Desideriamo innanzitutto ringraziarVi
per aver deciso di accordare la vostra
preferenza ad un apparecchio di
nostra produzione.
GENERAL INFORMATION
We wish to thank you, fi rst of all,
for purchasing an air-conditioner
produced by our company.
INFORMATIONS
GENERALES
Nous désirons avant tout vous
remercier pour avoir accordé la
préférence à un climatiseur de notre
production.
ALLGEMEINE
INFORMATIONEN
Zunächst möchten wir Ihnen danken, dass Sie sich für eine Klimaanlage aus unserer Produktion entschieden haben.
Documento riservato ai termini di
legge con divieto di riproduzione
o di trasmissione a terzi senza
esplicita autorizzazione della ditta
costruttrice.
Le macchine possono subire
aggiornamenti e quindi presentare
particolari diversi da quelli
raffigurati, senza per questo
costituire pregiudizio per i testi
contenuti in questo manuale.
Leggere attentamente il
presente manuale prima
di procedere con qualsiasi
operazione (installazione,
manutenzione, uso) ed attenersi
scrupolosamente a quanto
descritto nei singoli capitoli.
Conservare con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Dopo aver tolto l’imballaggio
assicurarsi dell’integrità
dell’apparecchio; gli
elementi dell’imballaggio
non devono essere lasciati
alla portata dei bambini
in quanto potenziali fonti di
pericolo.
This document is restricted in use to
the terms of the law and may not be
copied or transferred to third parties
without the express authorization of
the manufacturer.
Our machines are subject to
change and some parts may appear
different from the ones shown here,
without this affecting the text of the
manual in any way.
Read this manual carefully
before performing any operation
(installation, maintenance, use)
and follow the instructions
contained in each chapter.
Keep the manual carefully for
future reference.
After removing the packaging,
check that the appliance is in
perfect condition.
The packaging materials must
not be left within reach of children
as they can be dangerous.
Document réservé aux termes de la
loi avec interdiction de reproduction
ou de transmission à tiers sans
l’autorisation expresse de le
fabricant.
Les machines peuvent subir des
mises à jour et par conséquent
présenter des éléments différents
de ceux qui sont représentés, sans
que cela constitue pour autant un
préjudice pour les textes contenus
dans ce manuel.
Lire attentivement le présent
manuel avant de procéder à
toute opération (installation,
entretien, utilisation) et suivre
scrupuleusement ce qui est
décrit dans chacun des chapitres.
Conserver soigneusement
le présent livret pour toute
consultation ultérieure. Après
avoir retiré l’emballage, s’assurer
que l’appareil est en parfait état.
Les éléments de l’emballage
ne doivent pas être laissés à
portée des enfants pour qui
ils représentent des sources
potentielles de danger.
Laut Gesetz ist dies ein vertrauliches Dokument, daher gilt das
Verbot der Vervielfältigung oder
Übermittlung an Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung die Herstellerfi rma.
An den Geräten können technische
Neuerungen vorgenommen werden, d.h. Einzelteile können u.U.
anders aussehen als auf den Abbildungen, was jedoch die Gültigkeit der Anweisungen in diesem
Benutzerhandbuch in keiner Weise
beeinträchtigt.
Bevor Sie mit einer Tätigkeit beginnen (Installation, Instandhaltung, Gebrauch), lesen Sie
aufmerksam das vorliegende Benutzerhandbuch und halten Sie
sich strengstens an die in den
einzelnen Kapiteln dargelegten
Anweisungen.
Bewahren Sie das Handbuch
sorgfältig auf, damit Sie es bei
Bedarf stets zur Hand haben.
Überprüfen Sie das Gerät nach
dem Auspacken auf einwandfreien Zustand.
Die Verpackungsrückstände nie
in Reichweite von Kindern lassen, da sie für diese eine Gefahrenquelle darstellen.
LA DITTA COSTRUTTRICE NON
SI ASSUME RESPONSABILITÀ
PER DANNI A PERSONE O COSE
DERIVANTI DALLA MANCATA
OSSERVANZA DELLE NORME
CONTENUTE NEL PRESENTE
LIBRETTO.
La ditta costruttrice si riserva
il diritto di apportare modifi che
in qualsiasi momento ai propri
modelli, fermo restando le
caratteristiche essenziali
descritte nel presente manuale.
Durante il montaggio, e ad ogni
operazione di manutenzione, è
necessario osservare le precauzioni
citate nel presente manuale, e
sulle etichette apposte all’interno
degli apparecchi, nonché adottare
ogni precauzione suggerita dal
comune buonsenso e dalle
Normative di Sicurezza vigenti nel
luogo d’installazione.
THE MANUFACTURER IS NOT
RESPONSIBLE FOR DAMAGES
TO PERSONS OR PROPERTY
CAUSED BY FAILURE TO
FOLLOW THE INSTRUCTIONS
IN THIS MANUAL.
The manufacturer reserves the
right to make any changes it
deems advisable to its models,
although the essential features
described in this manual remain
the same.
During installation and maintenance,
respect the precautions indicated
in the manual, and on the labels
applied inside the units, as well
as all the precautions suggested
by good sense and by the safety
regulations in effect in your country .
LE FABRICANT DECLINE TOUTE
RESPONSABILITE EN CAS DE
DOMMAGES AUX PERSONNES
OU AUX BIENS DERIVANT DU
NON-RESPECT DES NORMES
CONTENUES DANS LE PRESENT
LIVRET.
Le fabricant se réserve le droit
d’apporter à tout moment des
modifications à ces modèles,
tout en conservant les
caractéristiques essentielles
décrites dans le présent manuel.
Lors du montage, et à chaque
opération d’entretien, il faut
observer les précautions citées
dans le présent manuel et sur les
étiquettes mises à l’intérieur des
appareils, ainsi qu’adopter toute les
précautions suggérées par le bon
sens commun et par les Normes
de Sécurité en vigueur sur le lieu
de l’installation.
DIE HERSTELLERFIRMA ÜBERNIMMT KEINERLEI VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN AN
PERSONEN ODER SACHEN, DIE
DURCH NICHTBEACHTUNG DER
IM VORLIEGENDEN BENUTZERHANDBUCH ENTHALTENEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ENTSTEHEN.
Die Herstellerfi rma behält sich
das Recht vor, an ihren Modellen jederzeit Veränderungen
vorzunehmen, wobei die wesentlichen im vorliegenden Benutzerhandbuch beschriebenen
Geräteeigenschaften unverändert bleiben.
Während der Montage und bei sämtlichen Instand haltungstätigkeiten
müssen die Vorsichtsmaßnahmen
eingehalten werden, die in diesem
Benutzerhandbuch und auf den
Schildern im Innern der Geräte angeführt sind; außerdem müssen
sämtliche Vorsichtsmaßnahmen
ergriffen werden, die der gesunde
Menschenverstand gebietet und die
durch die am Installationsort geltenden Sicherheitsbestimmungen vorgeschrieben sind.
Antes que nada deseamos
agradecerles por haber elegido
un acondicionador de nuestra
producción.
Documento reservado según la ley
con prohibición de reproducción
o transmisión a terceros sin la
expresa autorización de la empresa
constructora.
Las máquinas pueden ser
actualizadas y por lo tanto presentar
detalles distintos respecto a aquellos
representados, sin constituir por
ello, perjuicio para los textos
contenidos en el presente manual.
Leer atentamente el presente
manual antes de realizar cualquier
tipo de operación (instalación,
mantenimiento, uso) y abstenerse
escrupulosamente a todo lo que
se encuentra descripto en cada
uno de los capítulos.
Conserven con cuidado
este manual para consultas
posteriores.
Una vez quitado el embalaje,
verifiquen que el aparato esté
íntegro, los elementos del
embalaje no deben dejarse al
alcance de los niños ya que son
potenciales fuentes de peligro.
Desejamos, antes de tudo,
agradecer-lhe de ter conciliado a
sua preferência com um climatizador
da nossa produção.
Documento reservado nos termos
da Lei que proíbe a reprodução
ou a transmissão a terceiros sem
explícita autorização da firma
construtora.
