Rosito BisanI Synchro 2gr, Synchro 3gr, Synchro 4gr Instructions For Use Manual

MANUALE DI ISTRUZIONI
I
INSTRUCTIONS FOR USE
GB
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
D
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
“2.3.4 gr”
IL PRODOTTO NON PUO’ ESSERE AVVIATO ALLO SMALTIMENTO NEL NORMALE CICLO DI RACCOLTA RIFIUTI, MA SMALTITO NEI CENTRI AUTORIZZATI.
THE PRODUCT CANNOT BE DISPOSED OF AS NORMAL WASTE, BUT MUST BE TAKEN TO AN AUTHORIZED DISPOSAL CENTRE.
LE PRODUIT NE PEUT PAS ÊTRE ÉLIMINÉ COMME UN DÉCHET NORMAL, MAIS IL DOIT ÊTRE CONFIÉ À UN CENTRE DE TRAITEMENT DES DÉCHETS AUTO­RISÉ.
DAS PRODUKT DARF NICHT DEM NORMALEN A­BFALLKREISLAUF ZUGEFÜHRT WERDEN, SON­DERN IST IN AUTORISIERTEN ZENTREN ZU EN­TSORGEN.
EL PRODUCTO NO PUEDE ENVIARSE AL VERTEDE­RO PARA EL CICLO DE RECOGIDA DE DESECHOS CORRIENTE, SINO QUE DEBE ELIMINARSE A TRA­VÉS DE LOS CENTROS AUTORIZADOS.
TAGLIANDO DI GARANZIA
GUARANTEE CERTIFICATE
DATA D’ACQUISTO
DATE OF PURCHASE
TIMBRO RIVENDITORE
RETAILER’S STAMP
MATR.
TAGLIANDO DI GARANZIA
GUARANTEE CERTIFICATE
MATR.
DATA D’ACQUISTO
DATE OF PURCHASE
TIMBRO RIVENDITORE
RETAILER’S STAMP
NOME
NAME
COGNOME
SURNAME
VIA
STREET
CITTÀ
TOWN
C.A.P.
ZIP CODE
PROV.
PROVINCE
I
MACCHINE PER CAFFE’ ESPRESSO
MANUALE DI ISTRUZIONI
Avvertenze
• Prima di esegui­re qualsiasi manutenzione, scol-legare la spina dalla rete elettrica
• A macchina elet-tricamente colle-gata , non intro-durre mai le mani o altri oggetti all’inter­no della stessa.
• Per operazioni diverse da quel­le descritte, consul-tare il nostro centro assistenza
Indice Cap.
Presentazione 1
Manutenzione 2
Installazione 3
Funzionamento 4
Ergonomica 5
A pulsante BT levetta 6
Elettronica 7
“2. 3. 4. gr”
Questo libretto di “Istruzioni per l’USO” , costituisce una guida rapida e semplice alla manutenzione ed uso delle macchine per caffè . Leggete attentamente quanto riportato nelle sezioni che compongono questo manuale . La ditta assicura , nel caso vi fossero problemi e mal funzionamenti , la sua più ampia collaborazione tramite i suoi centri assistenza.
Fate controllare almeno una volta all’anno la Vostra macchina per caffè da personale qualificato. Questa costante attenzione, ren-
derà la macchina più efficiente e sicura. Le macchine sono state progettate e costruite nel rispetto di tutte le caratteristiche che con­traddistinguono le tradizionali macchine per caffè espresso da bar : materiali nobili quali rame e acciaio e componenti affidabili , ren­dono le macchine costruite alla ditta, sicure , affidabili e funzionali . L’eventuale diverso utilizzo non contemplato nelle riportate istruzioni, solleva la ditta da qualsiasi responsabilità per eventuali danni a persone o cose.
Introduzione cap. 1
L’eventuale diverso utilizzo non contemplato nelle riportate istruzioni , solleva la Ditta costruttrice da qualsiasi responsabilità per eventuali danni a persone o cose .
Da chi le macchine le pensa, le progetta e le produce
MANUTENZIONE QUOTIDIANA cap. 2
@ Prima di qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione, staccare la spina dalla presa di alimentazione o mettere l’interruttore ge­nerale nella posizione 0
.
@ Vuotare e pulire i filtri del caffè tutte le sere ; togliere il filtro e pulire con l’apposito spazzolino l’interno ; immergerli in acqua calda al fine di dissolvere i grassi del caffè .
@ Pulire la vaschetta raccogli gocce da residui del caffè che si vanno depositando sul fondo per evitarne l’ostruzione .
@ Le parti esterne della macchina devono
essere pulite con un panno umido e non utilizza­re mai detersivi o sostanze abrasive. Analogamente per i circuiti idraulici interni si deve evitare di utilizzare sostanze aggressive e/o abrasive
@ Pulire la lancia del vapore dopo ogni utilizzo per evitare le incrostazioni e l’otturazione dei fori di uscita vapore.
@ Con l’apposito filtro cieco in dotazione , ese­guire il lavaggio del gruppo erogazione utilizzan­do specifico detergente (da richiedere ai nostri centri assistenza).
Pagina 2
I
INSTALLAZIONE cap. 3
Leggere attentamen­te quanto descritto a lato .
La macchina
inizierà a
riempirsi di acqua
automaticamente
sino al
raggiungimento
del livello
impostato
1.
Togliere l’imballo esterno , verificando imme­diatamente l’integrità e che non abbia subito danni . Regolare i piedini per mettere “in bolla” l’apparecchio . Accertarsi che la tensione della rete elettrica corrisponda a quella indicata nelle carat­teristiche tecniche .
2.
Posizionare l’apparecchio sopra un tavolo o bancone robusto ed in piano , vicino ai punti di collegamento elettrico ed idraulico.
3.
Togliere la vaschetta anteriore e collegare il tubo di carico acqua potabile (3/8”). Usare sol­tanto un tubo omologato per acqua potabile secondo D.M. 21.03.73. Collegare anche il tubo di scarico collegandosi alla vaschetta in plastica (di scarico).
(Attenersi alle regole emanate dagli enti prepo
-
sti di ogni singolo stato, regione, contea).
4.
L’estremità del cavo di alimentazione (tipo
H07RN-F 5X2,5 mm
2
), deve essere collegata ad una spina industriale omologata, trifase, 16A 4­00˜ 3N+TERRA o ai morsetti di un interruttore enereale onnipolare I-O omologato, equipaggiato con fusibili 16A, installato a monte (distanza con­tatti a 3 mm). L’installazione deve essere ese­guita da personale qualificato, secondo le prescri­zioni del presente maunale ed in accordo alla Norma generale degli impianti elettrici CEI 64.8. Prima della messa in funzione , l’installatore deve verificare che la presa di alimentazione , sia dotata di un EFFICACE E SICURO MORSETTO DI MASSA A TERRA: verifica della efficienza di terra.
ERGONOMICA IN FUNZIONE cap. 5
1.
Aprire il rubinetto dell’acqua di carico e verifi-
care che non ci siano delle perdite .
2.
Ruotare la manopola del rubinetto interno situato sotto la bacinella e controllare quindi che il livello di acqua si assesti tra im minimo ed il massimo (vedere nel vetro livello).
3.
Azionare l’interuttore di colore rosso posto vicino al vetro livello. Attendere circa 30 minuti per permettere alla macchine di raggiungere la temperatura di lavoro. Lo spegnimento della luce, spia verde, segnala che la macchina per caffè è
pronta all’uso .
4.
Si raccomanda di riempire d’acqua la caldaia , prima di azionare l’interruttore di accensione generale (la resistenza di caldaia, scoprendosi, si brucerebbe).
Vapore ed acqua calda sono in pressione . PERICOLO USTIONI
IN FUNZIONE: Interruttore in pos. 0 cap. 4
1.
Aprire il rubinetto dell’acqua di carico e verifi-
care che non ci siano delle perdite.
2.
Ruotare la manopola dell’interruttore nella
posizione I.
3.
La macchina inizierà a riempirsi di acqua auto­maticamente sino al raggiungiento del livello impostato (sonda autolivello in caldaia). Le mac­chine sono dotate di reimpimento manuale: si può aiutare l’entrata d’acqua girando la manopola del rubinetto interno. NB: Le macchine elettroniche incorporano un sistema di sicurezza di livello. Se durante il riem-
pimento d’acqua la macchina si blocca ed i led della tastiera lampeggiano, procedere secondo le isruzioni di DOSATURA ELETTRONICA (vedere cap. 6 A.)
4.
Con la macchina al suo livello, azionare l’inte­ruttore posizionadolo sul 2, attendere circa 30 minuti per permettere alla macchina di raggiun­gere la temperatura di lavoro. Lo spegnimento della luce, spia verde, segnala che la macchina per caffè è pronta all’uso.
Seite 1
I
LE NOSTRE MACCHINE PER CAFFE’, SONO CONFORMI AI REQUI- SITI DELLA DIRETTIVA 97/23 CE - MODULO A1 - CATEGORIA II - E SONO COMPOSTE DALLE SEGUENTI APPARECCHIATURE CHE RIENTRANO NELLA DIRETTIVA STESSA:
CALDAIA IN RAME MARCATA CE 0044 VALVOLA DI SICUREZZA MARCATA CE 0044
OUR COFFEE MACHIEN ARE IN COMPLIANCE WITH THE DIRECTI- VE 97/23 CE - FORM A1 - CATEGORY II AND ARE EQUIPPED WITH THE FOLLOWING ITEMS WHICH ARE INCLUDED IN THE SAME DIRECTIVE:
COPPER BOILER MARDEK CE 0044 SAFETY VALVE MARDEK CE 0044
NOS MACHINES À CAFÉ AUX EXIGENCES DE LA DIRECTIVE 97/23 CE - FORMULAIRE A1 - CATÉGORIE II ET SONT COMPSÉES PAR LES ÉQUIPEMENTS SOIVANTS QUI RENTRENT DANS LA MÊME DIRECTIVE:
CHAUDIÈRE EN CUIVRE MARQUÉE CE 0044 SOUPAGE DE CURITÉ MARQUÉE CE 0044
UNSERE KAFFEEMASCHINEN WERDEN GEMÄß DER VORSCHRIFT 97/23 CE, FORMULAR A1, KATEGORIE II HERGESTELLT UND BESTEHEN AUS FOLGENDEN, UNTER DIESE RICHTLINIE FALLEN- DE GERÄTE.
KUPFERHEIZKESSEL MARKIERT MIT CE 0044 SICHERHEITSVENTIL MARKIERT MIT CE 0044
NUESTRAS MÁQUINAS PARA EL CAFÉ ESTÁN CONFORMES CON LOS REQUISITOS DE LA NORMA 97/23 CEE - MODULO A1 - CATE- GORIA II Y ESTÁN CONSTITUIDAS POR LOS EQUIPOS SIGUIENTE INCLUIDOS EN LA MISMA NORMA: CALDERA DE COBRE CON MARCA CE 0044 VÁLVULA DE SEGURIDADA CON MARCA CE 0044
Pagina 3
I
USO ORDINARIO cap. 6A
L’erogazione del
caffè avviene
premendo
il rispettivo tasto e
viene fermata
ripremendo
il medesimo
1.
All’accensione della macchina la scheda elet­tronica controlla lo stato del livello di acqua in caldaia e dopo circa 3 secondi avviene il riem­pimento tramite l’abilitazione della pompa e della elettrovalvola di carico . Al raggiungimento del livello , la scheda predispone la tastiera abilitan­done i tasti. L’erogazione del caffè avviene pre­mendo il rispettivo tasto e viene fermata premen­do il medesimo . Le operazioni precedentemente descritte sono segnalate tramite l’accensione e lo spegnimento dei relativi led luminosi.
2.
Durante la fase di erogazione , viene disabili­tato il caricamento dell’acqua in caldaia . Finito il ciclo di erogazione , nel caso in cui la sonda cal-
daia sia scoperta , varrà riabilitato il caricamento caldaia per il ripristino del livello acqua.
2.
Time-out riempimento di 2 minuti. Scaduto questo tempo lampeggiano i led e si blocca la macchina. Per il ripristino, spegnere e riaccendere la macchina .
3.
Time - out erogazione caffè. Dopo 2 minuti vengono bloccate le dosi in corso.
Elettronica sicura ed efficiente
FUNZIONAMENTO A PULSANTE / A LEVETTA / PULSANTE BT cap. 6
1.
Per erogare vapore , operare sulla manopola laterale con simbolo riportante la nuvola del vapore .
2.
Per erogare acqua calda , operare sulla mano­pola centrale (o laterale compatta - ergonomica) con il simbolo riportante la goccia di acqua.
3.
Per erogare caffè dai gruppi , dosare la giusta quantità di caffè nel portafiltro e dopo averlo richiuso sul gruppo, premere il pulsante apposito di erogazione posto sul frontale di acciaio (o tra­mite pulsantiera elettronica, vedere cap. 7) .
4.
Il manometro a doppia scala posizionato fron­talmente, rileva in ogni momento la pressione
della caldaia (0,9 - 1,1 BAR) e la pressione di erogazione del caffè (8 - 10 BAR).
