
IL PRODOTTO NON PUO’ ESSERE AVVIATO ALLO
SMALTIMENTO NEL NORMALE CICLO DI RACCOLTA
RIFIUTI, MA SMALTITO NEI CENTRI AUTORIZZATI.
THE PRODUCT CANNOT BE DISPOSED OF AS
NORMAL WASTE, BUT MUST BE TAKEN TO AN
AUTHORIZED DISPOSAL CENTRE.
LE PRODUIT NE PEUT PAS ÊTRE ÉLIMINÉ COMME
UN DÉCHET NORMAL, MAIS IL DOIT ÊTRE CONFIÉ À
UN CENTRE DE TRAITEMENT DES DÉCHETS AUTORISÉ.
DAS PRODUKT DARF NICHT DEM NORMALEN ABFALLKREISLAUF ZUGEFÜHRT WERDEN, SONDERN IST IN AUTORISIERTEN ZENTREN ZU ENTSORGEN.
EL PRODUCTO NO PUEDE ENVIARSE AL VERTEDERO PARA EL CICLO DE RECOGIDA DE DESECHOS
CORRIENTE, SINO QUE DEBE ELIMINARSE A TRAVÉS DE LOS CENTROS AUTORIZADOS.
TAGLIANDO DI GARANZIA
GUARANTEE CERTIFICATE
DATA D’ACQUISTO
DATE OF PURCHASE
TIMBRO RIVENDITORE
RETAILER’S STAMP
MATR. N°
TAGLIANDO DI GARANZIA
GUARANTEE CERTIFICATE
MATR. N°
DATA D’ACQUISTO
DATE OF PURCHASE
TIMBRO RIVENDITORE
RETAILER’S STAMP
NOME
NAME
COGNOME
SURNAME
VIA
STREET
CITTÀ
TOWN
C.A.P.
ZIP CODE
PROV.
PROVINCE

I
MACCHINE PER CAFFE’ ESPRESSO
MANUALE DI ISTRUZIONI
Avvertenze
• Prima di eseguire qualsiasi
manutenzione,
scol-legare la
spina dalla rete
elettrica
• A macchina
elet-tricamente
colle-gata , non
intro-durre mai
le mani o altri
oggetti all’interno della stessa.
• Per operazioni
diverse da quelle descritte,
consul-tare il
nostro centro
assistenza
Indice Cap.
Presentazione 1
Manutenzione 2
Installazione 3
Funzionamento 4
Ergonomica 5
A pulsante BT
levetta 6
Elettronica 7
“2. 3. 4. gr”
Questo libretto di “Istruzioni per l’USO” ,
costituisce una guida rapida e semplice alla
manutenzione ed uso delle macchine per
caffè .
Leggete attentamente quanto riportato nelle
sezioni che compongono questo manuale . La
ditta assicura , nel caso vi fossero problemi e
mal funzionamenti , la sua più ampia
collaborazione tramite i suoi centri assistenza.
Fate controllare almeno una volta all’anno
la Vostra macchina per caffè da personale
qualificato. Questa costante attenzione, ren-
derà la macchina più efficiente e sicura.
Le macchine sono state progettate e costruite
nel rispetto di tutte le caratteristiche che contraddistinguono le tradizionali macchine per
caffè espresso da bar : materiali nobili quali
rame e acciaio e componenti affidabili , rendono le macchine costruite alla ditta, sicure ,
affidabili e funzionali .
L’eventuale diverso utilizzo non contemplato
nelle riportate istruzioni, solleva la ditta da
qualsiasi responsabilità per eventuali danni a
persone o cose.
Introduzione cap. 1
L’eventuale diverso utilizzo non contemplato
nelle riportate istruzioni , solleva la Ditta
costruttrice da qualsiasi responsabilità per
eventuali danni a persone o cose .
Da chi le macchine le pensa,
le progetta e le produce
MANUTENZIONE QUOTIDIANA cap. 2
@ Prima di qualsiasi operazione di pulizia e
manutenzione, staccare la spina dalla presa di
alimentazione o mettere l’interruttore generale nella posizione 0
.
@ Vuotare e pulire i filtri del caffè tutte le
sere ; togliere il filtro e pulire con l’apposito
spazzolino l’interno ; immergerli in acqua
calda al fine di dissolvere i grassi del caffè .
@ Pulire la vaschetta raccogli gocce da residui
del caffè che si vanno depositando sul fondo
per evitarne l’ostruzione .
@ Le parti esterne della macchina devono
essere pulite con un panno umido e non utilizzare mai detersivi o sostanze abrasive.
Analogamente per i circuiti idraulici interni si
deve evitare di utilizzare sostanze aggressive e/o
abrasive
@ Pulire la lancia del vapore dopo ogni utilizzo
per evitare le incrostazioni e l’otturazione dei fori
di uscita vapore.
@ Con l’apposito filtro cieco in dotazione , eseguire il lavaggio del gruppo erogazione utilizzando specifico detergente (da richiedere ai nostri
centri assistenza).

Pagina 2
I
INSTALLAZIONE cap. 3
Leggere attentamente
quanto descritto a
lato .
La macchina
inizierà a
riempirsi di acqua
automaticamente
sino al
raggiungimento
del livello
impostato
1.
Togliere l’imballo esterno , verificando immediatamente l’integrità e che non abbia subito
danni . Regolare i piedini per mettere “in bolla”
l’apparecchio . Accertarsi che la tensione della rete
elettrica corrisponda a quella indicata nelle caratteristiche tecniche .
2.
Posizionare l’apparecchio sopra un tavolo o
bancone robusto ed in piano , vicino ai punti di
collegamento elettrico ed idraulico.
3.
Togliere la vaschetta anteriore e collegare il
tubo di carico acqua potabile (3/8”). Usare soltanto un tubo omologato per acqua potabile
secondo D.M. 21.03.73. Collegare anche il tubo
di scarico collegandosi alla vaschetta in plastica
(di scarico).
(Attenersi alle regole emanate dagli enti prepo
-
sti di ogni singolo stato, regione, contea).
4.
L’estremità del cavo di alimentazione (tipo
H07RN-F 5X2,5 mm
2
), deve essere collegata ad
una spina industriale omologata, trifase, 16A 400˜ 3N+TERRA o ai morsetti di un interruttore
enereale onnipolare I-O omologato, equipaggiato
con fusibili 16A, installato a monte (distanza contatti a ≥ 3 mm). L’installazione deve essere eseguita da personale qualificato, secondo le prescrizioni del presente maunale ed in accordo alla
Norma generale degli impianti elettrici CEI 64.8.
Prima della messa in funzione , l’installatore deve
verificare che la presa di alimentazione , sia dotata
di un EFFICACE E SICURO MORSETTO DI
MASSA A TERRA: verifica della efficienza di
terra.
ERGONOMICA IN FUNZIONE cap. 5
1.
Aprire il rubinetto dell’acqua di carico e verifi-
care che non ci siano delle perdite .
2.
Ruotare la manopola del rubinetto interno
situato sotto la bacinella e controllare quindi che
il livello di acqua si assesti tra im minimo ed il
massimo (vedere nel vetro livello).
3.
Azionare l’interuttore di colore rosso posto
vicino al vetro livello. Attendere circa 30 minuti
per permettere alla macchine di raggiungere la
temperatura di lavoro. Lo spegnimento della luce,
spia verde, segnala che la macchina per caffè è
pronta all’uso .
4.
Si raccomanda di riempire d’acqua la caldaia ,
prima di azionare l’interruttore di accensione
generale (la resistenza di caldaia, scoprendosi, si
brucerebbe).
Vapore ed acqua
calda sono
in pressione .
PERICOLO
USTIONI
IN FUNZIONE: Interruttore in pos. 0 cap. 4
1.
Aprire il rubinetto dell’acqua di carico e verifi-
care che non ci siano delle perdite.
2.
Ruotare la manopola dell’interruttore nella
posizione I.
3.
La macchina inizierà a riempirsi di acqua automaticamente sino al raggiungiento del livello
impostato (sonda autolivello in caldaia). Le macchine sono dotate di reimpimento manuale: si
può aiutare l’entrata d’acqua girando la manopola
del rubinetto interno.
NB: Le macchine elettroniche incorporano un
sistema di sicurezza di livello. Se durante il riem-
pimento d’acqua la macchina si blocca ed i led
della tastiera lampeggiano, procedere secondo le
isruzioni di DOSATURA ELETTRONICA
(vedere cap. 6 A.)
4.
Con la macchina al suo livello, azionare l’interuttore posizionadolo sul 2, attendere circa 30
minuti per permettere alla macchina di raggiungere la temperatura di lavoro. Lo spegnimento
della luce, spia verde, segnala che la macchina per
caffè è pronta all’uso.
Seite 1
I
LE NOSTRE MACCHINE PER CAFFE’, SONO CONFORMI AI REQUI-
SITI DELLA DIRETTIVA 97/23 CE - MODULO A1 - CATEGORIA II - E
SONO COMPOSTE DALLE SEGUENTI APPARECCHIATURE CHE
RIENTRANO NELLA DIRETTIVA STESSA:
CALDAIA IN RAME MARCATA CE 0044
VALVOLA DI SICUREZZA MARCATA CE 0044
OUR COFFEE MACHIEN ARE IN COMPLIANCE WITH THE DIRECTI-
VE 97/23 CE - FORM A1 - CATEGORY II AND ARE EQUIPPED WITH
THE FOLLOWING ITEMS WHICH ARE INCLUDED IN THE SAME
DIRECTIVE:
COPPER BOILER MARDEK CE 0044
SAFETY VALVE MARDEK CE 0044
NOS MACHINES À CAFÉ AUX EXIGENCES DE LA DIRECTIVE 97/23
CE - FORMULAIRE A1 - CATÉGORIE II ET SONT COMPSÉES PAR
LES ÉQUIPEMENTS SOIVANTS QUI RENTRENT DANS LA MÊME
DIRECTIVE:
CHAUDIÈRE EN CUIVRE MARQUÉE CE 0044
SOUPAGE DE SÉCURITÉ MARQUÉE CE 0044
UNSERE KAFFEEMASCHINEN WERDEN GEMÄß DER VORSCHRIFT
97/23 CE, FORMULAR A1, KATEGORIE II HERGESTELLT UND
BESTEHEN AUS FOLGENDEN, UNTER DIESE RICHTLINIE FALLEN-
DE GERÄTE.
KUPFERHEIZKESSEL MARKIERT MIT CE 0044
SICHERHEITSVENTIL MARKIERT MIT CE 0044
NUESTRAS MÁQUINAS PARA EL CAFÉ ESTÁN CONFORMES CON
LOS REQUISITOS DE LA NORMA 97/23 CEE - MODULO A1 - CATE-
GORIA II Y ESTÁN CONSTITUIDAS POR LOS EQUIPOS SIGUIENTE
INCLUIDOS EN LA MISMA NORMA:
CALDERA DE COBRE CON MARCA CE 0044
VÁLVULA DE SEGURIDADA CON MARCA CE 0044