As máquinas poderão sofrer
actualizações e apresentar
pormenores diferentes daqueles
ilustrados, mas que não prejudicam
o conteúdo dos textos presentes
neste manual.
Ler atentamente o presente
manual antes de efectuar
qualquer operação (instalação,
manutenção, uso) e respeitar
escrupulosamente quanto
descrito nos vários capítulos.
Conserve com culdado
este manual para qualsquer
posteriores consultas.
Depois de ter relirado a
embalagem controle a
integridade do aparelho; os
elementos da embalagem não
devem ser delxados ao alcance
das crinças, pois, são potenciais
fontes de perigo.
Wij wensen u ten eerste van
harte te bedanken voor uw keuze
voor een door ons gefabriceerde
airconditioner.
Dit document is vertrouwelijk in
overeenstemming met de wettelijke
voorschriften met verbod tot
verveelvoudigen of overdracht
aan derden zonder uitdrukkelijke
toestemming van de onderneming
fabrikant.
De machines kunnen worden
aangepast en kunnen daarom
in bepaalde details verschillen
vertonen ten opzichte van de
afbeeldingen, hetgeen niet van
invloed zal zijn op de in deze
handleiding opgenomen teksten.
Lees, voordat u met de
werkzaamheden begint
(installatie, onderhoud, gebruik),
deze handleiding aandachtig
door en volg de aanwijzingen in
ieder hoofdstuk zorgvuldig op.
Bewaar de handleiding goed
zodat u hem altijd bij de hand
heeft en indien nodig kunt
raadplegen.
Controleer nadat u het apparaat
uit de verpakking gehaald heeft
of het apparaat intact is; het
verpakkingsmateriaal mag niet
binnen het bereik van kinderen
gehouden worden omdat dit een
bron van gevaar kan zijn.
LA EMPRESA CONSTRUCTORA
NO ASUME NINGUNA
RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
EN PERSONAS O COSAS QUE
DERIVEN DE LA FALTA DE
OBSERV ACIÓN DE LAS NORMAS
CONTENIDAS EN EL PRESENTE
MANUAL.
La empresa constructora se
reserva el derecho de aportar
modificaciones en cualquier
momento en los propios modelos,
manteniendo, sin embargo,
las características esenciales
descriptas en el presente manual.
Durante el montaje, y en cada
operación de mantenimiento, es
necesario observar las precauciones
citadas en el presente manual, y en
las etiquetas colocadas en el interior
de los equipos, así como adoptar
todo tipo de precaución sugerida
por el sentido común y por las
Normativas de Seguridad vigentes
en el lugar de instalación.
A FIRMA CONSTRUT ORA NÃO SE
ASSUME A RESPONSABILIDADE
POR DANOS A PESSOAS OU A
COISAS PROVOCADOS PELA
INOBSERVÂNCIA DAS NORMAS
CONTIDAS NO PRESENTE
LIVRETE.
A fi rma construtora reservase o
direito de efectuar alterações aos
próprios modelos em qualquer
momento, mantendo inalteradas
as características essenciais
descritas no presente manual.
Durante a montagem, e em cada
operação de manutenção, é
necessário respeitar as precauções
citadas no presente manual, e
nas etiquetas que se encontram
no interior dos aparelhos, assim
como adoptar todas as precauções
sugeridas pelo bom-senso comum e
pelas Normativas de Segurança em
vigor no local de instalação.
DE FABRIKANT KAN NIET
AANSPRAKELIJK WORDEN
GESTELD VOOR LETSEL AAN
PERSONEN OF SCHADE AAN
ZAKEN ALS GEVOLG VAN HET
NIET IN ACHT NEMEN VAN DE
NORMEN IN DEZE HANDLEIDING.
De fabrikant behoudt zich
het recht voor om op ieder
gewenst moment wijzigingen
aan te brengen op haar
modellen, onder behoud van de
essentiële karakteristieken zoals
beschreven in deze handleiding.
Tijdens de montage en bij alle
onderhoudswerkzaamheden
moeten de voorzorgsmaatregelen
die zijn genoemd in deze handleiding
en vermeld op de in het apparaat
aangebrachte stickers, benevens
die welke door het normale gezonde
verstand worden ingegeven in acht
worden genomen en moeten de op
de plaats van installatie geldende
Veiligheidsvoorschriften worden
toegepast.
I pittogrammi riportati nel seguente
capitolo consentono di fornire
rapidamente ed in modo univoco
informazioni necessarie alla corretta
utilizzazione della macchina in
condizioni di sicurezza.
I
SYMBOLS
The pictograms in the next chapter
provide the necessary information
for correct, safe use of the machine
in a rapid, unmistakable way.
GB
F
SYMBOLOGIE
Les pictogrammes reportés au
chapitre suivant permettent de fournir
rapidement et de manière univoque
les informations nécessaires pour
une utilisation correcte de la machine
dans des conditions de sécurité.
D
BILDSYMBOLE
Die im folgenden Kapitel aufgeführten Bildsymbole liefern schnell und
eindeutig Informationen zum korrekten und sicheren Gebrauch des
Gerätes.
1.2.1
1.2.2
Pittogrammi redazionali
Service
• Contrassegna situazioni nelle
quali si deve informare il
SERVICE aziendale interno:
SERVIZIO ASSISTENZA
TECNICA CLIENTI.
Indice
• I paragrafi preceduti da questo
simbolo contengono informazioni
e prescrizioni molto importanti,
particolarmente per quanto
riguarda la sicurezza.
Il mancato rispetto può comportare:
• pericolo per l’incolumità degli
operatori
• perdita della garanzia contrattuale
• declinazione di responsabilità da
parte della ditta costruttrice.
Mano alzata
• Contrassegna azioni che non si
devono assolutamente fare.
Pittogrammi relativi alla
sicurezza
Tensione elettrica pericolosa
• Segnala al personale interessato
che l’operazione descritta
presenta, se non effettuata
nel rispetto delle normative di
sicurezza, il rischio di subire uno
shock elettrico.
Editorial pictograms
Service
• Refers to situations in which
you should inform the SERVICE
department in the company:
CUSTOMER TECHNICAL
SERVICE.
Index
• Paragraphs marked with
this symbol contain very
important information and
recommendations, particularly
as regards safety.
Failure to comply with them may
result in:
• danger of injury to the operators
• loss of the warranty
• refusal of liability by the
manufacturer.
Raised hand
• Refers to actions that absolutely
must not be performed.
Safety pictograms
Danger of high voltage
• Signals to the personnel that
the operation described could
cause electrocution if not
performed according to the safety
rules.
Pictogrammes rédactionnels
Service
• Indique des situations où il faut
informer le SERVICE interne de
la société:
SERVICE APRES-VENTE
CLIENTS.
Index
• Les paragraphes précédés par
ce symbole contiennent des
informations et des prescriptions
très importantes, notamment
pour ce qui concerne la sécurité.
Le non-respect peut comporter:
-• danger pour la sécurité des
opérateurs.
• perte de la garantie du contrat.
• dégagement de la responsabilité
du fabricant.
Main levée
• Indique les actions qu’il ne faut
absolument pas accomplir.
Pictogrammes concernant la
sécurité
Tension électrique dangereuse
• Signale au personnel concerné
que l’opération décrite présente,
si elle n’est pas effectuée
conformément aux normes de
sécurité, le risque de provoquer
une décharge électrique.
Bildsymbole
Kundendienst
- Kennzeichnet Situationen, in
denen der interne KUNDENDIENST der Firma zu benachrichtigen ist: KUNDENDIENST
Inhaltsverzeichnis
- Die Paragrafen, denen dieses
Symbol vorausgeht, enthalten
sehr wichtige Informationen und
Vorschriften, insbesondere bezüglich der Sicherheit.
Die Nichtbeachtung dieser Informationen und Vorschriften kann dazu
führen, dass:
- die Unversehrtheit des
Personals an den Geräten
gefährdet ist
- die vertragliche Garantie verfällt
- die Herstellerfi rma jede
Verantwortung ablehnt.
Erhobene Hand
- Kennzeichnet Handlungen, die
absolut verboten sind.