5.
Per regolare la pressione interna in caldaia secondo le caratteristiche usuali, agire sulla vite di regolazione posta sul pressostato .
6.
Per regolare la pressione di erogazione del caffè secondo le caratteristiche usuali, agire sulla regola­zione vite della pompa interna.
7.
Visionare abbastanza frequentemente l’indica­tore livello di acqua in caldaia ed il manometro a doppia scala.
8.
Nel modello a levetta, per erogare caffè, azio­nare la leva manuale laerale al gruppo.
La macchina è pronta per servire sempre e ovunque ottimi caffè .
ISTRUZIONI DOSATURA ELETTRONICA cap. 7
1.
Premere e mantenere premuto il tasto *rela- tivo al gruppo della dose che si vuole programma- re per un tempo maggiore di 5 secondi e verifica- re l’accensione contemporanea di tutti i leds di programmazione presenti sulla pulsantiera che ci confermano il corretto ingresso in fase di pro- grammazione.
2.
Premere uno qualsiasi dei tasti abbinati alle 4 dosi che possono essere programmate. Il led rela- tivo al tasto
*
rimane acceso come del resto
quello della dose in fase di programmazione.
3.
Al raggiungimento della quantità di caffè volu- ta, premere uno qualsiasi dei tasti dose per inter- rompere l’erogazione del prodotto .
4.
NB. La pulsantiera più a sinistra, memorizza automaticamente anche le altre. Procedere quindi, se necessario, alla programmazione delle restanti pulsantiere.
1. Premere e mantenere premuto il tasto o
relativo al gruppo della dose che si vuole programma-
re per un tempo maggiore di 5 secondi. Il lampeggio
del led o del tasto premuto e l’accensione contempo-
ranea di tutti i leds di programmazione presenti nel
caso della pulsantiera con questo simbolo o il
lampeggio del led o del tasto premuto nel caso della
pulsantiera con questo simbolo ci confermano il
corretto ingresso in fase di programmazione.
2. Premere uno qualsiasi dei tasti abbinati alle 4 dosi
che possono essere programmate. Il led relativo al
tasto o rimane acceso come del resto quello
della dose in fase di programmazione.
3. Al raggiungimento della quantità di caffè
voluta,ripremere il tasto per interrompere l’erogazione
del prodotto .
4. NB. La pulsantiera in corrispondenza del gruppo
più vicino al commutatore di accensione, memorizza
automaticamente anche le altre. Procedere quindi,se
necessario, alla programmazione delle restanti pul-
santiere.
I
MACCHINE PER CAFFE’ ESPRESSO
Da chi le macchine le pensa , le progetta e le produce .
CONTROLLO ELETTRICO DI COLLAUDO
Gli ACCESSORI in dotazione sono contenuti in una scatola :
tubo di scarico, tubo di carico, portafiltri, filtri ad 1 tazza e 2
tazze, filtro cieco, beccucci uscita caffè ad 1 tazza e 2 tazze,
(pressino, spazzolino di pulizia, cucchiaino dosatore), molle fer-
mafiltro.
OPTIONAL:
Cappuccinatore che consente di ottenere igienica-
mente e facilmente ottimi cremosi cappuccini. Da installare sul
tubo del vapore poi agendo sulla manopola.
Scaldatazze elettrico, per mantenre in temperatu-
ra le tazze sul piano superiore della macchina. In Kit: resisten-
za, supporto, interuttore, cablaggio, termostato 95°.
ADDOLCITORE A RESINE
Calcio e magnesio determinano la durezza dell’ac­qua e provocano la formazione di quello che noi chiamiamo semplicemente calcare .
Avere installato un addolcitore a resine epossiddi­che, evita la formazione di calcare, ma è sempre opportuno effettuare la rigenerazione dell’addolci­tore tramite sale apposito o grosso da cucina Na Cl (cloruro di sodio).
Da 30° a 40° l’acqua è dura ; da 40° in su è consi­derata molto dura . La misurazione avviene tramite appositi semplici test che si possono acquistare presso qualsiasi centro assistenza .
Seguire le facili istruzioni per l’uso.
CONTROLLI PERIODICI
Data di installazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Matricola. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Telefono Operatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Controllo effettuato il. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Controllo effettuato il. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Controllo effettuato il. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pagina 4
SCHEMA ALIMENTAZIONE
ISTRUZIONI PER LUSO
FIG. 1
FASE DI LAVORO WORKING STAGE ARBEITSSTELLUNG POSITION DE FONCTIONNEMENT POSICION DE TRABAJO POSIÇÃO DE TRABLHO
FIG. 2
DEPRESSIONE E CARICO SALE DEPRESSION AND SALT-LOADING ENTLÜFTUNG DESBEHALTERS EINFÜLLEN VON SALZ DECOMPRESSION ET INTRODUCION DU SEL DEPRESSION Y CARGO SAL DEPRESSÃO E CARGA DE SAL
FIG. 3
RIGENERAZIONE REGENERATION REGENERIERUNG RÉGÉNÉRATION REGENERACIÒN REGENERAÇÃO
ENTRATA ACQUA TAPWATER INLET WASSEREINTRITT NETZ ENTRÉ D’EAU DU RESEAU ENTRADA AGUA RED ENTRADA AGUA
A
USCITA ACQUA WATER OUTLET AUSTRITT WASSER SORTIE D’EAU SALIDA AGUA SAIDA ÀGUA
B
RUBINETTO ENTRATA ACQUA WATER INLET TAP HAHN EINTRITT WASSER ROBINET D’ENTRÉE DEAU GRIFO ENTRADA AGUA TORNEIRA ENTRADA ÀGUA
C
RUBINETTO USCITA ACQUA WATER OUTLET TAP HAHN AUSTRITT WASSER ROBINET DE SORTIE D’EAU GRIFO SALIDA AGUA TORNEIRA SAIDA ÀGUA
D
TUBO DI DEPRESSIONE DEPRESSION TUBE DEPRESSIONSROHR TUYAU DE DEPRESSION TUBO DEPRESSIÓN TUBO DE DEPRESSÃO
E
TUBO RIGENERAZIONE REGENERATION TUBE REGENERIERUNGSROHR TUYAU DE REGENERATION TUBO REGENERACIÒN TUBO DE REGENERAÇÃO
F
POMOLO APERTURA COPERCHIO COVER OPENING KNOBE GRIFF ÖFFENEN DECKEL POIGNÉE D’OUVERTURE COUVERCLE POMO APERTURA TAPA MANIPULO ABERTURA TAMPA
G
TABELLA DUREZZA ACQUA
RIGENERAZIONE IN GRADI FRANCESI
MODELLO
MODE MODELL MODELE MODELO MODELO
L 8 L 12 L 16 L 20
SALE SALT SALZ
SEL SAL SAL
ALTEZZA
HEIGHT
HOEHE
HAUTEUR
ALTURA ALTURA
QUANTITÀ DI ACQUA ADDOLCITA IN BASE ALLA SUA DUREZZA (espresso in gradi francesi) QUANTITY OF SOFTENED WATER ACCORDING TO ITS HARDNESS (in french degrees) WASSERMENGE SEINER HAERTE GEMAESS ENTHAERT (in franzoesischen Graden) QUANTITE D’EAU ADOUCIE SUR LA BASE DE SA DURETÉ (exprès en deés françaises) CANTIDAD DE AGUA ABLANDADA SEGUN (expressada en grados franceses) QUANTITADE DE ÁGUA DEPURADA COM BASE NA SUA (expressa em graus franceses)
lt. 1200 lt. 1900 lt. 2500 lt. 3500
lt. 1000 lt. 1500 lt. 2100 lt. 3000
lt. 1900 lt. 1350 lt. 1800 lt. 2600
lt. 700 lt. 1050 lt. 1400 lt. 2100
lt. 600 lt. 750 lt. 1000 lt. 1500
mm. 400 mm. 500 mm. 600 mm. 900
1 1,5 2 2,5
20° 30° 40° 60° 80° h Kg.
GB
ESPRESSO COFFEE MACHINES
INSTRUCTIONS FOR USE
Safety recommendations
• Remove the plug form the mains before carrying out any maintenance.
• Never put your hands or any object into the machine when it is connected to the mains.
• Contact our Repair Service for any mainte­nance that is not described in this leaflet.
Contents Chapter
Introduction 1
Maintenance 2
Installation 3
Operating the
machine 4
Ergonomic model5
Push-button 6
Electronic dosing7
“2. 3. 4.” gr Introduction Ch. 1
These“Instructions for USE” are a guide to rapid and easy use and maintenance of coffee machines. Please read these instructions carefully. The company garantees that should any defect or problem occur, it will provide its support through its Repair Service points.
Have your coffee machine inspected by qualified personnel at least once a year.
This constant care will make your machine safer and more efficient. Our coffee machines have been designed and manufacured in complicance with all specifi­cations that distinguish traditional espresso coffee machines: noble materials such as cop­per and steel and reliable components make alla machines made by the company safe, reliable and funciontal. No liability can be accepted by the company for any damage to persons or things caused by non-compliance with these instructions.
Devised, designed and produced by us.
DAILY MAINTENANCE ch. 2
@ Always disconnect the coffee machine from the mains or press the main switch to 0 before any cleaning or maintenance.
@ Empty and clean the coffee filters every evening; remove the filter and brush the insi­de with a suitable brush; soak the filters in hot water in order to dissolve coffee greases.
@ Remove coffee residues from the drip tray, otherwise it could get clogged.
@ Clean the external parts of the machine with a damp cloth. Never use detergents or abrasive substances. Also for the interior hydraulic circuits must avoid to use aggressi­ve and/or abrasive substances.
Do not immerse the appliance in water when cleaning it!
@ Clean the steam wand after every use, so as to prevent scale deposits from obstructing the steam outlet points.
@ Use the relevant blind filter supplied with the machine to wash the coffee spout with a special detergent (obtainable from our repair centre points).
@ The power cord of this appliance must not be replaced by the user. If the cord is damaged or needs to be replaced, take it to an authorised after-sales service only.
Page 2
GB
INSTALLATION Ch. 3
Carefully read the instructions opposite.
The coffee machine
is automatically filled
with water up to the
set level.
1.
Remove the coffee machine from its parcking and check that it has not been damaged. Level the coffee machine by adjusting its feet. Check that the voltage of your mains supply corresponds to that indicated in the technical specifications.
2.
Place the appliance on a stable top, close to the mains sockets and water line connections.
3.
Connect the drinking water delivery pipe (3/8”). Only use a certified pipe suitable for drinking water complying with D.M. 21.03.73. Connect the drainpipe to the plastic container.
(Comply with the regulations set by the rele
-
vant institutes of
each state, region or country).
4.
Connect the power supply wire (type H07RN-
F 5x2,5 mm
2
) either to a certified industrial three-phase socket, 16A 400V˜3N+EARTH or to the terminals of a multipolar certified I-O main switch, fitted with 16A fuses, installed upstream (distance of contacts 3mm). Installation has to be performed by qualified personnel, in com­pliance with these instructions and with the General Regulation on electric plants CEI 64.8. Before starting the coffee machine, check that the mains socket is fitted with an EFFICIENT AND SAFE GROUND CLAMP: check ground system efficiency.
ERGONOMIC MODEL Ch. 5
1.
Turn off the water delivery tap and check for
leaks.
2.
Rotate the knob of the internal tap located below the tank and check that the water level is more than the minimum quantity and less than the maximum quantity (as indicated on the level indicator).
3.
Start the red switch near the level indicator. Wait approximately 30 minutes to allow the machine to reach its operating temperature. The
coffee machine is ready for use when the green neon indicator goes off.
4.
It is recommended that the boilers is filled before switching the machine on. (otherwise the heating element in the boiler will burn because of the absence of Water).
Steam and water are under pressure. SCALD HAZARD
OPERATING THE MACHINE: Switch to pos. 0 Ch. 4
1.
Turn off the water delivery tap and check for
leaks.
2.
Rotate the switch knob to position 1.
3.
The coffee machine will automatically be filled with water up to the pre-set level (level probe inside the boiler). These coffee machines also have a manual filling function, as they can be fil­led with water by rotating the knob of the inter­nal tap.
N.B.: Electronic models are fitted with a safety level indicator. If the machine switches off during filling and the LEDs on the console blink, follow the instructions under ELECTRONIC DOSING (refer to chapter 6 A.)
4.
Once the machine has been filled to the preset level, move the switch to 2 (wait approximately 30 minutes to allow the machine to reach its ope­rating temperature. The coffee machine is ready use when the geen neon indicator goes off.)
E
Pagina 3
USO FRECUENTE cap. 6A
“La maquina esta
lista para servir siem-
pre y en donde sea
un optimo café”
1.
Al enceder la quina la tarjeta electrónica controla el estado del nivel del agua en la caldera y después de tres minutos comienza el llenado a través de la habilitación de la bomba y la electro válvula de carga. Al alcanzar el nivel, la tarjeta prodispone el teclado habilitando sur teclas. El suministro del case efectúa pulsando la respectiva tecla y viene desactivado volviendo a pulsar la misma. Las operaciones anteriormente descritas son indacadas cuando se encienden o apagan los relativos leds (indicadores) luminosos.
