Rosières RHC626, RHC626PN, RHC927, RHC6271 User Manual [fr]

Page 1
E Montaje y modo de empleo
P Instruções para montagem e utilização
F Prescriptions de montage et mode d’emploi
GB Instruction on mounting and use
D Montage- und Gebrauchsanweisung
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing
I Istruzioni di montaggio e d’uso
GR
PL INSTRUKCJE MONTAżU I UżYTKOWANIA
CZ NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ
SK NÁVOD K MONTÁŽI A UŽITÍ
H FELSZERELÉSI ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁS
RU
BG
RO
S
Инструкция по монтажу у эксплуатации
УКАЗАНИЯ ЗА МОНТАЖ И УПОТРЕБА
INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNINGAR
Page 2
CLACK!
F
A
E2
C1
D1
H
1cm
J
C2
B1
B2
N
D2
P4
E1
P3
P1
J
K
M
P2
K
H
EXHAUTING ABLUFT EVACUATION ASPIRANTE
RECIRCULATION UMLUFT RECICLAGE FILTRANTE
G1
L
G4
F
G2
A
F
A
G3
F
A
A
G5
G6
Page 3
Filtro grasas Filtro gorduras Filtre a graisse Grease Filter Fettfilter Vetfilter
Filtro grassi
Φιλτρο λιπωνΦιλτρο λιπων
Φιλτρο λιπων
Φιλτρο λιπωνΦιλτρο λιπων
Filtr przeciwtłuszczowy Filtr proti mastnotám Zsírszűrő
Фильтр задержки жира Филтър за мазнини
Filtru grasimi
Fettfilter
Filtro metálico autoportante. Filtro metálico autoportante Filtre métallique autoportant Self-supporting metal filter Selbsttragender Metallfilter Zelfdragend metalen vetfilter Filtro metallico autoportante
Μεταλλικο φιλτρο αυτοµεταφεροµενοΜεταλλικο φιλτρο αυτοµεταφεροµενο
Μεταλλικο φιλτρο αυτοµεταφεροµενο
Μεταλλικο φιλτρο αυτοµεταφεροµενοΜεταλλικο φιλτρο αυτοµεταφεροµενο
Filtr metalowy samonośny
Samonosný kovový filtr/filter
Önhordó fémszűrő
Фильтр металлический самонесущий Самодържащ се метален филтър
Filtru metalic autoportant
Metallfilter med inbyggd fästanordning
R2
R1
a
P4
P4
b
Page 4
Filtro al carbón Filtro de carvão ativado Filtre au charbon Carbon Filter Aktivkohlefilter Koolstoffilter Filtro al carbone
Φιλτρο απο ανθρακαΦιλτρο απο ανθρακα
Φιλτρο απο ανθρακα
Φιλτρο απο ανθρακαΦιλτρο απο ανθρακα
Filtr węglowy Uhlíkový filtr Szénfilter
Угольный фильтр Въгленов филтър
Filtru cu carbon
Kolfilter
S1
T2
U1
T1
U2
T2
V4
S3
W
O
O
O
V
U1
U2
S2
Y1
Z
X2
V1
X1
Z
V2
Lámpara halógena Lâmpada de halogéneos Lampe halogène
Y2
Halogen lamp Halogenlampe Halogeenlamp
X3
V3
Lampada alogena
Λαµπα αλογονα
arówka halogenowa Halogenové svítidlo Halogénizzó
Галогенная лампа Халогенна лампа
Bec halogen
Halogenlampe
Page 5
E - Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
P - Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento eléctrico e electrónico (REEE). Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
O símbolo o produto, indica que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de um desperdício doméstico. Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, contacte o Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
F - Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
no produto, ou nos documentos que acompanham
présent sur l’appareil ou sur la documentation
GB - This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
D - In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation
ist folgendes Symbol abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
NL - Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
on the product, or on the documents
einer durchgestrichenen Abfalltonne
op het product of op de bijbehorende
Page 6
I - Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
GR - Αυτή η συσκευή φέρει σήµανση σύµφωνα µε την Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΕ σχετικά µε τα Απορριπτµενα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήµατα (WEEE). Εξασφαλίζοντας τι το προϊν αυτ απορρίπτεται σωστά, θα βοηθήσετε στην πρληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα µπορούσαν να δηµιουργηθούν απ τον ακατάλληλο χειρισµ αυτού το προϊντος ως απρριµµα.
Το σύµβολο
πάνω στο προϊν, ή στα έγγραφα που συνοδεύουν το προϊν, υποδεικνύει τι αυτή η συσκευή δεν µπορεί να θεωρηθεί οικιακ απρριµµα. Αντί για αυτ θα πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σηµείο περισυλλογής για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών εξαρτηµάτων. ∆ιαλύστε το τηρώντας την τοπική νοµοθεσία για την διάθεση των απορριµµάτων. Για πιο λεπτοµερείς πληροφορίες σχετικά µε την επεξεργασία, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού του προϊντος, παρακαλούµε επικοινωνήστε µε το αρµδιο γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών απορριµµάτων ή το κατάστηµα που αγοράσατε αυτ το προϊν.
PL - Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi, które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji urządzenia.
CZ - Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/ES o likvidaci elektrického a elektronického zařízení (WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol
na výrobku nebo na dokumentech přiložených k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího odpadu. Spotřebič je nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu. Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
SK - Tento spotrebič je označený v súlade s Európskou smernicou 2002/ 96/ ES o likvidácii elektrických a elektronických zariadení ( WEEE) . Zabezpečením, že tento výrobok bude zlikvidovaný správnym spôsobom, pomôžete predchádzat’ potenciálnym negatívnym dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré by sa v inom prípade mohli vyskytnút’ pri nevhodnom zaobchádzaní pri likvidácii tohto výrobku.
Symbol znamená, že s týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzat’ ako s domovým odpadom. Naopak, treba ho odovzdat’ v zbernom stredisku na recykláciu elektrických alebo elektronických zariadení. Likvidácia musí byt’ vykonaná v súlade s predpismi na ochranu životného prostredia pre likvidáciu odpadov. Podrobnejšie informácie o zaobchádzaní, regenerácii a recyklácii tohto výrobku si vyžiadajte na Vašom miestnom úrade, v zberných surovinách alebo v obchode, kde ste výrobok kúpili.
HU - A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/ 96/EK európai irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak. A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket, amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése egyébként okozhatna. A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon feltüntetett
na výrobku alebo na sprievodných dokumentoch
Symbol
umieszczony na produkcie lub na
dołączonych do niego dokumentach oznacza, że niniejszy produkt nie jest klasyfikowany jako odpad z gospodarstwa domowego. Urządzenie, w celu jego złomowania, należy zdać w odpowiednim punkcie utylizacji odpadów w celu recyklingu komponentów elektrycznych i elektronicznych. Urządzenie należy złomować zgodnie z lokalnymi przepisami dot. utylizacji odpadów. Dodatkowe informacje na temat utylizacji, złomowania i recyklingu opisywanego urządzenia można uzyskać w lokalnym urzędzie miasta, w miejskim przedsiębiorstwie utylizacji odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony.
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető
háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és elektronikus berendezések újrahasznosítását végző telephelyek valamelyikén kell leadni. Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni. A termék kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
Page 7
RU - Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской директивой 2002/96/EC по утилизации электрического и электронного оборудования (WEEE). Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека, которые могли бы иметь место в противном случае.
Символ
на самом изделии или сопроводительной документации указывает, что при утилизации данного изделия с ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами Вместо этого, его следует сдавать в соответствующий пункт приемки электрического и электронного оборудования для последующей утилизации. Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными правилами по утилизации отходов. За более подробной информацией о правилах обращения с такими изделиями, их утилизации и переработки обращайтесь в местные органы власти, в службу по утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели данное изделие.
BG - Този уред е маркиран в съответствие с Европейска директива 2002/ 96/ ЕО “ Електричес о и еле тронно оборудване за отпадъци” ( WEEE) . Като се погрижите това изделие да бъде изхвърлено по правилен начин, вие ще помогнете за предотвратяване на възможните негативни последствия за околната среда и здравето на хората, което в противен случай може да бъде предизвикано от неправилно изхвърляне на това изделие.
Символът ументите, приложени към изделието, по азва, че това изделие не бива да се третира като битови отпадъци. Вместо това, то трябва да се предава в специализиран пункт за рециклиране на електрическо и електронно оборудване. При изхвърлянето му спазвайте местните норми за изхвърляне на отпадъци. За по подробна информация за третирането, възстановяването и рециклирането на това изделие се обърнете ъм вашата местна градска управа, към вашата служба за изхвърляне на битови отпадъци или към магазина, от ъдето сте за упили изделието.
върху изделието или върху до
RO - Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la Deşeurile de Echipament Electric şi Electronic (WEEE). Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect, contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe negative asupra mediului înconjurător şi sănătăţii persoanelor, consecinţe care ar putea fi provocate de aruncarea necorespunzătoare la gunoi a acestui produs.
Simbolul
de pe produs, sau de pe documentele
care însoţesc produsul, indică faptul că acesta nu poate fi aruncat împreună cu deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului electric şi electronic. Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor. Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea şi reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi administraţia locală, serviciul de eliminare a deşeurilor menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
SE - Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2002/96/EEC beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE). Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om produkten inte hanteras på rätt sätt.
Symbolen på produkten, eller i medföljande dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala miljöbestämmelser för avfallshantering. För mer information om hantering, återvinning och återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där produkten inhandlades.
Page 8
E
Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las referencias alfabéticas del texto explicativo. Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual.
La campana consta de una salida de aires superior B1 y opcionalmente de una salida posterior B2*, para la descarga de humos hacia el exterior. Elija la más adecuada y aplique la arandela C adjunta , cierre siempre el orificio inutilizado con la
tapa D* adjunta si fuera necesario. Atención! la tapa D*, en algunos modelos, ya es montada
en el orificio de salida posterior. Atención: En algunos modelos el orificio de salida posterior no
es accesible en un primer momento ni siquiera quitando la tapa ( si ya hubiera sido montado), en este caso quite el trozo de plastico E1 o bien E2 que obstruyen el orificio ayudándose con una pinza y con una cuchilla. Controle que el selector aspirante/filtrante ( en el interior de la campana)G esté en posición aspirante (A) En caso de que no fuera posibledescargar los humos y los vapores de la cocción hacia el exterior, se puede utilizar la campana en versión filtrante montando un filtro al carbón, los humos y los vapores son reciclados a través de larejilla anterior situado encima del panel de mandos. Controle que el selector aspirante/filtrante esté en posición
filtrante(F).
Los modelos sin motor de aspiración funcionan sólo en versión aspirante y deben ser conectados a una una unidad externa de aspiración (no adjunta).
Instalación - La campana tiene que tener una distancia mínima
de los fuegos de 60 cm en las cocinas eléctricas y de 75 cm en las cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración. La campana puede ser instalada en el muro o en el fondo del armario pensil; si está incluida , utilice la placa H para realizar los orificios a la distancia adecuada, o bien apoye la campana a la pared o en el fondo del armario pensil señale con el lapicero los orificios que debe realizar.
Sujeción a la pared - Introduzca las escarpias J en los orificios
que ha realizado anteriormente y dos tornillos K en los orificios superiores, quite la rejilla y enganche la campana en los dos tornillos, introduzca el tercer tornillo L y apríetelos todos.
Sujeción al armario pensil - Sujetar la campana con 4 tornillos
M en el interior del armario pensil.
Conexión eléctrica - La corriente de la red debe corresponder
a la corriente señalada en la etiqueta de las características situada en el interior de la campana. Si contiene un enchufe conecte la campana a una toma de corriente conforme a las normas vigentes situada en una zona accesible. Si contiene un enchufe(conexión directa a la red, aplique un interruptor bipolar a norma con una distancia de los contactos en abertura no inferior a 3 mm ( accesible.).
Funcionamiento - El panel de control está situado en la parte
frontal y está dotado de más potencias de aspiración. Use la potencia de aspiración mayor en caso de una gran concentración de vapores en la cocina. Abra siempre el recoge vapores N*. Aconsejamos encender la aspiración cinco minutos antes de empezar a cocinar y dejarla encendida 15 minutos después de haber terminado de cocinar.
Mantenimiento - Antes del mantenimiento desconecte la
campana de la corriente eléctrica.
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
Limpieza - La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente. Para limpiarla use un paño empapado de alcohol desnaturalizado y detergentes líquidos neutros. Evite el uso de productos que contengan abrasivos. Si no se respetan las normas de limpieza de la campana y del cambio y limpieza de los filtros puede haber riesgo de incendio.
Filtro grasas- puede ser uno de los siguientes tipos:
El filtro de papel debe ser cambiado una vez al mes y si está
pintado en el lado superior, cuando el color sea trasparente por entre los orificios de la rejilla. El filtro esponja debe ser lavado una vez al mes y cambiado cada 5/6 lavadas. El filtro metálico debe limpiarse una vez al mes con detergentes adecuados a mano o bien en el lavavajillas a 65°C. Para acceder al filtro grasas abra la rejilla con los enganches P y sáquelo de los topes R1 y R 2. El filtro metálico autoportante no tiene rejilla para sujetarlo, para sacarlo tire de los muelles de desenganche P4 hacia atrás y saque el filtro hacia abajo. Atención! Si usted lava el filtro metálico en el lavavajillas , este puede cambiar de color pero su capacidad filtrante permanecerá inalterada.
Filtro al carbón - Puede ser de diferentes tipos:
Rectangular S1 o S2 o S3: cambiarlo cada 6 meses. Montaje (S1 o S2): introduzca la parte posterior T y engánchela anteriormente (U). Montaje (S3): Quite la tapa W girando 90° los pomos O.
Introduzca la esponja de carbón en su sitio y sujétela girando 90° el pomo O, vuelva a cerrar la tapa. Realice esta operación al revés para desmontarla.
Circular (V1-V2-V3- varios modelos): cambiarlo cada 4 meses. Encaje a bayoneta Situar en el centro tapando la rejilla que protege el motor teniendo cuidado de que las referencias X1 X2 X3 en el filtro al carbón correspondan con las referencias Y1
o Y2 en el canalizador, gíre despuès en sentido de las agujas del reloj, si posee una lengueta Z acuérdese de levantarla antes un poco.
Substituciòn làmparas 40W - Desatornille la lámpara dañada y
cámbiela con una lámpara oval incandescente Max 40W E14. Quite la rejilla para acceder al lugar donde se encuentran las lámparas.
Substituciòn làmparas halógenas - Extraer la protección haciendo
palanca con un pequeño destornillador de boca plana o una herramienta similar. Sustituir la lámpara dañada. Utilizar sólo lámparas halógenas de 20W máx (G4) prestando atención en no tocarlas con las manos. Cerrar el plafón (fijación a presión).
Advertencias - No use nunca la campana sin haber montado
correctamente la rejilla. El aire aspirado no debe ser canalizado en un conducto usado para la descarga de humos de aparatos alimentados con energía que no sea eléctrica.Hay que realizar anteriormente una adecuada aireación del local cuando se usen al mismo tiempo la campana y los aparatos alimentados con otra energía que no sea eléctrica. Está rigurosamente prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la campana. El empleo de la llama libre daña los filtros y puede provocar incendios, por lo tanto debe evitarse en cualquier caso. Cuando se fríen los alimentos se debe tener cuidado de que el aceite no se caliente en exceso y se incendie. Para las medidas técnicas y de seguridad que haya que adoptar para la descarga de los humos aténgase rigurosamente a lo que diga el reglamento de las autoridades locales competentes.
* No disponible en todos los modelos
Page 9
P
Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com as referências alfabéticas indicadas no texto explicativo.