Bildsymbole zur Sicherheit
Gefährliche elektrische
Spannung
- Zeigt dem betreffenden
Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit die Gefahr eines elektrischen Schlags
besteht, wenn diese nicht unter
Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
Pericolo generico
• Segnala al personale interessato
che l’operazione descritta
presenta, se non effettuata
nel rispetto delle normative di
sicurezza, il rischio di subire
danni fi sici.
Pericolo di forte calore
• Segnala al personale interessato
che l’operazione descritta
presenta, se non effettuata
nel rispetto delle normative di
sicurezza, il rischio di subire
bruciature per contatto con
componenti con elevata
temperatura.
1.3
USO PREVISTO
Il climatizzatore deve essere
utilizzato esclusivamente per
migliorare e rendere confortevole
la temperatura nell’ambiente.
Per ottenere il massimo benessere
è pertanto indispensabile procedere
ad un calcolo dei carichi termici
estivi relativi al locale interessato.
Generic danger
• Signals to the personnel that
the operation described could
cause physical injury if not
performed according to the safety
rules.
Danger due to heat
• Signals to the personnel that
the operation described could
cause burns if not performed
according to the safety rules.
INTENDED USE
The air-conditioner must only
be used for improving the room
temperature for increased comfort.
For the best results, it is therefore
essential to calculate the summer
temperature of the room concerned.
Danger général
• Signale au personnel concerné
que l’opération décrite présente,
si elle n’est pas effectuée
conformément aux normes de
sécurité, le risque de provoquer
des dommages physiques.
Danger de température élevée
• Signale au personnel concerné
que l’opération décrite présente,
si elle n’est pas effectuée
conformément aux normes de
sécurité, le risque de provoquer
des brûlures par contact avec
des composants à température
élevée.
UTILISATION PRÉVUE
Le climatiseur doit exclusivement
être utilisé pour améliorer et rendre
plus confortable la température
ambiante.
Pour un bien-être optimal, il est
donc indispensable de procéder à
un calcul des charges thermiques
estivales correspondant à la pièce
intéressée.
Allgemeine Gefahr
- Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit Verletzungsgefahr
besteht, wenn diese nicht unter
Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
Gefahr durch starke Hitze
- Zeigt dem betreffenden Personal
an, dass bei der beschriebenen
Tätigkeit Verbrennungsgefahr
durch Berührung heißer Geräteteile besteht, wenn diese nicht
unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
VORGESEHENER
GEBRAUCH
Die Klimaanlage darf allein zu dem
Zweck eingesetzt werden, die Umgebungstemperatur zu verbessern und
angenehm zu machen.
Zum Erreichen des höchsten Wohlbefi ndens ist daher auf alle Fälle die sommerliche Wärmebelastung des betreffenden Raums zu berechnen.
Los pictogramas presentes en
este capítulo permiten suministrar
rápidamente y de manera unívoca
informaciones necesarias para la
correcta utilización de la máquina
en condiciones de seguridad.
Pictogramas informativos
Servicio
• Indica situaciones en las cuales
se debe informar al SERVICE
empresarial interno:
SERVICIO ASISTENCIA
TÉCNICA A CLIENTES.
Índice
• los párrafos precedidos por
este símbolo, contienen
informaciones y prescripciones
muy importantes, particularmente
por lo que respecta a la
seguridad.
La falta de observación de los
mismos puede comportar:
• peligro para la incolumidad de los
operadores
• pérdida de la garantía de contrato
• declinación de las
responsabilidades de la empresa
constructora.
Mano levantada
• Indica acciones que no se deben
hacer en absoluto.
SIMBOLOGIA
Os pictogramas ilustrados no
presente capítulo fornecem
rapidamente e de modo unívoco
as informações necessárias para a
correcta utilização da máquina em
condições de segurança.
Pictogramas redaccionais
Service
• Ilustra situações nas quais se
deverá informar o SERVICE
empresarial interno:
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
TÉCNICA AOS CLIENTES.
Índice
• Os parágrafos precedidos por
este símbolo contêm informações
e prescrições muito importantes,
em particular no que diz respeito
à segurança.
A sua inobservância poderá
comportar:
• perigo para a incolumidade dos
operadores
• perda da garantia contratual
• declinação da responsabilidade
da fi rma construtora.
Mão levantada
• Assinala as acções que não se
devem absolutamente efectuar.
GEBRUIKTE SYMBOLEN
Dankzij de in het onderstaande
hoofdstuk gebruikte pictogrammen
kan op snelle en ondubbelzinnige
wijze de noodzakelijke informatie
worden verstrekt voor een correct
gebruik van de machine onder
veilige omstandigheden.
Redactionele pictogrammen
Service
• Geeft situaties aan waarbij de
interne SERVICEDIENST van
het bedrijf moet worden
geïnformeerd.
TECHNISCHE
SERVICEDIENST
VOOR DE KLANTEN.
Inhoudsopgave
• De door dit symbool
voorafgegane paragrafen
bevatten zeer belangrijke
informatie en voorschriften,
vooral voor wat betreft de
veiligheid.
Het niet in acht nemen ervan kan
leiden tot:
• gevaar voor de veiligheid van de
bedieners
• het vervallen van de contractuele
garantie
• het zich onthouden van
aansprakelijkheid door de
fabrikant
Hand omhoog
• Geeft een handeling aan die
absoluut niet mag worden
uitgevoerd.
1
1.2
1.2.1
Pictogramas relativos a la
seguridad
Tensión eléctrica peligrosa
• Señala al personal interesado
que la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir un
shock eléctrico.
Peligro genérico
• Señala al personal interesado
que la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir
daños físicos.
Peligro de fuerte calor
• Señala al personal interesado
que la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir
quemaduras a causa del
contacto con componentes a
elevada temperatura.
USO PREVISTO
El acondicionador debe ser utilizado exclusivamente para mejorar y
hacer agradable la temperatura del
ambiente.
Para conseguir el máximo bienestar, es imprescindible calcular las
cargas térmicas de verano correspondientes al local interesado.
Pictogramas relativos à
segurança
Tensão elétrica perigosa
• Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança,
o risco de sofrer um choque
eléctrico.
Perigo genérico
• Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança, o
risco de sofrer danos físicos.
Perigo de forte calor
• Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança, o
risco de sofrer queimaduras por
contacto com componentes a
elevada temperatura.
USO PREVISTO
O climatizador deve ser utilizado
exclusivamente para melhorar e
tornar confortável a temperatura
do ambiente. Para obter o máximo
bem-estar é indispensável efectuar
um cálculo das cargas térmicas de
verão relativas ao local interessado.
Pictogrammen met betrekking
tot de veiligheid
Gevaarlijke elektrische spanning
• Informeert het betrokken
personeel dat de beschreven
handeling, indien niet uitgevoerd
in overeenstemming met de
veiligheidsvoorschriften, het
risico van elektrische schokken
met zich mee brengt.
Algemeen gevaar
• Informeert het betrokken
personeel dat de beschreven
handeling, indien niet uitgevoerd
in overeenstemming met de
veiligheidsvoorschriften, het
risico van lichamelijk letsel met
zich mee brengt.
Gevaar vanwege hoge
temperaturen
• Informeert het betrokken
personeel dat de beschreven
handeling, indien niet uitgevoerd
in overeenstemming met de
veiligheidsvoorschriften, het
risico van verbrandingen als
gevolg van het contact met zeer
hete onderdelen met zich mee
brengt.
VOORZIEN GEBRUIK
De klimaatregelaar mag uitsluitend
worden gebruikt om de temperatuur
in de omgeving te verbeteren en
comfortabeler te maken.
Voor een zo aangenaam mogelijk
leefklimaat is een berekening van
de zomerse warmtebelastingen met
betrekking tot de bewuste ruimte
noodzakelijk.
• Per impedire danneggiamenti
al compressore ogni partenza
è ritardata di 3 minuti rispetto
all’ultimo spegnimento.
• Questo apparecchio dovrà
essere destinato solo all’uso
per il quale è stato espressa mente concepito, e cioè per
climatizzare gli ambienti
dove viene installato . Ogni
altro uso è da considerarsi
improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere
considerato responsabile per
eventuali danni derivanti da
usi impropri, erronei ed
irragionevoli.