2.
Durante la fase de suministro se desactiva la carga del agua en la caldera. Terminado el ciclo de suministro, en caso de que la soda caldera venga
descubierta nuevamente, sea rehabilitado el uncionamiento de la carga de la caldera, para restablecer el nivel del agua.
3.
Time out llenado de dos minutos, pasado este tiempo se efectuará la intermitencia de los indica- dores y se bloqueará la máquina, para restablecer- la debemos apagar y enceder la máquina.
4.
Time out suministro cafè. Después de dos
minutos se bloquean las dosis en curso.
Electrónica segura y eficaz.
FUNCIONAMIENTO CON EL PULSADOR (botón) cap. 6
1.
Para suministrar vapor utilizar las perillas late- rales descritas con el símbolo: la nube sobre al vapor.
2.
Para suministrar agua caliente utilizar las peril- las centrales (o lateral compacta - ergonómica) descritas por el símbolo: la gota de agua.
3.
Para suminstrar cade los grupos, dosificar la cantidad justa de café en el portafiltro y después de haberlo encerrado en el grupo pulsar el botón apropiado de suministro, situado en la parte fron- tal de acero (o a través del pulsaor electrónico, ver el cap. 7).
4.
El manómetro de doble escala situado en la parte frontal indica la presión de la caldera (0,9- 11 bar) y así mismo la presión del suministro del café (8-10 BAR).
5.
Para regolar la presión interna de la caldera según las características usuales, girar el tornillo regulador situado sobre el presóstato.
6.
Para regular la presión de suministro del café de acuerdo a las características usuales, girar el tornillo que regula la bomba interna.
7.
Observar muy frecuentemente el indicador del nivel del agua en la caldera y el manómetro de doble escala.
8.
En el modelo con palanca, para suministrar cafè, accionar la palanca manual situada en la parte lateral del grupo.
La maquina esta lista para servir siempre y en donde sea un òptimo cafè
INSTRUCCIÓN DOSIFICACIÓN ELECTRÓNICA cap. 7
1.
Apretar y mantener presionada la tecla
*
relativa al grupo de las dosis que se quieren pro- gramar por un tiempo superior a 5 segundos y verificar el encendido simultáneo de todos los leds (indicadores) de programación presentes sobre los botones que nos indican el ingreso cor- recto en la fase de programación.
2.
Accionar cualquier botón que corresponda a las 4 dosis que puenden ser programadas. El indi- cador (led)
*
relativo al botón, queda encen-
dido como todos los demás en fase de programa- ción.
3.
Al obtener la cantidad de café deseada para interrumpir el suministro del producto, se oprime uno de los botones que corresponden a la dosifi- cación.
4.
La caja de pulsadores màs a la izquierda, memoriza automàticamene tambièn las otras. Por lo tanto proceder, en case de que sea necesario, con la programaciòn de las cajas de pulsadores sobran- tes.
Page 3
GB
REGULAR USE Ch. 6A
Coffee delivery is
started by pressing
the relevant push
button and stopped
by pressing it again.
1.
When the machine is switched on, the electro­nic card checks water level inside the boiler. After approx. 3 seconds, the filling pump and solenoid valve are enabled for filling. When the set level is reached, the card enables the console and its push buttons. Coffee delivery is started by pressing he relevant push button and stopped by pressing the same button again. The above-indicated opera­tions are signalled by the relevant LEDs lighting up and going off.
2.
The boiler filling function is disabled while
coffee is being made. If at the end of the coffee­making cycle the boiler level probe is above the water level, the boiler filling function will be ena­bled to restore water level.
3.
2-minute filling time-out. At the end of this interval, the LEDs will blink and the machine will stop. Switch the machine on again to restart it.
4.
Coffee delivery time-out. After 2 minutes, delivery of the current coffee doses is interrupted.
Safe, and efficient electronic compo­nents
PUSH-BUTTON OPERATION / LEVER OPERATION / BT BUTTON OPERATION
Ch. 6
1.
Steam is delivered by turning the side knob
with a steam cloud sing on it.
2.
Hot water is delivered by means of the central knob (or side compact-ergonomic knob) with the hot water drop sign.
3.
To deliver coffee from the coffee spouts, fill the filter holder with the correct quantity of coffee put it back above the coffee spout and press the relevant push-button on the steel front (if the machine is fitted with an electronic console, refer to chapter 7).
4.
The double-range pressure gauge on the front constantly measures boiler pressure (0,9 - 1,1 BAR) as well as coffee delivery pressure (8-10 BAR).
5.
Adjust pressure inside the boiler to the usual specifications by means of the relevant screw on the pressure gauge.
6.
Adjust coffee delivery pressure to the usual specifications by means of the relevant screw of the internal pump.
7.
Frequently check the boiler level indicator and double-range pressure gauge.
8.
To deliver coffee in the lever model, activate the manual lever positioned latelly to the group.
The coffee machine is ready to make perfect coffees always and everywhere.
INSTRUCTIONS FOR ELECTRONIC DOSING Ch. 7
1.
Press button *relating to the coffee spout of the dose to be programmed. Keep it pressed for longer than 5 seconds and check that all pro- gramming LEDs on the console light up. This indicates that the programming function has been started correctly.
2.
Press any of the buttons corresponding to the 4 doses that can be programmed. The LED corre- sponding to button
*
and that corresponding
to the dose being programmed remain on.
3.
When the desired quantity of coffee is reached (4 doses), press any of the dose buttons to inter- rupt product delivery.
4.
The console on the left automatically stores the memory of the others. Continuem if neces- sary, to set the remaining consoles.
1. Press and keep press the button or relat-
ing to the coffee spout of the dose to be programmed.
Keep it pressed for longer than 5 seconds and check
the contemporaneous switch on of all programming
leds on the console with the symbol or the led
lamping or the pressed button on the console with
this symbol This indicates that the programming
function has been started correctly.
2. Press any of the buttons corresponding to the 4
doses that can be programmed. The LED correspond-
ing to button or and that corresponding to the
dose being programmed remain on.
3. When the desired quantity of coffee is reached,
press again the button to interrupt product delivery.
4. The console which is near the group of main switch,
memorize automatically the others.
Continue if necessary, to set the remaining consoles.
GB
ESPRESSO COFFEE MACHINES
Devised , designed and produced by us.
ELECTRIC TESTING
The ACCESSORIES supplied with the machine
are contained in a box: draining pipe, delivery pipe, filter hol-
ders, 1-cup and 2-cup filters, blind filter, 1-cup and 2-cup cof-
fee nozzles, (coffee tamper, cleaning brush, measuring spoon),
filter clamps.
OPTIONAL FEATURES:
Cappuccino maker, enables you to make delicious
creamy cappuccinos both hygienically and easily. It is installed
on the steam pipe an is operated by the knob.
Electric cup warmer, keeps the cups warm in the
compartment above the coffee machine. The set includes: hea-
ting element, support, switch, wires , 95° thermostat.
RESIN BASED SOFTENER
Calcium and magnesium determine the hardness of water and cause the formation of what is known as scale.
Installing an epoxy-resin water softener helps to prevent the formation of scale. Regenerate the sof­tener periodically with the appropriate salt or Na Cl (sodium chloride) coarse table salt.
Water is hard beetween 30° and 40°; it is conside­red very hard above 40°. Water hardness is measu­red by means of simple test kits that can be pur­chased at any of our repair service centres. Follow their easy instructions for use.
PERIODICAL INSPECTIONS
Date of installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Serial number . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Model. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operator’s telephone number . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection performed on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection performed on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection performed on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page 4
WIRING DIAGRAM
E
MAQUINAS PARA CAFE EXPRESO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Advertencias
Advertencia antes de efec- tuar cualquier tipo de mante- nimiento, desconectar el enchufe de la toma de cor- riente eléctrica. Cuando la máquina es electrónicamen- te conectada no introducir las manos o otro tipo de objetos en el interior. Para otro tipo de operaciones diferentes a las ya mencionadas consultar neu- tro centro de asistencia.
Indice Cap.
Presentación 1
Mantenimiento 2
Instalación 3
Red hídrica 4
Tanque interno 5
Con Pulsador BT6
Electrónica 7
“2. 3. 4 gr
Este manual de instrucciones constituye una guída rápida y simple para el mantenimiento y el uso de las máquines para el café. Lea atentamente toda la información presen- tada en cada una de las secciones que forman parte de este maunal. Se asegura en caso de que se presente algún problema de mal fun- cionamiento dará su más amplia colaboración a través de sus centros de asistencia.
Haga controlar por lo menos una vez al año su máquina del café por personal experto, esta constante atención hará que la máquina sea más eficaz y segura.
Estas máquinas fueron proyectadas y construi- das, tomado en cuenta y respetando todas las características que distinguen la tradicional máquina de café expreso de bar. Materiales nobles como el cobre el acero y otros compo- nentes de confianza logran que las maquinas construidas sean realmente seguras, confiables y mayormente funcionales. La utilización ina- decuada de las máquinas para otros fines no descritos en este manual, exime a la empresa
Introducción cap. 1
de cualquier tipo de responsabilidad por las lesiones a personas o elementos que esto pueda ocasionar.
Quién piensa en las máquinas es quien las proyecta y produce!
MANTINIEMENTO DIARIO cap. 2
@ Antes de cualquier operción de limpieza o mantenimiento desenchufar la máquina de la toma de corriente eléctrica o colocar el inter- ruptor general en la posición ç. @ Vaciar y limpiar los filtros del café todas las noches, quitar el filtro y limpiar con el cepillo apropiado el interior. Luego sumergilo en agua caliente al fin de deshacer la grasa del café. @ Limpiar la vasija que acumula en el fondo las gotas de los residuos del café, para así evi- tar la obstruccíon. @ Las partes exteriores de la máquina deben de ser limpiadas con un paño húmedo sin utilizar por ningún motivo detergentes o sub- stancias abrasivas.
Durante la limpieza de la máquina no introdu- cirla en el agua. @ Limpiar los tubos del vapor después de cada utilización, para evitar la incrustación y la obstrucción de la salida del vapor. @ Con el apropiado filtro ciego de dotación, seguir el lavada del grupo de suministro utilizan- do un detergente especial (de pedir en nuestros centros de asistencia). @ El cable de alimentación de esta máquina no debe ser cambiando por el usuario; en caso de que el cable se dañe o tenga que ser cambiado, tomar contacto exclusivamente con un centro de Assistencia Técnica Autorizado.
F
MACHINES À CAFÉ EXPRESSO
MODE D'EMPLOI
Avertissements
• Avant d'effectuer toute opération d'entretien, débrancher la fiche de la prise d'alimentation électrique.
• Lorsque la machi­ne à café est branchée électri­quement, ne jamais introduire les mains ni d'au­tres objets à l'intérieur de l'ap­pareil.
• Pour toutes opé­rations différen­tes de celles décrites, veuillez consulter notre centre de service aprèsvente.
Table des matières Chap.
Introduction 1
Entretien 2
Installation 3
Fonctionement général 4
Fonctionnement de la version Ergonomique 5
Fonctionnement de la version à bouton­poussoir BT­levrier petit 6
Fonctionnement de la version Électroni­que 7
“2. 3. 4 gr”
Ce livret d'“Instructions pour l'Utilisation” con­stitue un mode d'emploi rapide et simple pour l'entretien et l'utilisation des machines à café. Nous vous prions de lire attentivement toutes les indications contenues dans les différentes sections de ce livret. La société garantit, en cas de problèmes et dysfonctionnements, sa plus ample collabora­tion par l'intermédiaire de ses centres de ser­vice après-vente.
Nous vous conseillons de faire contrôler au moins une fois par an votre machine à cafè par un personnel qualifiè. Cette prècaution
constante rendra votre machine à cafè plus performante et fiable. Ces machines à café ont été counçues et con­struites en respectant toutes les caractéristi­ques qui distinguent les classiques machines à café expresso pour bar: les matériaux nobles, tels que le cuivre et l’acier, et les composants fiables garantissent que les machines fabri­quées par la société sont sûres, fiables et fonc­tionelles. Toute utilisation différente de celle indiquée dans le présent mode d'emploi dégage la société de toute responsabilité pour
Introduction chap. 1
les éventuels dommages aux personnes ou aux biens
Ces machines sont créées, conçues et produites par nous.