Pagina 3
I
USO ORDINARIO cap. 6A
L’erogazione del
caffè avviene
premendo
il rispettivo tasto e
viene fermata
ripremendo
il medesimo
1.
All’accensione della macchina la scheda elettronica controlla lo stato del livello di acqua in
caldaia e dopo circa 3 secondi avviene il riempimento tramite l’abilitazione della pompa e della
elettrovalvola di carico . Al raggiungimento del
livello , la scheda predispone la tastiera abilitandone i tasti. L’erogazione del caffè avviene premendo il rispettivo tasto e viene fermata premendo il medesimo . Le operazioni precedentemente
descritte sono segnalate tramite l’accensione e lo
spegnimento dei relativi led luminosi.
2.
Durante la fase di erogazione , viene disabilitato il caricamento dell’acqua in caldaia . Finito il
ciclo di erogazione , nel caso in cui la sonda cal-
daia sia scoperta , varrà riabilitato il caricamento
caldaia per il ripristino del livello acqua.
2.
Time-out riempimento di 2 minuti. Scaduto
questo tempo lampeggiano i led e si blocca la
macchina. Per il ripristino, spegnere e riaccendere
la macchina .
3.
Time - out erogazione caffè. Dopo 2 minuti
vengono bloccate le dosi in corso.
Elettronica sicura ed
efficiente
FUNZIONAMENTO A PULSANTE / A LEVETTA /
PULSANTE BT cap. 6
1.
Per erogare vapore , operare sulla manopola
laterale con simbolo riportante la nuvola del
vapore .
2.
Per erogare acqua calda , operare sulla manopola centrale (o laterale compatta - ergonomica)
con il simbolo riportante la goccia di acqua.
3.
Per erogare caffè dai gruppi , dosare la giusta
quantità di caffè nel portafiltro e dopo averlo
richiuso sul gruppo, premere il pulsante apposito
di erogazione posto sul frontale di acciaio (o tramite pulsantiera elettronica, vedere cap. 7) .
4.
Il manometro a doppia scala posizionato frontalmente, rileva in ogni momento la pressione
della caldaia (0,9 - 1,1 BAR) e la pressione di
erogazione del caffè (8 - 10 BAR).
5.
Per regolare la pressione interna in caldaia
secondo le caratteristiche usuali, agire sulla vite di
regolazione posta sul pressostato .
6.
Per regolare la pressione di erogazione del caffè
secondo le caratteristiche usuali, agire sulla regolazione vite della pompa interna.
7.
Visionare abbastanza frequentemente l’indicatore livello di acqua in caldaia ed il manometro a
doppia scala.
8.
Nel modello a levetta, per erogare caffè, azionare la leva manuale laerale al gruppo.
La macchina è
pronta per servire
sempre e
ovunque ottimi
caffè .
ISTRUZIONI DOSATURA ELETTRONICA cap. 7
1.
Premere e mantenere premuto il tasto *rela-
tivo al gruppo della dose che si vuole programma-
re per un tempo maggiore di 5 secondi e verifica-
re l’accensione contemporanea di tutti i leds di
programmazione presenti sulla pulsantiera che ci
confermano il corretto ingresso in fase di pro-
grammazione.
2.
Premere uno qualsiasi dei tasti abbinati alle 4
dosi che possono essere programmate. Il led rela-
tivo al tasto
*
rimane acceso come del resto
quello della dose in fase di programmazione.
3.
Al raggiungimento della quantità di caffè volu-
ta, premere uno qualsiasi dei tasti dose per inter-
rompere l’erogazione del prodotto .
4.
NB. La pulsantiera più a sinistra, memorizza
automaticamente anche le altre. Procedere quindi,
se necessario, alla programmazione delle restanti
pulsantiere.
1. Premere e mantenere premuto il tasto o
relativo al gruppo della dose che si vuole programma-
re per un tempo maggiore di 5 secondi. Il lampeggio
del led o del tasto premuto e l’accensione contempo-
ranea di tutti i leds di programmazione presenti nel
caso della pulsantiera con questo simbolo o il
lampeggio del led o del tasto premuto nel caso della
pulsantiera con questo simbolo ci confermano il
corretto ingresso in fase di programmazione.
2. Premere uno qualsiasi dei tasti abbinati alle 4 dosi
che possono essere programmate. Il led relativo al
tasto o rimane acceso come del resto quello
della dose in fase di programmazione.
3. Al raggiungimento della quantità di caffè
voluta,ripremere il tasto per interrompere l’erogazione
del prodotto .
4. NB. La pulsantiera in corrispondenza del gruppo
più vicino al commutatore di accensione, memorizza
automaticamente anche le altre. Procedere quindi,se
necessario, alla programmazione delle restanti pul-
santiere.

I
MACCHINE PER CAFFE’
ESPRESSO
Da chi le macchine le pensa , le progetta e le
produce .
CONTROLLO ELETTRICO DI
COLLAUDO
Gli ACCESSORI in dotazione sono contenuti in una scatola :
tubo di scarico, tubo di carico, portafiltri, filtri ad 1 tazza e 2
tazze, filtro cieco, beccucci uscita caffè ad 1 tazza e 2 tazze,
(pressino, spazzolino di pulizia, cucchiaino dosatore), molle fer-
mafiltro.
OPTIONAL:
Cappuccinatore che consente di ottenere igienica-
mente e facilmente ottimi cremosi cappuccini. Da installare sul
tubo del vapore poi agendo sulla manopola.
Scaldatazze elettrico, per mantenre in temperatu-
ra le tazze sul piano superiore della macchina. In Kit: resisten-
za, supporto, interuttore, cablaggio, termostato 95°.
ADDOLCITORE A RESINE
Calcio e magnesio determinano la durezza dell’acqua e provocano la formazione di quello che noi
chiamiamo semplicemente calcare .
Avere installato un addolcitore a resine epossiddiche, evita la formazione di calcare, ma è sempre
opportuno effettuare la rigenerazione dell’addolcitore tramite sale apposito o grosso da cucina Na Cl
(cloruro di sodio).
Da 30° a 40° l’acqua è dura ; da 40° in su è considerata molto dura . La misurazione avviene tramite
appositi semplici test che si possono acquistare
presso qualsiasi centro assistenza .
Seguire le facili istruzioni per l’uso.
CONTROLLI PERIODICI
Data di installazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Matricola. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Telefono Operatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Controllo effettuato il. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Controllo effettuato il. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Controllo effettuato il. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pagina 4
SCHEMA ALIMENTAZIONE
ISTRUZIONI PER L’USO
FIG. 1
FASE DI LAVORO
WORKING STAGE
ARBEITSSTELLUNG
POSITION DE FONCTIONNEMENT
POSICION DE TRABAJO
POSIÇÃO DE TRABLHO
FIG. 2
DEPRESSIONE E CARICO SALE
DEPRESSION AND SALT-LOADING
ENTLÜFTUNG DESBEHALTERS
EINFÜLLEN VON SALZ
DECOMPRESSION ET INTRODUCION DU SEL
DEPRESSION Y CARGO SAL
DEPRESSÃO E CARGA DE SAL
FIG. 3
RIGENERAZIONE
REGENERATION
REGENERIERUNG
RÉGÉNÉRATION
REGENERACIÒN
REGENERAÇÃO
ENTRATA ACQUA
TAPWATER INLET
WASSEREINTRITT NETZ
ENTRÉ D’EAU DU RESEAU
ENTRADA AGUA RED
ENTRADA AGUA
A
USCITA ACQUA
WATER OUTLET
AUSTRITT WASSER
SORTIE D’EAU
SALIDA AGUA
SAIDA ÀGUA
B
RUBINETTO ENTRATA ACQUA
WATER INLET TAP
HAHN EINTRITT WASSER
ROBINET D’ENTRÉE D’EAU
GRIFO ENTRADA AGUA
TORNEIRA ENTRADA ÀGUA
C
RUBINETTO USCITA ACQUA
WATER OUTLET TAP
HAHN AUSTRITT WASSER
ROBINET DE SORTIE D’EAU
GRIFO SALIDA AGUA
TORNEIRA SAIDA ÀGUA
D
TUBO DI DEPRESSIONE
DEPRESSION TUBE
DEPRESSIONSROHR
TUYAU DE DEPRESSION
TUBO DEPRESSIÓN
TUBO DE DEPRESSÃO
E
TUBO RIGENERAZIONE
REGENERATION TUBE
REGENERIERUNGSROHR
TUYAU DE REGENERATION
TUBO REGENERACIÒN
TUBO DE REGENERAÇÃO
F
POMOLO APERTURA COPERCHIO
COVER OPENING KNOBE
GRIFF ÖFFENEN DECKEL
POIGNÉE D’OUVERTURE COUVERCLE
POMO APERTURA TAPA
MANIPULO ABERTURA TAMPA
G
TABELLA DUREZZA ACQUA
RIGENERAZIONE IN GRADI FRANCESI
MODELLO
MODE
MODELL
MODELE
MODELO
MODELO
L 8
L 12
L 16
L 20
SALE
SALT
SALZ
SEL
SAL
SAL
ALTEZZA
HEIGHT
HOEHE
HAUTEUR
ALTURA
ALTURA
QUANTITÀ DI ACQUA ADDOLCITA IN BASE ALLA SUA DUREZZA (espresso in gradi francesi)
QUANTITY OF SOFTENED WATER ACCORDING TO ITS HARDNESS (in french degrees)
WASSERMENGE SEINER HAERTE GEMAESS ENTHAERT (in franzoesischen Graden)
QUANTITE D’EAU ADOUCIE SUR LA BASE DE SA DURETÉ (exprès en deés françaises)
CANTIDAD DE AGUA ABLANDADA SEGUN (expressada en grados franceses)
QUANTITADE DE ÁGUA DEPURADA COM BASE NA SUA (expressa em graus franceses)
lt. 1200
lt. 1900
lt. 2500
lt. 3500
lt. 1000
lt. 1500
lt. 2100
lt. 3000
lt. 1900
lt. 1350
lt. 1800
lt. 2600
lt. 700
lt. 1050
lt. 1400
lt. 2100
lt. 600
lt. 750
lt. 1000
lt. 1500
mm. 400
mm. 500
mm. 600
mm. 900
1
1,5
2
2,5
20° 30° 40° 60° 80° h Kg.

GB
ESPRESSO COFFEE MACHINES
INSTRUCTIONS FOR USE
Safety
recommendations
• Remove the
plug form the
mains before
carrying out any
maintenance.
• Never put your
hands or any
object into the
machine when it
is connected to
the mains.
• Contact our
Repair Service
for any maintenance that is
not described in
this leaflet.
Contents Chapter
Introduction 1
Maintenance 2
Installation 3
Operating the
machine 4
Ergonomic model5
Push-button 6
Electronic dosing7
“2. 3. 4.” gr Introduction Ch. 1
These“Instructions for USE” are a guide to
rapid and easy use and maintenance of coffee
machines.
Please read these instructions carefully.
The company garantees that should any defect
or problem occur, it will provide its support
through its Repair Service points.
Have your coffee machine inspected by
qualified personnel at least once a year.
This constant care will make your machine
safer and more efficient.
Our coffee machines have been designed and
manufacured in complicance with all specifications that distinguish traditional espresso
coffee machines: noble materials such as copper and steel and reliable components make
alla machines made by the company safe,
reliable and funciontal. No liability can be
accepted by the company for any damage to
persons or things caused by non-compliance
with these instructions.
Devised, designed and produced by
us.
DAILY MAINTENANCE ch. 2
@ Always disconnect the coffee machine
from the mains or press the main switch to 0
before any cleaning or maintenance.
@ Empty and clean the coffee filters every
evening; remove the filter and brush the inside with a suitable brush; soak the filters in
hot water in order to dissolve coffee greases.
@ Remove coffee residues from the drip tray,
otherwise it could get clogged.
@ Clean the external parts of the machine
with a damp cloth. Never use detergents or
abrasive substances. Also for the interior
hydraulic circuits must avoid to use aggressive and/or abrasive substances.
Do not immerse the appliance in water when
cleaning it!
@ Clean the steam wand after every use, so as to
prevent scale deposits from obstructing the
steam outlet points.
@ Use the relevant blind filter supplied with the
machine to wash the coffee spout with a special
detergent (obtainable from our repair centre
points).
@ The power cord of this appliance must not be
replaced by the user. If the cord is damaged or
needs to be replaced, take it to an authorised
after-sales service only.

Page 2
GB
INSTALLATION Ch. 3
Carefully read
the instructions
opposite.
The coffee machine
is automatically filled
with water up to the
set level.
1.
Remove the coffee machine from its parcking
and check that it has not been damaged. Level
the coffee machine by adjusting its feet. Check
that the voltage of your mains supply corresponds
to that indicated in the technical specifications.
2.
Place the appliance on a stable top, close to the
mains sockets and water line connections.
3.
Connect the drinking water delivery pipe
(3/8”). Only use a certified pipe suitable for
drinking water complying with D.M. 21.03.73.
Connect the drainpipe to the plastic container.
(Comply with the regulations set by the rele
-
vant institutes of
each state, region or country).
4.
Connect the power supply wire (type H07RN-
F 5x2,5 mm
2
) either to a certified industrial
three-phase socket, 16A 400V˜3N+EARTH or to
the terminals of a multipolar certified I-O main
switch, fitted with 16A fuses, installed upstream
(distance of contacts ≥ 3mm). Installation has to
be performed by qualified personnel, in compliance with these instructions and with the
General Regulation on electric plants CEI 64.8.
Before starting the coffee machine, check that the
mains socket is fitted with an EFFICIENT AND
SAFE GROUND CLAMP: check ground system
efficiency.
ERGONOMIC MODEL Ch. 5
1.
Turn off the water delivery tap and check for
leaks.
2.
Rotate the knob of the internal tap located
below the tank and check that the water level is
more than the minimum quantity and less than
the maximum quantity (as indicated on the level
indicator).
3.
Start the red switch near the level indicator.
Wait approximately 30 minutes to allow the
machine to reach its operating temperature. The
coffee machine is ready for use when the green
neon indicator goes off.
4.
It is recommended that the boilers is filled
before switching the machine on. (otherwise the
heating element in the boiler will burn because of
the absence of Water).
Steam and
water are under
pressure.
SCALD
HAZARD
OPERATING THE MACHINE: Switch to pos. 0 Ch. 4
1.
Turn off the water delivery tap and check for
leaks.
2.
Rotate the switch knob to position 1.
3.
The coffee machine will automatically be filled
with water up to the pre-set level (level probe
inside the boiler). These coffee machines also
have a manual filling function, as they can be filled with water by rotating the knob of the internal tap.
N.B.: Electronic models are fitted with a safety
level indicator. If the machine switches off during
filling and the LEDs on the console blink, follow
the instructions under ELECTRONIC DOSING
(refer to chapter 6 A.)
4.
Once the machine has been filled to the preset
level, move the switch to 2 (wait approximately
30 minutes to allow the machine to reach its operating temperature. The coffee machine is ready
use when the geen neon indicator goes off.)
E
Pagina 3
USO FRECUENTE cap. 6A
“La maquina esta
lista para servir siem-
pre y en donde sea
un optimo café”
1.
Al enceder la máquina la tarjeta electrónica
controla el estado del nivel del agua en la caldera
y después de tres minutos comienza el llenado a
través de la habilitación de la bomba y la electro
válvula de carga. Al alcanzar el nivel, la tarjeta
prodispone el teclado habilitando sur teclas.
El suministro del café se efectúa pulsando la
respectiva tecla y viene desactivado volviendo a
pulsar la misma. Las operaciones anteriormente
descritas son indacadas cuando se encienden o
apagan los relativos leds (indicadores) luminosos.
2.
Durante la fase de suministro se desactiva la
carga del agua en la caldera. Terminado el ciclo de
suministro, en caso de que la soda caldera venga
descubierta nuevamente, sea rehabilitado el
uncionamiento de la carga de la caldera, para
restablecer el nivel del agua.
3.
Time out llenado de dos minutos, pasado este
tiempo se efectuará la intermitencia de los indica-
dores y se bloqueará la máquina, para restablecer-
la debemos apagar y enceder la máquina.
4.
Time out suministro cafè. Después de dos
minutos se bloquean las dosis en curso.
Electrónica segura y
eficaz.
FUNCIONAMIENTO CON EL PULSADOR (botón) cap. 6
1.
Para suministrar vapor utilizar las perillas late-
rales descritas con el símbolo: la nube sobre al
vapor.
2.
Para suministrar agua caliente utilizar las peril-
las centrales (o lateral compacta - ergonómica)
descritas por el símbolo: la gota de agua.
3.
Para suminstrar café de los grupos, dosificar la
cantidad justa de café en el portafiltro y después
de haberlo encerrado en el grupo pulsar el botón
apropiado de suministro, situado en la parte fron-
tal de acero (o a través del pulsaor electrónico, ver
el cap. 7).
4.
El manómetro de doble escala situado en la
parte frontal indica la presión de la caldera (0,9-
11 bar) y así mismo la presión del suministro del
café (8-10 BAR).
5.
Para regolar la presión interna de la caldera
según las características usuales, girar el tornillo
regulador situado sobre el presóstato.
6.
Para regular la presión de suministro del café
de acuerdo a las características usuales, girar el
tornillo que regula la bomba interna.
7.
Observar muy frecuentemente el indicador del
nivel del agua en la caldera y el manómetro de
doble escala.
8.
En el modelo con palanca, para suministrar
cafè, accionar la palanca manual situada en la
parte lateral del grupo.
La maquina esta lista
para servir siempre y
en donde sea un
òptimo cafè
INSTRUCCIÓN DOSIFICACIÓN ELECTRÓNICA cap. 7
1.
Apretar y mantener presionada la tecla
*
relativa al grupo de las dosis que se quieren pro-
gramar por un tiempo superior a 5 segundos y
verificar el encendido simultáneo de todos los
leds (indicadores) de programación presentes
sobre los botones que nos indican el ingreso cor-
recto en la fase de programación.
2.
Accionar cualquier botón que corresponda a
las 4 dosis que puenden ser programadas. El indi-
cador (led)
*
relativo al botón, queda encen-
dido como todos los demás en fase de programa-
ción.
3.
Al obtener la cantidad de café deseada para
interrumpir el suministro del producto, se oprime
uno de los botones que corresponden a la dosifi-
cación.
4.
La caja de pulsadores màs a la izquierda,
memoriza automàticamene tambièn las otras. Por
lo tanto proceder, en case de que sea necesario, con
la programaciòn de las cajas de pulsadores sobran-
tes.