• In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento dell’ap parecchio, spegnerlo e non
manometterlo. Per l’eventuale
riparazione rivolgersi esclusi vamente ai centri di assistenza
tecnica autorizzati dal
costruttore e richiedere l’uti lizzo di ricambi originali. Il
mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
• Non permettete che l’apparec chio sia usato da bambini o da
incapaci, senza sorveglianza.
• Non installare l’apparecchio in
ambienti dove l’aria può
contenere gas, olio, zolfo o in
prossimità di fonti di calore.
• Non appoggiare oggetti pesanti
o caldi sopra l’apparecchio.
• Nel caso in cui si decida di non
utilizzare più un apparecchio di
questo tipo, si raccomanda di
renderlo inoperante tagliando il
cavo di alimentazione, dopo
avere staccato la spina dalla
presa di corrente. Si raccoman da inoltre di rendere innocue
quelle parti dell’apparecchio
suscettibili di costituire un
pericolo, specialmente per i
bambini che potrebbero
servirsi dell’apparecchio fuori
uso per i propri giochi.
• Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, per evitare rischi,
deve essere sostituito dal produttore, un suo agente o persona ugualmente qualifi cata.
• To prevent damage to the
compressor, the appliance is
unable to start for 3 minutes
after being turned off.
• This appliance must be used
solely for the specifi c purpose
for which it was designed, i.e.
for air-conditioning in the
rooms in which it is installed.
All other uses are to be
considered inappropriate and
therefore dangerous. The
manufacturer will not be held
responsible for personal
injury or damage to property
caused by inappropriate,
incorrect or unreasonable
use.
• In the even of a breakage or
malfunction of the appliance,
turn it off and do not attempt
to repair it. For repair work
contact solely the technical
service centres authorised by
the manufacturer and ask for
original spare parts to be
used. Failure to do this can
affect the safety of the
appliance.
• Do not allow the appliance to
be used by children or
disabled people without
supervision.
• Do not install the appliance in
areas where the air may
contain gas, oil or sulphur, or
near heat sources.
• Do not place heavy or hot
objects on top of the
appliance.
• If you no longer wish to use this
appliance, it must be made inoperative by cutting the power
supply cable after removing
the plug from the power socket.
Hazardous parts of the appliance must be rendered harmless,
especially as there is a risk of
children playing with it.
• If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualifi ed persons in
order to avoid a hazard.
• Pour éviter d’endommager le
compresseur, chaque départ
est retardé de 3 minutes par
rapport à la dernière
extinction.
• Cet appareil doit être réservé à l’usage pour lequel il
a été expressément conçu,
c’est-à-dire la climatisation
des pièces où il est installé.
Toute autre utilisation doit être
considérée comme incorrecte
et par conséquent dangereuse.
Le constructeur ne peut être
tenu responsable des éventuels
dégâts provoqués par un usage
impropre, erroné ou déraisonnable.
• En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, l’éteindre et ne pas
tenter de le manipuler. Pour
toute réparation, s’adresser
exclusivement aux services
après-vente agréés par le constructeur et exiger l’utilisation
de pièces de rechange originales. Le non-respect de ce qui
précède peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
• Interdire l’utilisation sans surveillance de l’appareil aux enfants ainsi qu’aux handicapés.
• Ne pas installer l’appareil dans
des pièces où l’air peut contenir
du gaz, de l’huile, du souffre
ni à proximité de sources de
chaleur.
• Ne pas appuyer d’objets lourds
ou chauds sur l’appareil.
• Si vous décidiez de ne plus
utiliser un appareil de ce type,
il est recommandé de le mettre
hors d’usage en coupant le
câble d’alimen-tation, après
avoir dé-branché la fi che de la
prise de courant. Il est en outre
recommander de rendre inoffensives les éléments de l’appareil susceptibles de constituer
un danger, notamment pour les
enfants, qui pourraient se servir
de l’appareil hors d’usage pour
jouer.
• Si le cordon d’alimentation est
endommagé, pour éviter des
risques, il doit être remplacé par
le producteur, son agent ou une
personne également qualifi ée.
• Das Gerät startet 3 Minuten
nach der letzten Abschaltung,
um Folgeschäden des Verdichters zu vermeiden.
• Dieses Gerät darf nur für den
Gebrauchszweck eingesetzt
werden, für den es ausdrücklich entwickelt wurde, d.h.
zum Klimatisieren der Räume, in denen es installiert ist.
Jeder anderweitige Gebrauch
ist als unsachgemäß und daher gefährlich anzusehen.
Der Hersteller haftet nicht für
Folgeschäden, die durch unsachgemäße, falsche und unangemessene Verwendung entstehen können.
• Bei Betriebsstörungen keine eigenmächtigen Eingriffe vornehmen, sondern das Gerät ausschalten. Etwaige Reparaturen
dürfen ausschließlich von den
Vertrags-Servicezentren und
unter Verwendung von Originalersatzteilen ausgeführt werden. Bei Zuwiderhandeln ist die
Betriebssicherheit des Gerätes
gefährdet.
Das Gerät darf nicht von Kin-
•
dern oder von Personen, die die
Funktion nicht kennen, ohne Beaufsichtigung benutzt werden.
• Das Gerät nie in Räumen mit
gas-, öl- oder schwefelhaltiger
Luft und auch nicht in der Nähe
von Wärmequellen installieren.
• Keine schweren oder heißen
Gegenstände auf das Gerät legen.
• Bei der Entsorgung des Gerätes
das Netzkabel durchschneiden
und alle Teile entfernen, mit denen Kinder spielen und sich dabei verletzen können.
• Wenn das Versorgungskabel
beschädigt ist, ist dieses zur
Vermeidung von Gefahren vom
Hersteller, seinem Beauftragten
oder von entsprechend qualifi -
ziertem Personal zu ersetzen.
Non immettere R-410A nell’atmosfera: l’R-410A è un gas serra
fluorurato, richiamato nel Protocollo di Kyoto, con un Potenziale di Riscaldamento Globale
(GWP)= 1975
Non immettere R-407C nell’atmosfera: l’R-407C è un gas serra
fluorurato, richiamato nel Protocollo di Kyoto, con un Potenziale di Riscaldamento Globale
(GWP)= 1653
Do not vent R-410A into atmosphere: R-410A is a fl uorinated
greenhouse gas, covered by
Kyoto Protocol, with a Global
Warming Potential (GWP) = 1975
Do not vent R-407C into atmosphere: R-407C is a fl uorinated
greenhouse gas, covered by
Kyoto Protocol, with a Global
Warming Potential (GWP) = 1653
Ne pas émettre de R-410A dans
l’atmosphère: le R-410A est un gaz
à effet de serre fl uoré, cité dans
le Protocole de Kyoto, avec un
Pouvoir de Réchauffement Global
(GWP) égal à 1975
Ne pas émettre de R-407C dans
l’atmosphère: le R-407C est un
gaz à effet de serre fl uoré, cité
dans le Protocole de Kyoto, avec
un Pouvoir de Réchauffement
Global (GWP) égal à 1653
R-410A nicht in die Atmosphäre
auslassen: R-410A ist ein im Kyoto-Protokoll verzeichnetes Fluorgasmit mit einem globalem Treibhauspotential (GWP) = 1975
R-407C nicht in die Atmosphäre
auslassen: R-407C ist ein im Kyoto-Protokoll verzeichnetes Fluorgasmit mit einem globalem Treibhauspotential (GWP) = 1653
• Para impedir que se dañe el
compresor, cada puesta en
marcha se retarda 3 minutos
respecto al último apagado.
• Este aparato debe destinarse
únicamente al uso para el que
ha sido expresamente
concebido, es decir para
climatizar los ambientes en
los que está instalado.
Cualquier otro uso debe
considerarse impropio y por
lo tanto peligroso. El
fabricante no podrá ser
considerado responsable por
eventuales daños derivados
de usos inadecuados,
erróneos e irrazonables.
• En caso de avería y/o mal
funcionamiento del aparato,
apágenlo y eviten toda
manipulación. Para even tuales reparaciones diríjanse
solamente a un centro de
asistencia técnqaica autorizado
por el fabricante y soliciten el
empleo de piezas de recambio
originales. La falta de respeto
de todo lo antes expuesto
puede poner en peligro la
seguridad del aparato.