ENTRETIEN QUOTIDIEN chap. 2
@ Avant de commencer toute opération de nettoyage et entretien, débrancher la fiche de la prise d’alimentation ou bien placer l’inter­rupteur général sur la position 0. @ Vider et nettoyer les filtres à café tous les soirs ; enlever le filtre et nettoyer l'intérieur à l'aide de la petite brosse prévue à cet effet ; les plonger dans l'eau chaude afin de dissou­dre les graisses du café. @ Nettoyer la cuvette recueille-gouttes et éli­miner tous les résidus du café qui se déposent sur le fond afin d'en éviter l'obstruction. @ Les parties extérieures de la machine doi­vent être nettoyées en utilisant un linge humide ; ne jamais utiliser de détersifs ou
substances abrasives. Pendant le nettoyage de l’appareil ne pas l’immerger dans l’eau! @ Nettoyer les buses de la vapeur après chaque utilisation afin d'éviter les incrustations et l'ob­struction des orifices de sortie de la vapeur. @ Au moyen du filtre borgne fourni avec la machine, effectuer le lavage du groupe de débit en utilisant un détersif spécifique (disponible dans nos centres de service après-vente). @ Le cordon d’alimentation de cet appareil ne peut pas être remplacé par l’utilisateur. En cas d’endommagement du cordon ou de son rem­placement, s’adresser exclusivement à un Centre d’Assistance Technique agréé.
Page 2
F
INSTALLATION chap. 3
Lire attentive­ment les descriptions pré­sentées cicontre.
La machine commen-
cera à se remplir
d'eau automatique-
ment jusqu'à ce que
le niveau établi soit
rejont.
1.
Enlever l'emballage extérieur et contrôler immédiatement si la machine est intacte et n'a pas subi de dommages. Régler les petits pieds afin que l'appareil soit parfaitement horizontal. S'assurer que la tension du secteur corresponde bien à celle indiquée dans les caractéristiques techniques de la machine à café.
2.
Positionner l'appareil au-dessus d’une table ou d’un comptoir robuste et parfaitement horizontal, tout près des points de connexion électrique et hydraulique.
3.
Elever la cuvette antèrieure et raccorder le tuyay de chargement de l’eau potable (3/8”). Utiliser uniquement un tuyay homologuè pour eau potable conformément au Décret Ministériel italien du 21.03.73. Raccorder ègalement le tuyay de vidange en le connectant à la cuvette en plastique d’évaquation.
(Respecter les réglementations promulguées par les organismes préposés dans chaque pays, région et comté).
4.
L’extrémité du câble d’alimentation (type
H07RN-F 5x2,5 mm
2
) doit être connectée à une fiche industrielle homologueé, triphasée. 16A 400˜3N+TERRE ou aux bornes d’un interrup­teur général omnipolaire I-O homologué, équipé de fusibles 16A, installé en amont (distance des contacts à 3mm). L’installation doit être effec­tuée par un personnel qualifié, selon les instrc­tions du présent mode d’emploi et conformément à la Norme Générale des installations èlectriques CEI 64.8. Avant la mise en service, l’installateur doit vérifier que la prise d'alimentation soit bien munie d’une BORNE DE MISE À LA TERRE EFFICACE ET SÛRE: vèrification de l’efficacité de terre.
FONCTIONNEMENT DE LA VERSION ERGONOMIQUE chap. 5
1.
Ouvrir le robinet de l’eau de chargement et
vèrifier qu’il n’y ait aucune perte.
2.
Faire tourner la manette de robinet intérieur situé sous la cuvette et contrôler ensuite que le niveau de l’eau se fixe entre le minimun et le maximum (coir indicateur de niveau en verre).
3.
Actionner l’interrupteur rouge situé tout près de l’indicateur de niveau en verre. Attendre envi­ron 30 minutes por permettre à la machine d’at­teindre la température de travail. Le voyant lumi­neux vert s’éteint pour signaler que la machine à cafè est prête à l'emploi.
4.
Il est conseillé de remplir la chaudière d’eau avant d’actionner l’interrupteur de mise en mar­che générale (si la résistance de la chaudière n’est pas immergée dans l’eau, elle risque de brûler.
Vapeur et eau chau­de sont sous pres­sion. DANGER DE BRÛLURES
FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL chap. 4
1.
Ouvrir le robinet de l’eau de chargement et
vèrifier qu’il n’y ait aucune perte.
2.
Faire tourner la manette de l’interrupteur sur
la position I.
3.
La machine commencera à se remplir d'eau automatiquement jusqu'à ce que le niveau établi soit atteint (sonde de niveau automatique dans la chaudière). Les machines sont équipées d’un remplissage manuel, il est possible de facilieter l’entrée de l’eau en tournant la manette du robi­net intérieur.
NB:
Les machine à cafè électroniques sont
munies d’une système de niveau. Si la machine s’arrête et les voyants lumineux du clavier cligno­tent au cours du remplissage de l’eau, procéder selon les instruction de DOSAGE ÉLECTRONI­QUE (voir chapitre 6 A).
4.
Lorsque la machine a atteint le bon niveau, actionner l’interrupteur en le plaçant sur la posi­tion 2 (attendre environ 30 minutes pour permet­tre à la machine d’atteindre sa température de tra­vil). Le voyant lumineux vert s’éteint pour signa­ler que la machine à café est prête à l’emploi.
D
Seite 3
NORMALE VERWENDUNG Kap. 6A
Die Kaffeeabgabe
erfolgt durch
Drüchen der entspre-
chenden Taste und
wird durch erneutes
Drücken derselben
gestoppt
1.
Beim Einschalten der Maschine kontrolliert die elektronische Karte den Wasserfüllstand im Heinzkessel und nach etwa 3 Sekunden erfolgt das Auffüllen durch die Befähigung der Pumpe und des Füll-Elektroventisl. Nach dem Erreichen des Füllstandes gibt die Karte das Bedienfeld frei. Die Kaffeeausgabe ergolgt durch Drücken der entsprechenden Taste und wird durch erneutes Drücken der selben Taste gestoppt. Die vorrab beschriebenen Vorgänge werden durch das Ein- bzw. Abschalten der entsprechenden Kontrollampen angezeigt.
2.
Während der Abgabephase ist das Auffüllen mit Wasser des Heiskessels ausgechlossen. Nach
dem Abgabevorgang und wenn die Heizkesselsonde nicht mehr mit Wasser bedeckt sein sollte, wird das Auffüllen des Heizkessels wieder befähigt, um den Wasserfüllstand wieder herzustellen.
3.
Time-out Auffüllen von 2 Minuten. Nach Ablauf dieser Zeit, blinken die Kontrollampen und die Maschine blockiert. Zur Rückstellung die Maschine aus- und erneur einschalten.
4.
Time-out Kaffeeabgabe. Nach 2 Minuten wer- den die sich in Gang befindlichen Dosen blockiert.
Sichere und lei- stungsstarke Elektronik.
BETRIEB MIT SCHALTER Kap. 6
1.
Für die Dampfabgabe betätigen Sie den seitli- chen Drehknopf, auf dem eine Dampf wolke abgebildet ist.
2.
Für die Wasserabgabe bedienen Sie den zentra- len Drehgriff (oder seitlich kompakt - ergonomi- sch), auf dem das Wassertropfensymbol abgebil- det ist.
3.
Für die Kaffeeabgabe aus der Einheiten, dosie- ren Sie die entsprechende Kaffeepulvermenge in das Sieb und nach dem erneuten Anbringen an der Abgabeeinheit, drücken Sie den entsprechen- den Abgabeschalter an der Stahlfront (oder mit- tels elektronischem Schaltfeld, siehe Kap. 7).
4.
Das Manometer mit doppelter Maßskala, das sich an der Frontseite befindet, seigt ständig den Druck des Heizkessels an (0,9 -1,1 bar) und den
Druck bei der Kafeebgabe (8-10 bar).
5.
Um den Innendruck im Heizkessel gemäß den üblichen Eigenschaften einzustellen, die Regulierschraube verwenden, die sich am Druckwächeter befindet.
6.
Um den Druck der Kaffeeabgabe gemäß den gehnlichen Eingeschaften einzustellen, die Schraube der Innenpumpe regulieren.
7.
Die Wasserstandnzeige im Heiskessel und das Manometer mit doppelter Maßskale stets im Auge behalten.
Die Maschine ist bereit, um stets und überall Spitzenkaffees zu brühen.
ANWEISUNGEN ZUR ELEKTRONISCHEN DOSIERUNG Kap. 7
1.
Die Taste *der Einheit länger als 5 Sekunden drücken und gebrückt halten, bei der die Dosis programmiert werden soll und das glei- chweitige Einschalten aller Programmier- Kontrollampen kontrollieren, die sich an der Schalttafel befinden und den korrekten Eingang während der Programmierphase bestätigen .
2.
Eine der den 5 programmierbaren Dosen zugeordneten Tasten drücken. Die Kontrollampe der Taste * und auch die der sich in der
Programmierphase
*
befindlichen Dosis blei-
ben eingeschalter.
3.
Nach Erreichen der gewünschten Kaffeepulvermenge (4 Dosen), eine der Dosiertasten betätigen, um die Produktabgate zu unterbrechen.
Page 3
F
USAGE ORDINAIRE chap. 6A
Le débit du café se
produit en appuyant
sur la touche corre-
spondante et s’inter-
romp en appuyant à
nouveau sur cette
même touche.
1.
Au moment de la mise en fonction de la machine à café, la carte électronique contrôle l'é­tat du niveau d'eau dans la chaudière et, après environ 3 secondes, veille au remplissage par l'in­termédiaire de la validation de la pompe et de l'é­lectrovanne de chargement. Dès que le bon niveau est atteint, la carte valide le fonctionne­ment des touches du clavier. Le débit du café se produit lorsque l’on appuie sur la touche corre­spondante et s’interrompt lorsque l’on appuie à nouveau sur cette même touche. Les opérations décrites ci-dessus sont signalées par les voyants luminaux corresponsants qui s’èclairent et s’étei­gnent.
2.
Pendant la phase de débit du café, le charge­ment de l'eau dans la chaudière est invalidé. Dès que le cycle de débit est terminé, si la sonde dans la chaudière n'est plus immergée dans l'eau, le chargement de la chaudière s’effectue automati­quement pour rétablir le bon niveau d’eau.
2.
Le time-out de remplissage est de 2 minutes. Dès que ce laps de temps s’est écoulé, les voyants lumineux clignotent et la machine s’arrête. Pour rétablir son fonctionnement, éteindre et allumer à nouveau la machine à café.
3.
Le time-out de débit du café est de 2 minutes. Dès que ce laps de temps s’est écoulé, les doses en cours de débit sont interrompues.
Electronique fiable et performante.
FONCTIONNEMENT DE LA VERSION À BOUTON-POUSSOIR - BT PETIT LEVIER
chap. 6
1.
Pour obtenir le débit de vapeur, actionner les manettes latérales portant le symbole du nuage de vapeur.
2.
Pour obtenir le débit d'eau chaude, actionner la manette centrale (ou latérale compacte - ergo­nomique) portant le symbole de la goutte d'eau.
3.
Pour obtenir le débit du café des groupes, doser la juste quantité de café dans le portefiltre et l’accrocher au groupe; appuyer sur le bouton­poussoir correspondant au débit du cafè placé sur la partie frontale en acier (dans le cas du clavier électronique, voir chap. 7).
4.
Le manomètre à double échelle, situé sur la partie frontale de l’appareil, détecte à tout
moment la pression dans la chaudière (0,9 -1,1 bars) et la pression de débit du café (8-10 bars).
5.
Pour régler la pression à l’intérieur de la chau­diére selon les caractéristiques habituelles, agir sur la vis de réglage placée sur la pressostat.
6.
Pour régler la pression de débit du café selon les caractèristiques habituelles, agir sur la vis de règlage de la pompe intérieure.
7.
Contrôler assez fréquemment l’indicateur du niveau de l’eau dans la chaudière, ainsi que le manomètre à double échelle
8.
Dans le modèle à petit levier pour le debit du café, actionner le levier manuel latèral au groupe.
La machine est prête à servir toujours et partout d'ex­cellents cafés.
FONCTIONNEMENT DE LA VERSION ÉLECTRONIQUE chap. 7
1.
Appuyer et maintenir pressée la touche *rela- tive au groupe de la dose que l’on souhaite pro- grammer, pendant un laps de temps supérieur à 5 secondes, et vérifier que tous les voyants lumi- neux de programmation présents sur le clavier s’é- clairent simultanément pour confirmer l’entrée correcte dans la phase de programmation.
2.
Appuyer sur n’importe quelle touche associée aux 4 doses pouvant être programmées. Le voyant lumineux correspondant à la touche
*
reste
écaliré, tout comme celui de la dose en phase de programmation.
3.
Dès que le quantité de café souhaitée est atteinte, appuyer sur une des touches des doses pour interrompre le débit du café.
4.
NB. Le tableau de commande, plus a gauche memorise automatiquement. Tous leas autres pro- ceder, danc, si c’est nècessaire, à la programma- tion des autres tableaux de comm.
1. Appuyer et maintenir pressée la touche ou
relative au groupe de la dose que l’ on souhaite
programmer, pendant un laps de temps supérieur à 5
secondes, et vérier que tous les voyants lumineux de
programmation présents sur le clavier avec le symbo-
le ou la touché de la clavier avec le symbole
s’ éclairent simultanément pour conrmer l’ entrée
correcte dans la phase de programmation.
2. Appuyer sur n’importe quelle touche associée aux
4 doses pouvant être programmées. Le voyant lu-
mineux correspondant à la touche ou reste
écaliré, tout comme celui de la dose en phase de pro-
grammation.