Page 3
GB
REGULAR USE Ch. 6A
Coffee delivery is
started by pressing
the relevant push
button and stopped
by pressing it again.
1.
When the machine is switched on, the electronic card checks water level inside the boiler. After
approx. 3 seconds, the filling pump and solenoid
valve are enabled for filling. When the set level is
reached, the card enables the console and its push
buttons. Coffee delivery is started by pressing he
relevant push button and stopped by pressing the
same button again. The above-indicated operations are signalled by the relevant LEDs lighting
up and going off.
2.
The boiler filling function is disabled while
coffee is being made. If at the end of the coffeemaking cycle the boiler level probe is above the
water level, the boiler filling function will be enabled to restore water level.
3.
2-minute filling time-out. At the end of this
interval, the LEDs will blink and the machine
will stop. Switch the machine on again to restart
it.
4.
Coffee delivery time-out. After 2 minutes,
delivery of the current coffee doses is interrupted.
Safe, and efficient
electronic components
PUSH-BUTTON OPERATION / LEVER OPERATION /
BT BUTTON OPERATION
Ch. 6
1.
Steam is delivered by turning the side knob
with a steam cloud sing on it.
2.
Hot water is delivered by means of the central
knob (or side compact-ergonomic knob) with the
hot water drop sign.
3.
To deliver coffee from the coffee spouts, fill the
filter holder with the correct quantity of coffee
put it back above the coffee spout and press the
relevant push-button on the steel front (if the
machine is fitted with an electronic console, refer
to chapter 7).
4.
The double-range pressure gauge on the front
constantly measures boiler pressure (0,9 - 1,1
BAR) as well as coffee delivery pressure (8-10
BAR).
5.
Adjust pressure inside the boiler to the usual
specifications by means of the relevant screw on
the pressure gauge.
6.
Adjust coffee delivery pressure to the usual
specifications by means of the relevant screw of
the internal pump.
7.
Frequently check the boiler level indicator and
double-range pressure gauge.
8.
To deliver coffee in the lever model, activate
the manual lever positioned latelly to the group.
The coffee machine
is ready to make
perfect coffees
always and
everywhere.
INSTRUCTIONS FOR ELECTRONIC DOSING Ch. 7
1.
Press button *relating to the coffee spout of
the dose to be programmed. Keep it pressed for
longer than 5 seconds and check that all pro-
gramming LEDs on the console light up. This
indicates that the programming function has
been started correctly.
2.
Press any of the buttons corresponding to the
4 doses that can be programmed. The LED corre-
sponding to button
*
and that corresponding
to the dose being programmed remain on.
3.
When the desired quantity of coffee is reached
(4 doses), press any of the dose buttons to inter-
rupt product delivery.
4.
The console on the left automatically stores
the memory of the others. Continuem if neces-
sary, to set the remaining consoles.
1. Press and keep press the button or relat-
ing to the coffee spout of the dose to be programmed.
Keep it pressed for longer than 5 seconds and check
the contemporaneous switch on of all programming
leds on the console with the symbol or the led
lamping or the pressed button on the console with
this symbol This indicates that the programming
function has been started correctly.
2. Press any of the buttons corresponding to the 4
doses that can be programmed. The LED correspond-
ing to button or and that corresponding to the
dose being programmed remain on.
3. When the desired quantity of coffee is reached,
press again the button to interrupt product delivery.
4. The console which is near the group of main switch,
memorize automatically the others.
Continue if necessary, to set the remaining consoles.

GB
ESPRESSO COFFEE
MACHINES
Devised , designed and produced by us.
ELECTRIC TESTING
The ACCESSORIES supplied with the machine
are contained in a box: draining pipe, delivery pipe, filter hol-
ders, 1-cup and 2-cup filters, blind filter, 1-cup and 2-cup cof-
fee nozzles, (coffee tamper, cleaning brush, measuring spoon),
filter clamps.
OPTIONAL FEATURES:
Cappuccino maker, enables you to make delicious
creamy cappuccinos both hygienically and easily. It is installed
on the steam pipe an is operated by the knob.
Electric cup warmer, keeps the cups warm in the
compartment above the coffee machine. The set includes: hea-
ting element, support, switch, wires , 95° thermostat.
RESIN BASED SOFTENER
Calcium and magnesium determine the hardness
of water and cause the formation of what is known
as scale.
Installing an epoxy-resin water softener helps to
prevent the formation of scale. Regenerate the softener periodically with the appropriate salt or Na
Cl (sodium chloride) coarse table salt.
Water is hard beetween 30° and 40°; it is considered very hard above 40°. Water hardness is measured by means of simple test kits that can be purchased at any of our repair service centres. Follow
their easy instructions for use.
PERIODICAL INSPECTIONS
Date of installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Serial number . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Model. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operator’s telephone number . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection performed on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection performed on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection performed on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page 4
WIRING DIAGRAM
E
MAQUINAS PARA CAFE EXPRESO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Advertencias
Advertencia
antes de efec-
tuar cualquier
tipo de mante-
nimiento,
desconectar el
enchufe de la
toma de cor-
riente eléctrica.
Cuando la
máquina es
electrónicamen-
te conectada no
introducir las
manos o otro
tipo de objetos
en el interior.
Para otro tipo
de operaciones
diferentes a las
ya mencionadas
consultar neu-
tro centro de
asistencia.
Indice Cap.
Presentación 1
Mantenimiento 2
Instalación 3
Red hídrica 4
Tanque interno 5
Con Pulsador BT6
Electrónica 7
“2. 3. 4 gr”
Este manual de instrucciones constituye una
guída rápida y simple para el mantenimiento
y el uso de las máquines para el café.
Lea atentamente toda la información presen-
tada en cada una de las secciones que forman
parte de este maunal. Se asegura en caso de
que se presente algún problema de mal fun-
cionamiento dará su más amplia colaboración
a través de sus centros de asistencia.
Haga controlar por lo menos una vez al
año su máquina del café por personal
experto, esta constante atención hará que la
máquina sea más eficaz y segura.
Estas máquinas fueron proyectadas y construi-
das, tomado en cuenta y respetando todas las
características que distinguen la tradicional
máquina de café expreso de bar. Materiales
nobles como el cobre el acero y otros compo-
nentes de confianza logran que las maquinas
construidas sean realmente seguras, confiables
y mayormente funcionales. La utilización ina-
decuada de las máquinas para otros fines no
descritos en este manual, exime a la empresa
Introducción cap. 1
de cualquier tipo de responsabilidad por las
lesiones a personas o elementos que esto
pueda ocasionar.
Quién piensa en las máquinas es
quien las proyecta y produce!
MANTINIEMENTO DIARIO cap. 2
@ Antes de cualquier operción de limpieza o
mantenimiento desenchufar la máquina de la
toma de corriente eléctrica o colocar el inter-
ruptor general en la posición ç.
@ Vaciar y limpiar los filtros del café todas
las noches, quitar el filtro y limpiar con el
cepillo apropiado el interior. Luego sumergilo
en agua caliente al fin de deshacer la grasa del
café.
@ Limpiar la vasija que acumula en el fondo
las gotas de los residuos del café, para así evi-
tar la obstruccíon.
@ Las partes exteriores de la máquina deben
de ser limpiadas con un paño húmedo sin
utilizar por ningún motivo detergentes o sub-
stancias abrasivas.
Durante la limpieza de la máquina no introdu-
cirla en el agua.
@ Limpiar los tubos del vapor después de cada
utilización, para evitar la incrustación y la
obstrucción de la salida del vapor.
@ Con el apropiado filtro ciego de dotación,
seguir el lavada del grupo de suministro utilizan-
do un detergente especial (de pedir en nuestros
centros de asistencia).
@ El cable de alimentación de esta máquina no
debe ser cambiando por el usuario; en caso de
que el cable se dañe o tenga que ser cambiado,
tomar contacto exclusivamente con un centro de
Assistencia Técnica Autorizado.

F
MACHINES À CAFÉ EXPRESSO
MODE D'EMPLOI
Avertissements
• Avant d'effectuer
toute opération
d'entretien,
débrancher la
fiche de la prise
d'alimentation
électrique.
• Lorsque la machine à café est
branchée électriquement, ne
jamais introduire
les mains ni d'autres objets à
l'intérieur de l'appareil.
• Pour toutes opérations différentes de celles
décrites, veuillez
consulter notre
centre de service
aprèsvente.
Table des matières Chap.
Introduction 1
Entretien 2
Installation 3
Fonctionement
général 4
Fonctionnement de
la version
Ergonomique 5
Fonctionnement de
la version à boutonpoussoir BTlevrier petit 6
Fonctionnement de
la version Électronique 7
“2. 3. 4 gr”
Ce livret d'“Instructions pour l'Utilisation” constitue un mode d'emploi rapide et simple pour
l'entretien et l'utilisation des machines à café.
Nous vous prions de lire attentivement toutes
les indications contenues dans les différentes
sections de ce livret.
La société garantit, en cas de problèmes et
dysfonctionnements, sa plus ample collaboration par l'intermédiaire de ses centres de service après-vente.
Nous vous conseillons de faire contrôler au
moins une fois par an votre machine à cafè
par un personnel qualifiè. Cette prècaution
constante rendra votre machine à cafè plus
performante et fiable.
Ces machines à café ont été counçues et construites en respectant toutes les caractéristiques qui distinguent les classiques machines à
café expresso pour bar: les matériaux nobles,
tels que le cuivre et l’acier, et les composants
fiables garantissent que les machines fabriquées par la société sont sûres, fiables et fonctionelles. Toute utilisation différente de celle
indiquée dans le présent mode d'emploi
dégage la société de toute responsabilité pour
Introduction chap. 1
les éventuels dommages aux personnes ou aux
biens
Ces machines sont créées, conçues
et produites par nous.
ENTRETIEN QUOTIDIEN chap. 2
@ Avant de commencer toute opération de
nettoyage et entretien, débrancher la fiche de
la prise d’alimentation ou bien placer l’interrupteur général sur la position 0.
@ Vider et nettoyer les filtres à café tous les
soirs ; enlever le filtre et nettoyer l'intérieur à
l'aide de la petite brosse prévue à cet effet ;
les plonger dans l'eau chaude afin de dissoudre les graisses du café.
@ Nettoyer la cuvette recueille-gouttes et éliminer tous les résidus du café qui se déposent
sur le fond afin d'en éviter l'obstruction.
@ Les parties extérieures de la machine doivent être nettoyées en utilisant un linge
humide ; ne jamais utiliser de détersifs ou
substances abrasives.
Pendant le nettoyage de l’appareil ne pas
l’immerger dans l’eau!
@ Nettoyer les buses de la vapeur après chaque
utilisation afin d'éviter les incrustations et l'obstruction des orifices de sortie de la vapeur.
@ Au moyen du filtre borgne fourni avec la
machine, effectuer le lavage du groupe de débit
en utilisant un détersif spécifique (disponible
dans nos centres de service après-vente).
@ Le cordon d’alimentation de cet appareil ne
peut pas être remplacé par l’utilisateur. En cas
d’endommagement du cordon ou de son remplacement, s’adresser exclusivement à un Centre
d’Assistance Technique agréé.