• No permitan que los niños o
personas inhábiles usen el
aparato sin vigilancia.
• No instalen el aparato en
ambientes donde el aire pueda
contener gas, aceite, azufre o
cerca de fuentes de calor.
• No apoyen objetos pesados o
calientes sobre el aparato.
• En caso de que se decida no
utilizar más un aparato de este
tipo se recomienda inutilizarlo
cortando el cable de
alimentación, después de
haber quitado el enchufe de la
toma de corriente. Se
recomienda además inutilizar
las partes del aparato
susceptibles de constituir un
peligro, especialmente para los
niños que podrían usar el
aparato fuera de uso para sus
propios juegos.
• Si el cable de alimentación está
dañado, para evitar riesgos,
debe ser sustituido por el fabricante, por un agente o por una
persona igualmente cualifi cada.
ADVERTÊNCIAS
• Para impedir que o compressor
se danifi que o arranque está
atrasado de 3 minutos
relativamente à última
desligação.
• Este aparelho deverá ser
destinado só para o uso para o
qual foi expressamente
concebido, isto é, para
climatizar os ambientes onde
se encontra instalado.
Qualquer outro tipo de uso é
considerado impróprio e
portanto é perigoso.
O construtor não se
responsabiliza por eventuais
danos causados por uso
impróprio, incorrecto ou
irracional do aparelho.
• Em caso de avaria e/ou de mau
funcionamento do aparelho,
desligá-lo e não tentar reparar.
Para eventuais reparações
contactar exclusivamente os
centros de assistência técnica
autorizados e exigir a utilização
de peças de substituição
originais. O não cumprimento
de quanto acima exposto
poderá comprometer a
segurança do aparelho.
• Não permitir que o aparelho
seja usado por crianças ou por
pessoas incapazes, sem
vigilância.
• Não instalar o aparelho em
ambientes em locais onde o ar
contém gás, óleo, enxofre ou
próximo de fontes de calor.
• Não apoiar objectos pesados
ou quentes sobre o aparelho.
• Caso se decida de não utilizar
mais um aparelho deste tipo, é
aconselhável torná-lo
inoperante cortando o cabo de
alimentação, após ter
desligado a fi cha da tomada de
corrente. É aconselhável tornar
inócuas aquelas partes do
aparelho susceptíveis de
constituir um perigo,
especialmente para as
crianças que poderão servir-se
do aparelho para usá-lo como
brinquedo.
• Se o cabo de alimentação
estiver estragado, para evitar
perigos, deve ser substituído
pelo fabricante, um seu agente
ou por uma pessoa qualifi cada.
BELANGRIJKE
AANWIJZINGEN
• Om beschadiging van de
compressor te voorkomen is
elke start 3 minuten vertraagd
nadat het apparaat de laatste
keer uitgeschakeld is.
• Dit apparaat mag uitsluitend
en alleen worden bestemd
voor het gebruik waarvoor hij
uitdrukkelijk is ontworpen,
oftewel de regeling van het
klimaat in de ruimten waar hij
wordt geïnstalleerd. Ieder ander
gebruik moet als oneigenlijk
en dus gevaarlijk worden
beschouwd.. De fabrikant
kan op geen enkele wijze
aansprakelijk gesteld worden
voor eventueel persoonlijk
letsel of materiële schade die
veroorzaakt is door ongeschikt,
onjuist of onredelijk gebruik.
• In geval van storingen en/
of slechte werking van het
apparaat, moet u het apparaat
uitzetten en er niet zelf aan
proberen te sleutelen. Voor
eventuele reparaties mag u
zich uitsluitend tot de bevoegde
technische ser-vicecentra
van de fabrikant wenden en
om het gebruik van originele
reserveonder-delen vragen.
Wordt het bovenstaande niet in
acht genomen dan kan de veiligheid van het apparaat hierdoor
in gevaar gebracht worden.
• Laat het apparaat niet zonder
toezicht door kinderen
gebruiken of door personen die
er geen verstand van hebben.
• Installeer het apparaat niet in
vertrekken waar de lucht gas,
olie of zwavel kan bevatten
en ook niet in de buurt van
warmtebronnen.
• Leg geen zware of hete
voorwerpen bovenop het
apparaat.
• Als u besluit om het apparaat
af te danken wordt geadviseerd
om het apparaat onwerkzaam
te maken door, nadat u de
stekker uit het stopcontact
gehaald heeft, het elektrische
snoer door te knippen. Er wordt
bovendien geadviseerd om de
onderdelen van het apparaat
die een gevaar kunnen opleveren, vooral voor kinderen
die ermee kunnen gaan spelen,
onschadelijk te maken.
• Indien de voedingskabel beschadigd is moet deze, om
risico’s te voorkomen, vervangen worden door de fabrikant,
diens agent of door iemand met
dezelfde kwalifi catie.
1
1.4
No libere R-410A en la atmósfera:
el R-410A es un gas invernadero
fl uorado, citado en el Protocolo
de Kyoto, con un Potencial de
Calentamiento Global
(GWP) = 1975
No libere R-407C en la atmósfera:
el R-407C es un gas invernadero
fl uorado, citado en el Protocolo
de Kyoto, con un Potencial de
Calentamiento Global
(GWP) = 1653
Não libertar o R-410A para a
atmosfera: o R-410A é um gás de
efeito estufa fl uorurado, indicado
no Protocolo de Kyoto, com um
Potencial de Aquecimento Global
(GWP) = 1975
Não libertar o R-407C para a
atmosfera: o R-407C é um gás de
efeito estufa fl uorurado, indicado
no Protocolo de Kyoto, com um
Potencial de Aquecimento Global
(GWP) = 1653
Geen R-410A in de atmosfeer
uitstoten: R-410A is een
gefluoreerd broeikasgas
waarnaar verwezen wordt in
het Protocol van Kyoto, met
aardopwarmingsvermogen
(GWP) = 1975
Geen R-407C in de atmosfeer
uitstoten: R-407C is een
gefluoreerd broeikasgas
waarnaar verwezen wordt in
het Protocol van Kyoto, met
aardopwarmingsvermogen
(GWP) = 1653
ATTENZIONE!
QUESTO PRODOTTO CONTIENE GAS REFRIGERANTE
R-410A O R-407C CON CARATTERISTICHE DI ODP=0
(POTENZIALE IMPOVERIMENTO OZONO).
I
ATTENTION!
THIS PRODUCT CONTAINS
R-410A OR R-407C REFRIGERANT WITH O.D.P . = 0 (OZONE
DEPLETION POTENTIAL).
GB
F
ATTENTION!
CET APPAREIL CONTIENT DU
GAZ RÉFRIGÉRANT R-410A OU
R-407C CLASSÉ ODP = 0
(APPAUVRISSEMENT POTENTIEL DE LA COUCHE
D’OZONE).
D
ACHTUNG!
DIESES PRODUKT ENTHÄLT KÄLTEMITTEL R-410A AUF R-407C MIT
DEN EIGENSCHAFTEN ODP=0
(OZONZEHRUNGSPOTENTIAL).
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non
deve essere considerato come un
normale rifi uto domestico, ma deve
essere portato nel punto di raccolta
appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo
prodotto in modo appropriato, si
contribuisce a evitare potenziali
conseguenze negative per l’ambiente
e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato
del prodotto.
Per informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’ufficio comunale, il
servizio locale di smaltimento rifi uti o il
negozio in cui è stato acquistato il prodotto. Questa disposizione è valida
solamente negli Stati membri dell’UE.
IMPORTANTE!
Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispensabile
staccare l’interruttore generale
prima di effettuare collegamenti
elettrici ed ogni operazione di
manutenzione sugli apparecchi.
Rendere note a tutto il personale
interessato al trasporto ed all’installazione della macchina le presenti
istruzioni.
DISPOSAL
This symbol on the product or its
packaging indicates that the appliance cannot be treated as normal
domestic trash, but must be handed
in at a collection point for recycling
electric and electronic appliances.
