Rosières RHE627 User Manual [fr]

DE Montage- und Gebrauchsanweisung UK Instruction on mounting and use FR Prescriptions de montage et mode d’emploi NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen DK Bruger- og monteringsvejledning SE Monterings- och bruksanvisningar SF Asennus- ja käyttöohjeet NO Instrukser for montering og bruk IT Istruzioni di montaggio e d'uso ES Montaje y modo de empleo PT Instruções para montagem e utilização EL Ο∆ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ SK Návod k montáži a užití RU Инструкции по монтажу и эксплуатации
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Bitte nehmen Sie auch die Abbildungen auf den ersten Beiden Seiten mit den alphabetischen Bezeichnungen, die im Text wiedergegeben sind, zur Hilfe.
Die Instruktionen, die in diesem Handbuch, gegeben werden, sind bitte ganz streng einzuhalten. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Küchenhaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
Beschreibung der Abzugshaube – Abb. 1 – verschiedene Modelle
1.Klappe zum Auffangen der Küchendämpfe
2.Ansauggitter
3.Bedienungstasten
4.Beleuchtung
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als Umluftgërat eingesetzt werden. Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang enthalten oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten sind, und somit extra erworben werden müssen.
Abluftbetrieb
Die Haube verfügt über einen oberen Luftaustritt B1 einen hinteren Luftaustritt B2 zum Ableiten der Küchengerüche nach außen (Abluftrohr und Rohrschellen werden nicht geliefert).
Bild 2.1
Umluftbetrieb
Für den Fall, dass es nicht möglich sein sollte, die Kochdämpfe und Gerüche nach Außen zu leiten, kann die Dunstabzugshaube mit Umluftbetrieb in Gebrauch genommen werden, indem ein oder zwei Aktivkohlefilter eingesetzt werden (*). Die Kochdämpfe und Gerüche werden in die Küche zurückgeleitet. Bild 2.2
Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb und müssen an eine peripherische Saugeinheit (nicht im Lieferumfang enthalten) angeschlossen werden.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 70cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten. Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert. HINWEIS: Vor dem erneuten Anschluss der Haube an das Stromnetz und der Überprüfung der ordnungsgemäßen Funktionsweise ist stets zu prüfen, dass das Netzkabel korrekt angeschlossen und während der Installation NICHT eingeklemmt wurde.
Montage
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen können.
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
Entfernen Sie den/die Fettfilter oder das/die Absauggitter (je nach vorhandenem Modell – siehe auch in dem entsprechenden Absatz). Der/die Fettfilter bzw. das/die Gitter werden nach Beenden der Montage wieder eingesetzt.
Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden (siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese im Umluftbetrieb verwendet werden soll.
• Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls vorhanden, entfernen Sie dieses und heben Sie es auf.
• Vergewissern Sie sich zudem, dass in der Nähe der Fläche, an der die Dunstabzugshaube angebracht werden soll (eine Fläche, die auch nach der Montage der Dunstabzugshaube weiter zugänglich sein muss), eine Steckdose vorhanden ist und es möglich ist, die Dunstabzugshaube an eine Vorrichtung zum Ableiten der Dämpfe ins Freie anzuschließen (nur Abluftbetrieb).
Wählen Sie die zu verwendende Abluftöffnung:
Nur Umluftbetrieb: verwenden Sie AUSSCHLIEßLICH
die obere Öffnung B1 (Bild 2 - Bild 2.2), vergewissern Sie sich, dass diese nach Abschluss der Montage nicht verstopft ist und ausreichend Raum vorhanden ist, damit die aufbereiteten Kochdämpfe und Gerüche bequem in die Küche zurückgeleitet werden können.
Üben Sie einen gewissen Druck aus (Bild 3.1), um den
vorgestanzten Teil (B1 oder B2) herauszudrücken, der die Abluftöffnung verschließt und entfernen Sie diesen Teil.
Bringen Sie auf der Abluftöffnung den Verbindungsring
(Bild 3.2 Bajonettverschluss) oder das Luftleitblech (*) (Bild 3.3) an.
6
Vergewissern Sie sich, dass die seitlichen Schrankwände, zwischen denen die Dunstabzugshaube angebracht wird, kräftig genug sind. Sollten sie nicht kräftig genug sein, bringen Sie Haltebügel an der Wand an (*), welche eine zusätzliche Verstärkung darstellen: a. Stecken Sie den jeweiligen Bügel von hinten durch die
dafür vorgesehenen Schlitze in die Dunstabzugshaube
(Bild 4.1—Bild 4.2).
b. Befestigen Sie die Bügel mit den Schrauben und
Gewindebuchsen (Bild 4.3).