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. A coifa é composta de uma saída de ar superior B1 e, também, opcionalmente de uma saída de ar traseira B2*, para a descarga dos fumos para o externo. Escolher a mais adequada e aplicar o flange C que faz parte do fornecimento; sempre fechar o furo inutilizado com a tampa D* fornecida, se previsto. Atenção! Em alguns modelos a tampa D* já está montada no furo traseiro de saída. Atenção! Em alguns modelos o furo de saída traseira não é acessível de imediato, mesmo tirando a tampa (se já montada); neste caso tirar a peça de plástico E1 ou E2 que obstrui o furo, usando como ajuda uma pinça e um estilete. Controlar que o seletor aspirante/filtrante (no interior da coifa) G esteja em posição aspirante(A). No caso em que não seja possível descarregar para o externo os fumos e vapores, pode-se utilizar a coifa em versão filtrante montando um filtro de carvão ativado; os fumos e vapores serão então reciclados por meio da grelha anterior posta sobre o painel de comandos. Controlar que o seletor aspirante/filtrante esteja em posição filtrante (F). Os modelos sem motor de aspiração funcionam apenas em versão aspirante e devem ser ligados a uma unidade periférica de aspiração (não fornecida).
Instalação - A coifa deve ficar a uma distância mínima do plano
de cozimento de 60 cm, no caso de cozinhas elétricas e de 75 cm, no caso de cozinhas a gás ou mistas. Se as instruções de instalação do dispositivo de cozimento a gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação. A coifa pode ser instalada na parede ou no fundo de um móvel pênsil; se fornecido, utilizar o molde H para furar com as distâncias corretas, caso contrário, apoiar a coifa à parede ou ao fundo do móvel pênsil e marcar com um lápis os furos a serem executados.
Fixação à parede - Inserir as buchas para paredes J nos furos
executados e dois parafusos K nos furos superiores, tirar a grelha e enganchar a coifa aos 2 parafusos, enfim, pela parte interna, inserir o terceiro parafuso L e apertá-los todos.
Fixação ao móvel pênsil - Fixar a coifa com 4 parafusos M pelo
lado interno do pênsil.
Conexão elétrica - A tensão de rede deve corresponder à tensão
indicada na etiqueta de características situada na parte interna da coifa. Se completo de plug conectar a coifa a uma tomada, conforme as normas vigentes, posta em zona acessível. Se não completo de plug (conexão direta à rede) aplicar um interruptor bipolar conforme normas com uma distância entre contactos em abertura não inferior a 3mm (acessível).
Funcionamento - O painel de controle é colocado na parte frontal
e é dotado de maior potência de aspiração. Usar a maior potência de aspiração em caso de particular concentração de vapores de cozinha. Sempre abrir as junções vapor N*. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la ligada em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento.
Manutenção - Antes de qualquer trabalho de manutenção
desconectar a coifa da rede elétrica.
Limpeza - A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e
externamente. Para a limpeza utilizar um pano umedecido em álcool desnaturado ou detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos que contenham substâncias abrasivas. A inobservância das normas de limpeza da coifa e da substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio.
INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Filtro gorduras – pode ser de um dos seguintes tipos:
O filtro de papel deve ser substituido uma vez por mes ou, se colorido no lado superior, quando a coloração aparece pelos furos da grelha. O filtro esponja deve ser lavado uma vez por mes e substituido a cada 5/6 lavagens. O filtro metálico deve ser lavado manualmente, ou em máquina de lavar pratos (65°C), uma vez por mes, usando detergentes adequados. Para ter acesso ao filtro gorduras abrir a grelha por meio dos engates P e liberá-lo das fixações R1 ou R2. O filtro metálico autoportante não tem grelha de suporte; para removê-lo, puxar as molas de desengate P4 para trás e extrair o filtro por baixo.
Atenção! se lavado em máquina de lavar louças, o filtro metálico pode mudar de cor mas sua capacidade filtrante
permanece inalterada.
Filtro de carvão ativado - Pode ser um dos seguintes tipos:
Retangular S1 ou S2 ou S3: substituir a cada 6 meses Montagem (S1 ou S2): inserir o lado posterior T e enganchar anteriormente (U). Montagem (S3): Remover a tampa W girando as manoplas O de 90°.
Inserir o elemento filtrante de carvão activado no interior do respectivo vão e fixá-lo girando a manopla O de 90°, fechar novamente a tampa. Proceder em sentido inverso para a desmontagem. Circular(V1-V2-V3-varios modelos): substituir a cada 4 meses. Engate de baioneta posicioná-lo no centro como cobertura da grelha protetora do motor tendo o cuidado que a referência X1 ou X2 ou X3 no filtro de carvão ativado corresponda com a referência Y1 ou Y2 no transportador e em seguida girar em sentido horário; no caso de desmontagem girar em sentido anti­horário; se provisto de lingueta Z lembrar-se de antes erguê­la ligeiramente.
Substituição lâmpadas 40W - Desparafusar a lâmpada danificada
e substituí-la com lâmpada oval de no máx. 40W E14. Tirar a grelha para ter acesso ao vão lâmpadas.
Substituição das lâmpadas de halogéneos
Tenha acesso ao compartimento da lâmpada - extraia a protecção servindo-se de uma pequena chave de parafuso ou ferramenta semelhante como alavanca. Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que estejam frias. Substitua a lâmpada queimada.Utilize exclusivamente lâmpadas de halogéneo de 20 W máx. (G4), tomando o cuidado para não as tocar com as mãos. Feche a cobertura (fixação por encaixe).
Advertências - Nunca utilizar a coifa sem a grelha corretamente
montada! O ar aspirado não deve ser transportado em um duto usado para a descarga de fumos de aparelhos alimentados por energia que não seja elétrica. Deve ser sempre prevista uma aeração do local quando uma coifa e aparelhos alimentados com energia diferente da elétrica são usados contemporaneamente. É severamente proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a coifa. O emprego da chama livre é danoso aos filtros e pode ocasionar incêndios, portanto deve ser sempre evitado. A fritura deve ser feita sob controle de maneira a evitar que o óleo superaquecido se incendeie. Para as medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a descarga dos fumos ater-se a quanto previsto pelos regulamentos das autoridades competentes locais.
* Não disponível em todos os modelos
Page 10
F
Consulter les dessins de la première page avec les références alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif. Suivre strictement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvenients, dommages ou incendies provoquès à l’appareil et dus à la non observation des instructions de la présente notice.
La hotte est fournie avec une sortie d’air supérieure B1 et en option une sortie arrière B2*, prévue pour l’évacuation des fumées vers l’extérieur. Selon la solution retenue, appliquer la bride C fournie, boucher dans tous les cas le trou inutilisé avec le bouchon D* fourni. Attention! Sur certains modèles, le couvercle D* est déjà présent sur le trou d’évacuation postérieur.
Attention! Sur certains modèles, le trou de sortie arrière n’est pas directement accessible, meme en retirant le bouchon (lorsque celui-ci est monté d’origine). Dans ce cas, retirer la pièce en plastique E1 ou E2 qui obstrue le trou a l’aide d’une pince coupante. Controler que le selecteur mode aspirant/filtrant (situé a l’intérieur de la hotte) G est en position aspirante (A). Dans le cas où il est impossible d’évacuer vers l’extérieur les fumées et vapeurs de cuisson, vous pouvez alors utiliser la hotte en version filtrante en montant le filtre a charbon. Les fumées et vapeurs seront recyclées à travers la grille avant située au dessus du panneau de commandes. Controler que le selecteur aspirante/filtrant est en position filtrante (F). Les modèles sans moteur aspirant fonctionnent seulement en version aspirante et doivent etre reliés a une centrale extérieure d’aspiration (non fournie).
Installation - Si vous possédez un plan de cuisson entièrement
électrique, la hotte doit etre installée a une distance de 60 cm, de 75 cm dans le cas d’un plan de cuisson mixte ou a gaz. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte. La hotte peut etre installée sur un mur ou sur le fond d’un meuble; s’il est fourni, utiliser le gabarit de pose H de facon a percer correctement les trous, sinon, appuyer la hotte sur le mur ou sur le fond du meuble et à l’aide d’un crayon noir, repérer l’endroit où percer les trous.
Fixation murale -Inserer les chevilles J dans les trous et les 2
vis K dans les trous supérieurs. Retirer la grille et accrocher la hotte aux 2 vis, ensuite, depuis l’intérieur, positionner la troisième vis L enfin serrer toutes les vis.
Fixation sous un meuble - Fixer la hotte avec les 4 vis M à
l’intérieur du meuble.
Branchement électrique - La tension du réseau doit correspondre
à la tension indiquée sur l’étiquette des caractéristiques située dans la hotte. Si la hotte est fournie avec une fiche, la raccorder à une prise accessible conforme aux normes en vigueur. Si la hotte est fournie sans fiche ( branchement direct sur le réseau), la raccorder à un interrupteur bipolaire normalisé ayant une distance des contacts supérieure à 3 mm (accessible).
Fonctionnement - Le panneau de controle se trouve sur la partie
avant de la facade et est doté de differentes vitesses d’apiration. Utiliser la puissance d’aspiration maximale en cas d’odeurs ou de vapeur importantes. Dégager le panneau frontal N*. Nous vous conseillons de mettre la hotte en route 5 minutes avant de commencer a cuisiner et de la laisser fonctionner environ 15 minutes après la cuisson.
Entretien - Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique
avant toute intervention sur celle- ci.
Nettoyage - La hotte doit etre regulièrement nettoyée à l’intérieur
et à l’extérieur. Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humide imbibé d’alcool dénaturé ou de détergents liquides neutres.
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
Eviter d’utiliser des produits abrasifs. Le non respect des règles de nettoyage de la hotte, de la substitution et du nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie.
Filtre a graisse – il peut s’agir d’un des modèles suivants:
Le filtre de papier doit etre changé une fois par mois ou s’il est coloré du coté supérieur, lorsque la couleur est visible du coté de la grille. Le filtre éponge est lavé une fois par mois et changé tous les 5/6 lavages. Le filtre mécanique doit etre nettoyé a la main une fois par mois a l’aide de détergents adaptés. Vous pouvez également le passer au lave vaisselle.(65°C). Pour accéder au filtre a graisse ouvrir la grille a l’aide des loquets P et la sortir de ses fixations R1 ou R2. Le filtre métallique autoportant n’a pas de grille de support, pour l’enlever, tirer les ressorts de décrochage P4 vers l’arrière et extraire le filtre vers le bas. Attention! Si lavé en lave vaisselle le filtre métallique peut changer de couleur mais son efficacité filtrante reste inchangée.
Filtre au charbon - il peut s’agir d’un des modèles suivants:
Rectangulaire S1 ou S2 ou S3: changer tous les 6 mois Montage (S1 ou S2): inserer l’arrière du filtre T et accrocher les fixations avant (U). Montage (S3): Enlever le couvercle W en tournant les
pommeaux O de 90° Insérer le petit matelas à charbon à l’intérieur du logement approprié et le fixer en tournant le pommeau O de 90°, refermer le couvercle.
Procéder en sens inverse pour le démontage. Circulaire(V1-V2-V3-modéles variés): changer tous les 4
mois. Encastré a baillonette le positionner au centre, le recouvrir de la grille de protection du moteur en veillant à ce que les points
X1 ou X2 ou X3 du filtre a charbon correspondent aux points Y1 ou Y2 du convoyeur, puis le tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre. Pour le démonter tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, s’il possède une languette Z ne pas oublier de la soulever légèrement auparavant.
Changement de l’ampoule 40W- Dévisser l’ampoule grillée et la
remplacer par une ampoule ovale a incandescence max 40W E14. Enlever la grille pour accéder au compartiment de la lampe.
Remplacement des lampes
de la lampe – sortir la protection en utilisant un petit tournevis à lame plate ou tout autre outil similaire. Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides. Remplacer la lampe endommagée. Utiliser
uniquement des lampes halogènes 20W maximum (G4), en ayant soin de ne pas les toucher avec les mains. Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage).
Attention - Ne jamais utiliser la hotte sans avoir installé
correctement la grille! L’air aspiré ne doit pas etre expulsé dans un conduit utilisé pour l’échappement des fumées d’appareils alimentés avec une énergie autre que l’énergie électrique. Il faut prévoir une bonne aération du local lorsque l’on utilise simultanément une hotte et des appareils alimentés avec une autre énergie que l’electricité. Il est strictement défendu de faire flamber des aliments sous la hotte. Toute flamme sous la hotte peut endommager les filtres et causer un incendie. La friture doit etre surveillée pour éviter que l’huile surchauffée ne s’enflamme. Pour des raisons techniques et de sécurité veuillez suivre scrupuleusement les réglementations locales relatives à l’évacuation des fumées.
* N’est pas disponible sur tous les modèles.
halogène - Accéder au logement
Page 11
GB
Consult the designs in the front pages referenced in the text by alphabet letters. Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined.
The cooker hood has an upper air duct B1 and an optional rear air duct B2*, for external fumes exit. Select the suitable air duct and apply the flange C supplied, ensure to close the unused hole duct with tap D* supplied if provided.
Caution! on some models the D* stopper is already mounted on the hole of the rear exit.
Caution! In some models the rear hole duct is not easily accessible, even when the tap (if mounted) is removed, in this case remove the plastic piece E1 or E2 that is blocking the hole duct, by unwinding using pliers and cutter. Check that the filter/
suction selector (inside the cooker hood) G is in the suction (A) position. In the case where it is not possible to discharge
the cooking fumes externally, the cooker hood may be used in the filter version by fixing a carbon filter, the fumes and vapours are recycled via the anterior grill placed above the control panel. Check that the suction/filter selector is in the filter (F) position. The models provided without suction motor may function only in the suction version and must be connected to a peripheral suction unit (not supplied).
Installation - Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall.
Surface mounting only. Do not fix chimney flue to furniture or fly over shelves unless the chimney flue can be easily removed, in case maintenance is ever required. The cooker hood must be placed at a minimum distance of 60 cm from the cooking plane for electric cookers and 75cm for gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this has to be taken into account. The cooker hood may be installed on the wall or on the base of a cabinet; if supplied, use the hole gauge H to drill the correct distance, otherwise lean the cooker hood on the wall or on the base of the cabinet and mark the holes with a pencil.
Wall mounting - Insert the wall screw anchors J in the drilled holes
and the two K screws in the upper drill holes, remove the grill and hook the cooker hood to the 2 screws, finally from the inside, insert the third screw L and lock them all in.
Cabinet fixing - Affix the cooker hood with the 4 M screws from
inside the cabinet.
Electrical connection - The electrical tension must correspond
to the tension noted on the label placed inside the cooker hood. Connect the electrical plug, where provided, to the an easily accessible outlet in conformity with local standards in force. Where an electrical plug is not provided (for direct connection to electrical network) place a standards approved bipolar switch with an aperture distance of not less than 3mm (accessible) from the contacts. Security advice:Only specialized technicians can replace electric cable in case of damage.
Operation - The control panel is situated on the front of the cooker
hood and is equipped with various suction speeds. Use the highest speed for situations of high level vapour concentration in cooking. Always open the vapour collector N*. It is advisable to switch on the suction at least 5 minutes prior to cooking and leave it in operation for 15 minutes approximately after cooking is terminated.
Maintenance - Prior to any maintenance operation ensure that
the cooker hood is disconnected from the electrical outlet.
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
Cleaning - The cooker hood should be cleaned regularly
internally and externally. For cleaning use a cloth moistened with denatured alcohol or neutral liquid detergents. Avoid abrasive detergents. Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks.
Grease Filter – may be one of the following types:
Paper filter must be replaced once a month or if coloured on the top side, when the coloration is evident via the holes in the grill. Sponge filter should be washed once a month and replaced every 5/6 washes. Metallic filter must be cleaned once a month with suitable detergents either by hand or in dishwasher (65°C). When washed in a dish washer, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity. In order to remove the grease filter open the grill via the P hooks and free the R1 or R2 stoppers. The self-supporting metal filter does not include a support grill, in order to remove the filter – pull the release springs P4 backwards and slide the filter downwards. Attention! the metal filter may discolour if washed in dishwasher but the filtering performance is unaltered.
