgen (aus­genommen bewegliche Gerä­te, für die keine feste Installati­on durch qualifi ziertes Personal erforderlich ist).
18
13_1493_ROT_Klimage_BA.indd 1813_1493_ROT_Klimage_BA.indd 18 11.12.13 15:1611.12.13 15:16
Loading...
+ 42 hidden pages