Your contribution to the correct
disposal of this product protects
the environment and the health of
your fellow men. Health and the
environment are endangered by
incorrect disposal.
Further information about the
recycling of this product can be
obtained from your local town hall,
your refuse collection service, or
in the store at which you bought
the product.
This regulation is valid only in EU
member states.
IMPORTANT!
T o prevent any risk of electrocution,
always disconnect the main circuit
breaker before making electric
connections or performing any
maintenance on the units.
The following instructions must be
made known to all personnel involved in the machine’s transport and
installation.
ELIMINATION
Ce symbole apposé sur le produit
ou son emballage indique que ce
produit ne doit pas être jeté au titre
des ordures ménagères normales,
mais doit être remis à un centre de
collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. En
contribuant à une élimination correcte de ce produit, vous protégez
l’environnement et la santé d’autrui.
L’environnement et la santé sont
mis en danger par une élimination
incorrecte du produit. Pour toutes
informations complémentaires concernant le recyclage de ce produit,
adressez-vous à votre municipalité,
votre service des ordures ou au
magasin où vous avez acheté le
produit. Cette consigne n’est valable
que pour les états membres de l’UE.
IMPORTANT!
Afi n de prévenir tout risque d’électro-
cution, il est indispensable de couper
le courant au disjoncteur principal
avant d’effectuer des branchements
électriques et toute opération d’entretien sur les appareils.
Communiquer ces instructions à tout
le personnel concerné par le transport et l’installation de la machine.
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf hin,
dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag
zum korrekten Entsorgen dieses
Produktes schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit
werden durch falsches Entsorgen
gefährdet.
Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produktes erhalten
Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie
das Produkt gekauft haben.
Diese Vorschrift ist nur gültig für
Mitgliedstaaten der EU.
WICHTIG!
Um dem Risiko eines Stromschlags
vorzubeugen, muss unbedingt der
Hauptschalter ausgeschaltet werden,
bevor elektrische Anschlüsse hergestellt oder Instandhaltungsarbeiten an
den Geräten vorgenommen werden.
Das für den Transport und für die
Maschineninstallation zuständige
Personal ist von diesen Anweisungen in Kenntnis zu setzen.
1.5
ACCESSORI A CORREDO
1- Tubo fl essibile da 1.5 m.
2- Convogliatore terminale per
fi nestra
3- Flangia per installazione a
vetro o a muro (solo per le
versioni in cui è prevista)
4- Tappo chiusura fl angia (solo per le versioni in cui è previsto)
5- ventosa per fi nestra
6- manuale di uso e manutenzione
7- telecomando
1
1
ACCESSORIES SUPPLIED
1- 1.5 m fl exible pipe.
2- Window air conveyor outlet
3- Window or wall installation
fl ange (only for versions where
envisaged)
4- Flange cap (only for versions
where envisaged)
5- Window suction cup
6- use and maintenance manual
7- remote control
3
ACCESSOIRES FOURNIS
1- Tube fl exible d’1.5 m.
2- Convoyeur terminal pour fenêtre
3- Bride pour installation murale
ou sur vitre (uniquement pour les
versions où cela est prévu)
4- Bouchon fermeture bride
(uniquement pour les versions où
cela est prévu)
5- Ventouse pour fenêtre
6- notice d’utilisation et d’entretien
7- télécommande
4
5
6
GELIEFERTES ZUBEHÖR
1- Schlauch in einer Länge von 1.5 m
2- Luftleitungsverschluss für
Fenster
3- Flansch zur Montage an Mauer-
oder Glaswänden (nurfür Versionen, bei denen dies vorgesehen
ist)
4- Flanschverschluss (nurfür Versi-
onen, bei denen dies vorgesehen
ist)
5- Saugkopf für Fenster
6- Bedienungs- und Wartungsan-
¡ATENCIÓN!
ESTE PRODUCTO CONTIENE
GAS REFRIGERAN-TE R-410A O
R-407C CON CARACTERÍSTICAS DE ODP=0 (POTENCIAL
DE EMPOBRECIMIENTO DEL
OZONO).
ATENÇÃO!!!
ESTE PRODUTO CONTÉM
GÁS REFRIGERANTE
R-410A OU R-407C COM
CARACTERÍSTICAS
DE ODP=0 (POTENCIAL
EMPOBRECIMENTO DO
OZONO).
1
LET OP!
DIT PRODUKT BEVAT HET
ECOLOGISCHE KOELMIDDEL
(GAS) R-410A OF R-407C MET
EEN ODP-KARAKTERISTIEK
(POTENTIËLE OZONAFBRAAK) = 0.
DESGUACE
Este símbolo sobre el producto o
su embalaje, indica que el mismo
no puede ser tratado como residuo
doméstico habitual, sino debe ser
entregado en un punto de recogida
para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos.
Con su contribución para el desguace correcto de este producto, protegerá el medio ambiente y la salud
de sus prójimos. Con un desguace
erróneo, se pone en riesgo el medio
ambiente y la salud.
Otras informaciones sobre el reciclado de este producto las obtendrá
de su ayuntamiento, recogida de
basura o en el comercio donde haya
adquirido el producto.
Esta norma es válida únicamente
para los estados miembros de
la UE.
IMPORTANTE!
Para prevenir el riesgo de fulguración es indispensable desconectar
el interruptor general antes de
efectuar conexiones eléctricas y
llevar a cabo las operaciones de
mantenimiento en los equipos.
ELIMINAÇÃO
Este símbolo que se encontra
no produto ou na respectiva
embalagem, indica que o produto
não pode ser tratado como resíduo
doméstico normal, devendo ser
entregue num centro de recolha
e de reciclagem para aparelhos
eléctricos e electrónicos.
Graças ao seu contributo para a
eliminação correcta deste produto,
protege o ambiente e a saúde
pública. A eliminação incorrecta
de resíduos prejudica o ambiente
e a saúde.
Para obter mais informações sobre
a reciclagem deste produto, dirija-se
à Câmara Municipal, aos serviços
de recolha de resíduos ou à loja
onde adquiriu o produto.
Este regulamento só é válido para
os Estados-membros da UE.
IMPORTANTE!
Para prevenir os riscos de fulguração é indispensável desligar o
interruptor geral antes de efetuar
ligações eléctricas e qualquer
operação de manutenção nos
aparelhos.
VERWIJDERING SI
Dit symbool op het product of de
verpakking geeft aan dat dit product
niet via het normale huisvuil mag
worden verwijderd, maar bij een
centrale verzamelplaats voor de
recycling van elektrische en elektronische apparaten moet worden
afgegeven.
Wanneer u dit product op de juiste
manier verwijdert, draagt u bij aan
een beter milieu en de gezondheid
van uw medemens. Het milieu en
de gezondheid worden door een
onjuiste verwijdering in gevaar
gebracht.
Aanvullende informatie over de
recycling van dit product ontvangt
u bij uw gemeentehuis, uw vuilophaaldienst of de Mwinkel waar u dit
product hebt gekocht.
Dit voorschrift geldt alleen voor
EU-lidstaten.
BELANGRIJK!
Om elk risico van elektrische
schokken te vermijden is het absoluut verplicht om vóór de elektrische
aansluitingen en alle onderhoudsingrepen op de apparaten de hoofdschakelaar uit te schakelen.
Poner las presentes instrucciones en conocimiento de todo el
personal afectado por el transporte y
la instalación de la máquina.
ACCESORIOS EN DOTACIÓN
1- Tubo fl exible de 1.5 m.
2- Transportador terminal para
ventana
3- Brida para instalación en cristal
o en pared (solamente para las
versiones en las que está
prevista)
4- T apón de cierre brida (solamente
para las versiones en las que está
previsto)
5- Ventosa para ventana
6- manual de uso y mantenimiento
7- control remoto
Comunique estas instruções a todo o
pessoal que se ocupar do transporte
e da instalação da máquina.
ACESSÓRIOS FORNECIDOS
1- Tubo fl exível de 1.5 m.
2- Transportador terminal para
janela
3- Anel para montagem no vidro
ou na parede (somente para as
versões nas quais é previsto)
4- T ampa de fecho do anel (somente
para as versões nas quais é
prevista)
5- Ventosa para janela
6- manual de uso e manutenção
7- telecomando
Breng al het bij het transport en de
installatie van de machine betrokken
personeel op de hoogte van deze
instructies.