Carbon Filter - it may be one of the following types:
Rectangular S1 or S2 or S3: to be replaced every 6 months Mounting (S1 or S2) : insert the rear side T and hook further to the front (U). Mounting (S3): Remove the cover W by rotating the O knobs
to 90° , then close the cover. Proceed in the inverse for dismounting. Circular (V1-V2-V3-various models): to be replaced every 4 months. Bayonet mount position the filter in the middle of the motor protection grill covering ensuring that the reference to X1 or X2 or X3 on the carbon filter match the Y1 or Y2 references on the conveyor, then turn clockwise; in case of dismounting turn anticlockwise, if provided with a Z tape remember to gently lift first.
Replacing lightbulbs 40W - Unscrew the damaged light bulb and
replace with an incandescent oval light bulb with a maximum of 40W E14. Remove the grill in order to reach the light bulb area.
Replacing the halogen bulbs - Access the light compartment –
extract the lamp cover by levering it off with a small screwdriver or similar tool. Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down. Replace the damaged light bulb. Only use halogen bulbs of 20W max (G4), making sure you do not touch them with your hands. Close the lamp cover (it will snap shut).
Caution - This appliance is designed to be operated by adults.
Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance. Do not use the cooker hood where the grill is not correctly fixed! The suctioned air must not be conveyed in the same channel used for fumes discharged by appliances powered by other than electricity. The environment must always be adequately aerated when the cooker hood and other appliances powered by other than electricity are used at the same time. Flambé cooking with a cooker hood is prohibited. The use of a free flame is damaging to the filters and may cause fire accidents, therefore free flame cooking must be avoided. Frying of foods must be kept under close control in order to avoid overheated oil catching fire. Carry out fumes discharging in accordance with the regulations in force by local laws for safety and technical restrictions.
* Not available on all models.
Page 12
D
Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den alphabetischen Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben sind, zu Hilfe nehmen. Die Instruktionen, die in diesem Handbuch, gegeben werden, bitte ganz streng einhalten. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Küchenhaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Küchenhaube ist mit einer oberen Luftaustrittsöffnung B1 und wahlweise auch mit einer rückwärtigen Luftaustrittsöffnung B2* ausgestattet, um die angesaugten Dämpfe nach aussen zu leiten. Die geeignetere Luftaustrittsöffnung auswählen und den mitgegebenen Flansch C anbringen, dann in jedem Falle die nicht benötigte Luftaustrittsöffnung, falls diese vorhanden ist, mit dem mitgegebenen Deckel D* verschliessen. Achtung! Der Deckel D ist bei einigen Modellen schon an der hinteren Öffnung befestigt.
Achtung! Bei einigen Modellen ist die rückwärtige Luftaustrittsöffnung nicht sofort zugänglich, selbst wenn der Deckel entfernt wird (falls dieser schon montiert ist). In diesem Fall das Plastikteil E1 oder E2, das die Öffnung verschliesst, mit Hilfe einer Zange und eines Messerchens entfernen. Kontrollieren, dass der Schalter G ‘Abluft/ Umluft’ (im Inneren der Küchenhaube) auf der Position ‘Abluft’ (A) steht. Falls es nicht möglich sein sollte, die angesaugten Dämpfe nach aussen abzuleiten, kann die Küchenhaube als Umlufthaube verwendet werden, wenn ein Aktivkohlefilter eingebaut wird. Die angesaugten Dämpfe werden dann mit Hilfe des vorderen Gitters, das sich oberhalb der Bedienungstasten befindet, wiederaufbereitet. Kontrollieren, dass der Schalter ‘Abluft/Umluft’ auf der Position ‘Umluft’ (F) steht. Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb und müssen an eine peripherische Saugeinheit (nicht mitgeliefert) angeschlossen werden. Installierung - Die Küchenhaube muss in einem Abstand von mindestens 60 cm über einem Elektroherd und von mindestens 75 cm über einem Gasherd oder kombinierten Herd angebracht werden.
Wenn die Installationsanweisungen der Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Die Küchenhaube kann an die Wand montiert werden, sie kann aber auch am unteren Brett eines Hängeschrankes befestigt werden; wenn beigefügt, die Schablone H verwenden, um die Löcher im richtigen Abstand zu bohren, ansonsten die Küchenhaube an die Wand oder an das unterste Brett des Hängeschrankes lehnen und mit einem Bleistift die zu bohrenden Löcher markieren. Wandmontage - Die Wanddübel J in die Böhrlöcher und die beiden Schrauben K in die oberen Dübel einsetzen, das Gitter entfernen und die Küchenhaube in die beiden Schrauben einhängen. Danach im Inneren die dritte Schraube L einsetzen und alle Schrauben festziehen. Montage unter dem Hängeschrank - Die 4 Schrauben M im Inneren des Hängeschrankes in die Bohrlöcher einsetzen und damit die Küchenhaube am Hängeschrank befestigen. Elektrischer Anschluss - Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Typenschild im Inneren der Küchenhaube angegebenen ist. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, diesen an eine den gültigen Normen entsprechende, jederzeit zugängliche Steckdose anschliessen. Wenn die Küchenhaube nicht mit einem Netzstecker ausgestattet ist, muss sie direkt an das Stromnetz angeschlossen werden. Dazu einen zweipoligen normierten Schalter anbringen, dessen geöffnete Anschlusstellen mindestens 3 mm auseinanderliegen müssen (gut zugänglich). Funktionsweise - Das Kontrollpaneel befindet sich auf der Vorderseite und ist mit mehreren Ansaugstärken ausgestattet. Die höchste Ansaugstärke verwenden, wenn die Konzentration der Dämpfe in der Küche besonders intensiv ist. Die Klappe N* immer ausklappen. Es wird empfohlen, die Küchenhaube 5 Minuten vor Beginn des Kochvorgangs einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen. Wartung - Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Küchenhaube unterbrochen werden. Reinigung - Die Küchenhaube muss sowohl innen als auch aussen häufig gereinigt werden. Zur Reinigung ein mit denaturiertem Alkohol oder flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte nehmen, die Scheuermittel enthalten.
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
Fettfilter – kann einer der folgenden Typen sein:
Der Papierfilter muss einmal im Monat ausgewechselt werden oder dann, wenn er auf der Oberseite verfärbt ist und diese Verfärbung durch die Löcher des Gitters sichtbar ist. Der Schwammfilter muss einmal monatlich gewaschen und nach 5 – 6 Waschgängen ganz ausgewechselt werden. Der Metallfilter muss einmal monatlich mit geeigneten Reinigungsmitteln per Hand oder aber in der Geschirrspülmaschine (bei 65°) gewaschen werden. Verfärbung von Metallfiltern: bei Reinigung der Metallfilter in der Geschirrspülmaschine sind leichte Verfärbungen der Metallfilter möglich. Um die Fettfilter zu entnehmen, das Gitter mit Hilfe der Haken P öffnen und aus den Haltern R1 oder R2 entfernen. Der selbsttragende Metallfilter ist nicht mit einem Haltegitter versehen; um ihn herauszunehmen, die Öffnungshaken P4 nach hinten ziehen und den Filter dann nach unten herausnehmen. Hinweis! Beim Reinigen in der Geschirrspülmaschine kann es zu Verfärbungen des Metallfilters kommen, seine Filterleistung wird davon jedoch nicht beeinträchtigt.
Aktivkohlefilter - Es kann einer der folgenden Typen sein: Rechtwinklig S1 oder S2 oder S3: alle 6 Monate ersetzen. Montage (S1 oder S2): das hintere Teil T einsetzen und an der Vorderseite einhaken (U). Montage (S3): Durch Drehen der Knäufe O um 90° die Abdeckung W entfernen.
In das dafür vorgesehene Fach den Kohlefilter einsetzen und ihn durch Drehen der Knäufe O um 90° befestigen, dann die Abdeckung wieder schließen.
Beim Ausbauen in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. Kreisförmig (V1-V2-V3- verschiedene Modelle): alle 4 Monate
ersetzen. Bajonettverschluss in der Mitte auf dem Motorschutzgitter positionieren. Dabei darauf achten, dass die Punkte X1 oder X2 oder X3 auf dem Aktivkohlefilter mit den Punkten Y1 oder Y2 Leitwerkes übereinstimmen, dann im Uhrzeigersinn drehen; beim Abmontieren entgegen des Uhrzeigersinns drehen. Falls der Bajonettverschluss mit einer Zunge Z ausgestattet ist, diese vorher leicht anheben. Ersetzten der Lämpchen 40W - Das kaputte Lämpchen herausdrehen und dieses durch eine ovale Glühlampe mit maximal 40 W E14 ersetzen. Das Gitter entfernen, um an die Lämpchen zu gelangen.
Ersetzten der Halogenlampe - Auf den Lampenbereich Zugriff
nehmen – die Abdeckung mit Hilfe eines kleinen Schlitzschraubenziehers oder ähnlichem entfernen..Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind.Die defekte Lampe auswechseln.Ausschließlich Halogenlampen zu max. 20W (G4) verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen zu berühren. Die Lampenabdeckung wieder schließen (Schnappverschluss). Warnung - Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten, die nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf der Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10-5 bar) nicht überschreiten. Die Küchenhaube niemals einschalten, ohne das Gitter korrekt einzusetzen! Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet werden, in das die Abluft von Geräten geleitet wird, die an eine andere Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind. Ein Raum, in dem gleichzeitig eine Küchenhaube und Geräte in Betrieb sind, die an eine andere Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind, muss immer gut belüftet werden. Es ist strengstens verboten, unter der Küchenhaube Speisen auf offener Flamme zuzubereiten. Offenes Feuer schädigt die Filter und kann einen Brand verursachen, daher muss dieses in jedem Falle vermieden werden. Beim Frittieren muss das erhitzte Öl ständig kontrolliert werden, um zu vermeiden, dass es in Brand gerät. Was die technischen Abstände und die Sicherheitsabstände betrifft, die bei der Ableitung der Dämpfe beachtet werden müssen, so sind die Angaben der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
des
* Nicht bei allen Modellen verfügbar.
Page 13
NL
Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met de alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen. De afzuigkap is voorzien van een boven luchtafvoer B1 en, naar keuze, ook van een achterafvoer B2*, voor de buitenafvoer van rook. De meest geschikte kiezen en de bijgeleverde flens C opdoen, de ongebruikte opening altijd met dop D*, indien voorzien, sluiten. Opgelet! Op enkele uitvoeringen is de dop D* reeds op de achter uitvoer opening gemonteerd.
Opgelet! Op enkele modellen is de achtergelegen opening niet direct bereikbaar, ook als de dop verwijderd wordt (indien al gemonteerd), in dit geval het plastic stuk E1 of E2 dat de opening belemmert verwijderen door middel van een tang en een mesje. Controleren dat de keuzeschakelaar zuig- /filterfunctie (binnen de afzuigkap) G op de zuigfunctie (A) is afgesteld. In het geval dat de kookdampen niet naar buiten afgevoerd kunnen worden, kan de afzuigkap ook in de filterfunctie gebruikt worden door een koolstoffilter te monteren, de rook en de dampen zullen door middel van het voorrooster, boven het bedieningspaneel, gerecycleerd worden. In dat geval controleren dat de keuzeschakelaar zuig- /filterfunctie op de filterfunctie (F) is afgesteld. De modellen zonder zuigmotor werken alleen in de zuigfunctie en moeten aan een afgelegen zuigeenheid aangesloten worden (niet bijgesloten).Installatie In het geval van een elektrisch fornuis moet de afzuigkap minstens 60 cm van de kookplaat afgelegen zijn en 75 cm in geval van gas of gemengd fornuis. Indien in de installatie­aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden. De afzuigkap kan aan de wand of aan de onderkant van een hangvakje bevestigd worden; gebruik de mal H, indien bijgesloten, om op de juiste afstand de openingen te maken, zo niet doe de afzuigkap tegen de wand of aan de onderkant van het hangvakje en geef aan met een potlood de uit te voeren openingen.
Bevestiging aan de wand - De sluitingsstukken J aan de wand
bevestigen in de uitgevoerde openingen en de twee schroeven K in de bovenste openingen. Het rooster verwijderen en de kap aan de 2 schroeven vastmaken, tenslotte vanuit de binnenkant de derde schroef L invoeren en alle schroeven aandraaien.
Bevestiging aan het hangvakje - De kap met 4 schroeven M
vanuit de binnenkant van het hangvakje bevestigen.
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
Elektrische aansluiting - De netspanning moet overeenstemmen
met de spanning weergegeven op het eigenschappen plaatje binnen de kap. Indien van stekker voorzien de afzuigkap aansluiten aan een stopcontact conform de van kracht zijnde normen in een bereikbare plaats. Indien geen stekker aanwezig is (directe aansluiting aan de netvoeding) een tweepolen schakelaar, volgens de norm, toepassen met een openingsafstand tussen de contacten niet kleiner dan 3 mm (bereikbaar).
Werking - Het bedieningspaneel bevindt zich aan de voorkant
en is voorzien van verschillende zuigstanden. De hoogste stand gebruiken in geval van een sterke dampconcentratie in de keuken. Altijd de dampverzamelaars N* openen. We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan te laten.
Onderhoud - Voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap van de
stroom loskoppelen.
Schoonmaak - De kap moet regelmatig schoon gemaakt
worden, zowel binnen als buiten. Voor de schoonmaak een doek met gedenatureerd alcohol of neutrale reinigingsmiddelen gebruiken. Geen schuurmiddelen gebruiken. Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de afzuigkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar veroorzaken.
Vetfilter – kan een van de volgende types zijn:
papieren filter deze moet een keer in de maand vervangen worden of wanneer de bovenkant ervan van kleur verandert, als de kleur uit het rooster zichtbaar is. sponzen filter deze moet een keer in de maand gewassen worden en om de 5/6 wasbeurten vervangen worden. metalen filter deze moet een keer in de maand gereinigd worden met geschikte schoonmaakmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine (65°C). Om de vetfilter te bereiken het
rooster openen door middel van de haken P en uit de sluitingen R1 of R2 verwijderen.
Het zelfdragende metalen vetfilter heeft geen steunrooster, om het filter te verwijderen de sluitingsveren P4 naar achteren trekken en het filter naar beneden toe verwijderen. Opgelet! Als het filter in de vaatwasmachine gewassen wordt kan het metalen vetfilter ontkleuren maar zijn filtrerende werking blijft onveranderd.
Koolstoffilter - de filter kan van de volgende types zijn:
Rechthoekig S1 of S2 of S3: om de 6 maanden vervangen Montage (S1 of S2): de achterzijde T invoeren en aan de voorkant (U) vastmaken. Montage (S3): De deksel W verwijderen door de knoppen O
90° te draaien. Het koolstofmatje in de daarvoor bestemde ruimte plaatsen en bevestigen door de knop O 90° te draaien, de deksel sluiten.
Voor de demontage in de tegengestelde volgorde handelen. Rond (V1-V2-V3- verschillende modellen): om de 4 maanden
vervangen. Bajonetsluiting in het midden plaatsen ter bedekking van het rooster dat dient als bescherming van de motor, zorgen dat de verwijspunten X1 of X2 of X3 op de koolstoffilter overeenkomen met de punten Y1 of Y2 op de leiding, daarna met de klok meedraaien; in geval van demontage in de tegengestelde richting draaien, indien van lipje Z voorzien dit van te voren lichtjes omhoog doen.
Lamp vervanging 40W - Het kapotte lampje losdraaien en
vervangen met ovaal witgloeiend lampje max. 40W E14. Het rooster verwijderen om het lampje te bereiken.
Halogeenlamp vervanging - Open de lampruimte – haal de
bescherming weg door het op te lichten met een kleine schroevendraaier of iets dergelijks. Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn. Vervang het kapotte lampje. Gebruik alleen halogeenlampjes van 20W max (G4), en zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand aanraakt. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats).
