Rosières RHD7SIN User Manual [fr]

Page 1
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET L’UTILISATION
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L’USO
INSTRUCCIONES PARA INSTALACIÓN Y USO
AANWIJZING VOOR GEBRUIK EN INSTALLATIE
B6.
1B6.
Page 2
DESCRIPTION
This appliance is equipped with a completely automatic system (Advanced Sensor Control) capable to manage all the functions of your hood. Thanks to the ASC, the air in the kitchen is costantly clean and odour free without any manual intervention. The advanced sensor catches all sort of vapours, smokes and odours caused by the cooking process. The ASC also captures an abnormal presence of GAS.
The hood may be installed in the filtering or the ducting version.
Filtering version (Fig.1): The hood aspirates the kitchen air saturated with fumes and odours, purifies it through the grease filters and charcoal filters and returns clean air into the room. For constant efficiency, the charcoal filters must be replaced periodically. The charcoal filters are not supplied.
Ducting version (Fig.2): The hood aspirates the kitchen air saturated with fumes and odours, passes it through the grease filters and expels it to the outside through an outlet pipe. With this version the charcoal filters are not required. Decide from the outset on the type of installation (filtering or ducting). For greater efficiency, we recommend you install the hood in the ducting version (if possible).
INSTALLATION
To facilitate installation, before starting remove the grease filter/s: press inward on the clamp at the handle and pull the filter downward (Fig.3).
Installation on the wall (Fig.4): Using the special drilling template, drill the required holes in the wall. As previously specified in the chapter “Warning” remember there must be a minimum of 650 mm between the bottom edge of the hood and the stop of the stove. Secure the metal bracket (B) to the wall using the screws and plugs (bracket, screws and plugs are all supplied with the unit). Use the 2 triangles cut into the bracket to position it precisely along the vertical axis of the hood. Then set the hood onto the bracket. Adjust the horizontal position, shifting the hood to the right or left as needed lining it up with the wall units. If the height of the hood also requires adjustment, use the special regulation screws (V) (supplied). Once regulation has been completed, finish securing the hood with 4 more screws (M): mark the points for the 4 holes on the wall, remove the hood and drill (8mm diameter holes); then use the plugs and screws to complete installation.
Installation with rear panel (Fig.5): The rear panel is positioned at the top of the stove, flush against the wall. Rest the lower edge of the panel behind the stove and anchor the upper edge to the wall using the two holes found on the panel. Insert the screws and plugs provided (A). The unit is secured to the rear panel as though it were being installed on the wall: use the supplied metal bracket (B) and the screws and plugs supplied with the panel.
Mount the plate of the electrical system fixing it with 3 screws and 2 metal washers (Fig.6).
Securing the extension pipes:
Basic installation requirements: – Set the electrical power supply within the space covered by the decorative piping. – If your unit is installed in an Exhaust hood or in a hood with outside motor, prepare the air exhaust hole. When installing exhaust hoods and hoods with outside motor, to achieve the best possible conditions use an air exhaust pipe that: is as short as possible, has a minimum of curves (maximum angle: 90°), is made of a material that complies with the standards (which vary from nation to nation) and iv) is smooth on the inside. It is also advisable to avoid any drastic changes in pipe section (diameter: 150 mm). Adjust the width of the extension pipe support bracket (W) using screws A indicated in Fig.7. Then use the plugs and screws provided to secure it to the ceiling. Make certain it is aligned with the hood. For filtering hoods, the air exhaust grids are positioned in the upper part (Fig.8). For exhaust hoods, turn the upper pipe over so that the air exhaust grid is in the lower section (Fig.9). Exhaust hoods: Connect the hood flange to the exhaust hole in the wall/ceiling using a flexible pipe. Plug in the hood. Insert the extension pipes setting them on the hood; extend the upper pipe to the ceiling and secure with the 2 screws (G) (Fig.10). Filtering hood: Secure the deflector to the upper pipe using the 4 special screws (provided) (Fig.11); hook up the flexible pipe (diameter: 125) to the deflector. Install the reduction (provided) on the hood air outlet point (Fig.12). Take the 2 assembled extension pipes and set them on the hood; extend the upper pipe to the ceiling and secure with the 2 screws (G) (Fig.10). pipe taping it in place and then connect the flexible pipe to the hood reduction. Plug in the hood. Extend the lower pipe downward setting it against the hood. Install the carbon filter by pressing the 2 tabs on the filter down into the special housing (Fig.13) and rotating upward.
Extend the lower
OPERATION
Depending on the model, the unit is equipped with the following commands:
CONTROLS shown in Fig. 14: P1 Switches LIGHTS on and off P2 min and MAX LIGHT intensity P3 Nothing happens when pressed with motor OFF. When pressed with motor ON decreases speed until switch-off. Kept
pressed for 2" with motor OPERATING, switches off motor and stores the speed. P4 When pressed with motor OFF, switches on the motor at stored speed in switch-off or first speed phase When pressed with
motor ON, increases speed.
L1 and shows current speed (GREEN) P5 Resets filter reset count with motor OFF. NOTE The filter timer is maintained even in the absence of power . With motor ON,
trigger TIMER 5'
2B6.
Page 3
L2 Shows: 1) with motor off, the FILTER RESET IN RED, (30hours Steady LED, 120hours flashing LED)
2) In FLASHING GREEN the TIMER 5'
CONTROLS shown in Fig. 15: P1) Lights OFF: If pressed, lights go off. P2) Lights ON: If pressed, lights go on. P3) OFF/- Motor: Speed drop until minimum speed is reached. If pressed for 2", motor switches off. If pressed for 2"
with
FILTER RESET on HOUR count reset. P4) ON/+ Motor: Starts motor and increases motor speed until top speed is reached P5) ON/OFF: Switches Sensor off and on( AUTOMATIC or MANUAL mode). In Automatic mode, LED L2 is on and L1 shows
operating speed In Manual mode, LED L2 is off. L1) 4 LEDs 4 GREEN LEDs. Indicate set speed L2) 4 LEDs GREEN indicates AUTOMATIC mode OFF indicates MANUAL mode RED indicates Filter Reset
FIL TER RESET: sho wn with Motor Off for 30": After 30h the LED L2 becomes steady RED . After 120h LED L2 becomes flashing RED Reset by means of P3 SENSITIVITY: In manual mode, by pressing P5 and P4 together, sensitivity mode is entered. The set sensitivity is indicated by the 4 green LEDs. By means of buttons P3(-) and P4(+) the desired sensitivity is set (fig.19/A). By pressing P5 the sensitivity can be stored, with return to manual mode
CONTROLS shown in Fig. 16: P1- Lights ON/OFF; filter alarm RESET: if held pressed down for about 2 seconds when the filter alarm is active, the
hour counter is reset. Filter alarm: after 30 hours the light button LED comes on and stays on for 30 seconds; after 120 hours it is activated for 30 seconds but with the LED flashing. The RESET is highlighted ONLY when the motor is OFF, both in automatic and manual mode.
Automatic function: To activate the automatic function press P2, highlighted by the corresponding LED coming on; flashing LED indicates that the sensor is waiting for data. To set the sensitivity: in manual mode and with the motor off press P2 and P3 simultaneously; the sensitivity already set with the P3 or P4 or P5 LEDs is highlighted. To modify it, press P3 or P4 or P5 (MIN, MED, MAX), and again press P2 to store it. At this point, the desired sensitivity has been stored; press P2 again to deactivate the automatic mode.
Manual function: When the LED P2 is off, you are in manual mode. Press P3 when in manual mode to turn on the motor in 1st speed with the relevant LED on. Holding it down for 2 seconds, the motor is turned off. Press P4 to go to 2nd speed with the relevant LED on and P5 to go to 3rd speed with the relevant LED on.
Grease filters: special attention must be given to the grease filters which must be periodically cleaned, whenever the grease filter alarm trips. For instructions of the filter Alarm, refer to the Controls paragraph. Remove the filters as shown in para. 1 and wash with neutral detergent.
Charcoal filters: if the filtering version appliance is used, the charcoal filters will have to be periodically replaced when the charcoal filter alarm trips. For instructions on the filter Alarm, refer to the Controls paragraph. Removing the charcoal filter/s: first of all, remove the grease filters; push the catch inwards (Fig.13) and remove the charcoal filter from its case. Reposition a new charcoal filter of the same type inverting the operations. Lighting: to change the halogen bulbs open the cover levering from the proper slots (Fig.17). Replace with bulbs of the same type.
CAUTION: Do not handle glass bulb with bare hands. If, after replacing the halogen lights, these fail to work, allow the appliance to cool and then interrupt power for a few seconds.
the
3B6.
Page 4
DEUTSCH
BESCHREIBUNG
Diese Abzugshaube ist mit einem vollkommen automatischen System (Advanced Sensor Control) zur Verwaltung aller vorhandenen Funktionen ausgestattet. Das Raumklima in der Küche bleibt konstant angenehm und frisch, ohne manuelle Steuerung! Die sensiblen Sensoren spüren jede Art von Dunst, Wrasen, Gerüchen sowie GAS auf und passen die notwendige Gebläseleistung automatisch an.
Die Haube kann als Umluftversion oder als Abluftversion installiert werden.
Umluftversion (Abb.1): die Haube saugt die mit Rauch und Gerüchen gesättigte Luft an und reinigt sie durch die Fett­und den Kohlefilter. Danach wird die saubere Luft wieder in den Raum geleitet. Um die gleichmäßige Wirksamkeit der Kohlefilter zu erhalten, müssen sie regelmäßig ausgetauscht werden. Die Kohlefilter werden nicht mitgeliefert.
Abluftversion (Abb.2): die Haube saugt die mit Rauch und Gerüchen gesättigte Luft an, leitet sie durch die Fettfilter und gibt sie über ein Abführungsrohr nach außen ab. Diese Version benötigt keinen Kohlefilter. Entscheiden Sie sich von Anfang an für einen Installationstyp (Umluft oder Abluft). Um eine größere Wirkung zu erzielen, empfehlen wir die Installation einer Haube in Abluftversion (falls möglich).
MONTAGE DES GERÄTS
Vor den Montageoperationen muß/müssen zur leichteren Handhabung des Geräts der/die Antifettfilter entfernt werden: Den Festhalter in der Nähe des Griffs nach innen drücken und den Filter nach unten ziehen (Abb.3).
Befestigung an der Wand (Abb.4): Bohren Sie mit der mitgelieferten Bohrschablone die Löcher an den jeweiligen Stellen an der Wand. Wie bereits im Kapitel “Montage und Gebrauchsanweisung” beschrieben ist darauf zu achten, daß der Abstand zwischen dem unteren Rand der Haube und der Kochfläche mindestens 650 mm beträgt. Den Metallbügel (B) mit Schrauben und Dübeln (Bügel, Schrauben und Dübel werden mitgeliefert) befestigen. Benutzen sie die beiden auf dem Bügel ausgesparten Dreiecke, um diesen ganz in Richtung auf die Längsachse der Haube hin auszurichten. Dann die Haube mit dem Bügel verhaken. Die horizontale Position regulieren, indem die Haube in Übereinstimmung mit der Anordnung der Hängeschränke nach rechts oder nach links verschoben wird. Soll die Haube auch in der Höhe reguliert werden, so nimmt man auf die Regulierschrauben (V) (m Lieferumfang inbegriffen) Einfluß. Nach erfolgter Regulierung wird die Haube definitiv mit 4 Schrauben (M) befestigt: Markieren Sie die 4 zu bohrenden Löcher auf der Wand, entfernen Sie die Haube und bohren Sie (Durchmesser 8mm); benutzen Sie dann zur definitiven Befestigung die mitgelieferten Dübel.
Befestigung mit der Rückwand (Abb.5): Die Rückwand wird in Höhe der Kochfläche an der Wand angebracht. Die Unterseite der Rückwand hinter die Kochfläche stellen und den oberen Rand über die beiden speziell auf der Wand vorgesehenen Löcher mit den mitgelieferten Schrauben und Dübeln (A) befestigen. Die Befestigung des Geräts an der Rückwand erfolgt genauso wie die Befestigung an der Wand unter Einsatz des mitgelieferten Metallbügels (B) und der mit der Rückwand gelieferten Schrauben und Dübel. (Abb.6).
– Die Stromversorgung im dekorativen Rohr unterbringen. – Wird ein Gerät in Aspirationsversion oder in der Version mit externem Motor installiert, ist eine Luftaustrittsöffnung vorzusehen. Zum Erzielen optimaler Bedingungen für die Aspirationsversion und die Version mit externem Motor ist ein Luftaustrittsrohr zu benutzen, das über die unbedingt erforderliche Mindestlänge, eine möglichst geringe Krümmungszahl (maximaler Krümmungswinkel von 90°), ein genormtes Material (gemäß dem Herkunftsland) und eine möglichst glatte Innenfläche verfügt. Außerdem wird von drastischen Querschnittänderungen abgeraten (Durchmesser 150 mm). in Abb.7 abgebildeten Schrauben A regeln. Diesen dann über die mitgelieferten Dübel und die Befestigungsschrauben an der Decke befestigen und darauf achten, daß es sich in axialer Position zu Ihrer Haube befindet. Luftaustrittsgitter nicht im oberen Teil angebracht werden (Abb.8). damit sich die Luftaustrittsgitter unten befinden (Abb.9). Aspirationsversion: Den Flansch der Haube mit der Luftaustrittsöffnung über einen Schlauch an der Wand/Decke befestigen. Über das Versorgungskabel die Stromversorgung der Haube herstellen. zur Decke führen und mit 2 Schrauben (G) – befestigen (Abb.10). Filterversion: Den Ablenker über 4 Schrauben (im Lieferumfang inbegriffen) am oberen Rohr befestigen (Abb.11); am Ablenker einen Schlauch mit Durchmesser 125 befestigen. Die Untersetzung (im Lieferumfang inbegriffen) am Luftaustrittspunkt auf die Haube montieren (Abb.12). Die 2 zusammengebauten Teleskoprohre nehmen und auf die Haube legen; das obere Rohr bis zur Decke führen und mit den 2 Schrauben (G) befestigen (Abb.10). Schlauch mit der Haubenuntersetzung verbinden. Die elektrische Verbindung der Haube über das Versorgungskabel herstellen. Das untere Rohr senken und auf die Haube legen. Installieren Sie die Kohlefilter und fügen Sie die beiden Filterzungen in den Sitz ein (Abb.13), indem Sie sie nach oben drehen.