3. Dès que la quantité de café souhaitée est atteinte,
appuyer encore la touche pour interrompre le debit
du café.
4. Le tableau de commande en correspondance du
groupe près du commutateur d’ allumage, memorise
automatiquement les autres. Proceder donc, si il est
necessaire, à la programmation des autres tableaux de
commande.
F
MACHINES À CAFÉ EXPRESSO
Ces machines sont créées, conçues et pro­duites par nous.
CONTRÔLE ÉLECTRIQUE D'ESSAI FINAL
Les ACCESSOIRES fournis avec la machine à café et contenus dans une boîte sont les suivants: tuyay de vidange, tuyau de chargement, porte-filtres, filtres pour 1 tasse et pour 2 tasses, fil­tre borgne, becs de débit du café pour 1 tasse et pour 2 tasses, (tasseur de mouture, petite rosse de nettoyage, pétite cuillère de dosage), ressorts cale-filtre.
ACCESSOIRES proposés EN OPTION:
Système “cappuccino” pour faire maousser le lait
qui permet d’obtenir de manière hygiénique et facile d’excellents cappuccini crémaux. Il doit être installé sur la buse de débit de la vapeur avant d’actioneer la manette correspondante.
Chauffe-tasse électrique qui maintient à la bonne température les tasses sur le plan supérieur de la machine à café. Le Kit comprend: résistance, support, interrupteur et câblage, thermostat 95°.
ADOUCISSEUR À RÉSINES
Le calcium et le magnésium déterminent la dureté de l'eau et provoquent la formation de ce que l'on appelle plus simplement le tartre.
L’installation d’un adoucissieur à résines époxydi­ques évite la formation du tartre; toutefois, il est toujours conseillé d’effectuer la régénération de l’a­doucisseur au moyen d’un sel spécifique ou de gros sel de cousine Na Cl (chlorure de sodium).
Entre 30° et 40° l'eau est dure ; au-dessus de 40° elle est considérée comme étant très dure. Cette mesure peut être exécutée par l'intermédiaire de simples tests spéciaux disponibles dans tous les centres de service après-vente.
Suivre les simples instructions d’utilisation
CONTRÔLES PÉRIODIQUES
Date d’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N° de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modèle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Téléphone de l’Opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle effectué le. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle effectué le. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle effectué le. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page 4
SCHÉMA D’ALIMENTATION
D
ESPRESSOMASCHINEN
GEBRAUCHSANWEISUNG
Wictige Hinweise
Vor Beginn einer jeden Wartungsarbeit den Netzstecker ziehen.
Ist die Maschine an das Stromnetz angeschlossen, nie die Hände oder Gegenstände ins Maschineninner e bringen.
Sollen andere, als die hier beschriebenen Vorgänge ausgeführt wer- den, wenden Sie sich an eine unserer Kundendien- stellen.
Inhalt Kap.
Einleitung 1
Wartung 2
Installation 3
Betrieb 4
Betrieb- 5 sergonomie
Betrieb mit 6 Schalter BT
Elektronische 7 Dosierung
“2. 3. 4. gr
Diese Gebrauschsanleitung liefert Ihnen ein- fache und schnelle Hinweise bezüglich de Wartung und dem Gebruach der Espresso- maschinen. Lesen Sie die einzelnen Abschnitte dieses Handbuchs sorgfältig durch. Die Firma sichert Ihnen im Fall von Problemen und Betriebsstörungen die uneingescharänkte Mitarbeit durch ihre Kundendienstzentren zu.
Lassen Sie Ihre Espressomaschine minde- stens einmal pro Jahr durch einen Fachmann kontrollieren. So bleidt Ihre
Maschine stets leistungsfähig und sicher. Die Maschinen wurden unter Einhaltung aller Eigenschaften der traditionellen Espressomaschinen r den Barbetrieb entwickelt und konstruiert: Edelmaterialien wie Kupfer und Stahl sowie zuverlässige Komponenten machen die vonder Firma konstruierten Maschinen sicher, zuverlässig und funktionell. Ein von den Anleitungen abweichender Gebrauch enthebt die Firma von jeglicher Haftung für eventuelle Schäden an Personen oder Dingen.
Einleitung Kap. 1
Von uns, die wir uns die Maschinen ausdenken, entwicheln und produ- zieren.
TÄGLICHE WARTUNG Kap. 2
@ Vor Beginn einer jeden Reinigungs- bzw. Wartungsarbeit der Netzstecker ziehen oder den Hauptschalter auf Position O stellen. @ Die Kaffeesiebe allabendlich entleeren und reinigen; das Sieb herausnehmen und im Inneren mit der mitgelieferten Bürste reini- gen; in warmes Wasser tauchen, damit sich das Kaffeefett lösen kann. @ Die Tropfwasserschale von auf ihrem Boden abgesetzten Kaffeeresten befreien, um Verstopfungen zu verhindern. @ Die Gehäuseteile der Maschine werden mit einem weichen Tuch gereinigt.
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw. Scheuermittel. Auch für den innere hydrauli- schestronkreisen man muss keine aggressive und/oder scheuernde substanzen zu benutzen. @ Reinigen Sie die Dampfdüsen nach jedem Gebrauch, um Verkrustugen und Verstopfungen der Dampfausstrittsöffnungen zu verhindern. @ Reinigen Sie die Ausgabeeinheit mit dem mit- gelieferten Blindsieb und unter Verwendung eines spezifischen Reinigungsmittels (in unseren Kundendienststellen erhältlich).
D
ESPRESSOMASCHINEN
GEBRAUCHSANWEISUNG
Wictige Hinweise
Vor Beginn einer jeden Wartungsarbeit den Netzstecker ziehen.
Ist die Maschine an das Stromnetz angeschlossen, nie die Hände oder Gegenstände ins Maschineninner e bringen.
Sollen andere, als die hier beschriebenen Vorgänge ausgeführt wer­den, wenden Sie sich an eine unserer Kundendien­stellen.
Inhalt Kap.
Einleitung 1
Wartung 2
Installation 3
Betrieb 4
Betrieb- 5 sergonomie
Betrieb mit 6 Schalter BT
Elektronische 7 Dosierung
“2. 3. 4. gr”
Diese Gebrauschsanleitung liefert Ihnen ein­fache und schnelle Hinweise bezüglich de Wartung und dem Gebruach der Espresso­maschinen. Lesen Sie die einzelnen Abschnitte dieses Handbuchs sorgfältig durch. Die Firma sichert Ihnen im Fall von Problemen und Betriebsstörungen die uneingescharänkte Mitarbeit durch ihre Kundendienstzentren zu.
Lassen Sie Ihre Espressomaschine minde­stens einmal pro Jahr durch einen Fachmann kontrollieren. So bleidt Ihre
Maschine stets leistungsfähig und sicher. Die Maschinen wurden unter Einhaltung aller Eigenschaften der traditionellen Espressomaschinen für den Barbetrieb entwickelt und konstruiert: Edelmaterialien wie Kupfer und Stahl sowie zuverlässige Komponenten machen die vonder Firma konstruierten Maschinen sicher, zuverlässig und funktionell. Ein von den Anleitungen abweichender Gebrauch enthebt die Firma von jeglicher Haftung für eventuelle Schäden an Personen oder Dingen.
Einleitung Kap. 1
Von uns, die wir uns die Maschinen ausdenken, entwicheln und produ­zieren.
TÄGLICHE WARTUNG Kap. 2
@ Vor Beginn einer jeden Reinigungs- bzw. Wartungsarbeit der Netzstecker ziehen oder den Hauptschalter auf Position O stellen. @ Die Kaffeesiebe allabendlich entleeren und reinigen; das Sieb herausnehmen und im Inneren mit der mitgelieferten Bürste reini­gen; in warmes Wasser tauchen, damit sich das Kaffeefett lösen kann. @ Die Tropfwasserschale von auf ihrem Boden abgesetzten Kaffeeresten befreien, um Verstopfungen zu verhindern. @ Die Gehäuseteile der Maschine werden mit einem weichen Tuch gereinigt.
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw. Scheuermittel. Auch für den innere hydrauli­schestronkreisen man muss keine aggressive und/oder scheuernde substanzen zu benutzen. @ Reinigen Sie die Dampfdüsen nach jedem Gebrauch, um Verkrustugen und Verstopfungen der Dampfausstrittsöffnungen zu verhindern. @ Reinigen Sie die Ausgabeeinheit mit dem mit­gelieferten Blindsieb und unter Verwendung eines spezifischen Reinigungsmittels (in unseren Kundendienststellen erhältlich).
D
Seite 2
INSTALLATION Kap. 3
Lesen Sie neben­stehende Hinweise aufmerksam.
Die Maschine
beginnt, mit dem
automatischen
Wasserfüllvorgang his
zurn Erreichen der
eingestellten
Wasserstandshöle.
1.
Entfernen Sie die Verpackung und kontrollieren Sie umgehend die Unversehrtheit des Gerätes. Regulieren Sie die Stellfüße, um das Gerät auszuri­chten. Vergewissern Sie sich, daß die Netzspannung mit der übereinstimmt, die in den technischen Eigenschaften angegeben ist.
2.
Positionieren Sie das Gerät auf einer ebenen und tragfähigen Fläche in der Nähe der elektri­schen bzw. Wasseranschlußstelle.
3.
Entfernen Sie dei vordere Wanne und schließen sie den Zufuhrschlauch für Trinkwasser an (3/8”). Verwenden Sie ausschließlich für Tinkwasser zuläs­sige Schläuche gemäß Ministerialbekret vom
21.03.73 Schließen Sie auch den Ablaßschlauch an der Plastikablabwanne an.
(Halten Sie sich stets an die geltenden Regeln der zuständigen Stellen im jeweiligen Land bzw.
in der jeweiligen Region).
4.
Das Ende des Versorgungskabels (Typ H07RN-
F 5x2,5 mm
2
) muß an eine zugelassene, dreiphasi­ge Industriesteckdose 16A 400V 3N + ERDE oder an die Klemmen eines zulässigen allpoligen Hauptschalters I-O, ausgerüstet mit 16A­Sicherungen, stromauf installiert (Kontaktdistanz > 3 mm) angeschlossen werden. Die Installation muß von einem Fachmann gemäß den Vorschriften dieses Handbuchs durchgeführt wer­den und Übereinstimmung mit den allgemeinen Richtlinien für elektische Anlagen CEI 64.8. Vor der Inbetriebnahmen muß der Installateur prüfen, ob die Versorgungsteckdose mit einer WIRKSA-
MEN UND SICHEREN ERDUNGSKLEMME
ausgerüstet ist: Prüfung der Erdung.
BETRIEB: SCHALTER IN POS. 0 Kap. 4
1.
Öffnen Sie den Hahn für die Wasserzufuhr
und prüfen Sie, daß kein Wasser aus-tritt.
2.
Drehen Sie den Handgriff del Schalters auf
Pos. I.
3.
Die Maschine beginnt mit dem automatischen Wasserfüllvorgang bis zum Erreichen der einge­stellten Wasserstandshöhe (autom. Füllstandsonde im Heizkessel). Die Maschinen sind mit einer manuellen Füllvorrichtung ausgestattet; der Wassereintrittkann durch Drehen des Handgriffs des sich im Inneren befindichen Hahns beschleu­nigt werden. Hinweis: Bei den elektronischen Maschinen ist
ein Sicherfeitssystem der Füllstandhöhe einge­baut. Sollte die Maschine während dem Auffüllen mit Wasser blockieren, gemäß den Anweisungen im Abschnitt ELEKRONISCHE DOSIERUNG verfahren (siehe Kap. 6A.)
4.
Hat die Maschine ihren Wasserstand erreicht, den Schalter auf 2 positionieren (etwa 30 Minuten abwarten, damit die Maschine ihre Betribstemperatur erreichen kann). Das Abschalten der grünen Kontrollampe zeigt an, daß die Espressomaschine jetzt betriebsbereit ist.
Dampf und Wasser stehen unter Druck.
VERBRENNUNG­SGEFAHR
BETRIEBSERGONOMIE Kap. 5
1.
Öffnen Sie den Hahn für die Wasserzufuhr
und prüfen Sie, daß kein Wasser austritt.
2.
Drehen Sie den Drehgriff des sich unter der Wanne befindlichen inneren Hahns und danach kontrollieren, daß sich der Wasserstand zwichen dem Minimum und dem Maximum befindet (siehe Füllstand-fenster).
3.
Betätigen Sie den roten Schalter in der Nähe des füllstandfensters. Warten Sie etwa 30 Minuten ab, damit die Maschine ihre
Betriebstemperatur erreichen kann. Das Abschlten der grünen Kontrollampe zeigt an, daß die Espressomaschine jetzt betriebsbereit ist.
4.
Es wird emphohlen den Heizkessel vor dem Betätigen des Hauptschalters mit Wasser zu füllen (Liegt das Heizelement des Heizkessel frei, könn­te es durchbrennen).