Waarschuwing - De afzuigkap nooit gebruiken als het rooster niet
goed gemonteerd is! De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten met een andere voeding als de elektrische energiebron. Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de afzuigkap en de apparaten met andere energiebron gebruikt worden. Het is streng verboden met open vlammen onder de afzuigkap te koken. Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, daarom moet het in ieder geval vermeden worden. Het frituren moet geschieden met voortdurende controle om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt. Wat betreft technische en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
* Niet op alle uitvoeringen beschikbaar
Page 14
I
Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti alfabetici riportati nel testo esplicativo. Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore B1 e opzionalmente anche di una uscita posteriore B2*, per lo scarico dei fumi verso l‘esterno. Scegliere la più idonea e applicare la flangia C a corredo, chiudere sempre il foro inutilizzato con il tappo D* a corredo se previsto. Attenzione! il tappo D* ,in alcuni modelli, è già montato sul foro di uscita posteriore.
Attenzione! In alcuni modelli il foro di uscita posteriore non è subito accessibile, anche togliendo il tappo (se già montato), in questo caso togliere il pezzo in plastica E1 o E2 che ostruisce il foro sfilandolo, aiutandosi con una pinza e con un taglierino. Controllare che il selettore aspirante/filtrante (all‘interno della cappa) G sia in posizione aspirante(A). Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori della cottura verso l‘esterno, si può utilizzare la cappa in versione filtrante montando un filtro al carbone, i fumi e vapori vengono riciclati attraverso la sgrigliatura anteriore posta sopra il pannello comandi. Controllare che il selettore aspirante/filtrante sia in posizione filtrante
(F).
I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in versione aspirante e debbono essere collegati ad una unità periferica di aspirazione (non fornita).
Installazione - La cappa deve avere una distanza minima dal
piano cottura di 60 cm in caso di cucine elettriche e di 75 cm in caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerene conto. La cappa può essere installata sul muro o sul fondo di un pensile; se fornita, utilizzate la dima H per forare alla giusta distanza, altrimenti appoggiare la cappa alla parete o sul fondo del pensile e segnare con una matita i fori da eseguire.
Fisaggio alla parete - Inserire i tasselli a muro J nei fori eseguiti
e due viti K nei fori superiori, togliere la griglia e agganciare la cappa alle 2 viti, infine, dall‘interno, inserire la terza vite L e serrarle tutte.
Fissaggio al pensile - Fissare la cappa con 4 viti M dall‘interno
del pensile.
Collegamento elettrico - La tensione di rete deve corrispondere
alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situate all’interno della cappa. Se provvisto di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvisto di spina (collegamento diretto alla rete) applicare un interruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non inferiore a 3mm (accessibile).
Funzionamento - Il pannello di controllo è posto sulla parte frontale
ed è dotato di più potenze di aspirazione. Usare la potenza di aspirazione maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di cucina. Aprire sempre il raccogli vapore N*. Consigliamo di accendere l’aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
Pulizia - La cappa va frequentemente pulita, sia internamente che
esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri. Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
Manutenzione - Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione
scollegare la cappa dalla corrente.
Filtro grassi - può essere uno dei tipi seguenti:
Il filtro di carta deve essere sostituito una volta al mese o se colorato nel lato superiore, quando la colorazione traspare dai fori della griglia. Il filtro spugna va lavato una volta al mese e sostituito ogni 5/6 lavaggi. Il filtro metallico deve essere pulito una volta al mese con detergenti idonei manualmente oppure in lavastoviglie (65°C). Per accedere al filtro grassi aprire la griglia tramite gli sganci P e liberarlo dai fermi R1 o R2.
Il filtro metallico autoportante non ha griglia di supporto, per rimuoverlo tirare le molle di sgancio P4 verso dietro ed estrarre il filtro verso il basso. Attenzione! se lavato in lavastoviglie il filtro metallico può cambiare il colore ma la sua capacità filtrante rimane inalterata.
Filtro al carbone - può essere uno dei tipi seguenti:
Rettangolare S1, S2 o S3: sostituire ogni 6 mesi Montaggio (S1 o S2): inserire il lato posteriore T e agganciare anteriormente (U). Montaggio (S3): Rimuovere il coperchio W girando di 90° i
pomelli O. Inserire il materassino di carbone all’interno del vano apposito e fissarlo girando di 90° il pomello O ,richiudere il coperchio.
Procedere in senso inverso per lo smontaggio. Circolare(V1-V2-V3-vari modelli): sostituire ogni 4 mesi. Incastro a baionetta posizionarlo al centro a copertura della
griglia proteggi motore avendo cura che il riferimento X1 o X2 o X3 sul filtro al carbone corrisponda con il riferimento Y1 o Y2 sul convogliatore, girare poi in senso orario; in caso di smontaggio girare in senso antiorario, se provvisto di linguetta
Z ricordarsi di sollevarla prima leggermente.
Sostituzione lampade 40W - Svitare la lampada danneggiata e
sostituirla con lampada ovale ad incandescenza max 40W E14.Togliere la griglia per accedere al vano lampade.
Sostituzione lampada alogena - Accedere al vano lampada -
estrarre la protezione facendo leva con un piccolo giravite a taglio o simile utensile. Attenzione! Prima di toccare le
lampade sincerarsi che siano fredde.
Sostituire la lampada danneggiata. Utilizzare solo lampade alogene da 20W max (G4), avendo cura di non toccarle con le mani. Richiudere la plafoniera (fissaggio a scatto).
Avvertenze - Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente
montata! L'aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi di apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica. Deve essere sempre prevista un'adeguata areazione del locale quando una cappa e apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica vengono usati contemporaneamente. E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa. L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco. Per le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti.
* Non è disponibile su tutti i modelli
Page 15
GR
ΕγκαταστασηΕγκατασταση
Εγκατασταση − Ο απορροφητηρας πρεπει να εχει µια
ΕγκαταστασηΕγκατασταση ελαχιστη αποσταση απο την επιφανεια ψησιµατος 60 χµ,σε περιπτωση κουζινες ηλεκτρικες και 75 χµ σε περιπτωση κουζινες υγραεριου η µικτες. Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης του
συστήµατος ψησίµατος µε αέριο καθορίζουν µια µεγαλύτερη απσταση, πρέπει να την λάβεις υπψη.Ο απορροφητηρας
µπορει να εγκατασταθει στον τοιχο η στη βαση ενος ντουλαπιου, εαν προυπαρχει,χρησιµοποιησε τον οδηγο H ανοιξεις οπες στην κανονικη αποσταση, διαφορετικα ακουµπησε τον απορροφητηρα στο τοιχωµα η στην βαση του ντουλαπιου ανοιξεις. Σταθεροποιηση στο τοιχωµαΣταθεροποιηση στο τοιχωµα
Σταθεροποιηση στο τοιχωµα − Εισηγαγε τα ουπα τοιχου
Σταθεροποιηση στο τοιχωµαΣταθεροποιηση στο τοιχωµα
J
στις ανοιγµενες οπες και δυο βιδες K
αφαιρεσε την σκαρα και γαντζωσε τον απορροφητηρα στις 2 βιδες και τελικα απο το εσωτερικο εισηγαγε την τριτη βιδα και βιδωσετες ολες. Σταθεροποιηση στο ντουλαπι Σταθεροποιησε τον απορροφητηρα µε 4 βιδες M απο το εσωτερικο του ντουλαπιου. Ο απορροφητηρας κατασκευαστηκε µε µια εξοδο αερα ανωτερη
B1
των καπνων προς το εξωτερικο περιβαλλον.. Κανε την ιδανικη επιλογη και εφαρµοσε την φλαντζα χορηγηται,κλεισε παντα την οπη που δεν χρησιµοποιηται µε την
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το µονταρισµένο στην οπίσθια οπή εξδου.
ΠροσοχηΠροσοχη
Προσοχη σε ορισµενα µοντελα η οπισθια οπη εξαγωγης δεν
ΠροσοχηΠροσοχη ειναι αµεσως ευχρηστη, ακοµα και αν βγαλουµε την ταπα (εαν εχει µονταριστει),σαυτη την περιπτωση αφαιρεσε το πλαστικο κοµµατι E1 βοηθουµενοι µε µια λαβιδα η µε ενα κοφτη. Ελεγχε αν ο διακοπτης επιλογης του απορροφητηρα) G περιπτωση που ειναι αδυνατη η εξαγωγη των καπνων και των ατµων του ψησιµατος προς το εξωτερικο περιβαλλον,µπορει να χρησιµοποιηθει ο απορροφητηρας φιλτραρισµατος φιλτραρισµατος
φιλτραρισµατος µονταρονταςενα φιλτρο απο ανθρακα,οι
φιλτραρισµατος φιλτραρισµατος καπνοι και οι ατµοι ανακυκλωνονται δια µεσου της µπροστινης σκαρας που εχει τοποθετηθει επανω απο τον πινακα εντολων.Ελεγχε αν ο διακοπτης επιλογης φιλτραρισµατοςφιλτραρισµατος
φιλτραρισµατος ειναι στη θεση
φιλτραρισµατοςφιλτραρισµατος Τα µοντελα χωρις κινητηρα απορροφησης λειτουργουν µονο σε τυπο απορροφησης και πρεπει να συνδεθουν σε µια περιφεριακη µοναδα απορροφησης (δεν παρεχεται). Ηλεκτρικη συνδεσηΗλεκτρικη συνδεση
Ηλεκτρικη συνδεση − Η ταση του δικτυου πρεπει να
Ηλεκτρικη συνδεσηΗλεκτρικη συνδεση αντιστοιχει στην ταση που αναφερεται στην χαρακτηριστικη ετικετα που βρισκεται στο εσωτερικο του απορροφητηρα.Εαν προυπαρχει το φις συνδεσε τον απορροφητηρα σε µια πριζα συµφωνη µε τους ισχυοντες κανωνες τοποθετηµενη σε ευχρηστη περιοχη. Εαν δεν προυπαρχει το φις (αµεση συνδεση µε το δικτυο ) εφαρµοσε ενα διπολικο διακοπτη νοµιµο µε µια αποσταση µεταξυ των επαφων στο ανοιγµα οχι µικροτερη απο 3µµ. Λειτουργεια − Λειτουργεια −
Λειτουργεια − Ο πινακας ελεγχου εχει τοποθετηθει στην δεξια
Λειτουργεια − Λειτουργεια − µετωπικη πλευρα και εχει εξοπλισθει απο περισσοτερες δυναµεις απορροφησης.Χρησιµοποιησε την µεγιστη δυναµη απορροφησης σε περιπτωση χαρακτηριστικης συγκεντρω− σης ατµων µαγειρεµατος.Ανοιξε παντα τον
N*
Συµβουλευουµαι να τεθει σε λειτουργια η απορροφηση 5 λεπτα πριν να ξεκινησει το µαγειρευµα και να αφεθει σε λειτουργια µετα απο το τελος του µαγειρεµατος ακοµα για 15 λεπτα περιπου ΚαθαρισµαΚαθαρισµα
Καθαρισµα − οαπορροφητηρας πρεπει να καθαριζεται
ΚαθαρισµαΚαθαρισµα συχνα εσωτερικα και εξωτερικα. Για τον καθαρισµο χρησιµοποιησε βρεγµενο πανι µε καθαριστικο οινοπνευµα η µε ουδετεροα υγρα απορρυπαντικα .Αποφευγε προιοντα που προκαλουν καταστροφες. Η µη τηρηση των κανονων καθαρισµου του απορροφητηρα και της αντικαταστασης και καθαρισµου των φιλτρων αποφερει κινδυνους πυρκαγιας. ΣυντηρησηΣυντηρηση
Συντηρηση − Πριν απο καθε συντηρηση αποσυνδεσε τον
ΣυντηρησηΣυντηρηση απορροφητηρα απο το ρευµα. Φιλτρο λιπων−µπορει να ειναι ενας απο τους ακολουθους τυπους
και σηµειωσε µε ενα µολυβι τις οπες που πρεπει να
και µε µια κατα ζητηση οπισθια εξοδο B2* για την εξαγωγη
ταπα ταπα
ταπα D* που χορηγηται, εαν προβλεπεται.
ταπα ταπα
η E2 που εµφρασσει την οπη συροµενο,
απορροφησης/φιλτραρισµατοςαπορροφησης/φιλτραρισµατος
απορροφησης/φιλτραρισµατος (στο εσωτερικο
απορροφησης/φιλτραρισµατοςαπορροφησης/φιλτραρισµατος
..
.
..
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
να
στις ανωτερες οπες,
ΧΧ
Χ που
ΧΧ
ταπαταπα
ταπα D*, σε µερικά µοντέλα, είναι ήδη
ταπαταπα
ειναι στη θεση
απορροφησηςαπορροφησης
απορροφησης (A).Σε
απορροφησηςαπορροφησης
τυπουτυπου
τυπου
τυπουτυπου
απορροφησης/απορροφησης/
απορροφησης/
απορροφησης/απορροφησης/
φιλτραρισµατοςφιλτραρισµατος
φιλτραρισµατος(F).
φιλτραρισµατοςφιλτραρισµατος
συλλεκτη ατµωνσυλλεκτη ατµων
συλλεκτη ατµων
συλλεκτη ατµωνσυλλεκτη ατµων
Το φιλτρο απο χαρτι Το φιλτρο απο χαρτι
Το φιλτρο απο χαρτι πρεπει να αντικαταστηται µια φορα
Το φιλτρο απο χαρτι Το φιλτρο απο χαρτι τον µηνα η αν ειναι χρωµατισµενο στην επανω πλευρα οταν ο χρωµατισµος διαφενεται απο τις οπες της σκαρας. Το φιλτρο απο σφουγγαριΤο φιλτρο απο σφουγγαρι
Το φιλτρο απο σφουγγαρι πρεπει να πλενεται µια φορα τον
Το φιλτρο απο σφουγγαριΤο φιλτρο απο σφουγγαρι µηνα και να αντικαταστηται µετα απο 5/6 πλυσιµατα. Το µεταλλικο φιλτρο Το µεταλλικο φιλτρο
Το µεταλλικο φιλτρο πρεπει να καθαριζεται µια φορα τον
Το µεταλλικο φιλτρο Το µεταλλικο φιλτρο µηνα µε ιδανικα απορρυπαντικα στο χερι η στο πλυντηριο πιατων (65°Χ). Για να φθασεις στο φιλτρο λιπων σκαρα σκαρα
σκαρα δια µεσο των γαντζων R
σκαρα σκαρα τις ασφαλειες R1 η R2 Το αυτοµεταϕεροµενο µεταλλικο ϕιλτρο Το αυτοµεταϕεροµενο µεταλλικο ϕιλτρο
Το αυτοµεταϕεροµενο µεταλλικο ϕιλτρο δεν εχει σχαρα
Το αυτοµεταϕεροµενο µεταλλικο ϕιλτρο Το αυτοµεταϕεροµενο µεταλλικο ϕιλτρο υποστηριγµατοσ,για να το µετακινησεισ τραβηξε το ελατηριο ξεγαντζωµατοσ P4 µετακινουµενο προσ τα κατω. Προσοχη! Προσοχη!