Die Platte der elektrischen Anlage anbringen und mit 3 Schrauben und 2 Unterlegscheiben aus Metall befestigen
Befestigung der Teleskoprohre: Wichtige Montagevoraussetzungen:
Die Breite des Teleskoprohr-Tragbügels (W) über die
Bei der Aspirationsversion ist das obere Rohr umzudrehen,
Die Teleskoprohre in die Haube einfügen; das obere Rohr bis
Das untere Rohr anheben, mit Klebeband befestigen und den
Bei der Filterversion dürfen die
FUNKTIONSWEISE
Je nach Version ist das Gerät mit folgenden Befehlen ausgestattet:
BEDIENUNG gemäß Abb. 14: P1 Dient zum Ein- und Ausschalten der LAMPEN P2 min und MAX LICHTINTENSITÄT P3 Wird die T aste bei A USGESCHAL TETEM Motor gedrückt, erf olgt keine Einstellung. Wird sie hingegen bei EINGESCHALTETEM
Motor gedrückt, vermindert sich die Geschwindigkeit bis zum Ausschalten des Motors. Bei Betätigung der Taste für 2" bei
LAUFENDEM Motor, wird dieser ausgeschaltet, gleichzeitig wird jedoch die jeweilige. Geschwindigkeit gespeichert
4B6.
Page 5
P4 Bei Betätigung der Taste bei AUSGESCHALTETEM Motor schaltet sich dieser in der beim vorhergehenden Ausschalten
gespeicherten Geschwindigkeit oder der ersten Geschwindigkeitsstufe ein. Bei Betätigung der Taste bei LAUFENDEM
Motor erhöht sich die Geschwindigkeit
L1 zeigt die laufende Geschwindigkeit an (GRÜN) P5 Stellt den Zähler des Filter-Resets bei AUSGESCHALTETEM Motor auf null zurück. Zur Beachtung: Der Filtertimer wird
auch bei Strommangel versorgt. Bei LAUFENDEM Motor wird der TIMER für 5' aktiviert L2 zeigt f olgendes an: 1) bei ausgeschaltetem Motor: FIL TER RESET R OT, (30 Stunden: LED bleibt eingeschaltet,120 Stunden:
LED blinkt) 2) GRÜN BLINKEND: TIMER zu 5'
BEDIENUNG gemäß Abb. 15: P1) Lampen AUS : Bei Betätigung der Taste schalten sich die Lampen aus. P2) Lampen EIN: Bei Betätigung der Taste schalten sich Lampen ein. P3) OFF/- Motor: V ermindert die Geschwindigkeit bis zur Mindestgeschwindigkeit. Bei Betätigung für 2" schaltet sich der Motor
aus. Bei Betätigung für 2"
und Aktivierung von FILTER RESET wird der Stundenzähler auf null gestellt. P4) ON/+ Motor: Schaltet den Motor ein und erhöht die Geschwindigkeit des Motors bis zur Höchstgeschwindigkeit. P5) ON/OFF: Aktiviert/deaktiviert den Sensor( AUTOMATISCHER oder MANUELLER Betriebsmodus). Im automatischen
Betriebsmodus ist LED L2 eingeschaltet und LED L1 zeigt die jeweils laufende Geschwindigkeit an. Im manuellen
Betriebsmodus ist LED L2 ausgeschaltet. L1) 4 Leds: 4 GRÜNE LEDs. Zeigen die eingestellte Geschwindigkeit an L2) 4 Leds: GRÜN zeigt den AUTOMA TISCHEN Betriebsmodus an. AUSGESCHALTET: zeigt den MANUELLEN Betriebsmodus
an ROT zeigt das FILTER RESET an FILTER RESET: wird bei ausgeschaltetem Motor für 30" angezeigt: Nach 30h leuchtet LED L2 stets ROT. Nach 120h blinkt LED L2 ROT. Reset erfolgt mittels P3 SENSIBILITÄT: Im manuellen Betriebsmodus kann durch gleichzeitiges Drücken von P5 und P4 das Programm zur Einstellung der Sensibilität aufgerufen werden. Die je weils eingestellte Sensibilität wird durch die vier grünen LEDs angezeigt. Mit den Tasten P3(-) und P4(+) wird die gewünschte Sensibilität eingestellt (Abb19/A). Durch Drücken von P5 kann der Bediener die gewünschte Sensibilität speichern und zum manuellen Betriebsmodus zurückkehren.
BEDIENUNG gemäß Abb. 16: P1- ON/OFF Lichter; RESET Filteralarm: Durch circa 2" langes Gedrückthalten, wenn der Filteralarm aktiv ist, wird die
Stundenzählung rückgestellt. Filteralarm: Nach 30h leuchtet 30" lang die Anzeigelampe der Lichttaste auf; nach 120h Stunden blinkt diese LED 30" lang. Die Rückstellung wird NUR bei STILLSTEHENDEM Motor bei automatischer sowie manueller Betriebsart angezeigt.
Automatischer Betrieb: Zum Einschalten des automatischen Betriebs: P2 betätigen, zur Anzeige leuchtet die zutreffende LED auf.;
blinkt die LED, bedeutet dies, daß der Sensor auf die Dateneingabe wartet. Zum Einstellen der Empfindlichkeit: Bei manueller Betriebsart und stillstehendem Motor gleichzeitig P2 und P3 betätigen, es wird die bereits eingestellte Empfindlichkeit durch die LEDs von P3 oder P4 oder P5 angezeigt. Dann zum Ändern P3 oder P4 oder P5 (min, Med, MAX) betätigen und zum Speichern erneut auf P2 drücken. Jetzt ist die gewünschte Geschwindigkeit gespeichert; bei erneuter Betätigung von P2 wird die automatische Betriebsart ausgeschaltet.
Manueller Betrieb: Wenn die LED P2 nicht leuchtet, besteht die manuelle Betriebsart. Wird bei manueller Betriebsart P3 betätigt, wird der Motor mit 1. Geschwindigkeit gestartet und die zutreffende LED leuchtet. Durch 2" langes Gedrückthalten wird der Motor abgeschaltet. Durch Betätigung von P4 wird auf die 2. Geschwindigkeit geschaltet und die zutreffende LED leuchtet; durch Betätigung von P5 wird auf die 3. Geschwindigkeit geschaltet und die zutreffende LED leuchtet.
Fettfilter: Besonders ist auf die Fettfilter zu achten. Sie sind regelmäßig zu reinigen, wenn der Alarm Fettfilter erscheint. Für die Hinweise über den Filteralarm wird auf den Abschnitt Bedienung verwiesen. Bauen Sie die Filter wie unter Punkt 1 beschrieben aus und waschen Sie sie mit Neutralreiniger.
Kohlefilter: Bei Gebrauch des Geräts in Umluftversion, sind die Fettfilter regelmäßig auszuwechseln, wenn der Alarm Kohlefilter erscheint. Für die Hinweise über den Filteralarm wird auf den Abschnitt Bedienung verwiesen. Demontage des Kohlefilters: Zuerst die Fettfilter entfernen. Den Festhalter nach innen schieben (Abb.13) und den Kohlefilter aus den entsprechenden Sitzen entfernen. Einen neuen Kohlefilter desselben Typs einsetzen, dabei umgekehrt vorgehen.
Beleuchtung: Um Halogenlampen zu ersetzen, den Deckel durch Einwirken auf die entsprechenden Schlitze öffnen (Abb.17). Mit Lampen derselben Art ersetzen.
ACHTUNG: Glaskolben nicht mit bloßen Händen anfassen. Falls die Halogenlampen nach dem Auswechseln nicht funktionieren, das Gerät abkühlen lassen und anschließend die Versorgung ein paar Sekunden lang unterbrechen.
5B6.
Page 6
FRANCAIS
DESCRIPTION
Cette hotte est équipée d’un système automatique (Advanced Sensor Control) pour gérer toutes les fonctions de la hotte. Grace à l’Advanced Sensor Control, l’air de la cuisine reste pure et sans odeur, et celui, sans intervention de la part de l’utilisateur. L’ASC detècte toutes les vapeurs, odeurs et fumes émanantes de la cuisson. L’ASC, peut aussi, capter une présence de GAZ anormale dans la pièce. Cette hotte peut être installée en version recyclage ou en version évacuation.
Version Recyclage (Fig.1): votre hotte aspire l’air de la cuisine imprégnée de fumée et d’odeurs, en l’épurant à travers les filtres à graisse ainsi qu’à travers les filtres à charbon pour le renvoyer dans la pièce, propre. Afin que votre hotte soit efficace d’une façon constante, il est nécessaire de remplacer les filtres à charbon périodiquement. Les filtres à charbon ne sont pas fournis.
Version évacuation (Fig.2): votre hotte aspire l’air de la cuisine imprégnée de fumée et d’odeurs, en le faisant passer à travers les filtres à graisse, puis en l’éliminant à l’extérieur à travers un tuyau d’évacuation. Dans cette version l’emploi des filtres à charbon n’est pas nécessaire. Vous devez décider dès le début quel type d’installation vous voulez (recyclage ou évacuation). Afin d’avoir une hotte au rendement optimal, nous vous conseillsons d’installer une hotte version évacuation (si cela est possible).
INSTALLATION
Avant de procéder aux opérations de montage, pour manoeuvrer plus aisément l’appareil, démontez les filtres à graisse: à l'aide de la poignée, pousser l’arrêt vers l’intérieur et tirer le filtre vers le bas (Fig.3).
Fixation murale (Fig.4): En utilisant le gabarit de perçage spécial faites les trous dans le mur. Comme indiqué au chapitre «Attention», ne pas oublier que la distance entre le bord inférieur de la hotte et le plan de cuisson doit être au minimum de 650 mm. Fixer le support métallique (B) au mur à l’aide des vis et des chevilles (support, vis et chevilles sont fournis en équipement). Utiliser les deux petits triangles découpés sur le support afin de le placer exactement le long de l’axe vertical de la hotte. Ensuite, accrocher la hotte au support. Régler la position horizontale de l’appareil en déplaçant la hotte vers la droite ou vers la gauche suivant les exigences d’alignement des meubles suspendus. S’il faut aussi régler la hotte en hauteur, agir sur les vis (V) de réglage (fournies en équipement). Après avoir réglé, fixer définitivement la hotte à l’aide de 4 autres vis (M): tracer sur le mur l’emplacement des 4 trous à percer, décrocher la hotte et percer les trous (diamètre 8 mm) ; ensuite utiliser les chevilles et les vis fournies en équipement pour la fixation définitive.
Fixation avec panneau arrière (Fig.5): Le panneau arrière sera placé contre le mur, dans la partie supérieure de la table de cuisson. Appuyez le bord inférieur du panneau derrière la table de cuisson et ancrez le bord supérieur au mur par les deux trous prévus dans le panneau, en y introduisant les vis et les chevilles fournis (A). La fixation de l’appareil au panneau arrière a lieu de la façon que la fixation murale, en utilisant le support métallique fourni en équipement (B), ainsi que les vis et les chevilles fournies avec le panneau.
Monter la plaque de l’installation électrique en la fixant avec 3 vis et 2 rondelles métalliques (Fig.6).
Fixation des tuyaux télescopiques:
Conditions essentielles pour le montage: – Prévoyez l’alimentation électrique à l’intérieur du tuyau télescopique. – Si l'appareil doit être installé en version Aspirante ou en version avec moteur extérieur, prévoyer le trou d’évacuation de l’air. Pour obtenir des conditions optimales, vous devez, pour ce qui concerne la version aspirante et la version avec moteur extérieur, employer un tuyau d’évacuation qui ait: une longueur suffisante, le moins de courbes possible (l'angle maximum des courbes ne doit pas dépasser 90°), soit fait d'une matière approuvée par la loi (qui peut varier selon les Etats), partie interne le plus lisse possible. De plus, nous vous conseillons d’éviter des changements brusques de section du tuyau (diamètre conseillé: 150 mm). Réglez la largeur de l’étrier du support (W) du tuyau télescopique au moyen des vis A indiquées dans la Fig.7. Puis fixez-le successivement au plafond, au moyen des chevilles et des vis qui vous sont fournies, en faisant de sorte qu’il soit dans l’axe de votre hotte. Pour la version recyclage, les grilles d’évacua-tion de l’air doivent être positionnées dans la partie haute (Fig. 8). la version aspirante retournez le tuyau supérieur de façon à ce que les grilles d'évacuation d'air soit dans la partie du bas (Fig.9). Version aspirante: Raccordez la bride de la hotte au trou d’éva-cuation sur le mur/plafond, au moyen d’un tuyau flexible. Effectuez le raccordement électrique de la hotte au moyen du câble d'alimentation. Installer les tuyaux télescopiques en les appuyant sur la hotte ; soulever le tuyau supérieur jusqu’au plafond et le fixer à l’aide des 2 vis (G) (Fig.10). Versione recyclage: Fixer le déflecteur au tuyau supérieur à l’aide des 4 vis (fournies en équipement) (Fig.11); raccorder un tuyau souple, de 125 de diamètre, au déflecteur. Monter la réduction (en équipement) sur la hotte en face du point de sortie de l’air (Fig.12). Prendre les 2 tuyaux télescopiques assemblés et les poser sur la hotte ; soulever le tuyau supérieur jusqu’au plafond et le fixer à l’aide des 2 vis (G) (Fig.10). la réduction de la hotte. Effectuez le raccordement électrique de la hotte au moyen du câble d'alimentation. Redescendre le tuyau inférieur en le posant sur la hotte. Installer le filtre à charbon en enfilant les 2 languettes du filtre dans le logement prévu à cet effet (Fig.13) et en le faisant tourner vers le haut.