Schrauben Sie auf den Bügeln die Schrauben ohne Kopf
bis zur Hälfte fest; diese werden bei der Montage der Dunstabzugshaube benötigt, um die Position der Haube einzustellen.
Hinweis: die Position der Bügel kann während der Montage verändert werden, indem Sie die Schrauben, welche die Bügel an der Dunstabzugshaube befestigen, entweder lockern oder anziehen. (Bild 7 - S1-S2).
Montage der äußeren Verkleidung (*) a. Ziehen Sie den Dunstauffangschirm heraus (befreien Sie
ihn von den Blockierungshaken - Bild 5).
b. Halten Sie die Bohrschablone N3 an die RÜCKSEITE der
äußeren Verkleidung J (der Pfeil auf der Schablone zeigt auf den OBEREN RAND der äußeren Verkleidung). Bild
6 c. Bohren Sie SACKLÖCHER K wie angegeben. Bild 6 d. Bringen Sie den Dunstauffangschirm über der äußeren
Verkleidung an und befestigen Sie ihn mit 8 Schrauben
L. Bild 6 e. Bringen Sie die Klappe auf der Dunstabzugshaube erst in
den oberen Führungsschienen M1, dann in den unteren
Führungsschienen M2 wieder an. Bild 6 f. Schließen Sie die Klappe vollständig und öffnen Sie sie
wieder, um sich von dem korrekten Gleiten der Klappe in
den Führungsschienen zu überzeugen.
Elektrische oder manuelle Klappe (*) Bild 11
In einigen Produkten ist eine Klappe mit elektrischer oder manueller Betaetigung anstatt des Abluftmotors vorgesehen. Normalerweise ist diese an der Abluftoeffnung B1 installiert und mit drei Schrauben am Haubenkoerper befestigt, waehrend die Abluftoeffnung B2 mit einem mit einer Schraube befestigten Deckel verschlossen ist. Falls die Abluftklappe an der Abluftoeffnung B2 installiert werden soll, muss diese durch Entfernen der drei Schrauben von B1 abmontiert und der auf B2 befestigte Deckel durch diese ersetzt werden. Danach muss der Deckel auf B1 angebracht werden.
Installation a. Verwenden Sie die Bohrschablone N2 (*), setzen Sie die
Schablone auf die vorderen Ränder des
Dunstabzughaubenschranks (rechter Schrank, Seite B) –
(linker Schrank, Seite C) OHNE DIE DICKE DER
KLAPPEN ZU BERÜCKSICHTIGEN, bohren Sie wie angegeben. Bild 8
b. Sollte es nötig sein, befestigen Sie die
Dunstabzugshaube an der Wand, halten Sie die Schablone N1(*) so an die Wand, dass der obere Rand der Wand mit dem oberen Rand der Schablone übereinstimmt N2 (*). Bild 7-8
c. Bohren Sie wie angegeben, befestigen Sie 2 Haken(*) R
mit Schrauben und Dübeln in der Wand. Bild 7
d. Für den Fall, dass die Dicke der seitlichen Schrankwände
16mm sein sollte, bringen Sie die einrastenden Abstandhalter O (*) an den Seiten der Dunstabzugshaube an, dort, wo sich auch die Löcher befinden, die für den Durchgang der Schrauben zur Befestigung an den Schränkwänden dienen. Bild 8.
e. Hängen Sie die Dunstabzugshaube an den Haken (*) auf
und regulieren Sie die Position der Dunstabzugshaube sowohl mithilfe der Schrauben ohne Kopf S1 als auch mithilfe der Position der Bügel über die entsprechenden Schrauben S2. Bild 7
f. Befestigen Sie die Dunstabzugshaube an den seitlichen
Schrankwänden mit 4 Schrauben P. Bild 8
g. Bringen Sie den unteren Winkelträger Q (*) an der
Dunstabzugshaube mit zwei Schrauben und Kunststoff­Ü-Scheiben T an, dies ermöglicht es, eventuell vorhandene Räume zwischen der Wand und der Dunstabzugshaube zu verbergen. Bild 7
Betrieb
Im Falle einer sehr intensiven Küchendunstkonzentration die höchste Saugstärke einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen. Verwenden Sie die für die Kontrolle der Lichter und Absaugleistung vorgesehenen Tasten oder Schalter. Nur bei einigen Modellen: indem Sie den Dunstauffangschirm öffnen oder schließen, können Sie das Ein- bzw. Ausschalten des Gebläses, welches die Absaugleistung reguliert, sowie in einigen Fällen auch das Ein- bzw. Ausschalten der Lichter kontrollieren. Wenn Ihr Produkt mit elektrischem oder mechanischem Abluftklappe versehen ist, dienen die zur Verfuegung stehehnen Tasten und oder die Druecktasten und Drehknopfe, fuer die Kontrolle der Lichter und zum oeffnen und schliessen der Abluftklappe.