Προσοχη! εαν πλυθει στο πλυντηριο πιατων
Προσοχη! Προσοχη! φιλτροφιλτρο
ΛΛ
φιλτρο µπορει να αλλαξει χρωµα αλλα η δικη του ικανοτητα
Λ
φιλτροφιλτρο
ΛΛ
φιλτραρισµατοσ παραµενει αµεταβλετη. Φιλτρο απο ανθρακα − µπο ρει να ειναι ενας απο τους ακολουθους τυπους: Ορθογωνιο Σ1 η Σ2 η Σ3 : Ορθογωνιο Σ1 η Σ2 η Σ3 :
Ορθογωνιο Σ1 η Σ2 η Σ3 : Αντικαταστησε καθε 6 µηνες
Ορθογωνιο Σ1 η Σ2 η Σ3 : Ορθογωνιο Σ1 η Σ2 η Σ3 : Μονταρισµα (Σ1 η Σ2):Μονταρισµα (Σ1 η Σ2):
Μονταρισµα (Σ1 η Σ2):Εισηγαγε την οπισθεια πλευρα T
Μονταρισµα (Σ1 η Σ2):
Μονταρισµα (Σ1 η Σ2): και γαντζωσε το εµπροσθεν (U) Μονταρισµα (Σ3): µετακινησεΜονταρισµα (Σ3): µετακινησε
Μονταρισµα (Σ3): µετακινησε το καπακι W
Μονταρισµα (Σ3): µετακινησεΜονταρισµα (Σ3): µετακινησε κατα 90° τα χερουλια O. Βαλε το στρωµατακι ανθρακα µεσα στον ειδικο χωρο και σταθεροποιησε το γυριζοντασ κατα 90° το χερουλι O, ξανακλεισε το καπακι. Ενεργησε κατα την αντιθετη φορα για την αποσυναρµολογηση Κυκλικο (ς1−ς2−ς3−διαφορα µοντελα):Κυκλικο (ς1−ς2−ς3−διαφορα µοντελα):
Κυκλικο (ς1−ς2−ς3−διαφορα µοντελα): αντικαταστησε
Κυκλικο (ς1−ς2−ς3−διαφορα µοντελα):Κυκλικο (ς1−ς2−ς3−διαφορα µοντελα): καθε 4 µηνες Ασφαλιση τυπου ξιφολογχης Ασφαλιση τυπου ξιφολογχης
Ασφαλιση τυπου ξιφολογχης τοποθετησετο στο κεντρο
Ασφαλιση τυπου ξιφολογχης Ασφαλιση τυπου ξιφολογχης σαν σκεπασµα της σκαρας που προφυλασσει τον κινητηρα µε επιµελεια ωστε τα αναφορικα σηµεια ανθρακα να αντιστοιχουν µε τα αναφορικα σηµεια U1 του συλλεκτη αποσυναρµολογησης γυρισε σε αντιωρολογιακη φορα .Αν περιεχει
την γλωσσα Z
ελαφρα. Αντικατασταση της λαµπαςΑντικατασταση της λαµπας
Αντικατασταση της λαµπας
Αντικατασταση της λαµπαςΑντικατασταση της λαµπας Ξεβιδωσε την καταστραµενη λαµπα και αντικαταστησε την µε την νεα λαµπα µαξ 40ΩΕ14.Αφαιρεσε την σκαρα για να φθασεις στην υποδοχη της λαµπας. Αντικατασταση λαµπασ αλογονου − Αντικατασταση λαµπασ αλογονου −
Αντικατασταση λαµπασ αλογονου − Πηγαινε στο χωρο
Αντικατασταση λαµπασ αλογονου − Αντικατασταση λαµπασ αλογονου − οπου βρισκεται η λαµπα − βγαλε το προστατευτικο καλυµµα κανοντασ µοχλο µε ενα πλατυ µικρο κατσαβιδι η µε οµοιο εργαλειο. βεβαιωσου οτι ειναι κρυεσ.βεβαιωσου οτι ειναι κρυεσ.
βεβαιωσου οτι ειναι κρυεσ.
βεβαιωσου οτι ειναι κρυεσ.βεβαιωσου οτι ειναι κρυεσ. Αντικαταστησε την καταστραµµενη λαµπα. Χρησιµοποιησε µονο λαµπεσ αλογονεσ των 20Ω το µεγιστο (Γ4) προσεχοντασ να µην τισ αγγιξεισµε τα χερια. Ξανακλεισε το προστατευτικο καλυµµα (σταθεροποιηση µε κλικ). ΠροειδοποιησειςΠροειδοποιησεις
Προειδοποιησεις
ΠροειδοποιησειςΠροειδοποιησεις Μην χρησιµοποιεις ποτε τον απορροφητηρα αν δεν εχει µονταρισθει ορθα η σκαρα Ο αερας που απορροφατε δεν πρεπει να καταληγει σε αγωγο που χρησιµοποιηται για την εξαγωγη καπνων απο συσκευες που τροφοδοτουνται απο ενεργεια διαφορετικη απο την ηλεκτρικη.Πρεπει παντα να προβλεπεται ενας κανονικος αερισµος του χωρου οταν ενας απορροφητηρας και συσκευες που τροφοδοτουνται απο ενεργεια διαφορετικη απο ηλεκτρικη χρησιµοποιουνται συγχρονως Απαγορευετε αυστηρα το ψησιµο τροφων µε τις φλογες κατω απο τον απορροφητηρα.Η χρηση ελευθερης φλογας ειναι καταστρεπτικη στα φιλτρα και µπορει να προκαλεσει πυρκαγιες,γιαυτο πρεπει να αποφευγεται σε καθε περιπτωση.Το τηγανισµα πρεπει να γινεται κατω απο συνεχες ελεγχο ωστε το υπερθερµο λαδι να µην παρει φωτια.Για τεχνικους λογους και για λογους ασφαλειας πρεπει για την εξαγωγη των καπνων να ακολουθειτε οτι προβλεπεται απο τους κανονισµους τις τοπικης αυτοδιοικησης.
Συµβουλευθείτε επίσης τα σχέδια στις πρώτες σελίδες µε τις αλφαβητικές ενδείξεις που αναφέρονται στο επεξηγηµατικ κείµενο. Τηρήστε πιστά τις οδηγίες του παρντος εγχειριδίου. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καµία ευθύνη για τυχν προβλήµατα, βλάβες ή πυρκαγιές που προκαλούνται απ τη συσκευή και οφείλονται στη µη τήρηση των οδηγιών του παρντος εγχειριδίου.
προσ τα πισω και βγαλε το φιλτρο
,µετα γυρισετο σε ωρολογιακη φορα .Σε περιπτωση
Προσοχη! Πριν αγγιξεισ τισ λαµπεσΠροσοχη! Πριν αγγιξεισ τισ λαµπεσ
Προσοχη! Πριν αγγιξεισ τισ λαµπεσ
Προσοχη! Πριν αγγιξεισ τισ λαµπεσΠροσοχη! Πριν αγγιξεισ τισ λαµπεσ
και να το ελευθερωσεις απο
Χ1 η Χ2 η Χ3 Χ1 η Χ2 η Χ3
Χ1 η Χ2 η Χ3 στο φιλτρο
Χ1 η Χ2 η Χ3 Χ1 η Χ2 η Χ3
θυµησου πρωτα να την ανασηκωσεις
*∆εν ειναι διαθέσιµο για ολα τα µοντέλα
ανοιξε τηνανοιξε την
ανοιξε την
ανοιξε τηνανοιξε την
το µεταλλικοτο µεταλλικο
το µεταλλικο
το µεταλλικοτο µεταλλικο
γυριζοντασ
η η
η U2
η η
Page 16
PL
Należy konsultować również rysunki z oznaczeniami literowymi, zawarte na stronach początkowych. Przy przeprowadzaniu unstalacji urządzenia, należy trzymać się instrukcji, podanych w niniejszym podręczniku. Producent urządzenia uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji podanych w niniejszym podręczniku. Okap wyposażony jest w górny otwór odprowadzający powietrze na zewnątrz B1 i w otwór tylny B2* (opcja). Po dokonaniu wyboru otworu odprowadzającego powietrze (górny lub tylny), należy zainstalować kołnierz C, oraz zamknąć otwór nie używany zatyczką D* (może być obecna w wyposażeniu urządzenia). Uwaga! W niektórych modelach zatyczka D* jest już zamontowana na tylnym otworze wyjściowym. Uwaga! W niektórych modelach tylny otwór odprowadzający powietrze, oprócz zatyczki (jeżeli jest montowana), może posiadać dodatkowo część plastykową E1 lub E2. W takim wypadku należy usunąć ją, posługując się szczypcami i krajarką. Sprawdzić, czy selektor wyciąg / pochłaniacz (znajdujący się wewnątrz okapu) G znajduje się w pozycji „wyciąg” (A). W przypadku, gdyby nie było możliwe odprowadzanie dymu i pary kuchni na zewnątrz, można używać okapu w wersji filtrującej. Montując filtr węglowy dymy i para będą pochłaniane poprzez siatkę, umieszczoną z przodu nad panelem sterowniczym. Sprawdzić, czy selektor wyciąg / pochłaniacz znajduje się w pozycji „pochłaniacz” (F). Modele nie posiadające silnika pracują wyłącznie jako wyciąg powietrza i muszą być połączone z urządzeniem wyciągowym zewnętrznym (nie zawartym w wyposażeniu). Instalacja – okap należy instalować w odległości przynajmniej 60 cm od kuchni elektrycznej i przynajmniej 75 cm od kuchni gazowej lub mieszanej. Jeżeli w instrukcji podana jest większa odległość instalowania kuchni gazowej, należy dostosować się do do takich wskazań. Okap może być montowany do ściany lub do szafki kuchennej. Zastosować schemat wiercenia H (jeżeli zawarty jest w wyposażeniu), lub przystawić okap do ściany lub do szafki kuchennej i zaznaczyć ołówkiem otwory do wiercenia. Montaż okapu do ściany – wiercić otwory w ścianie i umieścić kołki J oraz wkręty K. Usunąć siatkę i zawiesić okap na 2 wkrętach, po czym od wewnątrz wkręcić trzeci wkręt L i dokręcić wszystkie wkręty. Montaż okapu do szafki kuchennej – umocować okap od wewnątrz szafki, posługując się 4 wkrętami M. Połączenie elektryczne – Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu podanym na tabliczce znamionowej okapu, umieszczonej wewnątrz urządzenia. Jeżeli urządzenie zostało wyposażone we wtyczkę, to należy podłączyć okap do sieci zasilającej energię elektryczną, za pośrednictwem gniazdka, którego parametry zgodne są z obowiązującymi normami. W przypadku, że okap nie posiada wtyczki (połączony jest bezpośrednio do sieci), należy zastosować wyłącznik dwubiegunowy, w którym odległość między stykami wynosi najwyżej 3 mm (instalować wyłącznik w łatwo dostępnym miejscu). Funkcjonowanie okapu – panel sterowniczy znajdujący się z przodu urządzenia posiada kilka przycisków wybierających prędkość. W przypadku, że powietrze w pomieszczeniu kuchennym jest szczególnie zanieczyszczone, należy używać okapu regulowanego na najwyższą prędkość. Osłona od pary N* musi być zawsze wysunięta. Poleca się uruchomić wyciąg 5 minut przed przystąpieniem do gotowania i po zakończeniu gotowania pozostawić okap włączony przez ok. 15 minut.
Czyszczenie okapu – okap należy często czyścić, tak wewnątrz jak i na zewnątrz, przy użyciu szmatki nawilżonej denaturatem,
INSTRUKCJE MONTAżU I UżYTKOWANIA
lub łagodnymi środkami. Nie należy używać środków ściernych. Nieprzestrzeganie instrukcji czyszczenia okapu i wymiany oraz czyszczenia okapu może być przyczyną powstania pożaru. Konserwacja okapu – przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z konserwacją urządzenia, należy wyłączyć okap z sieci zasilania energią elektryczną.
Filtr przeciwtłuszczowy – może być następującego typu: Filtr papierowy – musi być wymieniany co miesiąc. Jeżeli filtr
jest barwny, to należy wymieniać go wtedy, kiedy zabarwienie widoczne jest przez siatkę. Filtr gąbczasty musi być czyszczony co miesiąc. Wymieniać filtr po 5/6 myciach. Filtr metalowy musi być czyszczony co miesiąc za pomocą środka czyszczącego nie żrącego, ręcznie lub w zmywarce (65ș C). Aby wyjąć filtr przeciwtłuszczowy, należy otworzyć siatkę, posługując się zaczepami P, po czym uwolnić filtr z zacisków R1 lub R2. Filtr metalowy samonośny nie posiada siatki podpierającej i aby wyjąć filtr, należy pociągnąć sprężyny odczepiające P4 w kierunku do tyłu, po czym wyjmować filtr w kierunku w dół. Uwaga! Podczas mycia w zmywarce filtr metalowy może się odbarwić, ale jego charakterystyczne cechy filtrowanie nie zmienią się.
Filtr węglowy - może być następującego typu: Prostokątny S1, S2 lub S3: należy wymieniać filtr co 6 miesięcy Montaż filtru (S1 lub S2): wsunąć tylną część T i zaczepić z
przodu (U). Montaż filtru (S3): Usunąć pokrywę W, pokręcając o 90ș gałkę O. Umieścić materacyk węglowy wewnątrz ramki, po czym umocować go pokręcając o 90ș gałkę O, następnie umieścić pokrywę. Aby wymontować filtr, należy postępować w sposób odwrotny. Część obrotowa (V1 – V2 – V3 – różne modele): musi być wymieniana co 4 miesiące. Połączenie bagnetowe: umieścić część na środku siatki, która stanowi osłonę silnika w taki sposób, aby punkty X1 lub X2 lub X3 obecne na filtrze odpowiadały punktom Y1 lub Y2 lub X3 obecnym na osłonie od pary, po czym wykonać obrót w kierunku obrotu wskazówek zegara. Aby wymontować część, należy wykonać obrót w kierunku odwrotnym; przedtem unieść lekko klin Z (jeżeli jest obecny). Wymiana lamp 40W – wykręcić uszkodzoną żarówkę i wymienić ją. Stosować żarówkę max 40 W E14. Aby dojść do żarówki, należy usunąć siatkę ochronną.
Wymiana lamp halogenowych – dojść do siedziby lampy, wyjąć ochronę, używając jako podnośnik mały śrubokręt. Uwaga!
Przed przystąpieniem do wymiany lamp, należy skontrolować, czy są one dostatecznie zimne.
Wymienić lampę uszkodzoną. Używać tylko żarówek halogenowych max 20W (G4); nie dotykać żarówek. Umieścić plafonierę (plafoniera musi zaskoczyć). Uwagi – podczas użytkowania, siatka okapu musi być zawsze montowana w sposób prawidłowy! Nie należy łączyć przewodu wyciągowego okapu z przewodem, przeznaczonym do odprowadzania dymu z urządzeń zasilanych energią inną niż energia elektryczna. Należy zadbać o prawidłową wentylację w pomieszczeniu, w którym używany jest okap i inne urządzenia, zasilane energią inną elektryczna. Nie wolno gotować potraw na otwartym ogniu. Nie stosować otwartego ognia, ponieważ może uszkodzić filtry i spowodować pożar. Postępować ostrożnie przy smażeniu potraw, aby przegrzany olej nie zapalił się. Przy odprowadzaniu powietrza na zewnątrz, stosować się do norm obowiązujących w Waszym kraju.
* Taki system nie jest dostępny we wszystkich modelach.