Soulever le tuyau inférieur, en le bloquant avec un ruban adhésif et raccorder le tuyau souple à
Pour
FONCTIONNEMENT
Selon les modèles, l’appareil est muni des types suivants de commandes:
COMMANDES de la Fig. 14: P1 Eteint et allume les ECLAIRAGES P2 intensité mini et MAXI des ECLAIRAGES
6B6.
Page 7
P3 Pressé lorsque le moteur est ARRETE, il n’effectue rien. Pressé lorsque le moteur TOURNE, il Diminue la vitesse jusqu’à
l’arrêt de ce dernier. Maintenu pressé pendant 2" lorsque le moteur T OURNE, il arrête le moteur en mémorisant la vitesse. P4 Pressé lorsque le moteur est ARRETE, il actionne le moteur à la vitesse mémorisée lors de l’arrêt ou en première vitesse.
Pressé lorsque le moteur TOURNE, il Augmente la vitesse
L1 ils signalent la vitesse en cours (VERTS) P5 Il remet à zéro le comptage de la Réinitialisation des filtres avec le moteur ARRETE. N.B Le Timer des filtres est maintenu,
même sans alimentation. Lorsque le moteur TOURNE, il active le TIMER 5' L2 Signale: 1) avec le moteur arrêté la REINITIALISATION DES FILTRES EN ROUGE, (30h Voyant Fixe, 120h voyant
clignotant) 2) En VERT CLIGNOTANT le TIMER de 5'
COMMANDES de la Fig. 15: P1) OFF Eclairages : Si pressé, il arrête les éclairages. P2) ON Eclairages : Si pressé, il allume les éclairages. P3) OFF/- Moteur: Diminue la vitesse pour arriver à la vitesse minimum. Si pressé pendant 2" le moteur est arrêté.
Si pressé pendant 2"
lorsque la REINITIALISATION DES FILTRES est activée il remet à zéro le comptage des HEURES. P4) ON/+ Moteur: Actionne le moteur et augmente la vitesse de ce dernier pour arriver à la vitesse maximum. P5) ON/OFF: Active et désactive le Capteur (en AUTOMATIQUE ou en MANUEL). En Automatique le voyant L2 est allumé et
L1 signale la vitesse en cours. En Manuel le voyant L2 est éteint L1) 4 Voyants: 4 voyants VERTS. Ils signalent la vitesse paramétrée L2) 4 Voyants: VERT indique le Mode AUTOMATIQUE. ETEINT indique le Mode MANUEL. ROUGE indique la Réinitialisation
des FILTRES REINITIALISATION DES FILTRES: elle est signalée avec le Moteur Arrêté pendant 30": Après 30h le voyant L2 devient ROUGE fixement. Après 120h le voyant L2 devient ROUGE et clignote. Il est réinitialisé par P3 SENSIBILITE: En manuel, en appuyant en même temps sur P5 et P4 on entre dans le mode sensibilité. La sensibilité paramétrée sera signalée par les 4 voyants verts. A l’aide des touches P3(-) et P4(+) on paramètre la sensibilité désirée (Fig19/A). En appuyant sur P5 on mémorise la sensibilité et l’on revient en manuel
COMMANDES de la Fig. 16: P1- ON/OFF Eclairages; RESET alarme filtres: s’il est maintenu enfoncé pendant environ 2", lorsque l’alarme filtres est
activée, il réinitialise le comptage des heures. Alarme filtres : après 30h la lampe témoin de la touche éclairages s’allume et elle reste allumée pendant 30"; après 120h elle s’active pendant 30" mais la lampe témoin clignote. La REINITIALISATION est signalée UNIQUEMENT lorsque le moteur est arrêté, tant en automatique qu’en manuel.
Fonction en Automatique: Pour activer la fonction en automatique: appuyer sur P2, le fonctionnement est signalé par la lampe témoin qui s’allume; Pour paramétrer la sensibilité: en paramétrée est signalée par les lampes témoins de P3 ou P4 ou P5. Par conséquent, pour modifier cette dernière, il faut appuyer sur P3 ou P4 ou P5 (mini, Moyen, MAXI), puis appuyer encore sur P2 pour la mémoriser. De cette manière la sensibilité désirée a été mémorisée et en appuyant de nouveau sur P2 on arrête la fonction en automatique.
Fonction en Manuel: Lorsque la lampe témoin P2 est éteinte, l’on est en Manuel. En appuyant sur P3, lorsqu’on est en manuel, le moteur s’actionne en 1ère vit. et la lampe témoin correspondante s’allume. En maintenant P3 enfoncé pendant 2" le moteur s’arrête. Lorsqu’on appuie sur P4 on passe en 2ème vit. et la lampe témoin correspondante s’allume. Lorsqu’on appuie sur P5 on passe en 3ème vit. et la lampe témoin correspondante s’allume.
Filtres à graisse: un soin particulier doit être accordé aux filtres à graisse qui doivent être nettoyés périodiquement, quand intervient l’alarme des filtres à graisse. Pour les instructions, concernant l’alarme des filtres, voir le paragraphe des Commandes. Démontez les filtres comme indiqué au point 1 et les laver avec un détergent neutre.
Filtres à charbon: Si l’on utilise l’appareil en version filtrante, il faut remplacer périodiquement les filtres à charbon, quand intervient l’alarme des filtres à charbon. Pour les instructions, concernant l’alarme des filtres, voir le paragraphe des Commandes. Démontage du filtre(s) à charbon: Tout d’abord, enlever les filtres à graisse. Pousser le blocage vers l’intérieur (Fig.13) et décrocher le filtre à charbon de son logement. Replacer un nouveau filtre à charbon du même type, en effectuant les mêmes opérations mais à l’inverse.
Eclairage: pour remplacer les lampes halogènes, ouvrez le couvercle en faisant levier grâce aux fissures prévues à cet effet (Fig.17). Remplacez-les par des lampes ayant les mêmes caractéristiques.
ATTENTION: Ne pas toucher l’ampoule à main nue. Si, après le remplacement des lampes halogènes ces dernières ne fonctionnement pas, faire refroidir l’appareil, puis couper l’alimentation pendant quelques secondes.
le clignotement de la lampe témoin indique que le capteur attend des données.
manuel et avec le moteur arrêté, il f aut appuyer en même temps sur P2 et P3, la sensibilité déjà
7B6.
Page 8
ITALIANO
DESCRIZIONE
Questa cappa è dotata di un sistema completamente automatico (Advanced Sensor Control) per gestire tutte le funzioni della cappa. Grazie all’Advanced Sensor Control, l’aria in cucina si mantiene sempre pulita e libera da odori senza alcun inervento da parte dell’utente. I sofisticati sensori riescono a captare qualsiasi tipo di odore, vapore, fumo o calore causato dal processo di cottura. L’ASC capta anche eventuali e anomale presenze di GAS nell’ambiente.
La cappa puo’ essere installata in versione filtrante o in versione aspirante.
Versione filtrante (Fig.1): la cappa aspira l’aria della cucina impregnata di fumi e di odori, depurandola attraverso i filtri anti-grasso ed i filtri carbone per poi re-immetterla pulita nella stanza. Per una costante efficienza, è necessario sostituire periodicamente i filtri al carbone. I filtri al carbone non sono in dotazione.
Versione aspirante (Fig.2): la cappa aspira l’aria della cucina impregnata di fumi e di odori facendola passare attraverso i filtri anti-grasso, poi la espelle all’esterno attraverso un condotto di scarico. In questa versione non è necessario utilizzare i filtri al carbone. Decidete sin dall’inizio il tipo di installazione (filtrante o aspirante). Per una maggiore efficienza, consigliamo di installare la cappa in versione aspirante (se possibile).
INSTALLAZIONE
Prima di procedere alle operazioni di montaggio, per una più facile manovrabilità dell'apparecchio disinserire i filtro/i antigrasso: in corrispondenza della maniglia, spingere il fermo verso l'interno e tirare il filtro verso il basso (Fig.3).
Fissaggio a muro (Fig.4): Usando l’apposita maschera di foratura praticare sulla parete i fori indicati nella stessa. Come
già specificato nel capitolo "Avvertenze", tenere presente che la distanza tra il bordo inferiore della cappa ed il piano cottura deve essere min 650 mm. Fissare la staffa metallica (B) alla parete tramite le viti e i tasselli (staffa, viti e tasselli sono in dotazione). Utilizzare i 2 triangolini ritagliati sulla staffa per posizionarla esattamente lungo l'asse verticale della cappa. Agganciate quindi la cappa alla staffa. Regolare la posizione orizzontale spostando la cappa a destra o a sinistra secondo le esigenze di allineamento ai pensili. Se avete l'esigenza di regolare la cappa anche in altezza, operare sulle apposite viti (V) di regolazione (in dotazione). A regolazione avvenuta, fissare la cappa definitivamente con altre 4 viti (M): segnare sul muro i 4 fori da fare, sganciare la cappa ed effettuare i fori segnati (diametro 8mm); utilizzare poi i tasselli e le viti in dotazione per il fissaggio definitivo.
Fissaggio con pannello posteriore (Fig.5): Il pannello posteriore sarà posizionato a parete nella parte superiore del piano cottura. Appoggiate il bordo inferiore del pannello dietro al piano cottura ed ancorate il bordo superiore alla parete tramite i due fori appositamente previsti sul pannello, inserendo le viti e i tasselli in dotazione (A). Il fissaggio dell’apparecchio al pannello posteriore avviene in maniera analoga al fissaggio a muro, utilizzando la staffa metallica in dotazione (B) e le viti e i tasselli a corredo del pannello.
Montare la piastra dell'impianto elettrico fissandola con 3 viti e 2 rondelle metalliche (Fig.6).
Fissaggio dei tubi telescopici:
Requisiti essenziali per il montaggio: – Predisporre l’alimentazione elettrica entro l’ingombro del tubo decorativo; – Se il vostro apparecchio deve essere istallato in versione Aspirante o in versione con motore esterno, predisporre il foro evacuazione aria. Per ottenere condizioni ottimali nelle versioni aspiranti e con motore esterno, utilizzare un tubo evacuazione aria che abbia: lunghezza minima indispensabile, minor numero possibile di curve (angolo massimo della curva: 90°), materiale approvato normativamente (a seconda dello Stato), lato interno piú liscio possibile. Si consiglia inoltre di evitare cambiamenti drastici di sezione del tubo (diametro: 150 mm). Regolare la larghezza della staffa di supporto (W) del tubo telescopico tramite le viti A indicate in Fig.7. Successivamente, mediante i tasselli e le viti in dotazione, fissarla al soffitto facendo in modo che sia in asse con la vostra cappa. Per la versione filtrante, le griglie di evacuazione aria devono essere posizionate nella parte alta (Fig.8). in modo che le griglie di evacuazione aria siano nella parte bassa (Fig.9). Versione aspirante: Collegare la flangia della cappa al foro di evacuazione sul muro/soffitto, tramite un tubo flessibile. Effettuare il collegamento elettrico della cappa mediante il cavo di alimentazione. sollevare il tubo superiore fino al soffitto e fissarlo tramite le 2 viti (G) (Fig.10). Versione filtrante: Fissare il deflettore al tubo superiore tramite le 4 viti apposite (in dotazione) (Fig.11); collegare al deflettore un tubo flessibile di diametro 125. Montare la riduzione (in dotazione) sulla cappa, in corrispondenza del punto uscita aria (Fig.12). Prendere i 2 tubi telescopici assiemati ed appoggiarli sulla cappa; sollevare il tubo superiore fino al soffitto e fissarlo tramite le 2 viti (G) (Fig.10). Sollevare il tubo inferiore tenendolo fermo con del nastro adesivo e collegare il tubo flessibile alla riduzione della cappa. Effettuare il collegamento elettrico della cappa mediante il cavo di alimentazione. Riabbassare il tubo inferiore appoggiandolo sulla cappa. Installare il filtro al carbone infilando le 2 linguette del filtro nell'apposita sede (Fig.13) e facendolo ruotare verso l'alto.
Per la versione aspirante capovolgere il tubo superiore
Inserire i tubi telescopici appoggiandoli sulla cappa;
FUNZIONAMENTO
A seconda delle versioni l'apparecchio è dotato dei seguenti tipi di comandi:
COMANDI di Fig. 14: P1 Spegne ed accende le LUCI P2 min e MAX intensità LUCI P3 Premuto a motore SPENTO non fa nulla. Premuto a motore in MOTO Decrementa la velocità fino a spegnerlo. Tenuto
permuto per 2" a motore FUNZIONANTE spegne il motore memorizzando la velocità.
8B6.
Page 9
P4 Premuto a motore SPENTO accende il motore alla velocità memorizzata in fase di spegnimento o in prima velocità. Premuto
a motore FUNZIONANTE Incrementa la velocità.