STANDAARDACCESSOIRES
1- Flexible leiding van 1.5 m
2- Eindstuk luchtleiding voor ven-
ster
3- Flens voor installatie tegen een
ruit of wand (alleen voor de versies waarin dat van toepassing
is)
4- Flens-afsluitdop (alleen voor de
versies waarin dat van toepas-
sing is)
5- Zuignap voor venster
6- handleiding voor gebruik en
• Asegúrense de que cortinas u
otros objetos no obstruyen el
fi ltro de aspiración.
• Conectar el climatizador sólo en
tomas con protección de tierra.
• La eficiencia del climatizador
está garantiza por una limpieza
efectuada anualmente en un
Centro de asistencia.
• El climatizador no tiene que ser
utilizado en locales destinados a
lavandería.
• Instalar el climatizador sólo en
locales secos.
• Mantenga siempre las distancias
mínimas indicadas en la Fig.
5.1. entre el climatizador y las
estructuras adyacentes.
IDENTIFICAÇÃO DAS
PARTES PRINCIPAIS (fi g. 2)
1) Painel de comandos
2) Grelha de saída do ar
3) Filtro do ar com grelha
4) Tampa para esvaziamento da
água de condensação
5) Entrada do ar exterior
6) Saída do ar exterior
7) Manípulo de deslocação
8) Alojamento para o telecomando
9) Interruptor de alimentação
ADVERTÊNCIAS
Instalação incorrecta (fi g. 3)
Instalação correcta (fi g. 4)
• Verifi car se as cortinas ou outros
objectos não estão a obstruir os
fi ltros de aspiração.
• Ligar o climatizador só a tomadas
com ligação à terra.
• A efi ciência do climatizador é
garantida por uma limpeza
efectuada anualmente por um
Centro de assistência.
• O climatizador não deve ser
utilizado em locais húmidos como
a lavandaria.
• Instalar o climatizador só em locais
secos.
• O climatizador não deve ser
posto em funcionamento em
presença de materiais, vapores
ou líquidos perigosos.
• Certificar-se de manter as
distâncias mínimas entre o
climatizador e as estruturas
adjacentes, indicadas na fi gura
5.1.
IDENTIFICATIE VAN DE VOORNAAMSTE ONDERDELEN (fi g. 2)
1) Bedieningspaneel
2) Luchtuitlaatrooster
3) Luchtfi lter met rooster
4) Dop voor het aftappen van het
condenswater
5) Buitenluchtinlaat
6) Buitenluchtuitlaat
7) Verplaatsingshandgreep
8) Vak voor afstandsbediening
9) Voedingsschakelaar
BELANGRIJKE
AANWIJZINGEN
Onjuiste montage (fi g. 3)
Juiste montage (fi g. 4)
• Verzeker u ervan dat gordijnen
of andere voorwerpen geen
belemmering vormen voor het
aanzuigfi lter.
• Sluit de airconditioner alleen
aan op geaarde stopcontacten.
• De goede werking van de
airconditioner wordt
gegarandeerd door een
jaarlijkse reiniging door een
Servicedienst.
• De airconditioner mag niet in
vertrekken gebruikt worden die
als wasruimte dienen.
• Installeer de airconditioner
uitsluitend in droge vertrekken.
• Verzeker u ervan dat tussen
de klimaatregelaar en de
aangrenzende structuren de
minimumafstanden in acht
genomen worden die aangeduid
worden in afbeelding 5.1.
2.1
2.2
Atención!
Peligro de explosión
o incendio
• Instalar el climatizador en una
superfi cie plana.
Atenção!
Perigo de explosão ou incêndio.
• Instalar o climatizador sobre
superfícies planas.
Il climatizzatore deve essere
installato in ambiente adeguato.
Vi raccomandiamo di ridurre
l’irraggiamento solare tramite
tapparelle, tende, veneziane e di
tenere chiuse porte e fi nestre.
• Posizionare il climatizzatore
davanti a una finestra o a una
portafi nestra.
• Ripiegare il convogliatore
terminale su se stesso (fi g.5 A)
e inserirlo nel tubo fl essibile (fi g.5
B).
• Inserire il tubo nel raccordo.
• Estendere il tubo solo per il
necessario, in modo che il
convogliatore dell’aria rimanga
chiuso tra i battenti dell’infi sso.
INSTALLAZIONE FISSA
2.4
(Fig. 6)
Il climatizzatore può essere
installato anche con fori fissi a
vetro o a muro. Il fl usso dell’aria
non deve essere impedito da griglie
di protezione o altro. Eventuali
protezioni devono avere una
sezione totale di passaggio dell’aria
non inferiore a 140 cm
The air conditioner must be installed
in a suitable environment.
Use shutters, curtains, venetian
blinds to reduce sunlight and keep
doors and windows closed.
• Position the air conditioner in front
of a window or French window
• Fold the conveyor end (fi g. 5 A)
back on itself and insert it into the
fl exible hose (fi g. 5 B).
• Insert the pipe into the fi tting.
• Lay the pipe only as far as
necessary so the air conveyor is
closed between the windows.
FIXED INSTALLATION
(Fig. 6)
The air conditioner can also be
installed with fi xed holes in windows
or walls. Air flow must not be
obstructed by protective mesh or
similar. Any forms of protection must
have a total cross-section for air fl ow
2
.
of not less than 140 cm
2
.
Le climatiseur doit être installé
dans un local approprié. Il est
recommandé de réduire au
minimum le rayonnement solaire
au moyen de volets roulants, de
rideaux, de stores vénitiens et de
maintenir les portes et les fenêtres
fermées.
• Positionner le climatiseur devant
une fenêtre ou bien une portefenêtre.
• Replier le convoyeur final sur
lui-même (fi g. 5 A), puis l’insérer
dans le tube fl exible (fi g. 5 B).•
Introduisez le flexible dans le
raccord.
• Ne tendez le fl exible que si cela est
nécessaire, de façon à ce que le
convoyeur de l’air reste bloqué
entre les battants de la fenêtre.
INSTALLATION FIXE (Fig. 6)
Le climatiseur peut aussi être installé
sur des trous fi xes pratiqués dans
une vitre ou bien dans un mur. Le
fl ux de l’air ne doit pas être entravé
par des grilles de
protection ni par autre chose. Les
éventuelles protections doivent avoir
une section totale de passage de l’air
non inférieure à 140 cm
2
.
Die Klimaanlage muß in einem geeigneten Raum installiert werden.
Direkte Sonnenbestrahlung muß
durch Rolläden, Vorhänge und dergleichen verhindert werden, Fenster und Türen sind geschlossen
zu halten.
• Die Klimaanlage vor einem Fenster oder einer Fenstertür aufstellen.
• Biegen Sie den Endförderer um
sich selbst (Abb. 5 A) und führen
ihn in den Schlauch (Abb. 5 B) ein.
•
Den Schlauch am Anschlußstutzen befestigen.
• Den Schlauch nur so lang wie nötig ziehen, so daß die Luftleitung
zwischen Fensterfl ügel und Fens-
terzarge eingeklemmt ist.
FESTE INSTALLATION
(Abb. 6)
Die Klimaanlage kann auch an
Mauer-oder Glaswänden fi x mon-
tiert werden.
Der Luftstrom darf nicht durch
Schutzgitter oder ähnliches behindert werden. Eventuelle Schutzgitter
müssen einen freien Querschnitt für
den Luftstrom von mindestens 140
El climatizador debe ser instalado
en un ambiente adecuado.
Le recomendamos reducir el
efecto de los rayos solares usando
persianas, cortinas, persianas
venecianas y man-tener cerradas
las puertas y ventanas.
• Poner en posición el climatizador
delante de una ventana o de una
puerta ventana.
• Pliegue el transportador terminal
sobre sí mismo (Fig. 5 A) e
insértelo en el tubo fl exible (Fig.
5 B).
• Introduzcan el tubo en el racor.
• Extiendan el tuvo sólo lo
estrictamente necesario, de
modo que el conducto del aire
permanezca entre los batientes
del bastidor.