Page 17
CZ
Konzultujte i kresby na prvních stránkách s abecedními odvoláními uvedenými ve vysvětlivkách. Postupujte přesně podle instrukcí uvedených v této příručce. Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za eventuální poruchy, škody či způsobené přístrojem poté co uživatel nepostupoval podle návodu obsaženého v této příručce. Odsávač je vybaven horním výfukem B1 a možno i se zadním výfukem B2* pro výfuk dýmů na vnějšek. Zvolte si nejvhodnější a upevněte přírubu C, která je součástí výbavy zařízení, uzavřete nepoužitý otvor zátkou D*, která je součástí vybavení. Pozor! zátkou D* je u některých modelů již namontována na zadním výchozím otvoru. Pozor! U některých modelů zadní výstupní otvor není ihned přístupný i po odnětí zátky (je-li již namontovaná), v tomto případě odejměte plastovou součást E1 či E2, která zakrývá otvor a vyjměte ji kleštěmi anebo nožem. Zkontrolujte si, zda selektor odsávací/filtrující (uvnitř odsávače) G je v pozici odsávací (A). V případě, že není možné uvolnit dýmy a páry z vaření mimo prostředí, lze používat odsávače ve filtrující verzi tak, že se namontuje uhlíkový filtr, dýmy a páry jsou recyklovány přední mřížkou umístěnou nad ovládací desku. Zkontrolujte si, zda selektor odsávací/filtrující je v pozici filtrující (F). Modely bez odsávacího motoru fungují pouze v odsávací verzi a musejí být napojeny na oddělenou odsávací jednotku (není součástí vybavení). Montáž – Odsávač musí být v minimální vzdálenosti 60 cm od varné plochy v případě elektrických vařičů a 75 cm v případě vařičů plynových či smíšených. Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují větší
vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit. Odsávač může být instalován na stěně či na podkladu závěsné skříně; používejte šablony H k vyvrtání děr ve správné vzdálenosti, pokud šablona není dodána opřete odsávač o stěnu či na podklad závěsné skříně a vyznačte tužkou díry k provedení. Upevnění na stěnu – vsuňte moždíky J do vyvrtaných otvorů a dva šrouby K do horních otvorů, odejměte mřížku a zavěste odsávač na 2 šrouby a pak zevnitř vsuňte třetí šroub L všechny utáhněte. Upevnění na závěsnou skříň – Upevněte odsávač 4 šrouby M ze vnitřku závěsné skříně. Elektrické napojení – Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku s technickými charakteristikami umístěnému uvnitř odsávače. Je-li odsávač vybaven zástrčkou, napojte odsávač na zásuvku odpovídající platným předpisům a umístěnou na přístupném místě. Pokud odsávač není vybaven zástrčkou (přímé napojení na síť) použijte bipolárního spínače odpovídajícího platným předpisům, s kontakty ve vzájemné vzdálenosti minimálně 3 mm (přístupné). Provoz - Kontrolní panel je umístěn na čelní stěně a je vybaven několika příkony odsávání. V případě mimořádné koncentrace kuchyňských par používejte většího odsávacího výkonu. Otevírejte vždy sběrač par N*. Radíme zapnout odsávání 5 minut dříve než začnete vařit a ponechat přístroj v provozu 15 minut po dovaření. Čištění - Odsávač musí být často čištěn, jak uvnitř tak zevně. K čištění používejte hadr navlhčený denaturovaným lihem anebo neutrálními tekutými čistícími prostředky. Nepoužívejte výrobky obsahující brusné látky. V případě nedostatečného čištění odsávače a nedostatečné výměny čištění filtrů existuje riziko vznícení. Údržba - před jakoukoliv údržbářskou prací odpojte odsávač od elektrické sítě.
NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ
Filtr proti mastnotám – může být jedním z následujících typů:
papírový filtr musí být vyměněn jednou měsíčně anebo je-li zabarven v horní části, když obarvení se rýsuje z otvorů mřížky. Houbový filtr musí být vymyt jednou měsíčně a vyměněn jednou za 5-6 mytí. Kovový filtr musí být čištěn jednou měsíčně a ručně vhodnými rozpustnými prostředky anebo v myčce nádobí (65°C). K filtru proti mastnotám přistoupíte otevřením mřížky uvolněním háků P uvolněním z upevňovacích bodů R1 či R2. Samonosný kovový filtr nemá podpůrnou mřížku, k jeho odstranění je třeba vytáhnout pružiny P4 dozadu a vyjměte filtr směrem dolů. Pozor! V případě mytí v myčce nádobí kovový filtr může změnit barvu, ale jeho filtrovací schopnost je nezměněna.
Uhlíkový filtr – může být jedním z následujících typů: Pravoúhlý S1, S2 či S3: vyměnit každých 6 měsíců Montáž (S1 nebo S2): vsuňte zadní stranu T a zavěste zepředu (U). Montáž (S3): Odstraňte přírubu W tím, že otočíte o 90°
rukojeti O Vsuňte uhlíkový kobereček dovnitř vhodného prostoru a upevněte ho tím, že otočíte o 90° rukojeť O, uzavřete přírubu. K demontáži postupujte opačným způsobem. Kruhový (V1-V2-V3-různé modely): vyměnit každé 4 měsíce. Vsunování na západku umístit do středu ke krytí mřížky chránící motor tak aby orientační body X1 nebo X2 nebo X3 na uhlíkovém filtru odpovídalo orientačním bodům Y1 či Y2, pak otočte ve směru hodinových ručiček; v případě demontáže otáčejte ve směru proti hodinovým ručičkám, je-li vybavena jazýčkem Z nezapomenout na to, že předtím musí být lehce nadzvednut. Výměna svítidel 40W – odšroubujte poškozené svítidlo a vyměňte jej oválným svítidlem s max. příkonem 40W E14. K přístupu do prostoru, kde jsou svítidla je zapotřebí je zapotřebí odejmout mřížku. Výměna halogenového svítidla - otevřete prostor svítidel – vyjměte ochranu lehkou pákou šroubováku či podobného nástroje. Pozor! Dříve než se dotknete
svítidel si ověřte, že vychladla!
Vyměňte poškozené svítidlo. Používejte pouze halogenových svítidel o max. 20W (G4), s tím že se jich nedotknete rukou. Uzavřete kryt (upevnění na západku). Upozornění – Nepoužívejte nikdy odsávač bez řádně namontované mřížky! Nasávaný vzduch nesmí být nasměrován do potrubí použitého pro výfuk dýmů z přístrojů poháněných jinou energií než elektrickou. Je vždy třeba zajistit náležité ovzdušnění místnosti, jsou-li současně používány odsávač a přístroje poháněné jinou energií než elektrickou. Je přísně zakázáno vyrábět pokrmy na ohni pod odsávačem. Použití volného ohně je škodlivé pro filtry a může vést k požárům, proto je třeba se mu vyhnout za každou cenu. Fritování může být prováděn pouze pod kontrolou, tak aby nedošlo k vznícení rozpáleného oleje. Pro technická a bezpečnostní opatření, která mají být přijata pro výfuk dýmů dodržujte přísně to, co je stanoveno příslušnými místními orgány.
* Není k dispozici u všech modelů
Page 18
SK
Konzultujte aj kresby na prvných stránkach s abecednými odvolanimi uvádzanými vo vysvetlivkách. Postupujte presne podľa inštrukcií uvádzaných v tejto príručke. Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovědnosť za eventuálne poruchy, škody či požiary spôsobené prístrojom potom čo uživateľ nepostupoval podľa návodu obsaženého v tejto príručke. Odsávač je vybavený horným výfukom B1 a možno aj zo zadným výfukom B2* pre výfuk dymov na vonkajšok. Zvoľte si najvhodnější a upevnite prírubu C, ktorá je súčásťou výbavy zariadenia, zatvorte nepoužitý otvor
zátkou D*, ktorá je súčasťou vybavenia. Pozor! Pri nekaterih modelih je zátkou D* montiran na
zadnji izhodni odprtini. Pozor! U niektorých modelov zadný výstupný otvor nie je okamžite prístupný aj po odnetí zátky (jak je už namontovaná), v tomto prípade odejmite plastovú súčásť E1 či E2, ktorá zakrýva otvor a odejmite ju kliešťami alebo nožom. Zkontrolujte si, ak selektor odsávací/filtrujúci (vnútri odsávačea) G je v pozícii odsávacej (A). V prípade, že nie je možné uvolniť dymy a páry z varenia mimo prostredia, možno používať odsávač vo filtrujúcej verzii tak, že sa namontuje uhlíkový filter, dymy a páry sú recyklované prednou mriežkou umiestenou nad ovládacú dosku. Zkontrolujte si, ak selektor odsávací/ filtrujúcí je v pozícii filtrujícej (F). Modely bez odsávacieho motoru fungujú iba v odsavacej verzii a musia byť napojené na oddelenú odsávacú jednotku (nie je sučásťou vybavenia).
Montáž – Odsávač musí byť v minimálnej vzdialenosti 60 cm od varnej plochy v prípade elektrických varičov a 75 cm v prípade varičov plynových či smiešaných. Ak návody na inštaláciu aparátu plynového sporáku uvádzajú väčšiu vzdialennosť, je potrebné s tým počítať. Odsávač môže byť inštalovaný na stene či na podkladu závesnej skrine; užívajte šablony H k vyvrtání dier vo správnej vzdialenosti, pokiaľ šablona nie je dodaná oprite odsávač o stenu či na podklad závesnej skríne a vyznáčte ceruskou diery k provedeniu. Upevnenie na stenu – vsuňte moždíky J do vyvrtaných otvorov a dve skrutky K do horných otvorov, odejmite mriežku a zaveste odsávač na 2 skrutky a pak ze vnútri vsuňte tretiu skrutku L a všetky utáhnite. Upevnenie na závesnú skrieň – Upevnite odsávač 4 skrutkami M zo vnútri závesnej skríne. Elektrické napojenie – Sieťové napätie musí odpovedať napätiu uvedenému na štítku s technickými charakteristikami umiestenému vovnútri odsávača. Ak je odsávač vybavený zástrčkou, napojte odsávač na zásuvku odpoviedajúci platným predpisom a umiestnenú na prístupnom mieste. Ak odsávač nie je vybavený zástrčkou (priame napojenie na sieť) použijte bipolárny vypínač odpovídajúci platným predpisom, s kontakty vo vzájomnej vzdialenosti minimálne 3 mm (prístupné).
Provoz - Kontrolný panel je umiestnený na čelnej stene a je vybavený niekoľkými výkony odsávání. V prípade mimoriadnej koncentrácie kuchyňských pár používajte väčší odsávací výkonu. Otvírajte vždy zberač pár N*. Radíme zapnúž odsávánie 5 minút vopred ak začnete variť a ponechať prístroj v provozu 15 minút po dovarení. Čistenie - Odsávač musí byť často čistený, ak zo vnútri tak zvonku. K čieteniu používajte hadr navlhčený denaturovaným lihom alebo neutrálnymi tekutými čistícími prostiedkami. Nepoužívajte výrobky obsahujúce brusné látky. V prípade nedostatočného čistenia odsávača a nedostatečnej výmeny čistenia filtrov existuje riziko ohňa.
NÁVOD K MONTÁŽI A UŽITÍ
Údržba - pred akúkoľvek údržbářskou pracou odpojte
odsávač od elektrickej sieti.
Filtr proti mastnotám – môže byť jedným z následujúcich typov:
papierový filter musí byť vymenený jednou měsiačne aleebo ak je zafarbený v hornej časti, keď zafarbenie sa rýsuje z otvorov mriežky. Hubový filter musí byť umytý jednou mesiačne a vymenený jednou za 5-6 mytí. Kovový filter musí byť čistený jednou mesiačne a ručne vhodnými rozpustnými prostredkami aleebo v myčke riadu (65°C). K filtru proti mastnotám pristúpete otvorením mriežky uvolnením hákov P bodov R1 či R2. Samonosný kovový filter nemá podpôrnu mriežku, k jeho odstranení třeba vyťiahnúž pružiny P4 dozadu a vyjmite filter smerom dolu. Pozor! V prípade mytí v myčke riadu kovový filter môže zmeniť farbu, ale jeho filtrovacia schopnosť je nezmenená.
Uhlíkový filter – môže byť jedným z následujúcich typov: Pravoúhlý S1, S2 či S3: vymeniž každých 6 mesiacov Montáž (S1 alebo S2): vsuňte zadnú stranu T a zaveste zopredu (U). Montáž (S3): Odstráňte prírubu W tým, že otočíte o 90°
rukojeti O Vsuňte uhlíkový kobereček dovnútri vhodného prostoru a upevnite ho tým, že otočíte o 90° rukojeť O, uzavrite prírubu. K demontáži postupujte opačným spôsobom. Kruhový (V1-V2-V3-různé modely): vymeniť každé 4 mesiace. Vsunovanie na západku umiestnit do stredu ko krytí mriežky chránící motor tak aby orientačné body X1 alebo X2 alebo X3 na uhlíkovém filtru zodpovedalo orientačným bodom Y1 či Y2, pak otočte vo smeru hodinových ručičiek; v prípade demontáže otáčajte vo smeru proti hodinovým ručičkám, ak je vybavená jazýčkom Z nezabudnúť na to, že předtým musí byť ľahko nadzvednutý Výmena svítidiel 40W – odskrtkujte poškodzené svítidlo a vymeňte ho oválnym svítidlom s max. výkonom 40W E14. K prístupu do priestoru, kde sú svítidla je nutné odejmuť mriežku. Výmena halogenového svítidla - otvorte priestor svítidiel – vyjmite ochranu ľahkou pákou skrutkovača či podobného nástroja. Pozor! Priam ak sa dotknite
svítidiel kontrolujte, že vychladli!
Vymeňte poškodzené svítidlo. Používajte iba halogenových svítidiel o max. 20W (G4), s tým že sa ich nedotknite rukou. Uzavrite kryt (upevnenie na západku). Upozornení – Nepoužívajte nikdy odsávač bez riadne namontovanej mriežky! Nasávaný vzduch nesmí byť nasmerovaný do potrubí použitého pre výfuk dymov z prístrojov pohánených inou energiou ak elektrickou. Je vždy treba zaistiť náležité ovzdušnenie miestnosti, ak sú súčasne používané odsávač a prístroje pohánené inou energiou ak elektrickou. Je prísne zakázané vyrábať pokrmy na ohni pod odsávačom. Použití volného ohňa je škodlivé pre filtry a môže viesť k požárom, preto je nutné sa mu vyhnúť za každú cenu. Fritovanie môže byť prevadzané iba pod kontrolou, tak aby nedošlo k zapálení rozpáleného oľaja. Pre technická a bezpečnostná opatrenia, ktorá majú byť prijatá pre výfuk dymov dodržiavajte prísne to, čo je stanovené příslušnymi miestnymi orgány.
uvolnením z upevňovacích
* Nie je k dispozícii pre všetky modely.
Page 19
H
Tanulmányozza az első oldalakon található, az ABC betűivel jelölt hivatkozásokkal ellátott rajzokat is. Tartsa magát szigorúan a jelen leírásban talált utasításokhoz. Az előírások be nem tartásából következő esetleges károkért vagy tűzesetekért a gyártó nem vállal felelősséget. Az elszívó rendelkezik egy B1 felső levegőkivezetéssel, és opcióként egy B2* hátsó kivezető nyílással a pára kültérbe történő kivezetéséhez. Válassza ki a megfelelőt és helyezze fel a géppel adott C karimát. A nem használt furatot feltétlen zárja le a D* dugóval. Figyelem! A D* dugóval egyes modelleken már felszerelve található a hátsó kimeneteli nyíláson. Figyelem! Egyes modelleknél a hátsó kivezető nyílás nem közvetlenül hozzáférhető, még akkor sem, ha (az esetleg felszerelt) dugót eltávolítja. Ebben az esetben egy fogó és egy kiskés segítségével távoítsa el -húzza ki- az E1 vagy E2 műanyagdarabot, amely a nyílást elzárja. Ellenőrizze, hogy (az elszívó belsejében elhelyezett) kivezetett/keringtetett G választókapcsoló (A) kivezetett állásban legyen. Abban az esetben, ha nem lehetséges a főzés füstjét és gőzeit a kültérbe kivezetni, az elszívót keringtetett változatban is lehet üzemeltetni, amennyiben szénfiltert szerelünk fel. Így a füst és pára szűrés után a vezérlőpanel felett található elülső rácsozaton át újra a belső térbe kerül. Ellenőrizze, hogy (az elszívó belsejében található) kivezetett/ keringtetett választókapcsoló (F) keringtetett állásban legyen. Az elszívó motor nélküli modellek csak kivezetett üzemmódban működnek, és (külön beszerzendő) külső elszívó egységhez kell őket kötni. Beszerelés - Az elszívó főzőfelülettől való távolsága villanytűzhely esetében legalább 60 cm, gáz vagy vegyes tüzelésű tűzhely esetében legalább 75 cm legyen. Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni. Az elszívó a falra vagy faliszekrény aljára szerelhető. Ha van, használja a H fúrósablont, vagy illessze az elszívót a falra, illetve a faliszekrény aljára, és ceruzával jelölje be az elkészítendő furatokat. Felszerelés a falra – Az elkészített furatokba helyezze be a J tipliket, a felső furatokba tegye be a két K csavart, vegye le a rácsot és akassza az elszívót a két csavarra, végül helyezze be a harmadik, L csavart, és valamennyit csavarozza be.