L1 evidenziano la velocità in corso (VERDI) P5 Azzera il conteggio del Reset filtri a motore SPENTO. N.B Il timer filtri è mantenuto anche in mancanza di alimentazione. A
motore in MOTO attiva il TIMER 5’ L2 Evidenzia: 1) a motore spento il RESET FILTRI IN ROSSO, (30ore Led Fisso,120ore Led lampeggiante)
2) In VERDE LAMPEGGIANTE il TIMER di 5’
COMANDI di Fig. 15:
P1) OFF Luci: Se premuto si spengono le luci. P2) ON Luci: Se premuto si accendono le luci. P3) OFF/- Motore: Decrementa la velocità fino ad arrivare alla minima velocità. Se premuto per 2" viene spento il motore. Se
premuto per 2"
quando è attivo il RESET FILTRI azzera il conteggio ORE. P4) ON/+ Motore: Accende il motore e incrementa la velocità del motore fino ad arrivare alla massima velocità P5) ON/OFF: Attiva disattiva il Sensore (modalità AUT OMATICA o MANUALE). In modalità A utomatica il Led L2 è acceso ed L1
evidenzia la velocità in esecuzione. In modalità Manuale il Led L2 è spento L1) 4 Led: son 4 led VERDI. Segnalano la velocità impostata L2) Led: VERDE indica Modalità AUTOMATICA. SPENTO indica Modalità MANUALE. ROSSO indica Reset Filtri
RESET FILTRI: viene evidenziato a Motore Spento per 30": Dopo 30h il led L2 diviene ROSSO fisso. Dopo 120h il led L2 diviene ROSSO e lampeggiante. Viene resettato tramite P3. SENSIBILITA’: In modalità manuale, premendo contemporaneamente P5 e P4 si entra in modalità sensibilità. Verrà evidenziata la sensibilità impostata tramite i 4 led verdi. Tramite i pulsanti P3(-) e P4(+) si imposta la sensibilità desiderata (Fig.19/A) Premendo P5 si memorizza la sensibilità e si ritorna i modalità manuale
COMANDI di Fig. 16: P1- ON/OFF Luci; RESET allarme filtri: se tenuto premuto per circa 2" quando l’allarme filtri è attivo resetta il conteggio
delle ore. Allarme filtri: dopo 30h si accende la spia del tasto luci e resta accesa per 30"; dopo 120h si attiva per 30" ma con lampeggio del led. Il RESET viene evidenziato SOLO a motore FERMO sia in modalità automatica sia in manuale.
Funzione Automatica: Per attivare l’automatico: premere P2, si evidenzia tramite l’accensione del corrispondente led; lampeggio del led indica che il sensore è in attesa di dati. Per impostare la sensibiltà: in sensibilità già impostata tramite i led di P3 o P4 o P5; quindi, per modificarla premere P3 o P4 o P5 (min, Med, MAX), premere ancora P2 per memorizzarla. A questo punto si è memorizzata la sensibilità desiderata, pigiando nuovamente P2 si spegne la modalità automatica.
Funzione Manuale: Quando il led P2 è apento si è in modalità manuale. Pigiando P3 quando si è in modalità manuale, si accende il motore in 1^vel con il relativo led acceso. Tenendolo premuto per 2" si spegne il motore. Pigiando P4 quando si va in 2^vel con il relativo led acceso; pigiando P5 quando si va in 3^vel con il relativo led acceso.
Filtri antigrasso: una cura particolare va rivolta ai filtri antigrasso che devono essere puliti periodicamente, quando compare l’allarme filtri antigrasso. Per istruzioni sull’Allarme filtri, fare riferimento al paragrafo Comandi. Smontate i filtri come descritto al punto 1 e lavateli con detersivo neutro.
Filtri carbone: nel caso d'uso dell'apparecchio in versione filtrante, sarà necessario sostituire i filtri al carbone periodicamente, quando compare l’allarme filtri carbone. Per istruzioni sull’Allarme filtri, fare riferimento al paragrafo Comandi. carbone: togliere innanzi tutto i filtri antigrasso; spingere il fermo verso l'interno (Fig.13) e rimuovere il filtro carbone dalle apposite sedi. Riposizionare un filtro carbone nuovo dello stesso tipo invertendo le operazioni.
Illuminazione: per sostituire le lampade alogene aprire il coperchio facendo leva sulle apposite fessure (Fig.17). Sostituire con lampade dello stesso tipo.
ATTENZIONE: non toccare la lampadina a mani nude. Se, dopo aver sostituito le lampade alogene queste non
modalità manuale e motore fermo pigiare P2 e P3 contemporaneamente, viene evidenziata la
Smontaggio del filtro
funzionano, far raffreddare l'apparecchio e successivamente togliere l'alimentazione per qualche secondo.
il
9B6.
Page 10
ESPAÑOL
DESCRIPCION
Esta campana está dotada de un sistema completamente automático (Advanced Sensor Control) para gestionar todas las funciones de la campana. Gracias al Advanced Sensor Control, el aire de la cocina permanece siempre limpio y libre de olores sin ninguna intervención por parte del usuario. Los sensores sofisticados pueden detectar cualquier tipo de olor, vapor, humo o calor producido por el proceso de cocción. El ASC detecta también eventuales presencias anómalas de GAS en el ambiente.
La campana puede ser instalada en versión filtrante o en versión aspirante.
Versión filtrante (Fig.1): la campana aspira el aire de la cocina impregnado de humos y de olores depurándolo a través de filtros antigrasa y filtros al carbón para luego introducirlo de nuevo limpio en la habitación. Para mayor eficacia, es necesario sustituir periódicamente los filtros al carbón. Los filtros al carbón no vienen adjuntos.
Versión aspirante (Fig.2): la campana aspira el aire de la cocina impregnado de humos y de olores haciéndolo pasar a través de los filtros antigrasa, después lo expulsa hacia el exterior a través del conducto de descarga. En esta versión no es necesario utilizar los filtros al carbón. Decida desde el principio el tipo de instalación (filtrante o aspirante). Para una mayor eficacia, aconsejamos que se instale la campana en versión aspirante (si es posible).
INSTALACIÓN
Antes de comenzar las operaciones de montaje, para poder maniobrar el aparato con más facilidad, quiten el/los filtro/s antigrasa: a nivel de la manilla, empujen el retén hacia el interior y tiren el filtro hacia abajo (Fig.3).
Sujeción a la pared (Fig.4): Usando la plantilla de montaje, hagan en la pared los agujeros indicados en la misma. Coma ya se ha especificado antes en el capítulo de “Advertencia”, no olviden que la distancia entre el borde inferior de la campana extractora y la encimera debe ser como mínimo de 650 mm. Fijen el estribo metálico (B) a la pared con los tornillos y tacos (el estribo, los tornillos y los tacos vienen de fábrica). Utilicen los 2 triángulos cortados en el estribo para colocarlo exactamente a lo largo del eje vertical de la campana extractora. Enganchen la campana extractora al estribo. Regulen la posición horizontal desplazando la campana extractora hacia la derecha o hacia la izquierda en base a las exigencias de alineación de los muebles de colgar. Si necesitan regular también la altura de la campana extractora, regulen mediante los tornillos (V) de regulación (que vienen de fábrica). Una vez concluida la regulación, sujeten la campana extractora definitivamente con otros 4 tornillos (M): indiquen en la pared los 4 agujeros que hay que hacer, desenganchen la campana extractora y hagan los agujeros indicados previamente (diámetro 8 mm); utilicen luego los tacos y los tornillos que se entregan para fijarla definitivamente.
Sujeción con panel trasero (Fig.5): El panel trasero se colocará en la pared en la parte de arriba de la encimera. Apoyen el borde inferior del panel detrás de la encimera y sujeten el borde superior a la pared mediante los dos agujeros a tal efecto que tiene el panel, introduciendo los tornillos y los tacos que se entregan con el conjunto (A). La sujeción del aparato al panel tiene lugar de manera similar a la sujeción a la pared, utilizando el estribo metálico que se entrega con el aparato (B) y los tornillos y los tacos que vienen con el panel.
Montar la placa del sistema eléctrico fijándola mediante tres tornillos y dos arandelas metálicas (Fig.6).
Sujeción de los tubos telescópicos:
Requisitos esenciales para el montaje: – Predisponer la alimentación eléctrica dentro del espacio que ocupa el tubo decorativo; – Si su aparato debe ser instalado en versión Aspirante o en versión con motor exterior hay que preparar el orificio de evacuación del aire. Para obtener las condiciones óptimas en las versiones aspirantes y con motor exterior hay que utilizar un tubo de salida del aire que tenga las siguientes características: un largo mínimo indispensable, el menor número posible de curvas (ángulo máximo de la curva: 90°), material aprobado conforme a las normativas (en base al País en cuestión) y el lado interior lo más liso posible. Asimismo les aconsejamos que eviten cambios drásticos de sección del tubo (diámetro: 150 mm). de soporte (W) del tubo telescópico mediante los tornillos A indicados en la Fig. 7. A continuación, mediante los tacos y los tornillos que se entregan en dotación, fíjenlo en el techo de manera que esté centrado con su campana extractora. las rejillas de salida del aire deben estar colocadas en la parte de arriba (Fig.8). superior de manera que las rejillas de salida del aire estén en la parte de abajo (Fig.9). Versión aspirante: Unan la brida de la campana extractora al orificio de evacuación de la pared/techo, mediante un flexible. Efectúen la conexión eléctrica de la campana extractora mediante el cable de alimentación. sobre la campana extractora; levanten el tubo superior hasta el techo y sujétenlo con 2 tornillos (G) (Fig.10). Versión filtrante: Fijen el deflector a la pared superior mediante los 4 tornillos a tal efecto (que se entregan con el aparato) (Fig.11); unan al deflector un tubo flexible de 125 mm de diámetro. Monten la reducción (que se entrega con el aparato) sobre la campana extractora, de manera que corresponda con el punto de salida del aire (Fig.12). Tomen los 2 tubos telescópicos juntos y apóyenlos sobre la campana; levanten el tubo superior hasta el techo y fíjenlo con los 2 tornillos (G) (Fig.10). Eleven el tubo inferior manteniéndolo sujeto con la cinta adhesiva y conecten el tubo flexible a la reducción de la campana. Efectúen la conexión eléctrica de la campana mediante el cabe de alimentación. Vuelvan a bajar el tubo inferior apoyándolo sobre la campana. Instalen el filtro de carbón introduciendo las dos lengüetas del filtro en el alojamiento a tal efecto (Fig.13) y haciendo que gire hacia arriba.
Para la versión aspirante hay que invertir el tubo
Introduzcan los tubos telescópicos apoyándolos
Regulen el ancho del estribo
Para la versión filtrante,
FUNCIONAMIENTO
En base a la versión de la que se trate, el aparato dispone de tres tipos de mandos:
MANDOS de la Fig. 14: P1 Apaga y enciende las LUCES P2 mín y MÁX intensidad LUCES
10B6.
Page 11
P3 Si se pulsa con el motor AP AGADO no se v erifica nada. Si se pulsa con el motor ENCENDIDO disminuye la velocidad hasta
apagarlo. Si se mantiene pulsado durante 2" con el motor ENCENDIDO apaga el motor memorizando la velocidad P4 Si se pulsa con el motor APAGADO enciende el motor a la velocidad memorizada en fase de apagamiento o a la primera
velocidad. Si se pulsa con el motor ENCENDIDO incrementa la velocidad
L1 resaltan la velocidad en curso (VERDES) P5 Pone a cero el conteo del Reset filtros con el motor APAGADO. Nota El timer filtros está suportado también en ausencia de
alimentación. Con el motor ENCENDIDO activa el TIMER 5' L2 Resalta: 1) con el motor apagado el RESET FILTROS EN ROJO, (30 horas Led Fijo,120 horas Led parpadeando)
2) En VERDE PARPADEANTE el TIMER de 5'
MANDOS de la Fig. 15: P1) OFF Luces: Si se mantiene pulsado las luces se apagan. P2) ON Luce: Si se mantiene pulsado las luces se encienden. P3) OFF/- Motor: Disminuye la velocidad hasta llegar a la velocidad mínima. Si se mantiene pulsado durante 2" el motor se
apaga. Si se mantiene pulsado durante 2"
cuando está activo el RESET FILTROS pone a cero el conteo de las HORAS. P4) ON/+ Motor: Enciende el motor e incrementa la velocidad del motor hasta llegar a la velocidad máxima P5) ON/OFF: Activa desactiva el Sensor (modalidad AUTOMÁTICA o MANUAL). En la modalidad Automática el Led L2 está
encendido y L1 resalta la velocidad en ejecución. En la modalidad Manual el Led L2 está apagado L1) 4 Led: son 4 led VERDES. Indican la velocidad programada L2) 4 Led: VERDE indica Modalidad AUTOMÁTICA. APAGADO indica Modalidad MANUAL. ROJO indica Reset Filtros
RESET FILTROS: se resalta con el Motor Apagado durante 30": Después de 30h el led L2 se vuelve ROJO fijo. Después de 120h el led L2 se vuelve ROJO y parpadea. Reinicia mediante P3. SENSIBILIDAD: En la modalidad manual, si se pulsan simultáneamente P5 y P4 se entra en la modalidad sensibilidad. Se resaltará la sensibilidad programada mediante los 4 led verdes. Mediante los pulsadores P3(-) y P4(+) se programa la sensibilidad deseada (Fig.19/A). Pulsando P5 se memoriza la sensibilidad y se vuelve a la modalidad manual.
MANDOS de la Fig. 16: P1- ON/OFF Luces; RESET alarma filtros: si se mantiene pulsado durante 2" cuando la alarma filtros está activa reinicia
el conteo de las horas. Alarmas filtros: después de 30h se enciende el indicador de la tecla luces y se queda encendido durante 30"; después de 120h se activa durante 30" pero con un destello del led. El RESET se resalta SÓLO con el motor PARADO en modo automático así como en modo manual.