Page 3
F
USAGE ORDINAIRE chap. 6A
Le débit du café se
produit en appuyant
sur la touche corre-
spondante et s’inter-
romp en appuyant à
nouveau sur cette
même touche.
1.
Au moment de la mise en fonction de la machine à café, la carte électronique contrôle l'é- tat du niveau d'eau dans la chaudière et, après environ 3 secondes, veille au remplissage par l'in- termédiaire de la validation de la pompe et de l'é- lectrovanne de chargement. Dès que le bon niveau est atteint, la carte valide le fonctionne- ment des touches du clavier. Le débit du café se produit lorsque l’on appuie sur la touche corre- spondante et s’interrompt lorsque l’on appuie à nouveau sur cette même touche. Les opérations décrites ci-dessus sont signalées par les voyants luminaux corresponsants qui s’èclairent et s’étei- gnent.
2.
Pendant la phase de débit du café, le charge- ment de l'eau dans la chaudière est invalidé. Dès que le cycle de débit est terminé, si la sonde dans la chaudière n'est plus immergée dans l'eau, le chargement de la chaudière s’effectue automati- quement pour rétablir le bon niveau d’eau.
2.
Le time-out de remplissage est de 2 minutes. Dès que ce laps de temps s’est écoulé, les voyants lumineux clignotent et la machine s’arrête. Pour rétablir son fonctionnement, éteindre et allumer à nouveau la machine à café.
3.
Le time-out de débit du café est de 2 minutes. Dès que ce laps de temps s’est écoulé, les doses en cours de débit sont interrompues.
Electronique fiable et performante.
FONCTIONNEMENT DE LA VERSION À BOUTON-POUSSOIR - BT PETIT LEVIER
chap. 6
1.
Pour obtenir le bit de vapeur, actionner les manettes latérales portant le symbole du nuage de vapeur.
2.
Pour obtenir le bit d'eau chaude, actionner la manette centrale (ou latérale compacte - ergo- nomique) portant le symbole de la goutte d'eau.
3.
Pour obtenir le bit du café des groupes, doser la juste quantité de café dans le portefiltre et l’accrocher au groupe; appuyer sur le bouton- poussoir correspondant au débit du cafè placé sur la partie frontale en acier (dans le cas du clavier électronique, voir chap. 7).
4.
Le manomètre à double échelle, situé sur la partie frontale de l’appareil, tecte à tout
moment la pression dans la chaudière (0,9 -1,1 bars) et la pression de débit du café (8-10 bars).
5.
Pour gler la pression à l’intérieur de la chau- diére selon les caractéristiques habituelles, agir sur la vis de réglage placée sur la pressostat.
6.
Pour gler la pression de débit du caselon les caractèristiques habituelles, agir sur la vis de règlage de la pompe intérieure.
7.
Contrôler assez fréquemment l’indicateur du niveau de l’eau dans la chaudière, ainsi que le manomètre à double échelle
8.
Dans le modèle à petit levier pour le debit du café, actionner le levier manuel latèral au groupe.
La machine est prête à servir toujours et partout d'ex- cellents cafés.
FONCTIONNEMENT DE LA VERSION ÉLECTRONIQUE chap. 7
1.
Appuyer et maintenir pressée la touche *rela- tive au groupe de la dose que l’on souhaite pro- grammer, pendant un laps de temps supérieur à 5 secondes, et vérifier que tous les voyants lumi- neux de programmation présents sur le clavier s’é- clairent simultanément pour confirmer l’entrée correcte dans la phase de programmation.
2.
Appuyer sur n’importe quelle touche associée aux 4 doses pouvant être programmées. Le voyant lumineux correspondant à la touche
*
reste
écaliré, tout comme celui de la dose en phase de programmation.
3.
Dès que le quantité de café souhaitée est atteinte, appuyer sur une des touches des doses pour interrompre le débit du café.
4.
NB. Le tableau de commande, plus a gauche memorise automatiquement. Tous leas autres pro- ceder, danc, si c’est nècessaire, à la programma- tion des autres tableaux de comm.
D
Seite 3
NORMALE VERWENDUNG Kap. 6A
Die Kaffeeabgabe
erfolgt durch
Drüchen der entspre-
chenden Taste und
wird durch erneutes
Drücken derselben
gestoppt
1.
Beim Einschalten der Maschine kontrolliert die elektronische Karte den Wasserfüllstand im Heinzkessel und nach etwa 3 Sekunden erfolgt das Auffüllen durch die Befähigung der Pumpe und des Füll-Elektroventisl. Nach dem Erreichen des Füllstandes gibt die Karte das Bedienfeld frei. Die Kaffeeausgabe ergolgt durch Drücken der entsprechenden Taste und wird durch erneutes Drücken der selben Taste gestoppt. Die vorrab beschriebenen Vorgänge werden durch das Ein­bzw. Abschalten der entsprechenden Kontrollampen angezeigt.
2.
Während der Abgabephase ist das Auffüllen mit Wasser des Heiskessels ausgechlossen. Nach
dem Abgabevorgang und wenn die Heizkesselsonde nicht mehr mit Wasser bedeckt sein sollte, wird das Auffüllen des Heizkessels wieder befähigt, um den Wasserfüllstand wieder herzustellen.
3.
Time-out Auffüllen von 2 Minuten. Nach Ablauf dieser Zeit, blinken die Kontrollampen und die Maschine blockiert. Zur Rückstellung die Maschine aus- und erneur einschalten.
4.
Time-out Kaffeeabgabe. Nach 2 Minuten wer­den die sich in Gang befindlichen Dosen blockiert.
Sichere und lei­stungsstarke Elektronik.
BETRIEB MIT SCHALTER Kap. 6
1.
Für die Dampfabgabe betätigen Sie den seitli­chen Drehknopf, auf dem eine Dampf wolke abgebildet ist.
2.
Für die Wasserabgabe bedienen Sie den zentra­len Drehgriff (oder seitlich kompakt - ergonomi­sch), auf dem das Wassertropfensymbol abgebil­det ist.
3.
Für die Kaffeeabgabe aus der Einheiten, dosie­ren Sie die entsprechende Kaffeepulvermenge in das Sieb und nach dem erneuten Anbringen an der Abgabeeinheit, drücken Sie den entsprechen­den Abgabeschalter an der Stahlfront (oder mit­tels elektronischem Schaltfeld, siehe Kap. 7).
4.
Das Manometer mit doppelter Maßskala, das sich an der Frontseite befindet, seigt ständig den Druck des Heizkessels an (0,9 -1,1 bar) und den
Druck bei der Kafeebgabe (8-10 bar).
5.
Um den Innendruck im Heizkessel gemäß den üblichen Eigenschaften einzustellen, die Regulierschraube verwenden, die sich am Druckwächeter befindet.
6.
Um den Druck der Kaffeeabgabe gemäß den gewöhnlichen Eingeschaften einzustellen, die Schraube der Innenpumpe regulieren.
7.
Die Wasserstandnzeige im Heiskessel und das Manometer mit doppelter Maßskale stets im Auge behalten.
Die Maschine ist bereit, um stets und überall Spitzenkaffees zu brühen.
ANWEISUNGEN ZUR ELEKTRONISCHEN DOSIERUNG Kap. 7
1.
Die Taste *der Einheit länger als 5 Sekunden drücken und gebrückt halten, bei der die Dosis programmiert werden soll und das glei- chweitige Einschalten aller Programmier- Kontrollampen kontrollieren, die sich an der Schalttafel befinden und den korrekten Eingang während der Programmierphase bestätigen .
2.
Eine der den 5 programmierbaren Dosen zugeordneten Tasten drücken. Die Kontrollampe der Taste * und auch die der sich in der
Programmierphase
*
befindlichen Dosis blei-
ben eingeschalter.
3.
Nach Erreichen der gewünschten Kaffeepulvermenge (4 Dosen), eine der Dosiertasten betätigen, um die Produktabgate zu unterbrechen.
1. Die Taste oder der Einheit länger als 5
Sekunden drücken und gebrückt halten, bei der die
Dosis programmiert werden soll und das gleichweiti-
ge Einschalten aller Programmier-Kontrollampen auf
der Taste mit Symbol oder die Taste mit Symbol
kontrollieren,die sich an der Schalttafel benden
und den korrekten Eingang während der Program-
mierphase bestätigen.
2. Eine der den 4 programmierbaren Dosen zugeord-
neten Tasten drücken. Die Kontrollampe der Taste
und auch die der sich in der Programmierphase
oder bendlichen Dosis bleiben eingeschalter.
3. Nach Erreichen der gewünschten Kaffeepulvermen-
ge, die Dosiertaste betätigen, um die Produktabgate zu
unterbrechen.
4. Die Tastatur in Entsprechung der Gruppe in der
Nähe von des Umschalters von Zündung prägt er au-
tomatisch mehr auch sich die andere ein. Verlaufen
also, wenn notwendig, zur Programmierung die ande-
re Tastaturen.
D
ESPRESSOMASCHINEN
Von uns, die wir uns die Maschinen ausdeken, entwicheln und produzieren.
ELEKTRISCHE KONTROLLE ZUR ABNAHME
Das mitgelieferte ZUBEHÖR befindet sich in einer Schachtel:
Ablaßschlauch, Siebhalter, Siebe für 1 bzw. 2 Tassen, Blindfilter,
Kaffeeauslaufdüsen für 1 und 2 Tassen, (Kaffestopfer,
Reiningungsbürste, Dosierlöffel), Siebsperrfedern.
SONDERZUBEHÖR:
Cappuccinovorrichtung, mit der hygienisch und
einfach wunderbar cremige Cappuccinos zubereitet werden kön-
nen. Zum Installieren an der Dampfdüse und mit Bedierung
am entsprecheden Drehknopf.
Elektrischer Tassenvorwärmer, um die Tassen auf
der oberen Abstellfläche der Maschine aud Temperatur zu hal-
ten. Das Set enthält: Heizelemente, Halterung, Schalter,
Verkabelung.
ENTHÄRTERVORRICHTUNG MIT HARZEN
Kalzium und Magnesium bestimmen die Wasserhärte und verursachen die Bildung der Substanz, die von uns der Einfachheit halber als Kalk bezeichnet wird. Die Installation einer Enthärtervorrichtung mit Epoxydharzen verhindert die Kalkbildung. Die Regenerierung der Enthärtervorrichtung sollte jedoch stets mit geeigneten Salzen oder grobem Küchensalz Na CL (Natriumchlorid) erfolgen. Von 30° bis 40° ist das Wasser hart; beim Über­schreiten von 40° ist es sehr hart. Das Messen erfolgt durch einfache Tests, die in allen unseren Kundendienststellen erhältlich sind. Die einfachen Gebrauchswanweisungen befolgen.
REGELMÄSSIGE KONTROLLEN
Installationsdatum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maschinenkenn-Nr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bediener. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Telefonnr. Bediener. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kontrolle ausgeführt am. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bediener . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kontrolle ausgeführt am. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bediener . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kontrolle ausgeführt am. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bediener . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 4
VERSORGUNGSDIAGRAMM
F
MACHINES À CAFÉ EXPRESSO
MODE D'EMPLOI
Avertissements
Avant d'effectuer toute opération d'entretien, débrancher la fiche de la prise d'alimentation électrique.
Lorsque la machi- ne à café est branchée électri- quement, ne jamais introduire les mains ni d'au- tres objets à l'intérieur de l'ap- pareil.
Pour toutes opé- rations différen- tes de celles décrites, veuillez consulter notre centre de service aprèsvente.
Table des matières Chap.
Introduction 1
Entretien 2
Installation 3
Fonctionement général 4
Fonctionnement de la version Ergonomique 5
Fonctionnement de la version à bouton- poussoir BT- levrier petit 6
Fonctionnement de la version Électroni- que 7
“2. 3. 4 gr
Ce livret d'Instructions pour l'Utilisation con- stitue un mode d'emploi rapide et simple pour l'entretien et l'utilisation des machines à café. Nous vous prions de lire attentivement toutes les indications contenues dans les différentes sections de ce livret. La sociégarantit, en cas de problèmes et dysfonctionnements, sa plus ample collabora- tion par l'intermédiaire de ses centres de ser- vice aps-vente.
Nous vous conseillons de faire contrôler au moins une fois par an votre machine à cafè par un personnel qualifiè. Cette prècaution
constante rendra votre machine à cafè plus performante et fiable. Ces machines à caont été counçues et con- struites en respectant toutes les caractéristi- ques qui distinguent les classiques machines à café expresso pour bar: les matériaux nobles, tels que le cuivre et lacier, et les composants fiables garantissent que les machines fabri- quées par la sociésont sûres, fiables et fonc- tionelles. Toute utilisation différente de celle indiquée dans le présent mode d'emploi dégage la sociéde toute responsabilipour
Introduction chap. 1
les éventuels dommages aux personnes ou aux biens
Ces machines sont créées, conçues et produites par nous.