Page 2
F
INSTALLATION chap. 3
Lire attentivement les
descriptions présentées cicontre.
La machine commen-
cera à se remplir
d'eau automatique-
ment jusqu'à ce que
le niveau établi soit
rejont.
1.
Enlever l'emballage extérieur et contrôler
immédiatement si la machine est intacte et n'a
pas subi de dommages. Régler les petits pieds afin
que l'appareil soit parfaitement horizontal.
S'assurer que la tension du secteur corresponde
bien à celle indiquée dans les caractéristiques
techniques de la machine à café.
2.
Positionner l'appareil au-dessus d’une table ou
d’un comptoir robuste et parfaitement horizontal,
tout près des points de connexion électrique et
hydraulique.
3.
Elever la cuvette antèrieure et raccorder le
tuyay de chargement de l’eau potable (3/8”).
Utiliser uniquement un tuyay homologuè pour
eau potable conformément au Décret Ministériel
italien du 21.03.73.
Raccorder ègalement le tuyay de vidange en le
connectant à la cuvette en plastique d’évaquation.
(Respecter les réglementations promulguées
par les organismes préposés dans chaque pays,
région et comté).
4.
L’extrémité du câble d’alimentation (type
H07RN-F 5x2,5 mm
2
) doit être connectée à une
fiche industrielle homologueé, triphasée. 16A
400˜3N+TERRE ou aux bornes d’un interrupteur général omnipolaire I-O homologué, équipé
de fusibles 16A, installé en amont (distance des
contacts à ≥ 3mm). L’installation doit être effectuée par un personnel qualifié, selon les instrctions du présent mode d’emploi et conformément
à la Norme Générale des installations èlectriques
CEI 64.8. Avant la mise en service, l’installateur
doit vérifier que la prise d'alimentation soit bien
munie d’une BORNE DE MISE À LA TERRE
EFFICACE ET SÛRE: vèrification de l’efficacité
de terre.
FONCTIONNEMENT DE LA VERSION ERGONOMIQUE chap. 5
1.
Ouvrir le robinet de l’eau de chargement et
vèrifier qu’il n’y ait aucune perte.
2.
Faire tourner la manette de robinet intérieur
situé sous la cuvette et contrôler ensuite que le
niveau de l’eau se fixe entre le minimun et le
maximum (coir indicateur de niveau en verre).
3.
Actionner l’interrupteur rouge situé tout près
de l’indicateur de niveau en verre. Attendre environ 30 minutes por permettre à la machine d’atteindre la température de travail. Le voyant lumineux vert s’éteint pour signaler que la machine à
cafè est prête à l'emploi.
4.
Il est conseillé de remplir la chaudière d’eau
avant d’actionner l’interrupteur de mise en marche générale (si la résistance de la chaudière n’est
pas immergée dans l’eau, elle risque de brûler.
Vapeur et eau chaude sont sous pression.
DANGER DE
BRÛLURES
FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL chap. 4
1.
Ouvrir le robinet de l’eau de chargement et
vèrifier qu’il n’y ait aucune perte.
2.
Faire tourner la manette de l’interrupteur sur
la position I.
3.
La machine commencera à se remplir d'eau
automatiquement jusqu'à ce que le niveau établi
soit atteint (sonde de niveau automatique dans la
chaudière). Les machines sont équipées d’un
remplissage manuel, il est possible de facilieter
l’entrée de l’eau en tournant la manette du robinet intérieur.
NB:
Les machine à cafè électroniques sont
munies d’une système de niveau. Si la machine
s’arrête et les voyants lumineux du clavier clignotent au cours du remplissage de l’eau, procéder
selon les instruction de DOSAGE ÉLECTRONIQUE (voir chapitre 6 A).
4.
Lorsque la machine a atteint le bon niveau,
actionner l’interrupteur en le plaçant sur la position 2 (attendre environ 30 minutes pour permettre à la machine d’atteindre sa température de travil). Le voyant lumineux vert s’éteint pour signaler que la machine à café est prête à l’emploi.
D
Seite 3
NORMALE VERWENDUNG Kap. 6A
Die Kaffeeabgabe
erfolgt durch
Drüchen der entspre-
chenden Taste und
wird durch erneutes
Drücken derselben
gestoppt
1.
Beim Einschalten der Maschine kontrolliert
die elektronische Karte den Wasserfüllstand im
Heinzkessel und nach etwa 3 Sekunden erfolgt
das Auffüllen durch die Befähigung der Pumpe
und des Füll-Elektroventisl. Nach dem Erreichen
des Füllstandes gibt die Karte das Bedienfeld frei.
Die Kaffeeausgabe ergolgt durch Drücken der
entsprechenden Taste und wird durch erneutes
Drücken der selben Taste gestoppt. Die vorrab
beschriebenen Vorgänge werden durch das Ein-
bzw. Abschalten der entsprechenden
Kontrollampen angezeigt.
2.
Während der Abgabephase ist das Auffüllen
mit Wasser des Heiskessels ausgechlossen. Nach
dem Abgabevorgang und wenn die
Heizkesselsonde nicht mehr mit Wasser bedeckt
sein sollte, wird das Auffüllen des Heizkessels
wieder befähigt, um den Wasserfüllstand wieder
herzustellen.
3.
Time-out Auffüllen von 2 Minuten. Nach
Ablauf dieser Zeit, blinken die Kontrollampen
und die Maschine blockiert. Zur Rückstellung die
Maschine aus- und erneur einschalten.
4.
Time-out Kaffeeabgabe. Nach 2 Minuten wer-
den die sich in Gang befindlichen Dosen
blockiert.
Sichere und lei-
stungsstarke
Elektronik.
BETRIEB MIT SCHALTER Kap. 6
1.
Für die Dampfabgabe betätigen Sie den seitli-
chen Drehknopf, auf dem eine Dampf wolke
abgebildet ist.
2.
Für die Wasserabgabe bedienen Sie den zentra-
len Drehgriff (oder seitlich kompakt - ergonomi-
sch), auf dem das Wassertropfensymbol abgebil-
det ist.
3.
Für die Kaffeeabgabe aus der Einheiten, dosie-
ren Sie die entsprechende Kaffeepulvermenge in
das Sieb und nach dem erneuten Anbringen an
der Abgabeeinheit, drücken Sie den entsprechen-
den Abgabeschalter an der Stahlfront (oder mit-
tels elektronischem Schaltfeld, siehe Kap. 7).
4.
Das Manometer mit doppelter Maßskala, das
sich an der Frontseite befindet, seigt ständig den
Druck des Heizkessels an (0,9 -1,1 bar) und den
Druck bei der Kafeebgabe (8-10 bar).
5.
Um den Innendruck im Heizkessel gemäß den
üblichen Eigenschaften einzustellen, die
Regulierschraube verwenden, die sich am
Druckwächeter befindet.
6.
Um den Druck der Kaffeeabgabe gemäß den
gewöhnlichen Eingeschaften einzustellen, die
Schraube der Innenpumpe regulieren.
7.
Die Wasserstandnzeige im Heiskessel und das
Manometer mit doppelter Maßskale stets im
Auge behalten.
Die Maschine ist
bereit, um stets und
überall
Spitzenkaffees zu
brühen.
ANWEISUNGEN ZUR ELEKTRONISCHEN DOSIERUNG Kap. 7
1.
Die Taste *der Einheit länger als 5
Sekunden drücken und gebrückt halten, bei der
die Dosis programmiert werden soll und das glei-
chweitige Einschalten aller Programmier-
Kontrollampen kontrollieren, die sich an der
Schalttafel befinden und den korrekten Eingang
während der Programmierphase bestätigen .
2.
Eine der den 5 programmierbaren Dosen
zugeordneten Tasten drücken. Die Kontrollampe
der Taste * und auch die der sich in der
Programmierphase
*
befindlichen Dosis blei-
ben eingeschalter.
3.
Nach Erreichen der gewünschten
Kaffeepulvermenge (4 Dosen), eine der
Dosiertasten betätigen, um die Produktabgate zu
unterbrechen.

Page 3
F
USAGE ORDINAIRE chap. 6A
Le débit du café se
produit en appuyant
sur la touche corre-
spondante et s’inter-
romp en appuyant à
nouveau sur cette
même touche.
1.
Au moment de la mise en fonction de la
machine à café, la carte électronique contrôle l'état du niveau d'eau dans la chaudière et, après
environ 3 secondes, veille au remplissage par l'intermédiaire de la validation de la pompe et de l'électrovanne de chargement. Dès que le bon
niveau est atteint, la carte valide le fonctionnement des touches du clavier. Le débit du café se
produit lorsque l’on appuie sur la touche correspondante et s’interrompt lorsque l’on appuie à
nouveau sur cette même touche. Les opérations
décrites ci-dessus sont signalées par les voyants
luminaux corresponsants qui s’èclairent et s’éteignent.
2.
Pendant la phase de débit du café, le chargement de l'eau dans la chaudière est invalidé. Dès
que le cycle de débit est terminé, si la sonde dans
la chaudière n'est plus immergée dans l'eau, le
chargement de la chaudière s’effectue automatiquement pour rétablir le bon niveau d’eau.
2.
Le time-out de remplissage est de 2 minutes.
Dès que ce laps de temps s’est écoulé, les voyants
lumineux clignotent et la machine s’arrête. Pour
rétablir son fonctionnement, éteindre et allumer à
nouveau la machine à café.
3.
Le time-out de débit du café est de 2 minutes.
Dès que ce laps de temps s’est écoulé, les doses en
cours de débit sont interrompues.
Electronique fiable et
performante.
FONCTIONNEMENT DE LA VERSION À BOUTON-POUSSOIR - BT
PETIT LEVIER
chap. 6
1.
Pour obtenir le débit de vapeur, actionner les
manettes latérales portant le symbole du nuage de
vapeur.
2.
Pour obtenir le débit d'eau chaude, actionner
la manette centrale (ou latérale compacte - ergonomique) portant le symbole de la goutte d'eau.
3.
Pour obtenir le débit du café des groupes,
doser la juste quantité de café dans le portefiltre
et l’accrocher au groupe; appuyer sur le boutonpoussoir correspondant au débit du cafè placé sur
la partie frontale en acier (dans le cas du clavier
électronique, voir chap. 7).
4.
Le manomètre à double échelle, situé sur la
partie frontale de l’appareil, détecte à tout
moment la pression dans la chaudière (0,9 -1,1
bars) et la pression de débit du café (8-10 bars).
5.
Pour régler la pression à l’intérieur de la chaudiére selon les caractéristiques habituelles, agir sur
la vis de réglage placée sur la pressostat.
6.
Pour régler la pression de débit du café selon
les caractèristiques habituelles, agir sur la vis de
règlage de la pompe intérieure.
7.
Contrôler assez fréquemment l’indicateur du
niveau de l’eau dans la chaudière, ainsi que le
manomètre à double échelle
8.
Dans le modèle à petit levier pour le debit du
café, actionner le levier manuel latèral au groupe.
La machine est
prête à servir
toujours et
partout d'excellents cafés.
FONCTIONNEMENT DE LA VERSION ÉLECTRONIQUE chap. 7
1.
Appuyer et maintenir pressée la touche *rela-
tive au groupe de la dose que l’on souhaite pro-
grammer, pendant un laps de temps supérieur à 5
secondes, et vérifier que tous les voyants lumi-
neux de programmation présents sur le clavier s’é-
clairent simultanément pour confirmer l’entrée
correcte dans la phase de programmation.
2.
Appuyer sur n’importe quelle touche associée
aux 4 doses pouvant être programmées. Le voyant
lumineux correspondant à la touche
*
reste
écaliré, tout comme celui de la dose en phase de
programmation.
3.
Dès que le quantité de café souhaitée est
atteinte, appuyer sur une des touches des doses
pour interrompre le débit du café.
4.
NB. Le tableau de commande, plus a gauche
memorise automatiquement. Tous leas autres pro-
ceder, danc, si c’est nècessaire, à la programma-
tion des autres tableaux de comm.
1. Appuyer et maintenir pressée la touche ou
relative au groupe de la dose que l’ on souhaite
programmer, pendant un laps de temps supérieur à 5
secondes, et vérier que tous les voyants lumineux de
programmation présents sur le clavier avec le symbo-
le ou la touché de la clavier avec le symbole
s’ éclairent simultanément pour conrmer l’ entrée
correcte dans la phase de programmation.
2. Appuyer sur n’importe quelle touche associée aux
4 doses pouvant être programmées. Le voyant lu-
mineux correspondant à la touche ou reste
écaliré, tout comme celui de la dose en phase de pro-
grammation.
3. Dès que la quantité de café souhaitée est atteinte,
appuyer encore la touche pour interrompre le debit
du café.
4. Le tableau de commande en correspondance du
groupe près du commutateur d’ allumage, memorise
automatiquement les autres. Proceder donc, si il est
necessaire, à la programmation des autres tableaux de
commande.