Función Automática: Para activar el automático: pulse P2, se resalta al encenderse el led correspondiente; led indica que el sensor está a la espera de datos. Para programar la sensibilidad: programada mediante los led de P3 o P4 o P5; después, para modificarla pulsar P3 o P4 o P5 (mín, Med, MÁX) pulsar otra vez P2 para memorizarla. A este punto se ha memorizado la sensibilidad deseada. Pulsando de nuevo P2 se apaga el modo automático.
Función Manual: Cuando el led P2 está abierto el modo manual está activo. Cuando estamos en modo manual y pulsamos P3 se enciende el motor con la 1ª velocidad con el correspondiente led encendido. Manteniéndolo pulsado durante 2" se apaga el motor. Pulsando P4 cuando estamos en la 2ª velocidad con el correspondiente led encendido; pulsando P5 cuando se pasa a la 3ª velocidad con el correspondiente led encendido.
Filtros antigrasa: Los filtros antigrasa requieren una atención particular ya que deben ser limpiados periódicamente, cuando aparece la alarma correspondiente. Las instrucciones sobre la alarma de los filtros se encuentran en el apartado Mandos. Desmontar los filtros como se describe en el punto 1 y lavarlos con detergente neutro.
Filtros al carbón: En caso de aparato con versión filtrante, es necesario sustituir los filtros al carbón periódicamente, cuando aparece la alarma correspondiente. Las instrucciones sobre la alarma de los filtros se encuentran en el apartado Mandos. Desmontaje del o de los filtros al carbón: Quitar antes que nada los filtros antigrasa. Empujar el retén hacia adentro (Fig.13) y extraer el filtro de carbón de su alojamiento. Colocar un filtro de carbón nuevo del mismo tipo invirtiendo las operaciones.
Iluminación: Para cambiar las lámparas halógenas, abrir la tapa haciendo palanca sobre las hendiduras apropiadas (Fig.17). Sustituirlas por lámparas del mismo tipo.
ATENCIÓN: No tocar el bulbo con las manos desnudas. Si las lámparas halógenas no funcionan tras haberlas sustituído, hacer enfriar el aparato y luego desconectarlo de la red eléctrica algunos segundos.
en modo manual y motor parado pulsar P2 y P3 al mismo tiempo, se resalta la sensibilidad ya
el destello del
11B6.
Page 12
PORTUGUÊS
DESCRIÇÃO
Este exaustor está equipado de um sistema completamente automático (Advanced Sensor Control), que controla todas as suas funções. Graças ao Advanced Sensor Control, o ar na cozinha mantém-se sempre limpo e sem cheiros e isto sem alguma intervenção do utilizador. Os sofisticados sensores conseguem captar todo o tipo de cheiro, vapor fumo ou calor provocado pelo processo de cozedura. O ASC capta também eventuais e anómalas presenças de GÁS no ambiente.
O aparelho pode ser instalado na versão filtrante ou na versão aspirante.
Versão filtrante (Fig.1): o exaustor aspira o ar impregnado de fumos e cheiros da cozinha, depurando-o através dos filtros anti-gordura e dos filtros de carvão, e depois introduz de novo o ar purificado no ambiente. Para que a sua eficiência seja constante, é necessário substituir os filtros de carvão periodicamente. Os filtros de carvão não são fornecidos de série.
Versão aspirante (Fig.2): o exaustor aspira o ar impregnado de fumos e cheiros da cozinha, fazendo-o passar através dos filtros anti-gordura, e depois expele-o para o exterior através de uma conduta de descarga. Nesta versão não é necessário utilizar os filtros de carvão. eficiência, aconselhamos que o exaustor seja instalado na versão aspirante (se possível).
INSTALAÇÃO
Antes de proceder aos trabalhos de montagem, é melhor desmontar os filtro/s anti-gordura, a fim de garantir maior facilidade de manobra do aparelho: na posição correspondente ao puxador, empurrar a tranqueta para dentro e puxar o filtro para baixo (Fig.3).
Fixação na parede (Fig.4): Usando o molde de furar específico, fazer na parede os orifícios assinalados no referido molde. Conforme já referimos no capítulo das “Advertências”, é necessário ter presente que a distância entre a borda inferior do exaustor e a placa do fogão deve ser igual ou superior a 650 mm. Fixar o suporte metálico (B) na parede com os parafusos e as buchas (o suporte, os parafusos e as buchas são fornecidos com o aparelho). Utilizar os 2 triângulos recortados no suporte para o colocar exactamente sobre a linha do eixo vertical do exaustor. Prender então o exaustor ao suporte. Regular a horizontalidade do exaustor de acordo com o alinhamento dos armários de cozinha, deslocando-o para a direita ou para a esquerda. Se houver necessidade de regular também a altura do exaustor, mexer nos parafusos de regulação específicos (V) (fornecidos com o aparelho). Concluída a regulação, fixar o exaustor definitivamente com outros 4 parafusos (M): marcar na parede os 4 furos necessários, desmontar o exaustor da parede e furar nos pontos marcados (diâmetro 8 mm); utilizar depois as buchas e os parafusos fornecidos para a fixação definitiva.
Fixação com painel traseiro (Fig.5): O painel de trás será colocado na parede, na zona por cima da placa do fogão. Apoiar a borda inferior do painel na parte de trás da placa do fogão e fixar a borda superior à parede através dos dois orifícios existentes no referido painel, inserindo os parafusos e as buchas fornecidos (A). A fixação do aparelho no painel traseiro é feita de modo análogo à fixação na parede, utilizando o suporte metálico que fornecemos (B) e os parafusos e buchas que vão a acompanhar o painel.
Montar a placa da instalação eléctrica, fixando-a com os 3 parafusos e as 2 anilhas metálicas (Fig.6).
Fixação dos tubos telescópicos: Requisitos essenciais para a montagem:
– Preparar a ligação eléctrica dentro da área que será coberta pelo tubo decorativo; – Se o seu aparelho estiver para ser instalado na versão Aspirante ou na versão com motor exterior, é necessário fazer o furo para evacuação do ar. Para se terem as condições de funcionamento ideais nas versões aspirantes e com motor exterior, utilizar um tubo de evacuação de ar que tenha: o comprimento mínimo indispensável, o menor número de curvas possível (ângulo máximo da curva: 90°), material aprovado pelos regulamentos (dependem do País), o lado interno o mais liso possível. Aconselha­se ainda evitar mudanças drásticas na secção do tubo (diâmetro: 150 mm). nos parafusos A, indicados na Fig.7. Seguidamente, utilizando as buchas e os parafusos fornecidos, fixá-lo ao tecto por forma a colocá-lo com o respectivo eixo central alinhado com o eixo central do exaustor. de ar devem ser colocadas em cima (Fig.8). grelhas de evacuação de ar fiquem em baixo (Fig.9). Versão aspirante: Unir a flange do exaustor ao furo de evacuação feito na parede/tecto, utilizando um tubo flexível. Fazer a ligação eléctrica do exaustor ligando o cabo de alimentação. o tubo superior até ao tecto e fixá-lo com os 2 parafusos (G) (Fig.10). Versão filtrante: Fixar o deflector no tubo superior com os 4 parafusos específicos (fornecidos com o aparelho) (Fig.11); ligar o deflector a um tubo flexível com 125 de diâmetro. Montar a redução (fornecida com o aparelho) por cima do exaustor, na posição correspondente ao ponto de saída do ar (Fig.12). Prender os 2 tubos telescópicos juntamente e apoiá-los em cima do exaustor; levantar o tubo superior até ao tecto e fixá-lo com os 2 parafusos (G) (Fig.10). Levantar o tubo inferior mantendo-o fixo com adesivo e ligar o tubo flexível à redução do exaustor. Fazer a ligação eléctrica do exaustor ligando o cabo de alimentação. Abaixar de novo o tubo inferior, apoiando-o em cima do exaustor. Montar o filtro de carvão introduzindo as 2 linguetas do filtro no respectivo lugar (Fig.13) e rodando-o para cima.
Decidir, inicialmente, o tipo de instalação desejada (filtrante ou aspirante). Para maior
Regular a altura do suporte (W) do tubo telescópico
Para a versão aspirante, inverter o tubo superior de maneira a fazer com que as
Inserir os tubos telescópicos apoiando-os por cima do exaustor; levantar
Para a versão filtrante, as grelhas de evacuação
FUNCIONAMENTO
Os comandos variam de acordo com a versão do aparelho. Os tipos de comandos existentes são os seguintes:
COMANDOS da Fig. 14: P1 Liga e desliga as LUZES P2 mín e MÁX intensidade das LUZES
12B6.
Page 13
P3 Premido com o motor DESLIGADO não faz nada. Premido com o motor LIGADO Diminui progressivamente a velocidade
até se desligar. Mantido premido por 2" com o motor a FUNCIONAR, desliga o motor memorizando a velocidade P4 Premido com o motor DESLIGADO, liga o motor com a velocidade que foi memorizada aquando do desligamento ou na
primeira velocidade Premido com o motor FUNCIONAR, aumenta a velocidade
L1 indicam a velocidade em curso (VERDES) P5 Põe a zero a contagem do Reset filtros com motor DESLIGADO. Observação: O temporizador dos filtros mantém-se activo
mesmo quando há falta de corrente. Com o motor LIGADO, activa o TEMPORIZADOR 5' L2 Indica: 1) com o motor desligado, o RESET FILTROS A VERMELHO, (30 horas Led Fixo,120 horas Led intermitente) 2) A
VERDE INTERMITENTE o TEMPORIZADOR de 5'
COMANDOS da Fig. 15: P1) OFF Luzes: Se for premido, as luzes apagam-se. P2) ON Luzes: Se for premido, as luzes acendem. P3) OFF/- Motor: Diminui progressivamente a velocidade até atingir a velocidade mínima. Se for premido por 2", o motor
desliga-se. Se for premido por 2"
quando o RESET FILTROS estiver activado, o contador de HORAS passa a zero. P4) ON/+ Motor: Liga o motor e aumenta a velocidade do motor até à velocidade máxima P5) ON/OFF: Activa/desactiva o Sensor( modo de funcionamento AUTOMÁTICO ou MANUAL). No modo de funcionamento
Automático o Led L2 está aceso e o led L1 indica a velocidade que está em execução.
No modo de funcionamento manual o Led 2 está apagado L1) 4 Leds: são 4 leds VERDES. Indicam a velocidade definida L2) 4 Leds: VERDE indica o Modo de funcionamento AUTOMÁTICO. APAGADO indica o Modo de funcionamento MANUAL.
VERMELHO indica Reset dos Filtros RESET FILTROS: aparece indicado, durante 30", quando o Motor estiver Desligado: Ao fim de 30h o led L2 passa a VERMELHO fixo. Ao fim de 120h o led L2 passa a VERMELHO intermitente. É feito o reset atr avés de P3 SENSIBILIDADE: Premindo P5 e P4 ao mesmo tempo quando se estiver no modo manual, entra se no modo de funcionamento sensibilidade. A sensibilidade definida será evidenciada através dos 4 leds verdes. Utilizando os botões P3(-) e P4(+), o utilizador poderá definir a sensibilidade desejada (Fig.19/A). Premindo P5, o utilizador memoriza a sensibilidade e regressa ao modo de funcionamento manual
COMANDOS da Fig. 16: P1- ON/OFF Luzes; RESET alarme dos filtros: mantido premido durante cerca de 2" quando o alarme dos filtros está activado
repõe a contagem das horas. Alarme dos filtros: passadas 30h acende-se o visor da tecla de luz e permanece aceso por 30"; passadas 120h activa-se por 30" mas com o indicador luminoso a piscar. O RESET tem lugar APENAS com motor PARADO quer em modo automático quer em modo manual.
Função Automática: Para activar o automático: premir P2, sendo indicado pelo acendimento do led correspondente; a piscar indica que o sensor está à espera de dados. Para fixar a sensibilidade: fixada mediante os indicadores de P3 ou P4 ou P5; então, para a modificar premir P3 ou P4 ou P5 (min, Med, MAX), e premir ainda P2 para a memorizar. Nesta altura, estando memorizada a sensibilidade pretendida, premindo no vamente P2 extingue-se o modo automático.
Função Manual: Quando o indicador P2 está apagado está-se em modo manual. Premindo P3 quando em modo manual, é ligado o motor em 1^vel com o respectivo indicador aceso. Mantendo premido durante 2" o motor desliga-se. Premindo P4 quando se está em 2^vel com o respectivo indicador aceso; premindo P5 quando se está em 3^vel com o respectivo indicador aceso.
Filtros anti-gordura: os filtros anti-gordura necessitam de atenção especial, porque devem de ser limpos periodicamente, ou seja, sempre que aparecer o alarme dos filtros anti-gordura. Para instruções sobre o Alarme dos filtros consultar o parágrafo intitulado Comandos. Desmontar os filtros como indicado no ponto 1 e lavá-los com detergente neutro.
Filtros de carvão: em caso de utilização do aparelho na versão filtrante, é necessário substituir os filtros de carvão periodicamente, ou seja, sempre que aparecer o alarme dos filtros de carvão. Para instruções sobre o Alarme dos filtros consultar o parágrafo intitulado Comandos. Empurrar o retentor do filtro para dentro (Fig.13) e retirar o filtro de carvão das respectivas sedes de encaixe. Colocar o filtro de carvão novo, que deve ser do mesmo tipo, invertendo a ordem de sucessão das operações descritas.
Iluminação: para substituir as lâmpadas de halogénio abrir a tampa, exercendo uma acção de alavanca nas fendas apropriadas (Fig.17). Substituir por lâmpadas do mesmo tipo.