Felszerelés faliszekrényre – Rögzítse az elszívót a 4 M csavarral a faliszekrény belseje felől. Villamos bekötés - A hálózati feszültségnek azonosnak
kell lennie az elszívó belsejében elhelyezett műszaki jellemzők táblán feltüntetett feszültséggel. Ha a készülék rendelkezik villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen lévő, az érvényes szabványoknak megfelelő dugaszoló aljzatba. Ha nem rendelkezik villásdugóval (közvetlen hálózati csatlakozás), el kell látni egy (hozzáférhető) szabványos kétpólusú megszakító kapcsolóval, amelyben az érintkezők nyitott távolsága nem kisebb, mint 3 mm. Működés – A vezérlő panel a homlokfalon helyezkedik el, és több elszívási fokozattal rendelkezik. Különösen nagy párakoncentráció esetében használja a nagyobb elszívási fokozatot. Mindig nyissa ki az N* páragyűjtőt. Javasoljuk, hogy a főzés megkezdése előtt 5 perccel kapcsolja be az elszívót, és a főzés befejezése után további mintegy 15 percig hagyja bekapcsolva. Tisztítás – Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind belülről, mind kívülről. A tisztításhoz használjon egy
FELSZERELÉSI ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁS
denaturált szesszel, vagy folyékony, semleges tisztítószerrel átitatott kendőt. Ne használjon szemcsés tisztítószert. A készülék tiszítására, valamint a szűrők cseréjére vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt hozhat. Karbantartás - Bármilyen karbantartási művelet megkezdése előtt kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból.
Zsírszűrő – a következő típusok egyike lehet: A papírfiltert havonta egyszer, illetve ha felül színes,
valahányszor a rácsozaton áttűnik a szín, cserélni kell. A szivacsszűrőt havonta egyszer ki kell mosni, és 5-6 mosás után le kell cserélni. A fém szűrőt havonta megfelelő tisztítószerrel kézzel vagy mosogatógépben (65 °C) el kell mosni. A zsírszűrőhöz úgy férhet hozzá, ha a P akasztókat kiakasztja és az M vagy R2 rögzítőket kioldja. Az önhodó fémszűrőnek nincs tartórácsa, ha el akarja távolítani, húzza a P4 kiakasztó rugókat hátrafelé és engedje le a szűrőt. Figyelem! mosogatógépben történő mosogatás a fémszűrőt elszínezheti, azonban szűrőképessége változatlan marad.
Szénszűrő– a következo típusok egyike lehet: Szögletes S1, S2 vagy S3: hathavonként cserélni kell. Felszerelés (S1 vagy S2): helyezze be a T hátsó oldalt,
és elöl akassza be (U). Felszerelés (S3): Az O gomb 90 fokos elfordításával távolítsa el a W fedelet . Helyezze el a matracszerű szénszűrőt az erre szolgáló helyre, és az O gomb 90 fokos elfordításával rögzítse azt, majd zárja le a feldelet. Leszereléskor járjon el ellenkező sorrendben. Köralakú (V1-V2-V3-más modellek) négyhavonként cserélni kell. Bajonettzár: helyezze el a motorvédő rácsot lefedve középen, ügyelve arra, hogy a szénfilteren lévő X1, X2 vagy X3 illesztő pont illeszkedjen az Y1 vagy Y2 hivatkozási ponttal, ezután fordítsa el az óra járásával megegyező irányban. Leszereléskor az ellentétes irányban fordítsa el. Ha rendelkezik Z füllel, ezt előzőleg kissé emelje meg. A 40 W-os égő cseréje –Csavarja ki a meghibásodott égőt, és cserélje ki egy max. 40 W E14 ovális izzóval. Az égő foglalatához a rács kiemelése után férhet hozzá. Halogén izzó cseréje – Egy kis csavarhúzót vagy más hasonló eszközt emelőként használva, emelje ki a védőlapot. Figyelem! Mielőtt a lámpákhoz érne, győződjön meg róla, hidegek-e. Cserélje ki a meghibásodott égőt. Kizárólag max. 20W (G4) halogénizzót használjon, ügyeljen rá, hogy kézzel ne érjen az égőhöz. Zárja vissza a lámpabúrát (bekattan). Figyelmeztetés – Az elszívót szabályosan felszerelt rács nélkül soha ne használja! A beszívott levegőt nem szabad olyan csővezetékbe, kéménybe vezetni, amelyben villanyenergiától eltérő tüzelésű készülék füstje áramlik. Amennyiben egyidőben használjuk az elszívót és bármilyen, nem elektromos tüzelésű berendezést, a helyiség megfelelő szellőzéséről gondoskodni kell. Szigorúan tilos az elszívó alatt flambírozott ételeket készíteni. A nyílt láng károsítja a szűrőket és tűzveszélyes, ezért használatát kerülni kell. Bő zsírban/olajban sütni csak ellenőrzés mellett szabad, nehogy a túlhevült zsiradék meggyulladjon. A füstelvezetésre vonatkozó műszaki és biztonsági intézkedések tekintetében szigorúan be kell tartani a helyi illetékes hatóságok előírásait.
* Nem minden modellnél áll rendelkezésre.
Page 20
RU
Посмотрите на рисунки на первых страницах с буквами, которые также приводятся на обьяснениях. Придерживайтесь строго нижеприведенных инструкций. ФИРМА НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УШЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ. Вытяжка оснащена верхним выходным отверствием В1 и допольнительным отверствием В2* на тыльной стороне для выброса дымов. Выбирайте самое подходящее отверствие и прикрепите фланец, входящий в комлект, затем заглушите ненужное отверствие крышкой D* . Внимание! крышкой D*, некоторых моделях, уже смонтирована в заднем выводном отверстии. Внимание! В некоторых моделях выходное отверствие на тыльной стороне после снятия крышки (когда она смонтирована) недоступное, в таком случае необходимо вынимать пластмассовую крышку E1 или E2 щипцами или резаком. Убедитесь, чтобы переключатель G (внутри вытяжки) находилься в вытяжном режиме (A). В случае если невозможно удалить дымы, образовавшиеся в результате приготовления пищи, можно использовать вытяжку в фильтрующем режиме, установиив угольный фильтр, с помощью которого дымы поподают повторно в переднюю рещетку, установленную над панелью управления. Проверите, чтобы переключатель находилься в фильтрующем режиме (F). Модели без вытяжного механизма работают исключителльно в вытяжном режиме и должны быть подсоединены к периферийнной вытяжной группе (которая не имеется в комплекте).
Установка: Прибор должен быть установлен на высоте
минимум 600 мм от электрических контактов и 750 мм от газовых или смешанного типа контактов. установке газовой плиты оговорено бульшее расстояние, то учтите это. шкафа; используйте картонный шаблон H (если он входти в комплект) для определения места просверливания, в противном случае повесьте вытяжку на стену или поставьте на дно шкафа и пометите карандашом отверствия .
Крепление к стене: вставьте расширтельные пробки
J в заранеe просверленные отверствия и два винта K в верхние отверствия, снимите решетку, зафиксируйте вытяжку на винтах L и затем затяните.
Крепление к шкафу: привинтить вытяжку с помощью
4 винтов M внутри шкафа.
Электрическое соединение: Напряжение на
электросети должно соответствовать указанным на табличке характеристикам внутри вытяжки. Если кабель с штепселем подсоедините вытяжку к розетке в доступном месте в соответствии с действующими нормамы.
Режим работы: Панель управления расположен на
правой передней части и имеет несколько положений для регулировки мощности. Переключите на самую большую мощность при высокой концентрации дымов. Открывайте всегда деталь для сбора дыма N*. Рекомендуется включить прибор перед началом приготовления любого блюда и оставить его включенным на 15 минут после завершения приготовления.
Уход за вытяжкой: Вытяжка моется часто с внутренней
и с внешней стороны. Используйте ткань, смоченную в спиртденатурате или необразивные нейтральные жидкие моющие средства. В случае несоблюдения указаний по мойке фильтров, существует опасность их возгорания.
Техуход: Перед тем, как приступить к работе по техуходу
отключить вытяжку.
ИНСТРУКЦИџ ПО МОНТАЖУ У ЭКСПЛУАТАЦИИ
Если в инструкциях по
Вытяжку можно повесить на стену или поставить на дно
Фильтры от жиров – имеютя в следующих вариантах: Бумажный фильтр подлежит замене раз в месяц или если
цветной на верхней части, замена рекомендуется в том случае, когда цвет становится видным через отверствия решетки. Пористый фильтр промывается раз в месяц и заменяется после 5/6 промывки . Металлический фильтр промывается вручную раз в месяц с помощью моющих средств или в посудомоечных машинах (65°C). Для того,чтобы достать фильтр от жиров, необходимо открыть решетку с помощью крючков Р и снять штифты R1 или R2. Самонесущий металлический фильтр не снабжен несущей решеткой; для снятия его, тяньте фиксаторы Р4 кзади и выньте фильтр книзу. Внимание! При мойке в посудомоечной машине может произойти некоторое изменение цвета металлического фильтра, но его фильтрующие свойства остаются неизменными.
Угольный фильтр - имеется в следующих вариантах : Прямоугольный S1 или S2 или S3: подлежит замене после 6и-месячного пользования Установка (S1 или S2): вставить тыльную сторону T и прикрепит на передней части (U).
Установка (S3): выньте колпак W, повернув на 90° рукоятки О.
Вставьте сменный угольный элемент внутрь соответствующей полости, зафиксируйте его, повернув на 90є рукояткe О, закройте вновь колпак.
Для снятия, выполните операцию в обратной последовательности. Круглый ( V1-V2-V3-разные модели): подлежит замене после
4х-месячного пользования Установите фильтр посреди защитной решетки внутреннего механизма и проверите, чтобы X1 или X2 или X3 на угольном фильтре совпали с Y1 или Y2 на зонте, затем поворачивайте по часовой стрелке ; для демонтажа при наличие детали (язычка) Z поднимайте ее и затем поворачивайте против часовой стрелки.
Замена лампочек: Отвинтите поврежденную лампочку
и замените на лампочку накалывания овальной формы мощностью 40W E14. Для того, чтобы достать лампочки необходимо снять решетку.
Замена галогенной лампы: откройте полость под лампу, выньте защитный элемент при помощи мелкой ножевой отвертки или подобного инструмента. Внимание! Прежде чем прикасаться к лампам убедитесь в том, что они остыли. Замените перегоревшую лампу. Используйте лишь галогенные лампы на 20 Вт макс. (G4), не прикасаясь к ним руками. Закройте вновь защитный элемент (фиксация защелкой).
Mеры предосторожности!: Нельзя использовать
вытяжтку, если решетка неправильно установлена! Всасываемый воздух не должен быть направлен в канал, используемый для отвода дыма от устройств, запытываемых иной энергией кроме электрической. Необходимо проветривать помещение, в котором одновременно работают вытяжка и устройства, запитывающиеся иной энергией, кроме электрической. Строго запрещается готовить пищу на огне под вытяжкой. Использование открытого пламени вредно для фильтров и создает опасность пожара. Следовательно его нужно избегать в любом случае. Держите под постоянным контролем жарящуюся пищу, так как перегретое масло может воспламеняться. Что касается отвода дымов придерживайтесь строго правил местных компетентных органов по безопасности.
* Не поставляется ко всем моделям.
Page 21
BG
Виж и чертежите на първите страници с буквени обозначения, нанесени в обяснителния текст. Придържай се стриктно към инструкциите в настоящата брошура. Не се поема отговорност в случай на неизправности, повреди или пожари, причинени от уреда вследствие на неспазване на дадените в настоящата брошура указания. Аспираторът e снабден с горен изход на въздух В1 и като вариант – със заден изход В2*, за изпускане на дима навън. Изберете най-подходящия вариант и поставете доставения фланец С; да се затваря винаги неизползвания отвор с доставената капачка D*, ако е предвидена. Внимание! капачка D*, при някои модели, вече е монтирана на отвора на задния изход. Внимание! При някои модели задния отвор за въздух не действа веднага, дори и като се махне капачката (ако е била монтирана), в такъв случай да се отстрани с изнизване пластмасовата част Е1 или Е2, която запушва отвора, използвайки клещи и ножче. Да се провери дали селектора за аспирация/филтриране (вътре в аспиратора) G е поставен на позиция аспирация (А). В случай, че пушека или парите при готвене не могат да се изкарват навън, може да се използва филтриращия вариант, като се монтира въгленов филтър, пушека и парите се рециклират посредством предно пропусквателно устройство, поставено над командния панел. Да се провери дали селектора за аспирация/ филтриране е поставен на позиция филтриране (F). Моделите без аспирационен мотор, работят само във варианта аспирация и трябва да бъдат свързани към периферна аспираторна група (която не е доставена).
Монтиране Аспираторът трябва да е на
минимално разстояние 60 см. от плота за готвене, ако печката е електрическа и на разстояние 75 см., ако печката е газова или комбинирана. Ако в инструкциите за инсталиране на газовия уред за готвене е посочена по-голяма дистанция, тя трябва да се има предвид. Аспираторът може да се монтира на стената или на стенен шкаф; ако е доставен, са се използва шаблона Н за пробиване на точно разстояние, в противен случай аспираторът да се подпре на стената или на стенен шкаф и да се отбележат с молив местата, на които да се пробият дупки. Фиксиране на стена – Да се поставят стенните подложки J в пробитите дупки и двата винта К в горните отвори, да се свали решетката и аспираторът да се закачи на двата винта, накрая, отвътре, да се постави третия винт L и да се затегнат всички. Фиксиране на окачен шкаф – Аспираторът да се фиксира с 4-те винта М отвътрешната страна на шкафа. Електрическо свързване – Напрежението на мрежата трябва да отговаря на напрежението, посочено върху етикета с данните за аспиратора, поставен отвътрешната му страна. Ако е снабден със щепсел, аспираторът да се включи в контакт на достъпно място, отговарящ на електрическите норми. Ако няма щепсел (директно включване в мрежата), да се постави двуполюсен прекъсвач според нормите, на разстояние от отворените контакти не по-малко от 3 мм. (достъпно). Функциониране – Контролният панел е поставен отпред и е снабден с повече степени на аспирация. Да се използва най-високата степен на аспирация в случай на особена концентрация на пари при готвене. Да се отваря винаги колекторът на пара N*. Препоръчваме аспираторът да се включва 5 минути преди да се започва да се готви и да се остави включен още около 15 минути след като готвенето е приключило. Почистване – Аспираторът се почиства често, както отвътре, така и отвън. За почистването му да се използва парче плат, навлажнено с денатуриран спирт или течни неутрални почистващи средства. Да се избягва употребата на абразивни вещества.
УКАЗАНИЯ ЗА МОНТАЖ И УПОТРЕБА
Неспазването на нормите за почистване на аспиратора и за подмяна и почистване на филтрите, води до опасност от пожари. Поддръжка – Преди извършване на каквато и да е поддръжка, аспираторът да се изключи от ел.мрежа.
Филтър за мазнини – може да бъде един от следните видове: Филтър от хартия – трябва да се подменя един път в месеца
или ако е оцветена горната му част – когато оцветяването прозира през дупките на решетката. Попивателен филтър – пере се един път в месеца и се подмен след 5-6 пранета. Метален филтър – трябва да се почиства, ръчно или в миялна машина (65 За да се стигне до филтъра за мазнини, да се отвори решетката посредством сваляне на скобите Р и да се освободи от фиксаторите R1 или R2. Самодържащият се метален филтър няма поддържаща решетка, за да се свали, трябва да се дръпнат назад освобождаващите пружини Р4 и филтъра да се изтегли надолу. Внимание! Ако се мие в миялна машина, металният филтър може да промени цвета си, но неговата филтрираща способност остава непроменена.