F
MACHINES À CAFÉ EXPRESSO
Ces machines sont créées, conçues et produites par nous.
CONTRÔLE
ÉLECTRIQUE D'ESSAI FINAL
Les ACCESSOIRES fournis avec la machine à café et contenus
dans une boîte sont les suivants: tuyay de vidange, tuyau de
chargement, porte-filtres, filtres pour 1 tasse et pour 2 tasses, filtre borgne, becs de débit du café pour 1 tasse et pour 2 tasses,
(tasseur de mouture, petite rosse de nettoyage, pétite cuillère de
dosage), ressorts cale-filtre.
ACCESSOIRES proposés EN OPTION:
Système “cappuccino” pour faire maousser le lait
qui permet d’obtenir de manière hygiénique et facile d’excellents
cappuccini crémaux. Il doit être installé sur la buse de débit de
la vapeur avant d’actioneer la manette correspondante.
Chauffe-tasse électrique qui maintient à la bonne
température les tasses sur le plan supérieur de la machine à café.
Le Kit comprend: résistance, support, interrupteur et câblage,
thermostat 95°.
ADOUCISSEUR À RÉSINES
Le calcium et le magnésium déterminent la dureté
de l'eau et provoquent la formation de ce que l'on
appelle plus simplement le tartre.
L’installation d’un adoucissieur à résines époxydiques évite la formation du tartre; toutefois, il est
toujours conseillé d’effectuer la régénération de l’adoucisseur au moyen d’un sel spécifique ou de gros
sel de cousine Na Cl (chlorure de sodium).
Entre 30° et 40° l'eau est dure ; au-dessus de 40°
elle est considérée comme étant très dure. Cette
mesure peut être exécutée par l'intermédiaire de
simples tests spéciaux disponibles dans tous les
centres de service après-vente.
Suivre les simples instructions d’utilisation
CONTRÔLES PÉRIODIQUES
Date d’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N° de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modèle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Téléphone de l’Opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle effectué le. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle effectué le. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle effectué le. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page 4
SCHÉMA D’ALIMENTATION
D
ESPRESSOMASCHINEN
GEBRAUCHSANWEISUNG
Wictige Hinweise
Vor Beginn
einer jeden
Wartungsarbeit
den Netzstecker
ziehen.
Ist die Maschine
an das
Stromnetz
angeschlossen,
nie die Hände
oder
Gegenstände ins
Maschineninner
e bringen.
Sollen andere,
als die hier
beschriebenen
Vorgänge
ausgeführt wer-
den, wenden Sie
sich an eine
unserer
Kundendien-
stellen.
Inhalt Kap.
Einleitung 1
Wartung 2
Installation 3
Betrieb 4
Betrieb- 5
sergonomie
Betrieb mit 6
Schalter BT
Elektronische 7
Dosierung
“2. 3. 4. gr”
Diese Gebrauschsanleitung liefert Ihnen ein-
fache und schnelle Hinweise bezüglich de
Wartung und dem Gebruach der Espresso-
maschinen.
Lesen Sie die einzelnen Abschnitte dieses
Handbuchs sorgfältig durch. Die Firma
sichert Ihnen im Fall von Problemen und
Betriebsstörungen die uneingescharänkte
Mitarbeit durch ihre Kundendienstzentren zu.
Lassen Sie Ihre Espressomaschine minde-
stens einmal pro Jahr durch einen
Fachmann kontrollieren. So bleidt Ihre
Maschine stets leistungsfähig und sicher.
Die Maschinen wurden unter Einhaltung
aller Eigenschaften der traditionellen
Espressomaschinen für den Barbetrieb
entwickelt und konstruiert: Edelmaterialien
wie Kupfer und Stahl sowie zuverlässige
Komponenten machen die vonder Firma
konstruierten Maschinen sicher, zuverlässig
und funktionell. Ein von den Anleitungen
abweichender Gebrauch enthebt die Firma
von jeglicher Haftung für eventuelle Schäden
an Personen oder Dingen.
Einleitung Kap. 1
Von uns, die wir uns die Maschinen
ausdenken, entwicheln und produ-
zieren.
TÄGLICHE WARTUNG Kap. 2
@ Vor Beginn einer jeden Reinigungs- bzw.
Wartungsarbeit der Netzstecker ziehen oder
den Hauptschalter auf Position O stellen.
@ Die Kaffeesiebe allabendlich entleeren und
reinigen; das Sieb herausnehmen und im
Inneren mit der mitgelieferten Bürste reini-
gen; in warmes Wasser tauchen, damit sich
das Kaffeefett lösen kann.
@ Die Tropfwasserschale von auf ihrem
Boden abgesetzten Kaffeeresten befreien, um
Verstopfungen zu verhindern.
@ Die Gehäuseteile der Maschine werden
mit einem weichen Tuch gereinigt.
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw.
Scheuermittel. Auch für den innere hydrauli-
schestronkreisen man muss keine aggressive
und/oder scheuernde substanzen zu benutzen.
@ Reinigen Sie die Dampfdüsen nach jedem
Gebrauch, um Verkrustugen und Verstopfungen
der Dampfausstrittsöffnungen zu verhindern.
@ Reinigen Sie die Ausgabeeinheit mit dem mit-
gelieferten Blindsieb und unter Verwendung
eines spezifischen Reinigungsmittels (in unseren
Kundendienststellen erhältlich).

D
ESPRESSOMASCHINEN
GEBRAUCHSANWEISUNG
Wictige Hinweise
Vor Beginn
einer jeden
Wartungsarbeit
den Netzstecker
ziehen.
Ist die Maschine
an das
Stromnetz
angeschlossen,
nie die Hände
oder
Gegenstände ins
Maschineninner
e bringen.
Sollen andere,
als die hier
beschriebenen
Vorgänge
ausgeführt werden, wenden Sie
sich an eine
unserer
Kundendienstellen.
Inhalt Kap.
Einleitung 1
Wartung 2
Installation 3
Betrieb 4
Betrieb- 5
sergonomie
Betrieb mit 6
Schalter BT
Elektronische 7
Dosierung
“2. 3. 4. gr”
Diese Gebrauschsanleitung liefert Ihnen einfache und schnelle Hinweise bezüglich de
Wartung und dem Gebruach der Espressomaschinen.
Lesen Sie die einzelnen Abschnitte dieses
Handbuchs sorgfältig durch. Die Firma
sichert Ihnen im Fall von Problemen und
Betriebsstörungen die uneingescharänkte
Mitarbeit durch ihre Kundendienstzentren zu.
Lassen Sie Ihre Espressomaschine mindestens einmal pro Jahr durch einen
Fachmann kontrollieren. So bleidt Ihre
Maschine stets leistungsfähig und sicher.
Die Maschinen wurden unter Einhaltung
aller Eigenschaften der traditionellen
Espressomaschinen für den Barbetrieb
entwickelt und konstruiert: Edelmaterialien
wie Kupfer und Stahl sowie zuverlässige
Komponenten machen die vonder Firma
konstruierten Maschinen sicher, zuverlässig
und funktionell. Ein von den Anleitungen
abweichender Gebrauch enthebt die Firma
von jeglicher Haftung für eventuelle Schäden
an Personen oder Dingen.
Einleitung Kap. 1
Von uns, die wir uns die Maschinen
ausdenken, entwicheln und produzieren.
TÄGLICHE WARTUNG Kap. 2
@ Vor Beginn einer jeden Reinigungs- bzw.
Wartungsarbeit der Netzstecker ziehen oder
den Hauptschalter auf Position O stellen.
@ Die Kaffeesiebe allabendlich entleeren und
reinigen; das Sieb herausnehmen und im
Inneren mit der mitgelieferten Bürste reinigen; in warmes Wasser tauchen, damit sich
das Kaffeefett lösen kann.
@ Die Tropfwasserschale von auf ihrem
Boden abgesetzten Kaffeeresten befreien, um
Verstopfungen zu verhindern.
@ Die Gehäuseteile der Maschine werden
mit einem weichen Tuch gereinigt.
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw.
Scheuermittel. Auch für den innere hydraulischestronkreisen man muss keine aggressive
und/oder scheuernde substanzen zu benutzen.
@ Reinigen Sie die Dampfdüsen nach jedem
Gebrauch, um Verkrustugen und Verstopfungen
der Dampfausstrittsöffnungen zu verhindern.
@ Reinigen Sie die Ausgabeeinheit mit dem mitgelieferten Blindsieb und unter Verwendung
eines spezifischen Reinigungsmittels (in unseren
Kundendienststellen erhältlich).