ATENÇÃO: Não tocar na lâmpada com as mãos desprotegidas. Se depois de ter substituído as lâmpadas de halogénio
em modo manual e motor parado premir P2 e P3 simultaneamente, sendo indicada a sensibilidade já
Desmontagem do filtro de carvão: antes de mais, começar por desmontar os filtros anti-gordura.
o led
elas não funcionarem, deixar o aparelho arrefecer e desligar depois a alimentação durante uns segundos.
13B6.
Page 14
NEDERLANDS
BESCHRIJVING
Deze afzuigkap is voorzien van een volledig automatisch systeem (Advanced Sensor Control) om alle functies van de afzuigkap te besturen. Dankzij de Advanced Sensor Control, wordt de lucht in de keuken altijd schoon en vrij van luchtjes gehouden, zonder dat de gebruiker ook maar iets hiervoor hoeft te doen. De geavanceerde sensoren kunnen elke soort van lucht, damp, rook of warmte opvangen die veroorzaakt wordt door het kookproces. De ASC vangt ook een eventuele en abnormale aanwezigheid op van GAS in het vertrek.
De afzuigkap kan in de filter- of in de afzuigversie geïnstalleerd worden.
Filterversie (afb.1): de afzuigkap zuigt de met verbrandingsgassen en onaangename luchtjes doordrongen kooklucht af en zuivert de lucht via de vetfilters en de koolstoffilters waarna de schone lucht weer in de ruimte geblazen wordt. Om ervoor te zorgen dat de werking voortdurend doeltreffend is moeten de koolstoffilters regelmatig vervangen worden. De koolstoffilters zijn niet bijgeleverd.
Afzuigversie (afb.2): de afzuigkap zuigt de met verbrandingsgassen en onaangename luchtjes doordrongen kooklucht af en zorgt ervoor dat de lucht door de vetfilters gaat en vervolgens via een afvoerpijp naar buiten geleid wordt. Bij deze versie is de toepassing van koolstoffilters niet nodig. Bepaal vanaf het begin het type installatie (filter- of afzuigversie). Voor een grotere doeltreffendheid adviseren wij u om (indien mogelijk) de afzuigkap in de afzuigversie te installeren.
MONTAGE
Alvorens het apparaat te monteren moet u het (de) antivetfilter(s) verwijderen zodat u het apparaat makkelijker kunt hanteren: duw ter hoogte van de handgreep de pal naar binnen en trek het filter naar beneden (Fig.3).
Bevestiging aan de muur (Fig.4): Maak gebruik van de speciale boormal en boor de gaten die op de boormal aangegeven zijn in de muur. Zoals reeds vermeld in het hoofdstuk “Gebruiksaanwijzing” moet u er rekening mee houden dat de afstand tussen de onderste rand van de afzuigkap en de kookplaat minimaal 650 mm moet bedragen. Maak de metalen beugel (B) met de schroeven en de pluggen aan de muur vast (de beugel, de schroeven en de pluggen worden bij het apparaat geleverd). Gebruik de beide driehoekjes die uitgesneden zijn in de beugel om de beugel exact langs de verticale aslijn van de afzuigkap te plaatsen. Haak de afzuigkap daarna aan de beugel. Stel de horizontale positie af door de afzuigkap naar rechts of naar links te verplaatsen zodat de afzuigkap precies op één lijn met de keukenkasten komt te zitten. Mocht het noodzakelijk zijn om de afzuigkap ook in de hoogte af te stellen moet u aan de speciale stelschroeven (V) draaien (meegeleverd). Nadat u de afzuigkap afgesteld heeft moet u de afzuigkap definitief met 4 andere schroeven (M) bevestigen: teken de 4 gaten die geboord moeten worden af, haak de afzuigkap los en boor de afgetekende gaten (diameter 8 mm) in de muur; maak vervolgens gebruik van de meegeleverde pluggen en schroeven om de afzuigkap definitief te bevestigen.
Bevestiging met een achterplaat (Fig.5): De achterplaat moet aan de bovenkant van de kookplaat aan de muur bevestigd worden. Houd de onderste rand van de plaat aan de achterkant van de kookplaat tegen de muur aan en maak de bovenste rand aan de muur vast door middel van de beide gaten die speciaal daarvoor in de plaat aangebracht zijn en doe de meegeleverde schroeven en pluggen (A) erin. De bevestiging van het apparaat aan de achterplaat vindt op dezelfde manier plaats als de bevestiging aan de muur, door gebruik te maken van de meegeleverde metalen beugel (B) en de schroeven en de pluggen die bij de plaat geleverd worden.
Monteer de plaat van de elektrische installatie door hem vast te zetten met 3 schroeven en 2 metalen schijfjes (Fig.6).
Bevestiging van de telescopische pijpen: Essentiële eisen voor de montage:
– Breng de elektrische aansluiting zodanig tot stand dat e.e.a. binnen de decorpijp weggewerkt wordt; – Als uw apparaat in de afzuigversie of in de versie met een externe motor geïnstalleerd moet worden dan moet er een luchtafvoergat gemaakt worden. Om zowel in de afzuigversie als in de versie met een externe motor optimale omstandigheden te creëren, dient er een luchtafvoerpijp gebruikt te worden die de volgende eigenschappen heeft: minimum benodigde lengte, zo min mogelijk bochten (maximaal toegestane hoek van de bochten: 90°), het materiaal moet goedgekeurd zijn volgens de voorschriften (afhankelijk van het land), zo glad mogelijke binnenzijde. Er wordt bovendien geadviseerd om drastische veranderingen van de doorsnede van de pijp (diameter: 150 mm) te vermijden. Stel de lengte van de steunbeugel (W) van de telescopische pijp door middel van de op fig. 7 afgebeelde schroeven A af. Maak de beugel vervolgens met de meegeleverde pluggen en schroeven aan het plafond vast en zorg er daarbij voor dat de beugel op één lijn met de aslijn van uw afzuigkap komt te zitten. Bij de filterversie moeten de luchtafvoerroosters aan de bovenkant komen te zitten (Fig.8). Bij de afzuigversie moet de bovenste pijp ondersteboven geplaatst worden zodat de luchtafvoerroosters aan de onderkant komen te zitten (Fig.9). Afzuigversie: Sluit de flens van de afzuigkap door middel van een flexibele pijp aan op het afvoergat in de muur/het plafond. Breng de elektrische aansluiting van de afzuigkap door middel van de voedingskabel tot stand. Doe de telescopische pijpen erin en laat ze op de afzuigkap steunen; doe de bovenste pijp tot aan het plafond omhoog en maak hem met de beide schroeven (G) (Fig.10) vast. Filterversie: Maak de geleideplaat met de 4 speciale schroeven (meegeleverd) aan de bovenste pijp vast (Fig.11); sluit een flexibele pijp met een diameter van 125 mm op de geleideplaat aan. Monteer het verloopstuk (meegeleverd) ter hoogte van het luchtuitlaatpunt op de afzuigkap (Fig.12). Neem de beide telescopische pijpen die in elkaar gezet zijn en laat ze op de afzuigkap steunen; doe de bovenste pijp tot aan het plafond omhoog en maak hem met de beide schroeven (G) (Fig.10) vast. Doe de onderste pijp omhoog en houd hem met tape op zijn plaats en sluit de flexibele pijp aan op het verloopstuk vna de afzuigkap. Breng de elektrische aansluiting van de afzuigkap door middel van de voedingskabel tot stand. Laat de onderste pijp zakken zodat hij op de afzuigkap steunt. Installeer de koolstoffilters en doe daarbij de beide lipjes van het filter op de daarvoor bestemde plaats (Fig.13) en draai het filter naar boven.
14B6.
Page 15
WERKING
Afhankelijk van de versies is het apparaat uitgerust met de volgende bedieningselementen:
BEDIENINGSELEMENTEN van afb. 14: P1 Schakelt de LICHTEN aan en uit P2 min en MAX intensiteit LICHTEN P3 Als hij wordt ingedrukt terwijl de motor UIT staat, gebeurt er niets. Als hij wordt ingedrukt terwijl de motor DRAAIT neemt de
snelheid af tot aan het stoppen van het apparaat. Als hij 2" ingedrukt wordt terwijl de motor WERKT gaat de motor uit, waarbij
de snelheid in het geheugen wordt opgeslagen P4 Als hij wordt ingedrukt terwijl de motor UIT is, gaat de motor aan op de snelheid die is opgeslagen in het geheugen bij de
uitschakeling of op de eerste snelheid. Als hij wordt ingedrukt terwijl de motor WERKT Verhoogt de snelheid
L1 geven de actuele snelheid aan (GROEN) P5 Zet de telling van Reset filters op nul wanneer de motor UIT is. N.B De filtertimer blijft ook werken wanneer de voeding
ontbreekt. Als de motor DRAAIT, activeert hij de TIMER 5' L2 geeft aan: 1) als de motor uit staat, RESET FILTERS MET ROOD LICHT, (30 uur Led brandt permanent, 120 uur Led
knippert) 2) met GROEN KNIPPEREND LICHT de TIMER van 5'
BEDIENINGSELEMENTEN van afb. 15: P1) OFF Lichten: Indien hij wordt ingedrukt, gaan de lichten uit. P2) ON Lichten: Indien hij wordt ingedrukt, gaan de lichten aan. P3) OFF/- Motor: Verlaagt de snelheid totdat de minimumsnelheid wordt bereikt. Indien hij 2" lang wordt ingedrukt, wordt de
motor uitgeschakeld. Indien hij 2" lang wordt ingedrukt
nul. P4) ON/+ Motor: Schakelt de motor in en verhoogt de snelheid van de motor, totdat de maximumsnelheid wordt bereikt P5) ON/OFF: Activeert/deactiveert de Sensor (AUTOMATISCHE of HANDBEDIENING). Bij de bedrijfswijze A utomatisch brandt
de Led L2 en geeft L1 de snelheid aan. Bij handbediening is Led L2 uit L1) 4 Leds: er zijn 4 GROENE leds. Signaleren de ingestelde snelheid L2) 4 Leds: GROEN betekent AUTOMATISCHE BEDIENING. UIT betekent HANDBEDIENING. ROOD betekent Reset Filters
RESET FILTERS: wordt aangegeven als de motor uitstaat, gedurende 30": Na 30h led L2 gaat permanent ROOD branden. Na 120h led L2 gaat ROOD knipperen. Wordt gereset door middel van P3 GEVOELIGHEID: Als bij handbediening tegelijkertijd op P5 en P4 wordt gedrukt, wordt de modus “gevoeligheid” opgeroepen. De ingestelde gevoeligheid wordt aangegeven met de 4 groene leds. Met de knoppen P3(-) en P4(+) wordt de ingestelde gevoeligheid ingesteld (Afb.19/A) Door op P5 te drukken wordt de gevoeligheid opgeslagen in het geheugen, en keert het apparaat terug naar handbediening.
BEDIENINGSELEMENTEN van Fig. 16: P1- AAN/UIT Lichten; RESET alarm filters: indien u de toets ongeveer 2" indrukt, terwijl het alarm van de filters actief
is, dan wordt een reset van de urentelling verricht. Alarm filters: na 30 uur gaat het controlelampje van de lichtentoets aan en blijft ongeveer 30" branden. Na 120 uur wordt het lampje gedurende 30" geactiveerd, maar de led knippert. De RESET wordt zowel bij de automatische als de handmatige werkwijze ALLEEN bij STILSTAANDE motor aangegeven.
Automatische werking: Voor de activering van de automatische werking: druk op P2. De inschakeling wordt aangegeven door het branden van de bijbehorende led. Voor de instelling van de gevoeligheid: druk in reeds ingestelde gevoeligheid wordt aangegeven door de leds van P3 of P4 of P5. Om de gevoeligheid te wijzigen drukt u dus op P3 of P4 of P5 (min, Med, MAX). Druk nogmaals op P2 om de instelling te bewaren. Nu is de gewenste gevoeligheid bewaard. Drukt u weer op P2 dan wordt de automatische werkwijze uitgeschakeld.
Handmatige werking: Wanneer led P2 uit is bevindt u zich in de handmatige werkwijze. Drukt u nu op P3, dan wordt de motor ingeschakeld op de 1e snelheid en gaat de bijbehorende led aan. Houdt u de toets 2" ingedrukt dan gaat de motor uit. Drukt u op P4 dan gaat u over naar de 2de snelheid en gaat de bijbehorende led aan. Drukt u op P5 dan gaat u over naar de 3de snelheid en gaat de bijbehorende led aan.
Vetfilters: bijzondere zorg dient te worden besteed aan de vetfilters die regelmatig moeten worden schoongemaakt, wanneer het alarm “vetfilters” verschijnt. Voor instructies over het alarm van de filters, zie de paragraaf Bedieningselementen. Demonteer de filters zoals beschreven onder punt 1 en was hen af met een neutraal reinigingsmiddel. Koolstoffilters: als het apparaat gebruikt wordt in de filterversie, moeten de koolstoffilters periodiek worden vervangen, wanneer het alarm “koolstoffilters” verschijnt. Voor instructies over het alarm van de filters, zie de paragraaf Bedieningselementen. Demontage koolstoffilter(s): neem ten eerste de vetfilters weg. Duw de vergrendeling naar binnen (afb. 13) en verwijder de koolstoffilter van zijn plaats. Plaats een nieuw koolstoffilter van hetzelfde type, door de handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren. Verlichting: voor vervanging van de halogeen lampen de deksel openen door het op te lichten in de daarvoor bestemde opening (Afb. 17). Vervangen met lampen van hetzelfde type.
LET OP: het lampje niet met de blote hand aanraken. Als de halogeenlampjes na vervanging nog niet werken, moet u het apparaat laten afkoelen en de voeding enkele seconden wegnemen.
Indien de led knippert dan betekent dit dat de sensor op gegevens wacht.
de handmatige werkwijze en bij stilstaande motor tegelijkertijd op P2 en P3. De
wanneer RESET FIL TERS actief is z et hij de UREN-telling terug op
15B6.