ENTRETIEN QUOTIDIEN chap. 2
@ Avant de commencer toute opération de nettoyage et entretien, débrancher la fiche de la prise d’alimentation ou bien placer l’inter- rupteur général sur la position 0. @ Vider et nettoyer les filtres à café tous les soirs ; enlever le filtre et nettoyer l'intérieur à l'aide de la petite brosse prévue à cet effet ; les plonger dans l'eau chaude afin de dissou- dre les graisses du café. @ Nettoyer la cuvette recueille-gouttes et éli- miner tous les résidus du café qui se déposent sur le fond afin d'en éviter l'obstruction. @ Les parties extérieures de la machine doi- vent être nettoes en utilisant un linge humide ; ne jamais utiliser de détersifs ou
substances abrasives. Pendant le nettoyage de l’appareil ne pas l’immerger dans l’eau! @ Nettoyer les buses de la vapeur après chaque utilisation afin d'éviter les incrustations et l'ob- struction des orifices de sortie de la vapeur. @ Au moyen du filtre borgne fourni avec la machine, effectuer le lavage du groupe de débit en utilisant un tersif spécifique (disponible dans nos centres de service après-vente). @ Le cordon d’alimentation de cet appareil ne peut pas être remplacé par l’utilisateur. En cas d’endommagement du cordon ou de son rem- placement, s’adresser exclusivement à un Centre d’Assistance Technique agréé.
E
MAQUINAS PARA CAFE EXPRESO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Advertencias
Advertencia antes de efec­tuar cualquier tipo de mante­nimiento, desconectar el enchufe de la toma de cor­riente eléctrica. Cuando la máquina es electrónicamen­te conectada no introducir las manos o otro tipo de objetos en el interior. Para otro tipo de operaciones diferentes a las ya mencionadas consultar neu­tro centro de asistencia.
Indice Cap.
Presentación 1
Mantenimiento 2
Instalación 3
Red hídrica 4
Tanque interno 5
Con Pulsador BT6
Electrónica 7
“2. 3. 4 gr”
Este manual de instrucciones constituye una guída rápida y simple para el mantenimiento y el uso de las máquines para el café. Lea atentamente toda la información presen­tada en cada una de las secciones que forman parte de este maunal. Se asegura en caso de que se presente algún problema de mal fun­cionamiento dará su más amplia colaboración a través de sus centros de asistencia.
Haga controlar por lo menos una vez al año su máquina del café por personal experto, esta constante atención hará que la máquina sea más eficaz y segura.
Estas máquinas fueron proyectadas y construi­das, tomado en cuenta y respetando todas las características que distinguen la tradicional máquina de café expreso de bar. Materiales nobles como el cobre el acero y otros compo­nentes de confianza logran que las maquinas construidas sean realmente seguras, confiables y mayormente funcionales. La utilización ina­decuada de las máquinas para otros fines no descritos en este manual, exime a la empresa
Introducción cap. 1
de cualquier tipo de responsabilidad por las lesiones a personas o elementos que esto pueda ocasionar.
Quién piensa en las máquinas es quien las proyecta y produce!
MANTINIEMENTO DIARIO cap. 2
@ Antes de cualquier operción de limpieza o mantenimiento desenchufar la máquina de la toma de corriente eléctrica o colocar el inter­ruptor general en la posición ç. @ Vaciar y limpiar los filtros del café todas las noches, quitar el filtro y limpiar con el cepillo apropiado el interior. Luego sumergilo en agua caliente al fin de deshacer la grasa del café. @ Limpiar la vasija que acumula en el fondo las gotas de los residuos del café, para así evi­tar la obstruccíon. @ Las partes exteriores de la máquina deben de ser limpiadas con un paño húmedo sin utilizar por ningún motivo detergentes o sub­stancias abrasivas.
Durante la limpieza de la máquina no introdu­cirla en el agua. @ Limpiar los tubos del vapor después de cada utilización, para evitar la incrustación y la obstrucción de la salida del vapor. @ Con el apropiado filtro ciego de dotación, seguir el lavada del grupo de suministro utilizan­do un detergente especial (de pedir en nuestros centros de asistencia). @ El cable de alimentación de esta máquina no debe ser cambiando por el usuario; en caso de que el cable se dañe o tenga que ser cambiado, tomar contacto exclusivamente con un centro de Assistencia Técnica Autorizado.
E
Pagina 2
INSTALACIÓN cap. 3
Leer atentament e todo la información
La macchina inizierà
a riempirsi di acqua
automaticamente
sino al raggiugimeto
del livello impostato
1.
Quitar el embalaje externo, verificando immedia­tamente la integridad y que no haya sufrido daños. Regular los pies para colocar en equilibrio el aparato, verificando que la tensión de la red eléctronica corre­sponda a la indicada en las características técnicas.
2.
Colocar el aparato sobre una mesa resitente y a un nivel cercano de las tomas de corriente eléctri­ca e hidráulica.
3.
Quitar la vasija anterior y conectar el tubo que carga el agua potable (3/8) utilizar solamente el tubo homologado para e agua potable según el D.M. 21.03.73 conectar también el tubo del desagüe con la respectiva vasija de plástica de desagüe. (Atenerse a las reglas impuestas por las
entidades vigentes de cada singular Estado,
Región y provincia).
4.
La extremidad del cable de alimentación (tipo H07RN-F 5x2,5 mm) debe ser conectado a una toma industrial homolagada, trifásica, 16A400w_3N + tierra o con los bornes de un interruptor general omnipolar I-O homologado y equipado con fusibles 16A, instalados arriba (distancia contacto a=3mm). La instalción debe ser seguida por personal calificado de acuerdo a las prescripciones de este manual y según la normas generales de las instalaciones eléctricas CEI 64,8. Antes de ponerlo en funcionamiento el técnico debe verificar que la toma de alimentación sea dotada de un borne de puesta a tierra eficaz y segu­ro: verifica de la eficiencia de tierra.
EN FUNCION: Interruptor en pos. 0 cap. 4
1.
Abrir la llave que carga el agua y verificar que
no exista alguna fuga.
2.
Girar la manopla del interruptor en la posición 1.
3.
La máquina comerzara a llenarse de agua automáticamente hasta llegar el nivel indicado (sonda autonivel en la caldera). Las máquinas están dotadas de un sistema manual de llenado; se puede tambien ayudar a la entrada del agua giran­do la manopola del grifo interno. NB. Las máquina electrónicas poseen un sistema de seguridad de nivel. Si durante el proceso de
llenado del agua la maquina se boquea y el led (indicator) del teclado se vuelven intermitente es proceder según las instrucciones para poder dosi­ficar electrónicamente.
4.
Con la máquina nivelada, accionar el interru­por colocándolo en la posición 2 esperar por 30 minutos permitiendo a la máquina de alcanzar la temperatura del trabajo. Al apagarse la luz verde nos indica que la máquina esta lista para ser utili­zada.
Vapor y agya calien­te en presíon PELEGRINO DE USTIÓN
ERGONOMIA EN FUNCION cap. 5
1.
Abrir la llave qua carga el agua y verificar que
no exista alguna perdida.
2.
Girar la manopla de la llave interna situada bajo la palangana para poder controlar que el nivel del agua quede entre al mínimo y el máxi­mo (osbservar en el vidrio el nivel).
3.
Accionar el inerruptor de color rojo puesto cerca del vidrio nivel. Esperarar pos los menos 30 minutos para permitir que la máquina alcance la la temperatura adapta para el trabajo, al apagarse la luz verde nos indicando que la máquina está lista para ser utizada.
4.
Atención es necesario llenar de agua la caldera antes de accionar el interruptor de encenido gene­ral. (al descubrirse la resistencia de la caldera esta se quermaría).
Page 3
GB
REGULAR USE Ch. 6A
Coffee delivery is
started by pressing
the relevant push
button and stopped
by pressing it again.
1.
When the machine is switched on, the electro- nic card checks water level inside the boiler. After approx. 3 seconds, the filling pump and solenoid valve are enabled for filling. When the set level is reached, the card enables the console and its push buttons. Coffee delivery is started by pressing he relevant push button and stopped by pressing the same button again. The above-indicated opera- tions are signalled by the relevant LEDs lighting up and going off.
2.
The boiler filling function is disabled while
coffee is being made. If at the end of the coffee- making cycle the boiler level probe is above the water level, the boiler filling function will be ena- bled to restore water level.
3.
2-minute filling time-out. At the end of this interval, the LEDs will blink and the machine will stop. Switch the machine on again to restart it.
4.
Coffee delivery time-out. After 2 minutes, delivery of the current coffee doses is interrupted.
Safe, and efficient electronic compo- nents
PUSH-BUTTON OPERATION / LEVER OPERATION / BT BUTTON OPERATION
Ch. 6
1.
Steam is delivered by turning the side knob
with a steam cloud sing on it.
2.
Hot water is delivered by means of the central knob (or side compact-ergonomic knob) with the hot water drop sign.
3.
To deliver coffee from the coffee spouts, fill the filter holder with the correct quantity of coffee put it back above the coffee spout and press the relevant push-button on the steel front (if the machine is fitted with an electronic console, refer to chapter 7).
4.
The double-range pressure gauge on the front constantly measures boiler pressure (0,9 - 1,1 BAR) as well as coffee delivery pressure (8-10 BAR).
5.
Adjust pressure inside the boiler to the usual specifications by means of the relevant screw on the pressure gauge.
6.
Adjust coffee delivery pressure to the usual specifications by means of the relevant screw of the internal pump.
7.
Frequently check the boiler level indicator and double-range pressure gauge.
8.
To deliver coffee in the lever model, activate the manual lever positioned latelly to the group.
The coffee machine is ready to make perfect coffees always and everywhere.
INSTRUCTIONS FOR ELECTRONIC DOSING Ch. 7
1.
Press button *relating to the coffee spout of the dose to be programmed. Keep it pressed for longer than 5 seconds and check that all pro- gramming LEDs on the console light up. This indicates that the programming function has been started correctly.
2.
Press any of the buttons corresponding to the 4 doses that can be programmed. The LED corre- sponding to button
*
and that corresponding
to the dose being programmed remain on.
3.
When the desired quantity of coffee is reached (4 doses), press any of the dose buttons to inter- rupt product delivery.
4.
The console on the left automatically stores the memory of the others. Continuem if neces- sary, to set the remaining consoles.
E
Pagina 3
USO FRECUENTE cap. 6A
“La maquina esta
lista para servir siem-
pre y en donde sea
un optimo café”
1.
Al enceder la máquina la tarjeta electrónica controla el estado del nivel del agua en la caldera y después de tres minutos comienza el llenado a través de la habilitación de la bomba y la electro válvula de carga. Al alcanzar el nivel, la tarjeta prodispone el teclado habilitando sur teclas. El suministro del café se efectúa pulsando la respectiva tecla y viene desactivado volviendo a pulsar la misma. Las operaciones anteriormente descritas son indacadas cuando se encienden o apagan los relativos leds (indicadores) luminosos.
2.
Durante la fase de suministro se desactiva la carga del agua en la caldera. Terminado el ciclo de suministro, en caso de que la soda caldera venga
descubierta nuevamente, sea rehabilitado el uncionamiento de la carga de la caldera, para restablecer el nivel del agua.
3.
Time out llenado de dos minutos, pasado este tiempo se efectuará la intermitencia de los indica­dores y se bloqueará la máquina, para restablecer­la debemos apagar y enceder la máquina.
4.
Time out suministro cafè. Después de dos
minutos se bloquean las dosis en curso.
Electrónica segura y eficaz.
FUNCIONAMIENTO CON EL PULSADOR (botón) cap. 6
1.
Para suministrar vapor utilizar las perillas late­rales descritas con el símbolo: la nube sobre al vapor.
2.
Para suministrar agua caliente utilizar las peril­las centrales (o lateral compacta - ergonómica) descritas por el símbolo: la gota de agua.
3.
Para suminstrar café de los grupos, dosificar la cantidad justa de café en el portafiltro y después de haberlo encerrado en el grupo pulsar el botón apropiado de suministro, situado en la parte fron­tal de acero (o a través del pulsaor electrónico, ver el cap. 7).
4.
El manómetro de doble escala situado en la parte frontal indica la presión de la caldera (0,9­11 bar) y así mismo la presión del suministro del café (8-10 BAR).
5.
Para regolar la presión interna de la caldera según las características usuales, girar el tornillo regulador situado sobre el presóstato.
6.
Para regular la presión de suministro del café de acuerdo a las características usuales, girar el tornillo que regula la bomba interna.
7.
Observar muy frecuentemente el indicador del nivel del agua en la caldera y el manómetro de doble escala.
8.
En el modelo con palanca, para suministrar cafè, accionar la palanca manual situada en la parte lateral del grupo.
La maquina esta lista para servir siempre y en donde sea un òptimo cafè
INSTRUCCIÓN DOSIFICACIÓN ELECTRÓNICA cap. 7
1.
Apretar y mantener presionada la tecla
*
relativa al grupo de las dosis que se quieren pro- gramar por un tiempo superior a 5 segundos y verificar el encendido simultáneo de todos los leds (indicadores) de programación presentes sobre los botones que nos indican el ingreso cor- recto en la fase de programación.
2.