D
Seite 2
INSTALLATION Kap. 3
Lesen Sie nebenstehende Hinweise
aufmerksam.
Die Maschine
beginnt, mit dem
automatischen
Wasserfüllvorgang his
zurn Erreichen der
eingestellten
Wasserstandshöle.
1.
Entfernen Sie die Verpackung und kontrollieren
Sie umgehend die Unversehrtheit des Gerätes.
Regulieren Sie die Stellfüße, um das Gerät auszurichten. Vergewissern Sie sich, daß die Netzspannung
mit der übereinstimmt, die in den technischen
Eigenschaften angegeben ist.
2.
Positionieren Sie das Gerät auf einer ebenen
und tragfähigen Fläche in der Nähe der elektrischen bzw. Wasseranschlußstelle.
3.
Entfernen Sie dei vordere Wanne und schließen
sie den Zufuhrschlauch für Trinkwasser an (3/8”).
Verwenden Sie ausschließlich für Tinkwasser zulässige Schläuche gemäß Ministerialbekret vom
21.03.73 Schließen Sie auch den Ablaßschlauch an
der Plastikablabwanne an.
(Halten Sie sich stets an die geltenden Regeln
der zuständigen Stellen im jeweiligen Land bzw.
in der jeweiligen Region).
4.
Das Ende des Versorgungskabels (Typ H07RN-
F 5x2,5 mm
2
) muß an eine zugelassene, dreiphasige Industriesteckdose 16A 400V 3N + ERDE oder
an die Klemmen eines zulässigen allpoligen
Hauptschalters I-O, ausgerüstet mit 16ASicherungen, stromauf installiert (Kontaktdistanz
> 3 mm) angeschlossen werden. Die Installation
muß von einem Fachmann gemäß den
Vorschriften dieses Handbuchs durchgeführt werden und Übereinstimmung mit den allgemeinen
Richtlinien für elektische Anlagen CEI 64.8. Vor
der Inbetriebnahmen muß der Installateur prüfen,
ob die Versorgungsteckdose mit einer WIRKSA-
MEN UND SICHEREN ERDUNGSKLEMME
ausgerüstet ist: Prüfung der Erdung.
BETRIEB: SCHALTER IN POS. 0 Kap. 4
1.
Öffnen Sie den Hahn für die Wasserzufuhr
und prüfen Sie, daß kein Wasser aus-tritt.
2.
Drehen Sie den Handgriff del Schalters auf
Pos. I.
3.
Die Maschine beginnt mit dem automatischen
Wasserfüllvorgang bis zum Erreichen der eingestellten Wasserstandshöhe (autom. Füllstandsonde
im Heizkessel). Die Maschinen sind mit einer
manuellen Füllvorrichtung ausgestattet; der
Wassereintrittkann durch Drehen des Handgriffs
des sich im Inneren befindichen Hahns beschleunigt werden.
Hinweis: Bei den elektronischen Maschinen ist
ein Sicherfeitssystem der Füllstandhöhe eingebaut. Sollte die Maschine während dem Auffüllen
mit Wasser blockieren, gemäß den Anweisungen
im Abschnitt ELEKRONISCHE DOSIERUNG
verfahren (siehe Kap. 6A.)
4.
Hat die Maschine ihren Wasserstand erreicht,
den Schalter auf 2 positionieren (etwa 30
Minuten abwarten, damit die Maschine ihre
Betribstemperatur erreichen kann). Das
Abschalten der grünen Kontrollampe zeigt an,
daß die Espressomaschine jetzt betriebsbereit ist.
Dampf und Wasser stehen
unter Druck.
VERBRENNUNGSGEFAHR
BETRIEBSERGONOMIE Kap. 5
1.
Öffnen Sie den Hahn für die Wasserzufuhr
und prüfen Sie, daß kein Wasser austritt.
2.
Drehen Sie den Drehgriff des sich unter der
Wanne befindlichen inneren Hahns und danach
kontrollieren, daß sich der Wasserstand zwichen
dem Minimum und dem Maximum befindet
(siehe Füllstand-fenster).
3.
Betätigen Sie den roten Schalter in der Nähe
des füllstandfensters. Warten Sie etwa 30
Minuten ab, damit die Maschine ihre
Betriebstemperatur erreichen kann. Das
Abschlten der grünen Kontrollampe zeigt an, daß
die Espressomaschine jetzt betriebsbereit ist.
4.
Es wird emphohlen den Heizkessel vor dem
Betätigen des Hauptschalters mit Wasser zu füllen
(Liegt das Heizelement des Heizkessel frei, könnte es durchbrennen).
Page 3
F
USAGE ORDINAIRE chap. 6A
Le débit du café se
produit en appuyant
sur la touche corre-
spondante et s’inter-
romp en appuyant à
nouveau sur cette
même touche.
1.
Au moment de la mise en fonction de la
machine à café, la carte électronique contrôle l'é-
tat du niveau d'eau dans la chaudière et, après
environ 3 secondes, veille au remplissage par l'in-
termédiaire de la validation de la pompe et de l'é-
lectrovanne de chargement. Dès que le bon
niveau est atteint, la carte valide le fonctionne-
ment des touches du clavier. Le débit du café se
produit lorsque l’on appuie sur la touche corre-
spondante et s’interrompt lorsque l’on appuie à
nouveau sur cette même touche. Les opérations
décrites ci-dessus sont signalées par les voyants
luminaux corresponsants qui s’èclairent et s’étei-
gnent.
2.
Pendant la phase de débit du café, le charge-
ment de l'eau dans la chaudière est invalidé. Dès
que le cycle de débit est terminé, si la sonde dans
la chaudière n'est plus immergée dans l'eau, le
chargement de la chaudière s’effectue automati-
quement pour rétablir le bon niveau d’eau.
2.
Le time-out de remplissage est de 2 minutes.
Dès que ce laps de temps s’est écoulé, les voyants
lumineux clignotent et la machine s’arrête. Pour
rétablir son fonctionnement, éteindre et allumer à
nouveau la machine à café.
3.
Le time-out de débit du café est de 2 minutes.
Dès que ce laps de temps s’est écoulé, les doses en
cours de débit sont interrompues.
Electronique fiable et
performante.
FONCTIONNEMENT DE LA VERSION À BOUTON-POUSSOIR - BT
PETIT LEVIER
chap. 6
1.
Pour obtenir le débit de vapeur, actionner les
manettes latérales portant le symbole du nuage de
vapeur.
2.
Pour obtenir le débit d'eau chaude, actionner
la manette centrale (ou latérale compacte - ergo-
nomique) portant le symbole de la goutte d'eau.
3.
Pour obtenir le débit du café des groupes,
doser la juste quantité de café dans le portefiltre
et l’accrocher au groupe; appuyer sur le bouton-
poussoir correspondant au débit du cafè placé sur
la partie frontale en acier (dans le cas du clavier
électronique, voir chap. 7).
4.
Le manomètre à double échelle, situé sur la
partie frontale de l’appareil, détecte à tout
moment la pression dans la chaudière (0,9 -1,1
bars) et la pression de débit du café (8-10 bars).
5.
Pour régler la pression à l’intérieur de la chau-
diére selon les caractéristiques habituelles, agir sur
la vis de réglage placée sur la pressostat.
6.
Pour régler la pression de débit du café selon
les caractèristiques habituelles, agir sur la vis de
règlage de la pompe intérieure.
7.
Contrôler assez fréquemment l’indicateur du
niveau de l’eau dans la chaudière, ainsi que le
manomètre à double échelle
8.
Dans le modèle à petit levier pour le debit du
café, actionner le levier manuel latèral au groupe.
La machine est
prête à servir
toujours et
partout d'ex-
cellents cafés.
FONCTIONNEMENT DE LA VERSION ÉLECTRONIQUE chap. 7
1.
Appuyer et maintenir pressée la touche *rela-
tive au groupe de la dose que l’on souhaite pro-
grammer, pendant un laps de temps supérieur à 5
secondes, et vérifier que tous les voyants lumi-
neux de programmation présents sur le clavier s’é-
clairent simultanément pour confirmer l’entrée
correcte dans la phase de programmation.
2.
Appuyer sur n’importe quelle touche associée
aux 4 doses pouvant être programmées. Le voyant
lumineux correspondant à la touche
*
reste
écaliré, tout comme celui de la dose en phase de
programmation.
3.
Dès que le quantité de café souhaitée est
atteinte, appuyer sur une des touches des doses
pour interrompre le débit du café.
4.
NB. Le tableau de commande, plus a gauche
memorise automatiquement. Tous leas autres pro-
ceder, danc, si c’est nècessaire, à la programma-
tion des autres tableaux de comm.

D
Seite 3
NORMALE VERWENDUNG Kap. 6A
Die Kaffeeabgabe
erfolgt durch
Drüchen der entspre-
chenden Taste und
wird durch erneutes
Drücken derselben
gestoppt
1.
Beim Einschalten der Maschine kontrolliert
die elektronische Karte den Wasserfüllstand im
Heinzkessel und nach etwa 3 Sekunden erfolgt
das Auffüllen durch die Befähigung der Pumpe
und des Füll-Elektroventisl. Nach dem Erreichen
des Füllstandes gibt die Karte das Bedienfeld frei.
Die Kaffeeausgabe ergolgt durch Drücken der
entsprechenden Taste und wird durch erneutes
Drücken der selben Taste gestoppt. Die vorrab
beschriebenen Vorgänge werden durch das Einbzw. Abschalten der entsprechenden
Kontrollampen angezeigt.
2.
Während der Abgabephase ist das Auffüllen
mit Wasser des Heiskessels ausgechlossen. Nach
dem Abgabevorgang und wenn die
Heizkesselsonde nicht mehr mit Wasser bedeckt
sein sollte, wird das Auffüllen des Heizkessels
wieder befähigt, um den Wasserfüllstand wieder
herzustellen.
3.
Time-out Auffüllen von 2 Minuten. Nach
Ablauf dieser Zeit, blinken die Kontrollampen
und die Maschine blockiert. Zur Rückstellung die
Maschine aus- und erneur einschalten.
4.
Time-out Kaffeeabgabe. Nach 2 Minuten werden die sich in Gang befindlichen Dosen
blockiert.
Sichere und leistungsstarke
Elektronik.
BETRIEB MIT SCHALTER Kap. 6
1.
Für die Dampfabgabe betätigen Sie den seitlichen Drehknopf, auf dem eine Dampf wolke
abgebildet ist.
2.
Für die Wasserabgabe bedienen Sie den zentralen Drehgriff (oder seitlich kompakt - ergonomisch), auf dem das Wassertropfensymbol abgebildet ist.
3.
Für die Kaffeeabgabe aus der Einheiten, dosieren Sie die entsprechende Kaffeepulvermenge in
das Sieb und nach dem erneuten Anbringen an
der Abgabeeinheit, drücken Sie den entsprechenden Abgabeschalter an der Stahlfront (oder mittels elektronischem Schaltfeld, siehe Kap. 7).
4.
Das Manometer mit doppelter Maßskala, das
sich an der Frontseite befindet, seigt ständig den
Druck des Heizkessels an (0,9 -1,1 bar) und den
Druck bei der Kafeebgabe (8-10 bar).
5.
Um den Innendruck im Heizkessel gemäß den
üblichen Eigenschaften einzustellen, die
Regulierschraube verwenden, die sich am
Druckwächeter befindet.
6.
Um den Druck der Kaffeeabgabe gemäß den
gewöhnlichen Eingeschaften einzustellen, die
Schraube der Innenpumpe regulieren.
7.
Die Wasserstandnzeige im Heiskessel und das
Manometer mit doppelter Maßskale stets im
Auge behalten.
Die Maschine ist
bereit, um stets und
überall
Spitzenkaffees zu
brühen.
ANWEISUNGEN ZUR ELEKTRONISCHEN DOSIERUNG Kap. 7
1.
Die Taste *der Einheit länger als 5
Sekunden drücken und gebrückt halten, bei der
die Dosis programmiert werden soll und das glei-
chweitige Einschalten aller Programmier-
Kontrollampen kontrollieren, die sich an der
Schalttafel befinden und den korrekten Eingang
während der Programmierphase bestätigen .
2.
Eine der den 5 programmierbaren Dosen
zugeordneten Tasten drücken. Die Kontrollampe
der Taste * und auch die der sich in der
Programmierphase
*
befindlichen Dosis blei-
ben eingeschalter.
3.
Nach Erreichen der gewünschten
Kaffeepulvermenge (4 Dosen), eine der
Dosiertasten betätigen, um die Produktabgate zu
unterbrechen.
1. Die Taste oder der Einheit länger als 5
Sekunden drücken und gebrückt halten, bei der die
Dosis programmiert werden soll und das gleichweiti-
ge Einschalten aller Programmier-Kontrollampen auf
der Taste mit Symbol oder die Taste mit Symbol
kontrollieren,die sich an der Schalttafel benden
und den korrekten Eingang während der Program-
mierphase bestätigen.
2. Eine der den 4 programmierbaren Dosen zugeord-
neten Tasten drücken. Die Kontrollampe der Taste
und auch die der sich in der Programmierphase
oder bendlichen Dosis bleiben eingeschalter.
3. Nach Erreichen der gewünschten Kaffeepulvermen-
ge, die Dosiertaste betätigen, um die Produktabgate zu
unterbrechen.
4. Die Tastatur in Entsprechung der Gruppe in der
Nähe von des Umschalters von Zündung prägt er au-
tomatisch mehr auch sich die andere ein. Verlaufen
also, wenn notwendig, zur Programmierung die ande-
re Tastaturen.

D
ESPRESSOMASCHINEN
Von uns, die wir uns die Maschinen
ausdeken, entwicheln und produzieren.
ELEKTRISCHE KONTROLLE
ZUR ABNAHME
Das mitgelieferte ZUBEHÖR befindet sich in einer Schachtel:
Ablaßschlauch, Siebhalter, Siebe für 1 bzw. 2 Tassen, Blindfilter,
Kaffeeauslaufdüsen für 1 und 2 Tassen, (Kaffestopfer,
Reiningungsbürste, Dosierlöffel), Siebsperrfedern.
SONDERZUBEHÖR:
Cappuccinovorrichtung, mit der hygienisch und
einfach wunderbar cremige Cappuccinos zubereitet werden kön-
nen. Zum Installieren an der Dampfdüse und mit Bedierung
am entsprecheden Drehknopf.
Elektrischer Tassenvorwärmer, um die Tassen auf
der oberen Abstellfläche der Maschine aud Temperatur zu hal-
ten. Das Set enthält: Heizelemente, Halterung, Schalter,
Verkabelung.
ENTHÄRTERVORRICHTUNG
MIT HARZEN
Kalzium und Magnesium bestimmen die
Wasserhärte und verursachen die Bildung der
Substanz, die von uns der Einfachheit halber als
Kalk bezeichnet wird.
Die Installation einer Enthärtervorrichtung mit
Epoxydharzen verhindert die Kalkbildung. Die
Regenerierung der Enthärtervorrichtung sollte
jedoch stets mit geeigneten Salzen oder grobem
Küchensalz Na CL (Natriumchlorid) erfolgen.
Von 30° bis 40° ist das Wasser hart; beim Überschreiten von 40° ist es sehr hart. Das Messen
erfolgt durch einfache Tests, die in allen unseren
Kundendienststellen erhältlich sind.
Die einfachen Gebrauchswanweisungen befolgen.
REGELMÄSSIGE KONTROLLEN
Installationsdatum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maschinenkenn-Nr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bediener. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Telefonnr. Bediener. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kontrolle ausgeführt am. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bediener . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kontrolle ausgeführt am. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bediener . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kontrolle ausgeführt am. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bediener . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 4
VERSORGUNGSDIAGRAMM
F
MACHINES À CAFÉ EXPRESSO
MODE D'EMPLOI
Avertissements
• Avant d'effectuer
toute opération
d'entretien,
débrancher la
fiche de la prise
d'alimentation
électrique.
• Lorsque la machi-
ne à café est
branchée électri-
quement, ne
jamais introduire
les mains ni d'au-
tres objets à
l'intérieur de l'ap-
pareil.
• Pour toutes opé-
rations différen-
tes de celles
décrites, veuillez
consulter notre
centre de service
aprèsvente.
Table des matières Chap.
Introduction 1
Entretien 2
Installation 3
Fonctionement
général 4
Fonctionnement de
la version
Ergonomique 5
Fonctionnement de
la version à bouton-
poussoir BT-
levrier petit 6
Fonctionnement de
la version Électroni-
que 7
“2. 3. 4 gr”
Ce livret d'“Instructions pour l'Utilisation” con-
stitue un mode d'emploi rapide et simple pour
l'entretien et l'utilisation des machines à café.
Nous vous prions de lire attentivement toutes
les indications contenues dans les différentes
sections de ce livret.
La société garantit, en cas de problèmes et
dysfonctionnements, sa plus ample collabora-
tion par l'intermédiaire de ses centres de ser-
vice après-vente.
Nous vous conseillons de faire contrôler au
moins une fois par an votre machine à cafè
par un personnel qualifiè. Cette prècaution
constante rendra votre machine à cafè plus
performante et fiable.
Ces machines à café ont été counçues et con-
struites en respectant toutes les caractéristi-
ques qui distinguent les classiques machines à
café expresso pour bar: les matériaux nobles,
tels que le cuivre et l’acier, et les composants
fiables garantissent que les machines fabri-
quées par la société sont sûres, fiables et fonc-
tionelles. Toute utilisation différente de celle
indiquée dans le présent mode d'emploi
dégage la société de toute responsabilité pour
Introduction chap. 1
les éventuels dommages aux personnes ou aux
biens
Ces machines sont créées, conçues
et produites par nous.
ENTRETIEN QUOTIDIEN chap. 2
@ Avant de commencer toute opération de
nettoyage et entretien, débrancher la fiche de
la prise d’alimentation ou bien placer l’inter-
rupteur général sur la position 0.
@ Vider et nettoyer les filtres à café tous les
soirs ; enlever le filtre et nettoyer l'intérieur à
l'aide de la petite brosse prévue à cet effet ;
les plonger dans l'eau chaude afin de dissou-
dre les graisses du café.
@ Nettoyer la cuvette recueille-gouttes et éli-
miner tous les résidus du café qui se déposent
sur le fond afin d'en éviter l'obstruction.
@ Les parties extérieures de la machine doi-
vent être nettoyées en utilisant un linge
humide ; ne jamais utiliser de détersifs ou
substances abrasives.
Pendant le nettoyage de l’appareil ne pas
l’immerger dans l’eau!
@ Nettoyer les buses de la vapeur après chaque
utilisation afin d'éviter les incrustations et l'ob-
struction des orifices de sortie de la vapeur.
@ Au moyen du filtre borgne fourni avec la
machine, effectuer le lavage du groupe de débit
en utilisant un détersif spécifique (disponible
dans nos centres de service après-vente).
@ Le cordon d’alimentation de cet appareil ne
peut pas être remplacé par l’utilisateur. En cas
d’endommagement du cordon ou de son rem-
placement, s’adresser exclusivement à un Centre
d’Assistance Technique agréé.