Page 16
12
3
45
16B6.
Page 17
6
7
10
8
9
11
17B6.
Page 18
12
14
13
15
18B6.
Page 19
16
17
19B6.
Page 20
20B6.
04307074 KASC9487 s.nor.
Page 21
WARNING - HINWEIS - ATTENTION - AVVERTENZE - ADVERTENCIA
ADVERTENCIAS - OPGELET
ENGLISH
WARNING
The distance between the supporting surface for the cooking
vessels on the hob and the lower part of the hood must be at
least 65 cm. If the instructions for installation for the hob
specify a greater distance, this has to be taken into account.
The air collected must not be conveyed into a duct used to
blow off smokes from appliances fed with an energy other
than electricity (central heating systems, thermosiphons,
water-heaters, etc.).
Comply with the official instructions provided by the competent
authorities in merit when installing the disposal duct. In
addition, exhaust air should not be discharged into a wall
cavity, unless the cavity is designed for that purpose.
The room must be well aerated in case a hood and some
other heat equipment fed with an energy other than electricity
(gas, oil, coal heaters, etc) operate at the same time.
In fact the intake hood, disposing of air, could create a
vacuum in the room. The vacuum should not exceed 0,04mbar.
This prevents the gas exhausted by the heat source from
being intaken again. It is therefore advisable to ensure the
room contains air taps able to ensure a steady flow of fresh
air.
Check the data label inside the appliance; if the symbol
( ) is printed, read the following: this appliance has
such technical particulars that it belongs to class II
insulation, therefore it must not be earthed.
The following warning is valid in the United Kingdom only: in
case your cable is not furnished with a plug, read the following
instructions; as the colours of the wires in the mains lead of
this appliance may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug, proceed as follows: –
the wire which is coloured blue must be connected to the
terminal which is marked with the letter N or coloured black;
– the wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter L or coloured red. –
terminal of a three-pin plug.
Check the data label inside the appliance; if the symbol
) is NOT printed, read the following: ATTENTION:
(
This appliance must be earthed. When making the electrical
connections, check that the current socket has a ground
connection.
The following warning is valid in the United Kingdom only: in
case your cable is not furnished with a plug, read the following
instructions; as the colours of the wires in the mains lead of
this appliance may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
– the wire which is coloured green and yellow must be
connected to the terminal in the plug which is marked with the
letter E or by the earth symbol [
green and yellow; – the wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked with the letter N or
coloured black; – the wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked with the letter L or
coloured red.
When making the electrical connections, check that the
voltage values correspond to those indicated on the data
plate inside the appliance itself. In case your appliance is not
furnished with a non separating flexible cable and has no
plug, or has not got any other device ensuring omnipolar
disconnection from the electricity main, with a contact opening
distance of at least 3 mm, such separating device ensuring
disconnection from the main must be included in the fixed
installation. If your unit features a power lead and plug,
position this so the plug is accessible.
Always switch off the electricity supply before carrying out
any cleaning or servicing operations on the appliance.
], or coloured green or
USE
Avoid using materials which could cause spurts of flame (flambées) near the appliance. When frying, take particular care to prevent oil and grease from catching fire. Already used oil is especially dangerous in this respect. Do not use uncovered electric grates. To avoid possible risks of fire always comply with the indicated instructions when cleaning anti-grease filters and when removing grease deposits from the appliance.
MAINTENANCE
Thorough servicing guarantees correct and long-lasting operation. Any fat deposits should be removed from the appliance periodically depending on amount of use (at least every 2 months). Avoid using abrasive or corrosive products. To clean painted appliances on the outside, use a cloth dipped in lukewarm water and neutral detergent. To clean steel, copper or brass appliances on the outside, it is always best to use specific products, following the instructions on the products themselves. To clean the inside of the appliance, use a cloth (or brush) dipped in denatured ethyl alcohol.
DEUTSCH
HINWEIS
Der Mindestabstand zwischen der Topf-Trägerfläche auf der Kochmulde und dem unteren Teil der Abzughaube muss 65 cm betragen. Geben die Installationsanleitungen der Kochmulde einen höheren Abstand an, so ist dieser einzuhalten. Ein Anschluss der Abluftleitungen an Verbrennung­sabgaskamine (zum Beispiel Zentralheizung, Heizgeräte, Badezimmeröfen usw.) ist nicht gestattet.
In jedem Fall sind bei der Ableitung der Abluft die behördlichen Vorschriften zu beachten. Desweiteren darf die Abluft nur dann durch ein Loch in der Wand geleitet werden, wenn dieses für diesen Zweck bestimmt ist. Achtung! Bei gleichzeitigem Betrieb einer Abluft­Dunstabzugshaube und einer raumluftabhängigen Feuerstätte (wie z. B. gas-, öl- oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist Vorsicht geboten, da beim Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem Aufstellraum die Luft entnommen wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Haube und raumluftabhängiger Feuerstätte im Aufstellraum der Feuerstätte ein Unterdruck von höchstens 0,04 mbar erreicht wird und damit ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird. Daher den Raum mit Lüftungsanschlüssen versehen, die einen konstanten Zustrom von Frischluft gewährleisten.
Das Typenschild im Innern des Geräts kontrollieren: Den folgenden Anweisungen folgen, falls das Symbol ( ) erscheint; dieses Gerät weist konstruktive technische Details auf, die unter die Isolierungsklasse II fallen und deshalb muss es nicht geerdet werden. Das Typenschild im Innern des Geräts kontrollieren: den folgenden Anweisungen folgen, falls das Symbol ( ) erscheint; ACHTUNG: dieses Gerät muss geerdet werden.
Beim elektrischen Anschluss sicherstellen, dass die Steckdose eine Erdung aufweist. Beim elektrischen Anschluss muss überprüft werden, ob die Spannungswerte des Stromnetzes mit den Werten auf dem im Innern des Gerätes angebrachten Typenschilds übereinstimmen. Falls Ihr Gerät nicht mit einem fest angeschlossenem Kabel mit Stecker oder einer sonstigen
Page 22
Vorrichtung, die eine allpolige Unterbrechung mit einer
Kontaktöffnung von mindestens 3 mm versehen ist, so müssen
die entsprechenden Trennvorrichtungen bei der festen
Installation vorgesehen werden. Das Gerät so aufstellen,
dass der Stecker zugänglich ist, falls Ihr Gerät mit einem
Netzkabel mit Stecker ausgestattet ist.
Vor jeder Reinigungs- oder Wartungsarbeit muss das Gerät
vom Stromnetz getrennt werden.
GEBRAUCH
In der unmittelbaren Nähe des Geräts die Benutzung von
flammenerzeugenden Materialien (Flambieren) vermeiden.
Beim Frittieren besonders auf die Brandgefahr achten, die
durch Öl und Fette verursacht wird. Besonders gefährlich ist
die Entflammbarkeit von bereits benutztem Öl. Keine offenen
Elektrogrills verwenden.
Zur Vermeidung einer möglichen Brandgefahr die
Anweisungen zur Reinigung der Fettfilter und zur Entfernung
eventueller Fettablagerungen auf dem Gerät beachten.
WARTUNG
Nur eine sorgfältige Pflege garantiert auf Dauer eine gute
Leistung und Funktion des Geräts.
Die Entfernung eventueller Fettablagerungen vom Gerät
erfolgt in regelmäßigen Abständen in Abhängigkeit von der
Benutzung (zumindest alle zwei Monate). Die Verwendung
von scheuernden oder korrosiven Produkten vermeiden. Für
die äußere Reinigung von lackierten Geräten ein mit
lauwarmen Wasser und Neutralreiniger angefeuchtetes Tuch
verwenden; für die äußere Reinigung der Geräte aus Stahl,
Kupfer und Messing wird die Verwendung von Spezial-
produkten empfohlen, wobei die auf dem Produkte
angegebenen Anweisungen zu beachten sind; für die innere
Reinigung der Geräte einen in denaturalisierten Äthylalkohol
eingetauchten Lappen (oder Pinsel) verwenden.
FRANCAIS
ATTENTION
La distance minimum entre la surface de support des
casseroles sur le plan de cuisson et la partie inférieure de la
hotte doit être de 65 cm. Si les consignes, pour l’installation
du plan de cuisson, indiquent une plus grande distance, il faut
en tenir compte.
L'air aspiré ne doit pas être canalisé dans un conduit qui est
utilisé pour évacuer les fumées produites par des appareils
alimentés par des sources d'énergies autres que l'énergie
électrique (installations de chauffage central, radiateurs,
chauffe-eau, etc.).
Pour évacuer l'air qui doit être éliminé respectez les
prescriptions des autorités compétentes. De plus l'air qui doit
être évacué ne doit pas être déchargé dans une cavité du
mur, à moins que cette cavité soit prévue pour ce but.
Prévoyez une aération de la pièce adéquate quand une hotte
et des appareils alimentés par une énergie autre que l'énergie
électrique (poêle à gaz, à huile, à charbon etc.) sont utilisés
en même temps. En effet, en évacuant l'air, la hotte pourrait
créer une dépression dans la pièce. La pression négative de
la pièce ne doit pas dépasser 0,04mbar, évitant ainsi que la
source de chaleur provoque un appel des gaz qui doivent être
évacués. Il est donc nécessaire d'équiper la pièce de prises
d'air alimentant un flux d'air frais constant.
Contrôler la plaque des caractéristiques techniques se
trouvant à l’intérieur de l’appareil; si le symbole ( )
figure sur la plaque suivre les instructions suivantes: cet
appareil est construit pour appartenir à la classe
d’isolation II ; il ne doit donc pas être relié à la terre.
Contrôler la plaque des caractéristiques techniques se
trouvant à l’intérieur de l’appareil; si le symbole ( ) NE
figure pas sur la plaque suivre les instructions suivantes:
ATTENTION: cet appareil doit être relié à la terre. Lors du
raccordement électrique s’assurer que la prise de courant est
équipée d’une connexion de mise à la terre.
Lors du raccordement électrique assurez-vous que les valeurs
de tension correspondent à celles qui sont indiquées sur la plaque des caractéristiques de l’appareil, qui se trouve à l'intérieur de celui-ci. Si votre appareil, n'a pas de câble flexible qui ne peut pas être séparé ni de prise, ou bien d'autre dispositif qui garantisse le débranchement de tous les pôles du réseau, avec une distance d'ouverture entre les contacts d'au moins 3 mm, ces dispositifs de séparation du réseau doivent alors être prévus dans l'installation fixe. Si votre appareil est muni d’un câble d’alimentation, positionner l’appareil de manière à ce que la fiche soit accessible. Avant de procéder à une opération d’entretien ou de nettoyage quelconque, débranchez l’appareil.
UTILISATION
Evitez d'utiliser des matériaux qui provoquent des flammes à proximité de l'appareil. Dans le cas de fritures, faites tout particulièrement attention au danger d’incendie que représentent les huiles et les corps gras. A cause de son inflammabilité l’huile usagée est particulièrement dangereuse. N'utilisez pas de grils électriques découverts. Pour éviter des risques d'incendie possibles suivez les instructions données concernant le nettoyage des filtres à graisse et sur la façon d'enlever des dépôts éventuels de graisse sur l'appareil.
ENTRETIEN
Un entretien soigné est une garantie de bon fonctionnement et de bon rendement de votre appareil dans le temps. L’élimination, d’éventuels dépôts de graisse sur l’appareil, doit être effectuée en fonction de l’utilisation de ce dernier (au moins tous les 2 mois). Il faut éviter d’utiliser des produits contenant des abrasifs ou des corrosifs. Pour le nettoyage extérieur des appareils peints, utiliser un chiffon mouillé avec de l’eau tiède et un détersif neutre. Pour le nettoyage extérieur des appareils en acier, en cuivre et en laiton il est conseillé d’utiliser des produits spécifiques et de suivre les instructions fournies sur le produit. Pour le nettoyage de l’intérieur de l’appareil, utiliser un chiffon (ou un pinceau) imbibé d’alcool dénaturé.
ITALIANO
AVVERTENZE
La distanza minima tra la superficie di supporto delle pentole sul piano di cottura e la parte inferiore della cappa deve essere 65 cm. Se le istruzioni per l’installazione del piano di cottura specificano una distanza maggiore, questa deve essere tenuta in considerazione. L'aria raccolta non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico di fumi di apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica (impianti di riscaldamento centralizzati, termosifoni, scaldabagni ecc.). Per lo scarico dell'aria da evacuare rispettare le prescrizioni delle autorità competenti. Inoltre l'aria da scaricare non deve essere eliminata attraverso una cavità del muro a meno che tale cavità non sia destinata a questo scopo. Prevedere un'adeguata areazione del locale quando una cappa e apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica (stufe a gas, ad olio, a carbone ecc), vengono usati contemporaneamente. Infatti la cappa aspirante evacuando l'aria potrebbe creare una pressione negativa nella stanza. La pressione negativa del locale non deve superare i 0,04 mbar, evitando così il risucchio dei gas di scarico della fonte di calore. Pertanto attrezzare il locale con delle prese d’aria che alimentino un flusso costante di aria fresca.
Controllare la targa caratteristiche tecniche posta all'in­terno dell'apparecchio; se sulla targa compare il simbo-
) seguire le seguenti istruzioni: questo apparec-
lo ( chio presenta accorgimenti tecnici costruttivi tali da essere annoverato nella classe di isolamento II e pertan­to non deve essere collegato a terra. Controllare la targa caratteristiche tecniche posta all'in­terno dell'apparecchio; se sulla targa NON compare il
Page 23
simbolo ( ) seguire le seguenti istruzioni: ATTENZIO-
NE: questo apparecchio deve essere collegato a terra.