Accionar cualquier botón que corresponda a las 4 dosis que puenden ser programadas. El indi- cador (led)
*
relativo al botón, queda encen-
dido como todos los demás en fase de programa­ción.
3.
Al obtener la cantidad de café deseada para interrumpir el suministro del producto, se oprime uno de los botones que corresponden a la dosifi- cación.
4.
La caja de pulsadores màs a la izquierda, memoriza automàticamene tambièn las otras. Por lo tanto proceder, en case de que sea necesario, con la programaciòn de las cajas de pulsadores sobran- tes.
1. Apretar y mantener presionada la tecla o
relativa al grupo de las dosis que se quieren progra-
mar por un tiempo superior a 5 segundos y vericar el
encendido simultaneo de todos los leds (indicadores)
de programacion presentes sobre los botones con esto
simbolo o el encendido de los leds o de la tecla de
la botonera con esto simbolo que nos indican el
ingreso correcto en la fase de programacion.
2. Accionar cualquier botón que corresponda a las
4 dosis que puenden ser programadas. El indicador
(led) o relativo al botón, queda encendido
como todos los demás en fase de programación.
3. Al obtener la cantidad de café deseada para inte-
rrumpir el suministro del producto, se oprime un otra
vez la tecla.
4. La caja de pulsadores en correspondencia del grupo
mas cerca del conmutador de encendido, memoriza
automaticamente tambien las otras. Por lo tanto proce-
der, en case de que sea necesario, con la programacion
de las cajas de pulsadores sobrantes.
E
MAQUINAS PARA CAFE EXPRESO
Quien piensa en las maquinas es quien la proyecta y produce.
La màquina esta dotada en la caldera de una sonda de seguridad (ademàs de la del autonivel) para el bloqueo de la ali­mentación - resistencia en caso de falta de agua en la caldera.
CONTROL ELÉCTRICO DE PRUEBA
Los ACCESORIOS en dotación están dentro de una caja: Tubo
de desagüe, Tubo de carga, Portafiltros, Filtros para una y dos
tazas, Filtro ciego, Boquilla para la salida del café de una y dos
tazas, Cepillo de limpieza, Cuchara para dosificar, Goma para-
filtro.
OPCIONAL:
Cappucinatore: permite obtener higiénicamente y
fácilmente óptimos y cremosos cappuccinos. Se instala en el tubo
del vapor girando la perilla.
Calentador de tazas eléctrico: para mantener en
temperatura las tazas, esta situado en la parte superior de la
máquina. En el Kit: resistencia, soporte, interruptor, Cables,
Termostato 95°.
ENDULZADOR DE RESINAS
El Calcio y el magnesio determinan la dureza del agua y provocan la formación de lo que conoce­mos como caliza.
La instalación de un sistema que endulce a resinas epoxídicas (material polimérico), evita la forma­ción de la cal, pero siempre es oportuno efectuar la regeneración del endulzador a tráves de la sal grue­sa o de cocina Na CL (cloruro de sodio).
De 30 a 40 grados el agua està dura: de 40 en ade­lante esta considerada muy dura. La medida se efectua a través de los simples y apropriados tests que se pueden adquirir en cualquiera de nuestros centros de asistencia. Seguir la fácil instrucción para el uso.
CONTROLES PERIODICOS
Día de la instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Matrícula. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Teléfono operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Control realizado el. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pagina 4
ESQUEMA DE ALIMENTACION
GB
ESPRESSO COFFEE MACHINES
INSTRUCTIONS FOR USE
Safety recommendations
Remove the plug form the mains before carrying out any maintenance.
Never put your hands or any object into the machine when it is connected to the mains.
Contact our Repair Service for any mainte- nance that is not described in this leaflet.
Contents Chapter
Introduction 1
Maintenance 2
Installation 3
Operating the
machine 4
Ergonomic model5
Push-button 6
Electronic dosing7
2. 3. 4. gr Introduction Ch. 1
These“Instructions for USE” are a guide to rapid and easy use and maintenance of coffee machines. Please read these instructions carefully. The company garantees that should any defect or problem occur, it will provide its support through its Repair Service points.
Have your coffee machine inspected by qualified personnel at least once a year.
This constant care will make your machine safer and more efficient. Our coffee machines have been designed and manufacured in complicance with all specifi- cations that distinguish traditional espresso coffee machines: noble materials such as cop- per and steel and reliable components make alla machines made by the company safe, reliable and funciontal. No liability can be accepted by the company for any damage to persons or things caused by non-compliance with these instructions.
Devised, designed and produced by us.
DAILY MAINTENANCE ch. 2
@ Always disconnect the coffee machine from the mains or press the main switch to 0 before any cleaning or maintenance.
@ Empty and clean the coffee filters every evening; remove the filter and brush the insi- de with a suitable brush; soak the filters in hot water in order to dissolve coffee greases.
@ Remove coffee residues from the drip tray, otherwise it could get clogged.
@ Clean the external parts of the machine with a damp cloth. Never use detergents or abrasive substances. Also for the interior hydraulic circuits must avoid to use aggressi- ve and/or abrasive substances.
Do not immerse the appliance in water when cleaning it!
@ Clean the steam wand after every use, so as to prevent scale deposits from obstructing the steam outlet points.
@ Use the relevant blind filter supplied with the machine to wash the coffee spout with a special detergent (obtainable from our repair centre points).
@ The power cord of this appliance must not be replaced by the user. If the cord is damaged or needs to be replaced, take it to an authorised after-sales service only.
ISTRUZIONI PER L’USO
FIG. 1
FASE DI LAVORO WORKING STAGE ARBEITSSTELLUNG POSITION DE FONCTIONNEMENT POSICION DE TRABAJO POSIÇÃO DE TRABLHO
FIG. 2
DEPRESSIONE E CARICO SALE DEPRESSION AND SALT-LOADING ENTLÜFTUNG DESBEHALTERS EINFÜLLEN VON SALZ DECOMPRESSION ET INTRODUCION DU SEL DEPRESSION Y CARGO SAL DEPRESSÃO E CARGA DE SAL
FIG. 3
RIGENERAZIONE REGENERATION REGENERIERUNG RÉGÉNÉRATION REGENERACIÒN REGENERAÇÃO
ENTRATA ACQUA TAPWATER INLET WASSEREINTRITT NETZ ENTRÉ D’EAU DU RESEAU ENTRADA AGUA RED ENTRADA AGUA
A
USCITA ACQUA WATER OUTLET AUSTRITT WASSER SORTIE D’EAU SALIDA AGUA SAIDA ÀGUA
B
RUBINETTO ENTRATA ACQUA WATER INLET TAP HAHN EINTRITT WASSER ROBINET D’ENTRÉE D’EAU GRIFO ENTRADA AGUA TORNEIRA ENTRADA ÀGUA
C
RUBINETTO USCITA ACQUA WATER OUTLET TAP HAHN AUSTRITT WASSER ROBINET DE SORTIE D’EAU GRIFO SALIDA AGUA TORNEIRA SAIDA ÀGUA
D
TUBO DI DEPRESSIONE DEPRESSION TUBE DEPRESSIONSROHR TUYAU DE DEPRESSION TUBO DEPRESSIÓN TUBO DE DEPRESSÃO
E
TUBO RIGENERAZIONE REGENERATION TUBE REGENERIERUNGSROHR TUYAU DE REGENERATION TUBO REGENERACIÒN TUBO DE REGENERAÇÃO
F
POMOLO APERTURA COPERCHIO COVER OPENING KNOBE GRIFF ÖFFENEN DECKEL POIGNÉE D’OUVERTURE COUVERCLE POMO APERTURA TAPA MANIPULO ABERTURA TAMPA
G
TABELLA DUREZZA ACQUA
RIGENERAZIONE IN GRADI FRANCESI
MODELLO
MODE MODELL MODELE MODELO MODELO
L 8 L 12 L 16 L 20
SALE SALT SALZ
SEL SAL SAL
ALTEZZA
HEIGHT
HOEHE
HAUTEUR
ALTURA ALTURA
QUANTITÀ DI ACQUA ADDOLCITA IN BASE ALLA SUA DUREZZA (espresso in gradi francesi) QUANTITY OF SOFTENED WATER ACCORDING TO ITS HARDNESS (in french degrees) WASSERMENGE SEINER HAERTE GEMAESS ENTHAERT (in franzoesischen Graden) QUANTITE D’EAU ADOUCIE SUR LA BASE DE SA DURETÉ (exprès en deés françaises) CANTIDAD DE AGUA ABLANDADA SEGUN (expressada en grados franceses) QUANTITADE DE ÁGUA DEPURADA COM BASE NA SUA (expressa em graus franceses)
lt. 1200 lt. 1900 lt. 2500 lt. 3500
lt. 1000 lt. 1500 lt. 2100 lt. 3000
lt. 1900 lt. 1350 lt. 1800 lt. 2600
lt. 700 lt. 1050 lt. 1400 lt. 2100
lt. 600 lt. 750 lt. 1000 lt. 1500
mm. 400 mm. 500 mm. 600 mm. 900
1 1,5 2 2,5
20° 30° 40° 60° 80° h Kg.
Dichiarazione di conformità
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ / DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITE / KONFORMITATSERKLARUNG DECLARATION DE CONFORMIDAD
Prodotto — Product — Produit — Produktart — Producto
M ACCHINE PER CAFFE’ ESPRESSO / ESPRESSO COFFEE MACHINES M ACHINES A CAFE’ ESPRESSO / KAFFEE ESPRESSOMASCHINE M AQUINA PARA CAFE EXPRESO
Modello — Types — Modelo — Type — Modelo 1/2/3/4 GR PULSANTE/ELETTRONICA
B.F.C. srl dichiara sotto la propria responsabilità, che il prodotto soddisfa per progettazione e costruzione i requisiti della direttiva:
B.F.C. srl declare here with on our own responsability that the above - metioned product meets the requirements of the Directive: La societè B.F.C. srl dèclare sous sa propre responsabilitè que le produit satisfait, en ce qui con­cerne le project et la
construction, aux conditions requires per la Directive. B.F.C. srl eklaert unter eigener Verantwortung, dass das Produkt hinsichtlich der Planung und Konstruktion den Anforderungen folgender Richtlinie entspricht: B.F.C. srl Declara bajo la propia responsabilitdad que el producto cumple con todos los requisi­tos de plancamiento y construcciòn de la directiva:
DIRETTIVA BASSA TENSIONE - LOW VOLTAGE DIRECTIVE - DIRECTIVE BASSE
TENSION - NIEDERSPANNUNGSRICHTLINE - DIRECTIVA BAJA TENSION
2006/95/CE (ex 93/68/CEE)
La conformità è stata verificata con l’ausilio delle seguenti norme armonizzate:
Confromity has been controlled with the aid of the following harmonized standards: La confromitè a ètè vèrifièe à l’aide des normes haròonisèes suivantes. Die Konformitaet wunder anhand der folgen harmonisierten Normen gepruft: La conforòdad fue verificada con la ayuda de las siguientes norma acordadas:
CEI EN 60335-1 / CEI EN 60335-2-14 - 15 - 14/A1 - 15/A1 - 15/A2
DI
RETTIVA COMPATIBILITA’ ELETTROMAGNETICA
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY - DIRECTIVE DIRECTIVE
COMPATIBILITE’ ELECTROMAGNETIQUE - EMV RICHTLINIE
DIRECTIVA COMPATIBILIDADA ELECTROMAGNETICA
2004/108/CE (ex 89/336/CEE 92/31/CEE 93/68/CEE)
La conformità è stata verificata con l’ausilio delle seguenti norme armonizzate:
Confromity has been controlled with the aid of the following harmonized standars: La conformitè a été vérifiée à l’aide des normes haròonisées suivantes: Die Konformitaet wunder anhand der folgen harmonisierten Normen gepruft: La conforòidad fue verificada con la ayuda de las siguientes norma acordadas:
Le nostre macchine per
espresso, vengono
controllate e collaudate
elettricamente ed
idraulicamente da
personale specializzato
I
CEI EN 55014-1
CEI EN 55022
CEI EN 61000-3-2 / CEI EN 61000-3-3 CEI EN 61000-4-2 / CEI EN 61000-4-4 / CEI EN 61000-4-5 CEI EN 61000-4-6 / CEI EN 61000-4-8 / CEI EN 61000-4-11
TAGLIANDO DI GARANZIA
GUARANTEE CERTIFICATE
DATA D’ACQUISTO
DATE OF PURCHASE
TIMBRO RIVENDITORE
RETAILER’S STAMP
MATR. N°
TAGLIANDO DI GARANZIA
GUARANTEE CERTIFICATE
MATR. N°
DATA D’ACQUISTO
DATE OF PURCHASE
TIMBRO RIVENDITORE
RETAILER’S STAMP
NOME
NAME
COGNOME
SURNAME
VIA
STREET
CITTÀ
TOWN
C.A.P.
ZIP CODE
PROV.
PROVINCE
MITTENTE
MANUALE DI ISTRUZIONI
I
INSTRUCTIONS FOR USE
GB
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
D
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
“2.3.4 gr”
Loading...