Въгленов филър – може да бъде един от следните видове: Правоъгълен S1, S2 или S3: да се сменя на всеки 6 месеца Монтаж ( S1 или S2): да се вкара задната част Т и да се закачи отпред (U). Монтаж S3: Да се свали капака W, като се завъртят на 90
кръгчетата О. Да се вкара въгленовото парченце на определеното място и да се фиксира, като се завърти на 90 затвори капака. Да се действа в обратна посока при демонтиране. Форма V (V1-V2-V3 – различни модели): да се сменя на всеки 4 месеца. Байонетен жлеб да се позиционира в центъра на покритието на защитната решетка на мотора, като се внимава обозначението Х1 или Х2 или Х3 върху въгленовия филтър да отговаря на обозначението Y1 или Y2 върху отвеждащото устройство, след това да се завърти в посока на часовниковата стрелка; при демонтиране, да се завърти в посока, обратна на часовниковата стрелка, ако има езиче Z, то трябва първо да се повдигне леко. Подмяна на лампи 40W – Да се свали повредената лампа и да се смени с овална лампа с ел.крушка мах 40W E14. Да се свали решетката, за да се има достъп до мястото на лампите. Подмяна на халогенна лампа – Да се стигне до нея – да се свали защитата, като се повдига с малка режеща отверка или друг подобен уред. Внимание! Преди да пипате лампите,
уверете се, че са студени.
Да се смени повредената лампа. Да се използват само халогенни лампи 20W max (G4), като се внимава да не се пипат с ръце. Да се затвори отново плафониерата (да щракне). Предупреждения – Не ползвай никога аспиратора без правилно монтирана решетка! Аспирирания въздух не трябва да се отвежда в тръба, използвана за отвеждане на пушеци от уреди, незахранвани с електроенергия. Трябва винаги да се предвижда подходящо проветряване на помещението, когато аспиратор и уреди, незахранвани с електроенергия, биват използвани едновременно. Строго забранено е да се готвят храни на пламък под аспиратора. Използването на свободен пламък е вредно за филтрите и може да предизвика пожар, затова трябва при всички случаи да се избягва. Пърженето трябва да е под контрол, за да се избегне запалване на горещото олио. Относно взимането на технически и безопасни мерки при отвеждането на пушеците, придържайте се стриктно към предвиденото в правилника на компетентните местни власти.
о
), един път в месеца, с подходящи вещества.
о
о
кръгчето О, да се
* Не се доставя при всички модели
Page 22
RO
Consultati si desenele din primele pagini cu referirile alfabeticile din textul explicativ. Respectati cu strictete instructiunile descrise in manualul de fata. Nu ne declaram responsabili de eventualele neajunsuri sau incendii provocate de aparat , care deriva din nerespectarea instructiunilor descrise in acest manual. Capa este dotata cu o iesire de aer superiora B1 si optional si de o iesire posterioara B2* , in vederea evacuarii fumului catre exterior. Alegeti iesirea cea mai convenabila si aplicati mansonul
C din dotare, inchideti complet gaura nefolosita cu dopul D* din dotare daca este prevazut. Atenţie! în unele modele, dopul D* este deja montat în
gaura de ieșire posterioară. Atentie! La unele modele gaura de iesire superiora nu este imediat accesibila, chiar daca se scoate dopul (daca e deja montat), in acest caz scoateti bucata de plastic E1 si E2 care obstrueaza gaura dand-o jos, ajutandu-va de o penseta si de un ustensil de taiat hartia. Asigurati-va ca selectorul aspiratie/filtrare (din interiorul capei) G este in pozitia aspirare (A) In cazul in care nu este posibila evacuarea catre exterior a fumului si vaporilor rezultati in urma gatirii se poate folosi capa in versiune filtrare montand un filtru de carbon, fumul si vaporii fiind reciclati prin grilajul anterior situat deasupra panoului de unde se actioneaza comenzile. Controlati daca selectorul aspiratie/filtrare este in pozitie filtrare (F). Modelele fara motor de aspiratie functioneaza numai in versiune aspiratie si trebuie sa aiba facuta legatura la o unitate periferica de aspiratie (nefurnizata). Instalare – Capa trebuie sa aiba o distanta minima de la partea superiora a aragazului de 60 cm in cazul aragazurilor electrice si 75 cm in cazul celor cu gaz sau mixte. Daca instructiunile de instalare al dispozitivului de coacere cu gaz specifica necesitatea unei distante mai mari, trebuie tinut cont. Capa poate fi instalata pe perete sau pe o suprafata suspendata; daca se afla in dotare folositi mulajul H pentru a putea face gaurile la distanta exacta, daca nu, sprijiniti capa de perete sau pe supratata suspendata si desenati cu creionul gaurile ce trebuiesc executate. Fixarea la perete – Introduceti diblurile de perete J in gaurile executate si doua suruburi K in gaurile superiore, scoateti grilajul si agatati capa de cele doua suruburi, in sfarsit, din interior introduceti cel de al treilea surub L si strangeti toate suruburile. Fixarea pe suprafata suspendata – Fixati capa cu 4 suruburi M din interiorul suprafetei suspendate. Legatura electrica – Tensiunea retelei trebuie sa corespunda cu tensiunea scrisa pe eticheta descriptiva situata in interiorul capei. In cazul in care este prevazuta cu priza , puneti capa intr-o priza intr-o zona usor de accesat si conforma cu normele in vigore. Daca nu este prevazuta cu priza (legatura directa la retea) aplicati un intrerupator bipolar regulamentar cu distanta contactului la deschidere nu mai mica de 3 mm (accesibil). Functionare – Tabloul cu comenzi este situat in partea din fata si este dotat cu mai multe puteri de aspiratie. Folositi puterea de aspiratie majora in cazul unei concentratii particulare de vapori in bucatarie. Deschideti mereu captatorul de vapori N*. Va sfatuim sa deschideti dispozitivul de aspirare cu 5 minute inainte de a incepe sa gatiti si sa il lasati in functiune timp de inca 15 minute dupa inchiderea aragazului. Curatirea – Capa trebuie sa fie curatata des, atat in interior cat si in exterior. Pentu curatire folositi o carpa inmuiata in alcool denaturat sau in detergenti lichizi neutri. Evitati folosirea produselor ce contin substante abrazive. Nepastrarea normelor de curatire a capei si de
INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
inlocuire si curatire a filtrelor poate duce la incendii. Intretinerea – Inainte de orice lucrare de intretinere deconectati capa de la reteaua de curent electric. Filtrul grasimi –poate fi de urmatoarele tipuri: Filtrul de hartie trebuie sa fie inlocuit o data pe luna sau daca este colorat pe latura superiora, atunci cand culoarea se vede prin gaurile grilajului. Filtrul burete trebuie spalat o data pe luna si schimbat la fiecare 5-6 spalaturi. Filtrul metalic trebuie sa fie curatat o data pe luna cu detergenti adecvati, de mana sau la masina de spalat vase. (65°C) Pentru a putea ajunge la filtrul grasimi deschideti grilajul cu ajutorul carligelor P si eliberat-l din dispozitivele de fixare R1 sau R2. Filtrul metalic autoportant nu are grilaj de sustinere, pentru a-l scoate trageti arcurile de decuplare P4 inspre inapoi si extrageti filtrul in jos. Atentie! Daca spalati filtrul metalic in masina de spalat vase, acesta poate sa isi schimbe culoarea, dar capacitatea sa filtranta ramane inalterata.
Filtru cu carbon – poate fi de unul din urmatoarele tipuri: Rectangular S1, S2 sau S3: schimbati la fiecare 6 luni. Montaj S1 sau S2: inserati latura posterioara T si prindeti in partea din fata(U) Montaj S3: Scoateti capacul W intorcand la 90°
butoanele O. Introduceti elementul filtrant cu carbon in interiorul gaurii si fixati-l intorcand la 90° butonul O, inchideti capacul. Procedati in sens invers pentru demontare. Circulara (V1-V2-V3-diverse modele): schimbati la fiecare 4 luni. Cu Incastrare tip baioneta – puneti filtrul in pozitie centrala la deschizatura grilajului ce protejeaza motorul avand grija ca semnul de referinta X1, X2 sau X3 de pe filtrul de carbon sa corespunda cu punctul de referinta Y1 sau Y2 de pe dispozitivul convergent, rotati in sens orar; in caz de demontare rotati in sens antiorar, daca este prevazuta cu lamela Z nu uitati sa o ridicati usor in sus. Schimbarea becurilor 40W – Desurubati becul stricat si inlocuiti-l cu un bec oval cu incandescenta maxim 40W E14. Scoateti grilajul pentru a putea accesa zona unde se gasesc becurile. Schimbarea becului halogen – Accesati zona unde se gasesc becurile. Extrageti protectia ajutandu-va de o mica surubelnita sau un ustensil asemanator. Atentie! Inainte de a atinge becurile asigurati-va ca sunt reci. Inlocuiti becul stricat. Folositi numai becuri halogene de maxim 20W (G4), avand grija sa nu le atingeti cu mana. Inchideti plafoniera.(fixare prin declic) Avertizari- Nu folositi niciodata capa fara grilajul montat corect! Aerul aspirat nu trebuie sa convearga intr-un tub folosit pentru evacuarea fumului din aparate alimentate cu energie diferita de cea electrica. Trebuie sa existe intotdeauna o aerisire adecvata a incaperii atunci cand se foloseste concomitent o capa cu aparate alimentate cu energie diferita de cea electrica. Este strict interzis gatitul mancarii la flacara de sub capa. Folosirea flacarii libere este daunatoare filtrelor si poate provoca incendii, de aceea trebuie evitata in orice caz. Frigerea trebuie facuta sub control pentru a evita ca uleiul sa se supraincalzeasca si sa ia foc. In ceea ce privesc masurile tehnice si de siguranta ce trebuiesc adoptate in vederea evacuarii fumului respectati cu strictete normele prevazute de autoritatile locale competente.
* Nu este disponibil pentru toate modelele.
Page 23
S
Konsultera även bilderna i början av manualen med de bokstavshänvisningar som anges i den beskrivande texten. Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att instruktionerna i denna manual inte har respekterats.
Fläkten är försedd med ett övre luftutsläpp B1 och eventuellt med ett extra bakre luftutsläpp B2*, som leder ut matos och ångor. Välj önskat luftutsläpp och applicera den bifogade flänsen C, tillslut alltid den icke använda öppningen med det medlevererade locket D* om sådan finnes. Varning! Locket D* är på vissa modeller redan monterat
över det övre utloppshålet. Varning! På vissa modeller har det bakre luftutsläppet en förslutning, även om man avlägsnar locket (om detta är monterat), avlägsna i detta fall plastbiten E1 eller E2 som sitter i öppningen med hjälp av en tång och ett skärverktyg. Kontrollera att strömställaren utsugning/filter (sitter inuti fläkten) G står på position utsugning (A). I det fall det inte finns möjlighet att leda ut matoset och ångorna ur lokalen kan fläkten användas som filterversion genom att man monterar ett kolfilter, matoset och ångorna filtreras genom det främre gallret ovanför manöverpanelen. Kontrollera att strömställaren utsugning/ filter står på position filter (F). Modeller utan utsugningsmotor fungerar endast som utsugningsversion och skall anslutas till en fristående utsugningsenhet (icke medlevererad).
MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNINGAR
Installation - Fläkten skall installeras på minst 60 cm avstånd
från elektriska spishällar och 75 cm avstånd från gasspisar eller kombinerade gas- och elspisar. Respektera det eventuella större avstånd som gasspisens installationsinstruktioner anger. Fläkten kan installeras på vägg eller i underkanten på ett skåp; använd mallen H för att borra hålen på rätt avstånd, om sådan medlevererats, i annat fall placeras fläkten på väggen eller mot skåpets underdel och hålen märks ut med en blyertspenna.
Fixering på vägg – Sätt i väggpluggarna J i de borrade hålen och
två skruvar K i de övre hålen, avlägsna gallret och häng upp fläkten på de 2 skruvarna, sätt avslutningsvis i den tredje skruven L från fläktens insida och dra åt samtliga skruvar.
Fixering under skåp – Fixera fläkten med 4 skruvar M från
skåpets insida. Elektrisk anslutning - Nätets spänning skall motsvara den
angivna spänningen på märkplåten som sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustad med stickkontakt skall denna anslutas till ett lättillgängligt uttag som uppfyller gällande föreskrifter. Om fläkten saknar stickkontakt (direktanslutning till nätet) skall en tvåpolig godkänd brytare vars kontaktavstånd i öppningsläget överskrider 3 mm monteras (tillgänglig placering).
Användning – Manöverpanelen är placerad på fläktens front och
är utrustad med flera utsugningseffekter. Använd en högre utsugningseffekt vid högre koncentrationer av matos. Öppna alltid matosfångaren N*. Vi rekommenderar att starta fläkten 5 minuter innan matlagningen inleds samt att man låter den fungera i ytterligare 15 minuter efter avslutad matlagning.
Rengöring - Fläkten skall göras ren ofta, såväl invändigt
som utvändigt. Använd en trasa fuktad med denaturerad
alkohol eller neutrala diskmedel i samband med rengöringen. Undvik bruket av rengöringsmedel som innehåller slipmedel. Om rengöringsföreskrifterna för fläkten och anvisningarna för
byte och rengöring av filtren inte respekteras kan detta innebära brandrisk.
Underhåll - Fläkten skall kopplas från elnätet innan någon
typ av underhållsingrepp inleds.
Fettfilter – en av följande typer kan användas:
Pappersfilter skall ersättas en gång i månaden, eller, om filtrets ovansida är färgad, när färgen blir synlig genom gallrets öppningar. Filter av skumgummi skall tvättas en gång i månaden och ersättas var 5/6 tvätt. Metallfilter skall rengöras en gång i månaden, för hand med lämpligt rengöringsmedel, eller i diskmaskin (65°C).
Öppna gallret med hjälp av krokarna P och lossa spärrarna R1 eller R2 för att komma åt filtret.
Metallfiltret med inbyggd fästanordning saknar stödgaller, dra när filtret skall avlägsnas lossningsfjädrarna P4 bakåt och dra ut filtret nedåt. Varning! Metallfiltret kan om det diskas i diskmaskin ändra färg, men detta påverkar inte dess uppsugningskapacitet.
Kolfilter – en av följande typer kan användas:
Rektangulärt S1, S2 eller S3: skall ersättas var sjätte månad. Montering (S1 eller S2): för in den bakre kanten T och kroka fast i framkanten (U). Montering (S3): Avlägsna locket W genom att vrida knopparna O 90°.
Sätt i koldynan i uttaget inuti fläkten och fixera den genom att vrida knopparna O 90°, stäng locket. Följ instruktionerna i motsatt ordning vid nedmontering. Cirkelformat (V1-V2-V3-olika modeller): skall ersättas var fjärde månad. Bajonettfattning positionera filtret mitt över motorskyddet och kontrollera att referensmärkningen X1 eller X2 eller X3 på kolfiltret motsvarar referensmärkningen Y1 eller Y2 på mataranordningen, vrid det därefter medsols; vid nedmontering vrider man filtret motsols. Kom ihåg att lyfta upp fliken Z något om fläkten är försedd med en sådan.
Byte av lampor 40W – Skruva ur den skadade lampan och ersätt
den med en oval vitglödande lampa max 40W E14. Avlägsna gallret för att komma åt lamphållaren.
Byte av halogenlampor – Öppna lamphållaren – avlägsna
skyddet med hjälp av en liten skruvmejsel eller liknande verktyg. Varning! Kontrollera att lamporna inte är heta
innan ni vidrör dem.
Ersätt den trasiga lampan. Använd endast 20W max (G4) halogenlampor, och undvik att vidröra dem med händerna. Stäng plafonden (tryckes fast).
Varning - Använd aldrig fläkten med bortmonterat galler!
Den utsugna luften får inte ledas till rökkanaler som används för att evakuera utsläpp från apparater som drivs med andra typer av energi än elektrisk energi. Ventilationen i lokalen skall vara god när fläkten används samtidigt med apparater som drivs med andra typer av energi än elektrisk energi. Det är strängt förbjudet att laga mat över öppen låga under fläkten. En öppen låga skadar filtren och kan orsaka bränder och skall därför undvikas på alla sätt. Frityrstekning skall endast ske under övervakning för att undvika att oljan hettas upp och tar eld. Vad beträffar de tekniska åtgärder och säkerhetsåtgärder som skall vidtagas när det gäller rökutsläpp skall de föreskrifter som behöriga lokala myndigheter angivit noga respekteras.
* Icke disponibel på alla modeller
Page 24
LI1HZM Ed. 06/06
Loading...