Nell’operazione di collegamento elettrico assicurarsi che la
presa di corrente sia munita di collegamento di terra.
Nell’operazione di collegamento elettrico verificare che i
valori di tensione corrispondano con quelli indicati nella targa
inserita all’interno dell’apparecchio. Se il Vostro apparecchio
non è provvisto di cavo flessibile non separabile e di spina, o
di altro dispositivo che assicuri la onnipolare disinserzione
dalla rete, con una distanza di apertura dei contatti di almeno
3 mm, allora tali dispositivi di separazione dalla rete devono
essere previsti nell'installazione fissa. Se il Vostro apparec-
chio è provvisto di cavo alimentazione e di spina, porre
l'apparecchio in modo che la spina sia accessibile.
Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o manu-
tenzione è necessario togliere tensione.
USO
Evitare l’uso di materiali che causano fiammate (flambè) nelle
immediate vicinanze dell’apparecchio.
Nel caso di fritture fare particolarmente attenzione al pericolo
di incendio che costituiscono olio e grassi. Particolarmente
pericoloso per la sua infiammabilità è l’olio già usato. Non
usare griglie elettriche scoperte.
Per evitare un possibile rischio di incendio attenersi alle
istruzioni indicate per la pulizia dei filtri antigrasso e la
rimozione di eventuali depositi di grasso sull’apparecchio.
MANUTENZIONE
Un'accurata manutenzione garantisce un buon funzionamento
ed un buon rendimento nel tempo.
La rimozione di eventuali depositi di grasso dall'apparecchio
va effettuata periodicamente in rapporto all'uso (almeno ogni
2 mesi). Evitare l'uso di prodotti contenenti abrasivi o corro-
sivi. Per la pulizia esterna di apparecchi verniciati adoperare
un panno inumidito con acqua tiepida e detersivo neutro; per
la pulizia esterna di apparecchi in acciaio, rame od ottone è
consigliato l'uso di prodotti specifici, seguendo le istruzioni
indicate sul prodotto; per la pulizia interna dell'apparecchio
usare un panno/pennello imbevuto di alcool etilico denaturato.
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
La distancia mínima entre la superficie de soporte de las ollas
sobre la placa de cocción y la parte inferior de la campana
debe ser de 65 cm. Si las instrucciones de instalación de la
placa de cocción indican una distancia mayor, la misma
deberá ser tenida en consideración.
El aire viciado no debe ser absorbido por un tubo o conducto
que sirva al mismo tiempo para la absorción del humo
descargado por otros aparatos que no funcionan con energía
eléctrica (instalaciones de calefacción central, radiadores,
calentadores, etc...).
La descarga del aire viciado debe hacerse según las
prescripciones de las autoridades competentes. Además el
aire de descarga no tiene que ser eliminado a través de una
cavidad de la pared a menos que dicha cavidad esté destinada
a tal fin.
Proveer una adecuada aireación del local si la campana se
usa simultáneamente con otros aparatos que no funcionan
con energía eléctrica (estufas a gas, carbón, queroseno,
etc...). En tal caso la campana extractora, al evacuar el aire,
podría crear una presión negativa en la habitación. La
presión negativa del local no debe superar los 0,04 mbar,
para evitar la reabsorción de los gases de la fuente de calor.
Por lo tanto es necesario proveer el local de tomas de aire
que aseguren un flujo constante de aire puro.
Controlar la placa de características técnicas situada
dentro del aparato; si en la misma se encuentra el
símbolo (
aparato presenta características de construcción tales
que lo incluyen en la classe de aislamiento II y por lo
tanto no debe tener la descarga a tierra.
) proceder de la siguiente manera: Este
Controlar la placa de características técnicas situada dentro del aparato; si en la misma NO se encuentra el símbolo ( ATENCIÓN: este aparato debe contar con una descarga a tierra. En la operación de conexión eléctrica asegurarse
que la toma de corriente tenga un contacto de tierra. En la operación de conexión eléctrica verificar que los valores de tensión correspondan con los indicados en la placa colocada en el interior del aparato. Si vuestro aparato no está provisto de cable flexible no separable y de enchufe u otro dispositivo, que asegure la desconección omnipolar de la instalación eléctrica con una distancia de apertura de los contactos de al menos 3mm., dicho dispositivo de desconección deberá preveerse en la instalación fija. Si su
aparato está provisto de cable de alimentación y enchufe, deberá ser dispuesto de manera que el enchufe quede accesible.
Antes de proceder a cualquier operación de limpieza o de mantenimiento es necesario desconectar el aparato.
) proceder de la siguiente manera:
USO
Evitar el uso de materiales o sustancias inflamables cerca del aparato. En el caso de freír tener suma atención al peligro de incendio que constituyen el aceite y las grasas. Particularmente peligroso por su inflamabilidad es el aceite ya usado. No usar parrillas eléctricas descubiertas. Para evitar un posible riesgo de incendio, atenerse a las instrucciones indicadas respecto a la limpieza de los filtros antigrasa y a la eliminación de eventuales depósitos de grasa sobre el aparato.
MANTENIMIENTO
Un cuidadoso mantenimiento garantiza un buen funcio­namiento y un buen rendimiento en el tiempo. La eliminación de los eventuales depósitos de grasa en el aparato debe ser efectuada periódicamente en base a la frecuencia de uso (al menos cada 2 meses). Evitar el empleo de productos abrasivos o corrosivos. Para la limpieza externa de los aparatos pintados, servirse de un paño humedecido con agua tibia y detergente neutro; para la de los aparatos de acero, cobre o latón se aconseja el uso de productos específicos, siguiendo las instrucciones indicadas en los mismos. Para la limpieza interna del aparato, usar un paño o pincel embebido en alcohol etílico de quemar.
PORTOGUÊS
ADVERTENCIAS
A distância mínima entre a superfície de suporte das panelas na placa do fogão e a parte inferior do exaustor deve ser 65 cm. Se as instruções de instalação da placa do fogão estabelecerem uma distância superior aos 65 mm indicados, será essa que deverá ser tida em consideração. O ar recolhido não deve ser canalizado em um conduto usado para a descarga de fumaça de aparelhos alimentados com energia diferente daquela elétrica (instalação de aquecimento centralizado, radiadores, aquecedores elétricos, etc.). Para a descarga do ar que deve ser evacuado, respeitar as prescrições das autoridades competentes. Alem disso o ar que tem de ser descarregado não deve ser expulsado pela cavidade no muro a menos que tal cavidade não seja predisposta com esse fim. Prever uma adequada areação do local quando uma coifa e aparelhos alimentados com energia diferente daquela elétrica (aquecedor a gás. a óleo, a carvão, etc...), forem usados contemporaneamente. Isso porque a coifa aspirante, eva­cuando o ar, pode criar uma pressão negativa no local. A pressão negativa do local não deve superar os 0,04mbar, evitando assim o redemoinho dos gases de descarga da fonte de calor. É necessário, portanto, equipar o local com presas de ar que alimentem um fluxo constante de ar fresco.
Controlar a chapa das características técnicas no interior do aparelho; se o símbolo ( ) estiver impresso na
Page 24
chapa, seguir as instruções seguintes: Attenção: este
aparelho apresenta características técnicas construtivas
que o inclui na classe de isolamento II e portanto não
deve ser colegado à terra.
Controlar a chapa das características técnicas no interior
do aparelho; se o símbolo (
chapa, seguir as instruções seguintes: ATENÇÃO: Este
aparelho deve ser ligado à terra. Na operação de ligação
eléctrica é necessário assegurar-se de que a tomada de
corrente possui ligação à terra.
Na operação di ligação eléctrica é necessário verificar que os
valores de tensão correspondam aos indicados na placa
colocada no interior do aparelho. Se o seu aparelho não é
equipado com cabos flexíveis não separáveis e com tomada
ou com outro dispositivo que garanta o desligamento de
todos os polos de rede, com uma distância de abertura dos
contatos de pelo menos 3mm, tais dispositivos de separação
da rede devem ser previstos na instalação fixa. Se o seu
aparelho possuir cabo de alimentação e ficha, colocá-lo de
modo a fazer com que a ficha fique acessível.
Antes de proceder a qualquer operação de limpeza ou
manutenção é necessário desligar o aparelho da corrente
eléctrica.
) NÃO estiver impresso na
USO
Evitar o uso de materiais que causam chamas (flambè) nas
imediatas proximidades do aparelho.
No caso de frituras prestar especial atenção ao perigo de
incendio constituídos por óleos o gorduras. Especialmente
perigoso pela sua inflamabilidade é o óleo já usado. Não usar
grelhas elétricas descobertas.
Para evitar um possível risco de incêndio, seguir as instruções
indicadas para a limpeza dos filtros anti-gorduras e a remoção
de eventuais depósitos de gordura do aparelho.
MANUTENÇÃO
Una cuidadosa manutenção garante um bom funcionamento
e um bom rendimento no tempo.
A remoção dos depósitos de gordura do aparelho deve ser
efectuada periodicamente, em função do uso (pelo menos de
2 em 2 meses). Evitar a utilização de produtos que contenham
abrasivos ou corrosivos. Para a limpeza externa dos aparelhos
pintados, utilizar um pano humedecido em água morna e
detergente neutro; para a limpeza do exterior dos aparelhos
de aço, cobre ou latão, é aconselhado usar produtos
específicos, seguindo as instruções indicados nos próprios
produtos; para limpar o aparelho por dentro utilizar um pano
(ou um pincel) embebido em álcool etílico desnaturado.
NEDERLANDS
OPGELET
De afstand tussen het draagvlak van de pannen op de
kookplaat en de onderkant van de wasemkap moet minstens
65 cm zijn. Als de instructies voor de installatie van de
kookplaat een grotere afstand specificeren, moet deze in
aanmerking genomen worden.
De luchtafvoer van dit apparaat niet aansluiten op een buis
(pijp) die reeds gebruikt wordt voor de luchtafvoer van niet
elektrische apparatuur (centrale verwarmingsinstallaties,
radiatoren, geiser, enz.).
Voor de lozing van de af te voeren lucht de voorschriften van
de bevoegde autoriteit in acht nemen. Verder moet de af te
voeren lucht niet via een holte in de muur verwijderd worden,
tenminste wanneer deze holte niet voor dit doel bestemd is.
Voorzie de ruimte van een goede ventilatie indien de kap
gelijktijdig wordt gebruikt met andere, niet elektrische
apparaten (gas-, olie, kolenkachels, enz.). De afzuigkap kan
nl. een onderdruk in de ruimte creëren. De onderdruk in de
ruimte mag niet groter worden dan 0,04 mbar., om te
voorkomen dat de afvoergassen van de warmtebron worden
aangezogen. De ruimte moet daarom voorzien zijn van een
rechtstreekse luchttoevoer, die voor een konstante verse
luchtaanvoer zorgt.
Controleer het plaatje met technische gegevens in het apparaat; als op het plaatje het symbool ( ) afgebeeld staat, moeten de volgende instructies worden opgevolgd: dit apparaat vertoont opbouwende technische omzichtigheden zodat het gerekend kan worden in de isolatie-klas ll en dus daarom niet geaard gehoeft te worden. Controleer het plaatje met technische gegevens in het apparaat; als op het plaatje NIET het symbool ( ) afgebeeld staat, moeten de volgende instructies worden opgevolgd: LET OP: Dit apparaat moet geaard worden.
Bij het tot stand brengen van de elektrische aansluiting moet men zich ervan vergewissen dat het stopcontact geaard is.
Bij het tot stand brengen van de elektrische aansluiting moet worden gecontroleerd of de spanningswaarden overeenstem­men met de waarden die vermeld staan op het plaatje in het apparaat. Indien Uw apparaat niet voorzien is van niet splitsbaar flexibel snoer en stekker, of van een ander mechanisme dat de eenpoligheid uitschakeling verzekert van de netspanning, met een openingswijdte tussen de kontakten van tenminste 3mm., dan moet het apparaat dus worden voorzien van een soortgelijk netspanning­scheidingsmechanisme bij vaste installatie van het apparaat. Als uw apparaat is voorzien van een snoer en stekker, dient het apparaat zo te worden geplaatst dat u bij de stekker kunt komen. Schakel altijd de spanning over het apparaat uit alvorens met een schoonmaak- of onderhoudsbeurt te beginnen.
HET GEBRUIK
Vermijd het gebruik van materiaal dat steekvlammen kan veroorzaken in de nabijheid van het apparaat. Bij het frituren moet men vooral letten op het brandgevaar dat bestaat bij het gebruik van olie en vetten. Met name reeds gebruikte olie is gevaarlijk vanwege hun ontvlambaarheid. Gebruik geen open elektrische gril. Ter vermijding van mogelijk brandgevaar, houdt men zich aan de voorschriften voor het schoonmaken van de anti­vetfilters en de verwijdering van eventuele vet-aanslag op het apparaat.
ONDERHOUD
Een nauwkeurig onderhoud garandeert een goede werking en een lange levensduur. Eventuele vetafzettingen dienen regelmatig, naar gelang het gebruik (minstens eenmaal per 2 maanden) van het apparaat te worden verwijderd. Gebruik geen schurende of corrosieve middelen. Voor reiniging aan de buitenkant van gelakte apparaten dient een doek te worden gebruikt die vochtig gemaakt is in lauw water en een neutraal reinigingsmiddel; voor reiniging aan de buitenkant van apparaten van staal, koper of messing wordt het gebruik van specifieke producten aangeraden, volgens de instructies op het product zelf; voor de reiniging van de binnenkant van het apparaat moet een doek (of kwast) worden gebruikt die is ondergedompeld in gedenatureerde ethylalcohol.
04306466/1 - Vol. nor. Cl. I/II
Loading...