INSTALACIÓN FIJA(Fig. 6)
El climatizador puede ser instalado
incluso con los orificios fijos en
cristales o en la pared. El paso del
aire no debe ser obstaculizado por
rejillas de protección u otros objetos.
Si existieran protecciones deben
tenere una sección total para el
paso del aire no inferior a 140 cm
2
.
O climatizador deve ser instalado
num ambiente adequado.
Recomendamos reduzir a radiação
solar usando estores, cortinas,
venezianas e de Manter fechadas
as portas e as janelas.
• Posicionar o climatizador em
frente a uma janela ou a uma
porta de vidro.
• Dobrar o tubo terminal sobre si
mesmo (fi g. 5 A) e introduzi-lo no
tubo fl exível (fi g. 5 B).
• Inserir o tubo na junção.
• Esticar o tubo só o que for
necessário, de modo que o
transportador do ar permaneça
Fechado entre os batentes da
janela ou porta.
INSTALAÇÃO FIXA (Fig. 6)
O climatizador também pode ser
instalado com furos fi xado ao vidro
ao à parede O fluxo do ar não
deve ser obstruído por grelhas de
protecção ou outras.
Eventuais protecções deverão ter
uma secção total de passagem do
ar não inferior a 140 cm
2
.
De airconditioner moet in een
geschikte ruimte geïnstalleerd
worden.
Wij adviseren u het zonlicht zoveel
mogelijk met rolluiken, gordijnen,
jaloezieën te beperken en de deuren
en de ramen dicht te houden.
• Zet de airconditioner voor
een raam of voor een terras-/
balkondeur.
• Buig het einddeel van de leiding
om (afb. 5 A) en steek het in
de buigzame leiding (afb. 5
B).• Doe de slang in het
verbindingsstuk.
• Rol de slang alleen zover als
nodig is uit zodat de luchtgeleider
klem tussen de openslaande
gedeelten van het kozijn blijft
zitten.
VASTE INSTALLATIE (Fig. 6)
De airconditioner kan ook met
gaten vast aan het raam of aan
de muur geïnstalleerd worden. De
luchtstroom mag niet belemmerd
worden door beschermende roosters
e.d. Eventuele beschermende
roosters e.d. moeten een totale
doorsnede voor
de luchtdoorlaat hebben die niet
minder mag zijn dan 140 cm
L’apparecchio è dotato di un cavo
di alimentazione con spina (collegamento di tipo Y). Prima di collegare il
climatizzatore assicurarsi che:
• I valori della tensione e frequenza
di alimentazione rispettino quanto
specifi cato sui dati di targa dell’ap-
parecchio.
• La linea di alimentazione sia
dotata di un effi cace collegamen-
to a terra e sia correttamente
dimensionata per il massimo
assorbimento del climatizzatore.
• L’apparecchiatura venga alimen-
tata esclusivamente attraverso
una presa compatibile con la spina
fornita a corredo.
AVVERTENZA
L’eventuale sostituzione del cavo
di alimentazione deve essere effettuata esclusivamente dal servizio
di assistenza tecnica Rotel o da
personale con qualifi ca similare.
The device is fi tted with a power
supply cable and plug (Y-type connection). Before connecting the air
conditioner ensure that:
• The voltage and frequency values
of the power supply respect those
specifi ed on the device data plate.
• The power line is equipped with
an effective earth connection and
is correctly sized for maximum
power consumption of the air
conditioner.
• The appliance is powered solely
through a socket compatible with
the plug provided.
WARNING
Any replacement of the power cable
must be carried out solely by Rotel
technical support or by similarly
qualifi ed personnel.
L’appareil est doté d’un cordon
d’alimentation à fi che (branchement
du type Y). Avant de brancher l’appareil, s’assurer que :
• Les valeurs de tension et de
fréquence de l’alimentation électrique sont conformes aux indications fi gurant sur la plaque
signalétique de l’appareil.
• La ligne d’alimentation électrique
est dotée d’une mise à la terre
effi cace et est correctement di-
mensionnée pour l’absorption
maximale de l’appareil.
• L ’appareil est alimenté exclusivement à travers une prise compatible avec la fi che fournie.
AVERTISSEMENT
Le remplacement éventuel du
cordon d’alimentation doit être
effectué exclusivement par le
service technique
du personnel ayant une qualifi -
cation similaire.
Rotel
ou par
Das Gerät ist mit einem Stromkabel mit Strecker ausgestattet
(Anschluss vom Typ Y). Vor dem
Anschluss der Klimaanlage sind
folgende Bedingungen sicherzustellen:
• Die Spannungs- und Frequenzwerte der Stromversorgung stehen in Übereinstimmung mit den
Angaben auf dem Typenschild des
Gerätes.
• Die Versorgungsleitung ist mit
einem wirksamen Erdschluss
ausgestattet und korrekt für die
maximale Stromaufnahme des
Klimagerätes bemessen.
• Das Gerät wird ausschließlich
über eine zum mitgelieferten Stecker passenden Steckdose gespeist.
WARNHINWEIS
Die eventuelle Auswechselung
des Versorgungskabels ist ausschließlich durch den technischen Kundendienst von
oder Personal mit entsprechender Qualifi kation auszuführen.
Rotel
AVVERTENZA
Sulla rete di alimentazione dell’apparecchio deve essere previsto un
adeguato dispositivo di disconnessione onnipolare in conformità alle
regole di installazione nazionali. E’
necessario comunque verificare
che l’alimentazione elettrica sia
provvista di un effi cace messa a
terra e di adeguate protezioni contro
sovraccarichi e/o cortocircuiti (si
raccomanda l’utilizzo di un fusibile
ritardato di tipo 10 A T o altri dispositivi con funzioni equivalenti).
AVVERTENZA
L’allacciamento alla rete di alimentazione deve essere effettuato a cura
dell’installatore (esclusi gli apparecchi mobili, per i quali non è richiesta
una installazione fi ssa da parte di
personale qualifi cato) in conformità
alle norme nazionali vigenti.”
WARNING
The mains power supply must be
fi tted with an adequate omnipolar
disconnect switch compliant with
national installation regulations.
Check that the mains power supply is correctly earthed and fi tted
with adequate overload and short
circuit protection (a 10 AT delay
fuse or other equivalent device is
recommended).
WARNING
The connection to the mains must
be made by the installer in compliance with the national regulations in
force (excluding mobile appliances
that do not require a fi xed installa-
tion by a specialized installer).
AVERTISSEMENT
Il faut prévoir sur le réseau
d’alimentation de l’appareil un
dispositif de déconnexion omnipolaire approprié conforme à
la réglementation d’installation
nationale. Il est nécessaire
néanmoins de s’assurer que l’alimentation électrique est dotée
d’une mise à la terre effi cace
et de protections appropriées
contre les surcharges et/ou les
courts-circuits (il est conseillé
d’utiliser un fusible retardé du
type 10 A T ou d’autres dispositifs
à fonctions équivalentes).
.
AVERTISSEMENT
Le branchement au réseau d’alimentation électrique doit être
effectué par l’installateur (sauf
pour les appareils mobiles, qui
ne nécessitent pas d’installation
fi xe par du personnel qualifi é),
conformément à la réglementation nationale en vigueur.
WARNHINWEIS
Am Stromnetz des Gerätes ist
eine geeignete allpolige Trennvorrichtung in Übereinstimmung mit den nationalen Installationsregeln vorzusehen. In
jedem Fall ist es notwendig sicherzustellen, dass die elektrische Stromversorgung mit einer geeigneten Erdung und
angemessenen Schutzvorrichtungen gegen Überlasten und/
oder Kurzschlüsse ausgestattet ist (Die Verwendung einer
verzögerten Schmelzsicherung
Typ 10 A T oder anderer V orrichtungen mit gleichwertigen Funktionen wird empfohlen).
WARNHINWEIS
Der Anschluss an das Versorgungsnetz hat in Übereinstimmung mit den geltenden nationalen Vorschriften durch den
Installateur zu erfolgen (ausgenommen bewegliche Geräte, für die keine feste Installation durch qualifi ziertes Personal
erforderlich ist).