E
MAQUINAS PARA CAFE EXPRESO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Advertencias
Advertencia
antes de efectuar cualquier
tipo de mantenimiento,
desconectar el
enchufe de la
toma de corriente eléctrica.
Cuando la
máquina es
electrónicamente conectada no
introducir las
manos o otro
tipo de objetos
en el interior.
Para otro tipo
de operaciones
diferentes a las
ya mencionadas
consultar neutro centro de
asistencia.
Indice Cap.
Presentación 1
Mantenimiento 2
Instalación 3
Red hídrica 4
Tanque interno 5
Con Pulsador BT6
Electrónica 7
“2. 3. 4 gr”
Este manual de instrucciones constituye una
guída rápida y simple para el mantenimiento
y el uso de las máquines para el café.
Lea atentamente toda la información presentada en cada una de las secciones que forman
parte de este maunal. Se asegura en caso de
que se presente algún problema de mal funcionamiento dará su más amplia colaboración
a través de sus centros de asistencia.
Haga controlar por lo menos una vez al
año su máquina del café por personal
experto, esta constante atención hará que la
máquina sea más eficaz y segura.
Estas máquinas fueron proyectadas y construidas, tomado en cuenta y respetando todas las
características que distinguen la tradicional
máquina de café expreso de bar. Materiales
nobles como el cobre el acero y otros componentes de confianza logran que las maquinas
construidas sean realmente seguras, confiables
y mayormente funcionales. La utilización inadecuada de las máquinas para otros fines no
descritos en este manual, exime a la empresa
Introducción cap. 1
de cualquier tipo de responsabilidad por las
lesiones a personas o elementos que esto
pueda ocasionar.
Quién piensa en las máquinas es
quien las proyecta y produce!
MANTINIEMENTO DIARIO cap. 2
@ Antes de cualquier operción de limpieza o
mantenimiento desenchufar la máquina de la
toma de corriente eléctrica o colocar el interruptor general en la posición ç.
@ Vaciar y limpiar los filtros del café todas
las noches, quitar el filtro y limpiar con el
cepillo apropiado el interior. Luego sumergilo
en agua caliente al fin de deshacer la grasa del
café.
@ Limpiar la vasija que acumula en el fondo
las gotas de los residuos del café, para así evitar la obstruccíon.
@ Las partes exteriores de la máquina deben
de ser limpiadas con un paño húmedo sin
utilizar por ningún motivo detergentes o substancias abrasivas.
Durante la limpieza de la máquina no introducirla en el agua.
@ Limpiar los tubos del vapor después de cada
utilización, para evitar la incrustación y la
obstrucción de la salida del vapor.
@ Con el apropiado filtro ciego de dotación,
seguir el lavada del grupo de suministro utilizando un detergente especial (de pedir en nuestros
centros de asistencia).
@ El cable de alimentación de esta máquina no
debe ser cambiando por el usuario; en caso de
que el cable se dañe o tenga que ser cambiado,
tomar contacto exclusivamente con un centro de
Assistencia Técnica Autorizado.

E
Pagina 2
INSTALACIÓN cap. 3
Leer atentament e
todo la información
La macchina inizierà
a riempirsi di acqua
automaticamente
sino al raggiugimeto
del livello impostato
1.
Quitar el embalaje externo, verificando immediatamente la integridad y que no haya sufrido daños.
Regular los pies para colocar en equilibrio el aparato,
verificando que la tensión de la red eléctronica corresponda a la indicada en las características técnicas.
2.
Colocar el aparato sobre una mesa resitente y a
un nivel cercano de las tomas de corriente eléctrica e hidráulica.
3.
Quitar la vasija anterior y conectar el tubo que
carga el agua potable (3/8) utilizar solamente el
tubo homologado para e agua potable según el
D.M. 21.03.73 conectar también el tubo del
desagüe con la respectiva vasija de plástica de
desagüe. (Atenerse a las reglas impuestas por las
entidades vigentes de cada singular Estado,
Región y provincia).
4.
La extremidad del cable de alimentación (tipo
H07RN-F 5x2,5 mm) debe ser conectado a una
toma industrial homolagada, trifásica,
16A400w_3N + tierra o con los bornes de un
interruptor general omnipolar I-O homologado y
equipado con fusibles 16A, instalados arriba
(distancia contacto a=3mm). La instalción debe ser
seguida por personal calificado de acuerdo a las
prescripciones de este manual y según la normas
generales de las instalaciones eléctricas CEI 64,8.
Antes de ponerlo en funcionamiento el técnico
debe verificar que la toma de alimentación sea
dotada de un borne de puesta a tierra eficaz y seguro: verifica de la eficiencia de tierra.
EN FUNCION: Interruptor en pos. 0 cap. 4
1.
Abrir la llave que carga el agua y verificar que
no exista alguna fuga.
2.
Girar la manopla del interruptor en la posición 1.
3.
La máquina comerzara a llenarse de agua
automáticamente hasta llegar el nivel indicado
(sonda autonivel en la caldera). Las máquinas
están dotadas de un sistema manual de llenado; se
puede tambien ayudar a la entrada del agua girando la manopola del grifo interno.
NB. Las máquina electrónicas poseen un sistema
de seguridad de nivel. Si durante el proceso de
llenado del agua la maquina se boquea y el led
(indicator) del teclado se vuelven intermitente es
proceder según las instrucciones para poder dosificar electrónicamente.
4.
Con la máquina nivelada, accionar el interrupor colocándolo en la posición 2 esperar por 30
minutos permitiendo a la máquina de alcanzar la
temperatura del trabajo. Al apagarse la luz verde
nos indica que la máquina esta lista para ser utilizada.
Vapor y agya caliente en presíon
PELEGRINO DE
USTIÓN
ERGONOMIA EN FUNCION cap. 5
1.
Abrir la llave qua carga el agua y verificar que
no exista alguna perdida.
2.
Girar la manopla de la llave interna situada
bajo la palangana para poder controlar que el
nivel del agua quede entre al mínimo y el máximo (osbservar en el vidrio el nivel).
3.
Accionar el inerruptor de color rojo puesto
cerca del vidrio nivel. Esperarar pos los menos 30
minutos para permitir que la máquina alcance la
la temperatura adapta para el trabajo, al apagarse
la luz verde nos indicando que la máquina está
lista para ser utizada.
4.
Atención es necesario llenar de agua la caldera
antes de accionar el interruptor de encenido general. (al descubrirse la resistencia de la caldera esta
se quermaría).
Page 3
GB
REGULAR USE Ch. 6A
Coffee delivery is
started by pressing
the relevant push
button and stopped
by pressing it again.
1.
When the machine is switched on, the electro-
nic card checks water level inside the boiler. After
approx. 3 seconds, the filling pump and solenoid
valve are enabled for filling. When the set level is
reached, the card enables the console and its push
buttons. Coffee delivery is started by pressing he
relevant push button and stopped by pressing the
same button again. The above-indicated opera-
tions are signalled by the relevant LEDs lighting
up and going off.
2.
The boiler filling function is disabled while
coffee is being made. If at the end of the coffee-
making cycle the boiler level probe is above the
water level, the boiler filling function will be ena-
bled to restore water level.
3.
2-minute filling time-out. At the end of this
interval, the LEDs will blink and the machine
will stop. Switch the machine on again to restart
it.
4.
Coffee delivery time-out. After 2 minutes,
delivery of the current coffee doses is interrupted.
Safe, and efficient
electronic compo-
nents
PUSH-BUTTON OPERATION / LEVER OPERATION /
BT BUTTON OPERATION
Ch. 6
1.
Steam is delivered by turning the side knob
with a steam cloud sing on it.
2.
Hot water is delivered by means of the central
knob (or side compact-ergonomic knob) with the
hot water drop sign.
3.
To deliver coffee from the coffee spouts, fill the
filter holder with the correct quantity of coffee
put it back above the coffee spout and press the
relevant push-button on the steel front (if the
machine is fitted with an electronic console, refer
to chapter 7).
4.
The double-range pressure gauge on the front
constantly measures boiler pressure (0,9 - 1,1
BAR) as well as coffee delivery pressure (8-10
BAR).
5.
Adjust pressure inside the boiler to the usual
specifications by means of the relevant screw on
the pressure gauge.
6.
Adjust coffee delivery pressure to the usual
specifications by means of the relevant screw of
the internal pump.
7.
Frequently check the boiler level indicator and
double-range pressure gauge.
8.
To deliver coffee in the lever model, activate
the manual lever positioned latelly to the group.
The coffee machine
is ready to make
perfect coffees
always and
everywhere.
INSTRUCTIONS FOR ELECTRONIC DOSING Ch. 7
1.
Press button *relating to the coffee spout of
the dose to be programmed. Keep it pressed for
longer than 5 seconds and check that all pro-
gramming LEDs on the console light up. This
indicates that the programming function has
been started correctly.
2.
Press any of the buttons corresponding to the
4 doses that can be programmed. The LED corre-
sponding to button
*
and that corresponding
to the dose being programmed remain on.
3.
When the desired quantity of coffee is reached
(4 doses), press any of the dose buttons to inter-
rupt product delivery.
4.
The console on the left automatically stores
the memory of the others. Continuem if neces-
sary, to set the remaining consoles.

E
Pagina 3
USO FRECUENTE cap. 6A
“La maquina esta
lista para servir siem-
pre y en donde sea
un optimo café”
1.
Al enceder la máquina la tarjeta electrónica
controla el estado del nivel del agua en la caldera
y después de tres minutos comienza el llenado a
través de la habilitación de la bomba y la electro
válvula de carga. Al alcanzar el nivel, la tarjeta
prodispone el teclado habilitando sur teclas.
El suministro del café se efectúa pulsando la
respectiva tecla y viene desactivado volviendo a
pulsar la misma. Las operaciones anteriormente
descritas son indacadas cuando se encienden o
apagan los relativos leds (indicadores) luminosos.
2.
Durante la fase de suministro se desactiva la
carga del agua en la caldera. Terminado el ciclo de
suministro, en caso de que la soda caldera venga
descubierta nuevamente, sea rehabilitado el
uncionamiento de la carga de la caldera, para
restablecer el nivel del agua.
3.
Time out llenado de dos minutos, pasado este
tiempo se efectuará la intermitencia de los indicadores y se bloqueará la máquina, para restablecerla debemos apagar y enceder la máquina.
4.
Time out suministro cafè. Después de dos
minutos se bloquean las dosis en curso.
Electrónica segura y
eficaz.
FUNCIONAMIENTO CON EL PULSADOR (botón) cap. 6
1.
Para suministrar vapor utilizar las perillas laterales descritas con el símbolo: la nube sobre al
vapor.
2.
Para suministrar agua caliente utilizar las perillas centrales (o lateral compacta - ergonómica)
descritas por el símbolo: la gota de agua.
3.
Para suminstrar café de los grupos, dosificar la
cantidad justa de café en el portafiltro y después
de haberlo encerrado en el grupo pulsar el botón
apropiado de suministro, situado en la parte frontal de acero (o a través del pulsaor electrónico, ver
el cap. 7).
4.
El manómetro de doble escala situado en la
parte frontal indica la presión de la caldera (0,911 bar) y así mismo la presión del suministro del
café (8-10 BAR).
5.
Para regolar la presión interna de la caldera
según las características usuales, girar el tornillo
regulador situado sobre el presóstato.
6.
Para regular la presión de suministro del café
de acuerdo a las características usuales, girar el
tornillo que regula la bomba interna.
7.
Observar muy frecuentemente el indicador del
nivel del agua en la caldera y el manómetro de
doble escala.
8.
En el modelo con palanca, para suministrar
cafè, accionar la palanca manual situada en la
parte lateral del grupo.
La maquina esta lista
para servir siempre y
en donde sea un
òptimo cafè
INSTRUCCIÓN DOSIFICACIÓN ELECTRÓNICA cap. 7
1.
Apretar y mantener presionada la tecla
*
relativa al grupo de las dosis que se quieren pro-
gramar por un tiempo superior a 5 segundos y
verificar el encendido simultáneo de todos los
leds (indicadores) de programación presentes
sobre los botones que nos indican el ingreso cor-
recto en la fase de programación.
2.
Accionar cualquier botón que corresponda a
las 4 dosis que puenden ser programadas. El indi-
cador (led)
*
relativo al botón, queda encen-
dido como todos los demás en fase de programación.
3.
Al obtener la cantidad de café deseada para
interrumpir el suministro del producto, se oprime
uno de los botones que corresponden a la dosifi-
cación.
4.
La caja de pulsadores màs a la izquierda,
memoriza automàticamene tambièn las otras. Por
lo tanto proceder, en case de que sea necesario, con
la programaciòn de las cajas de pulsadores sobran-
tes.
1. Apretar y mantener presionada la tecla o
relativa al grupo de las dosis que se quieren progra-
mar por un tiempo superior a 5 segundos y vericar el
encendido simultaneo de todos los leds (indicadores)
de programacion presentes sobre los botones con esto
simbolo o el encendido de los leds o de la tecla de
la botonera con esto simbolo que nos indican el
ingreso correcto en la fase de programacion.
2. Accionar cualquier botón que corresponda a las
4 dosis que puenden ser programadas. El indicador
(led) o relativo al botón, queda encendido
como todos los demás en fase de programación.
3. Al obtener la cantidad de café deseada para inte-
rrumpir el suministro del producto, se oprime un otra
vez la tecla.
4. La caja de pulsadores en correspondencia del grupo
mas cerca del conmutador de encendido, memoriza
automaticamente tambien las otras. Por lo tanto proce-
der, en case de que sea necesario, con la programacion
de las cajas de pulsadores sobrantes.

E
MAQUINAS PARA CAFE EXPRESO
Quien piensa en las maquinas es quien la
proyecta y produce.
La màquina esta dotada en la caldera de
una sonda de seguridad (ademàs de la
del autonivel) para el bloqueo de la alimentación - resistencia en caso de falta
de agua en la caldera.
CONTROL ELÉCTRICO DE
PRUEBA
Los ACCESORIOS en dotación están dentro de una caja: Tubo
de desagüe, Tubo de carga, Portafiltros, Filtros para una y dos
tazas, Filtro ciego, Boquilla para la salida del café de una y dos
tazas, Cepillo de limpieza, Cuchara para dosificar, Goma para-
filtro.
OPCIONAL:
Cappucinatore: permite obtener higiénicamente y
fácilmente óptimos y cremosos cappuccinos. Se instala en el tubo
del vapor girando la perilla.
Calentador de tazas eléctrico: para mantener en
temperatura las tazas, esta situado en la parte superior de la
máquina. En el Kit: resistencia, soporte, interruptor, Cables,
Termostato 95°.
ENDULZADOR DE RESINAS
El Calcio y el magnesio determinan la dureza del
agua y provocan la formación de lo que conocemos como caliza.
La instalación de un sistema que endulce a resinas
epoxídicas (material polimérico), evita la formación de la cal, pero siempre es oportuno efectuar la
regeneración del endulzador a tráves de la sal gruesa o de cocina Na CL (cloruro de sodio).
De 30 a 40 grados el agua està dura: de 40 en adelante esta considerada muy dura. La medida se
efectua a través de los simples y apropriados tests
que se pueden adquirir en cualquiera de nuestros
centros de asistencia. Seguir la fácil instrucción
para el uso.
CONTROLES PERIODICOS
Día de la instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Matrícula. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Teléfono operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Control realizado el. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pagina 4
ESQUEMA DE ALIMENTACION
GB
ESPRESSO COFFEE MACHINES
INSTRUCTIONS FOR USE
Safety
recommendations
• Remove the
plug form the
mains before
carrying out any
maintenance.
• Never put your
hands or any
object into the
machine when it
is connected to
the mains.
• Contact our
Repair Service
for any mainte-
nance that is
not described in
this leaflet.
Contents Chapter
Introduction 1
Maintenance 2
Installation 3
Operating the
machine 4
Ergonomic model5
Push-button 6
Electronic dosing7
“2. 3. 4.” gr Introduction Ch. 1
These“Instructions for USE” are a guide to
rapid and easy use and maintenance of coffee
machines.
Please read these instructions carefully.
The company garantees that should any defect
or problem occur, it will provide its support
through its Repair Service points.
Have your coffee machine inspected by
qualified personnel at least once a year.
This constant care will make your machine
safer and more efficient.
Our coffee machines have been designed and
manufacured in complicance with all specifi-
cations that distinguish traditional espresso
coffee machines: noble materials such as cop-
per and steel and reliable components make
alla machines made by the company safe,
reliable and funciontal. No liability can be
accepted by the company for any damage to
persons or things caused by non-compliance
with these instructions.
Devised, designed and produced by
us.
DAILY MAINTENANCE ch. 2
@ Always disconnect the coffee machine
from the mains or press the main switch to 0
before any cleaning or maintenance.
@ Empty and clean the coffee filters every
evening; remove the filter and brush the insi-
de with a suitable brush; soak the filters in
hot water in order to dissolve coffee greases.
@ Remove coffee residues from the drip tray,
otherwise it could get clogged.
@ Clean the external parts of the machine
with a damp cloth. Never use detergents or
abrasive substances. Also for the interior
hydraulic circuits must avoid to use aggressi-
ve and/or abrasive substances.
Do not immerse the appliance in water when
cleaning it!
@ Clean the steam wand after every use, so as to
prevent scale deposits from obstructing the
steam outlet points.
@ Use the relevant blind filter supplied with the
machine to wash the coffee spout with a special
detergent (obtainable from our repair centre
points).
@ The power cord of this appliance must not be
replaced by the user. If the cord is damaged or
needs to be replaced, take it to an authorised
after-sales service only.

ISTRUZIONI PER L’USO
FIG. 1
FASE DI LAVORO
WORKING STAGE
ARBEITSSTELLUNG
POSITION DE FONCTIONNEMENT
POSICION DE TRABAJO
POSIÇÃO DE TRABLHO
FIG. 2
DEPRESSIONE E CARICO SALE
DEPRESSION AND SALT-LOADING
ENTLÜFTUNG DESBEHALTERS
EINFÜLLEN VON SALZ
DECOMPRESSION ET INTRODUCION DU SEL
DEPRESSION Y CARGO SAL
DEPRESSÃO E CARGA DE SAL
FIG. 3
RIGENERAZIONE
REGENERATION
REGENERIERUNG
RÉGÉNÉRATION
REGENERACIÒN
REGENERAÇÃO
ENTRATA ACQUA
TAPWATER INLET
WASSEREINTRITT NETZ
ENTRÉ D’EAU DU RESEAU
ENTRADA AGUA RED
ENTRADA AGUA
A
USCITA ACQUA
WATER OUTLET
AUSTRITT WASSER
SORTIE D’EAU
SALIDA AGUA
SAIDA ÀGUA
B
RUBINETTO ENTRATA ACQUA
WATER INLET TAP
HAHN EINTRITT WASSER
ROBINET D’ENTRÉE D’EAU
GRIFO ENTRADA AGUA
TORNEIRA ENTRADA ÀGUA
C
RUBINETTO USCITA ACQUA
WATER OUTLET TAP
HAHN AUSTRITT WASSER
ROBINET DE SORTIE D’EAU
GRIFO SALIDA AGUA
TORNEIRA SAIDA ÀGUA
D
TUBO DI DEPRESSIONE
DEPRESSION TUBE
DEPRESSIONSROHR
TUYAU DE DEPRESSION
TUBO DEPRESSIÓN
TUBO DE DEPRESSÃO
E
TUBO RIGENERAZIONE
REGENERATION TUBE
REGENERIERUNGSROHR
TUYAU DE REGENERATION
TUBO REGENERACIÒN
TUBO DE REGENERAÇÃO
F
POMOLO APERTURA COPERCHIO
COVER OPENING KNOBE
GRIFF ÖFFENEN DECKEL
POIGNÉE D’OUVERTURE COUVERCLE
POMO APERTURA TAPA
MANIPULO ABERTURA TAMPA
G
TABELLA DUREZZA ACQUA
RIGENERAZIONE IN GRADI FRANCESI
MODELLO
MODE
MODELL
MODELE
MODELO
MODELO
L 8
L 12
L 16
L 20
SALE
SALT
SALZ
SEL
SAL
SAL
ALTEZZA
HEIGHT
HOEHE
HAUTEUR
ALTURA
ALTURA
QUANTITÀ DI ACQUA ADDOLCITA IN BASE ALLA SUA DUREZZA (espresso in gradi francesi)
QUANTITY OF SOFTENED WATER ACCORDING TO ITS HARDNESS (in french degrees)
WASSERMENGE SEINER HAERTE GEMAESS ENTHAERT (in franzoesischen Graden)
QUANTITE D’EAU ADOUCIE SUR LA BASE DE SA DURETÉ (exprès en deés françaises)
CANTIDAD DE AGUA ABLANDADA SEGUN (expressada en grados franceses)
QUANTITADE DE ÁGUA DEPURADA COM BASE NA SUA (expressa em graus franceses)
lt. 1200
lt. 1900
lt. 2500
lt. 3500
lt. 1000
lt. 1500
lt. 2100
lt. 3000
lt. 1900
lt. 1350
lt. 1800
lt. 2600
lt. 700
lt. 1050
lt. 1400
lt. 2100
lt. 600
lt. 750
lt. 1000
lt. 1500
mm. 400
mm. 500
mm. 600
mm. 900
1
1,5
2
2,5
20° 30° 40° 60° 80° h Kg.

Dichiarazione di conformità
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ / DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE / KONFORMITATSERKLARUNG
DECLARATION DE CONFORMIDAD
Prodotto — Product — Produit — Produktart — Producto
M ACCHINE PER CAFFE’ ESPRESSO / ESPRESSO COFFEE MACHINES
M ACHINES A CAFE’ ESPRESSO / KAFFEE ESPRESSOMASCHINE
M AQUINA PARA CAFE EXPRESO
Modello — Types — Modelo — Type — Modelo 1/2/3/4 GR PULSANTE/ELETTRONICA
B.F.C. srl dichiara sotto la propria responsabilità, che il prodotto soddisfa per progettazione e
costruzione i requisiti della direttiva:
B.F.C. srl declare here with on our own responsability that the above - metioned product meets
the requirements of the Directive:
La societè B.F.C. srl dèclare sous sa propre responsabilitè que le produit satisfait, en ce qui concerne le project et la
construction, aux conditions requires per la Directive.
B.F.C. srl eklaert unter eigener Verantwortung, dass das Produkt hinsichtlich der Planung und
Konstruktion den Anforderungen folgender Richtlinie entspricht:
B.F.C. srl Declara bajo la propia responsabilitdad que el producto cumple con todos los requisitos de plancamiento y construcciòn de la directiva:
DIRETTIVA BASSA TENSIONE - LOW VOLTAGE DIRECTIVE - DIRECTIVE BASSE
TENSION - NIEDERSPANNUNGSRICHTLINE - DIRECTIVA BAJA TENSION
2006/95/CE (ex 93/68/CEE)
La conformità è stata verificata con l’ausilio delle seguenti norme armonizzate:
Confromity has been controlled with the aid of the following harmonized standards:
La confromitè a ètè vèrifièe à l’aide des normes haròonisèes suivantes.
Die Konformitaet wunder anhand der folgen harmonisierten Normen gepruft:
La conforòdad fue verificada con la ayuda de las siguientes norma acordadas:
CEI EN 60335-1 / CEI EN 60335-2-14 - 15 - 14/A1 - 15/A1 - 15/A2
DI
RETTIVA COMPATIBILITA’ ELETTROMAGNETICA
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY - DIRECTIVE DIRECTIVE
COMPATIBILITE’ ELECTROMAGNETIQUE - EMV RICHTLINIE
DIRECTIVA COMPATIBILIDADA ELECTROMAGNETICA
2004/108/CE (ex 89/336/CEE 92/31/CEE 93/68/CEE)
La conformità è stata verificata con l’ausilio delle seguenti norme armonizzate:
Confromity has been controlled with the aid of the following harmonized standars:
La conformitè a été vérifiée à l’aide des normes haròonisées suivantes:
Die Konformitaet wunder anhand der folgen harmonisierten Normen gepruft:
La conforòidad fue verificada con la ayuda de las siguientes norma acordadas:
Le nostre macchine per
espresso, vengono
controllate e collaudate
elettricamente ed
idraulicamente da
personale specializzato
I
CEI EN 55014-1
CEI EN 55022
CEI EN 61000-3-2 / CEI EN 61000-3-3
CEI EN 61000-4-2 / CEI EN 61000-4-4 / CEI EN 61000-4-5
CEI EN 61000-4-6 / CEI EN 61000-4-8 / CEI EN 61000-4-11
•
•
•