Wartung
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Dunstabzugshaube unterbrochen werden.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch aussen häufig gereinigt werden (etwa in den selben Intervalle, wie die Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktem Tuch verwenden. Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
7
Fettfilter
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu binden.
Wenn dieser sich innerhalb eines Stützgitters befindet, kann es sich um einen der folgenden Filtertypen handeln: Der Papierfilte muss einmal im Monat ausgewechselt werden oder dann, wenn er auf der Oberseite verfärbt ist und diese Verfärbung durch die Löcher des Gitters sichtbar ist. Der Schwammfilter muss einmal monatlich gewaschen und nach 5 – 6 Waschgängen ganz ausgewechselt werden. Der Metallfilter muss einmal monatlich mit einem milden Reinigungsmittel per Hand gewaschen werden. Er kann auch in der Geschirrspülmaschine bei niedriger Temperatur und im Schnellwaschgang gereinigt werden. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt. Um auf den Fettfilter V zugreifen zu können, öffnen Sie das Absauggitter mithilfe der Auslöser H1 oder H2 (abhängig von dem vorhandenen Modell) und befreien Sie es von den Haltevorrichtungen W. Abb. 9 Einige Gerätemodelle sind mit einem Ansauggitter mit integriertem Fettfilter ausgestattet; diese werden entnommen, indem die Griffe H2 (Bild 9) nach oben gezogen werden, dann den Filter nach aussen ziehen. Sie sind wie die Metallfilter zu reinigen.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen. Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häfigkeit der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate (oder wenn das Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell vorgesehen – diese Notwendigkeit anzeigt) ausgewechselt werden. Setzen Sie den Kohlefilter so ein, dass er das Gitter abdeckt, welches den Absaugmotor schützt. Der Kohlefilter wird so eingesetzt, dass die Schlitze auf dem Filter mit den Bolzen an den Seiten des Motorschutzgitters übereinstimmen. Drehen Sie den Kohlefilter im Uhrzeigersinn, um ihn zu blockieren (Bajonettverschluss). Bild 10 Gehen Sie für die Montage im gegensätzlichen Sinn vor. Hinweis: bei den Modellen mit 2 Motoren sind 2 Filter notwendig; der Montage- bzw. Demontagevorgang ist identisch.
Ersetzten der Lämpchen
Das Gerat von Stromnetz abschalten. Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass
sie abgekühlt sind. Das Ansauggitter entfernen um Zugriff auf die Lämpchen zu bekommen. Das kaputte Lämpchen entfernen und durch eine ovale Glühlampe von maximal 40 W E 14 ersetzen. Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren, ob die Lampen einwandfrei eingedreht sind, ehe man sich an den Kundendienst wendet.
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist. Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden. Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten und mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis geeignet, es sei denn unter Aufsicht oder Anleitung zum Gebrauch durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person. Kinder müssen beaufsichtigt werden, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen! Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird. Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird. Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden. Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen. Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden. Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt. In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten. Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten). Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr. Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden. In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden
8
Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
9
UK - Instruction on mounting and use
Consult the designs in the front pages referenced in the text by alphabet letters. Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined.
Suction Cooker hood Description - Fig. 1- various models
1. Vapour collector
2. Suction grill
3. Controls
4. Light point
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter version. Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional accessories supplied only with some models or elements to purchase, not supplied.
Ducting version
The hood is equipped with a top air outlet B1 and with a back air outlet B2 for discharge of fumes to the outside (exhaust pipe and pipe fixing clamps not provided). Fig. 2.1
Filtering version In the case where it is not possible to discharge the cooking fumes and steam outside, the hood can be used in the filtering version, mounting 1 or 2 active carbon filters (*). The fumes and steam are recycled into the kitchen. Fig. 2.2
The models with no suction motor only operate in ducting mode, and must be connected to an external suction device (not supplied).
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the cooking vessels on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 70cm from gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area apply a bi-polar switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over­current category III, in accordance with installation instructions. IMPORTANT: Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always
check that the mains cable is correctly assembled and that it has NOT remained crushed inside the compartment of the same during the installation stage.
Mounting
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings. However, a qualified technician must verify suitability of the materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this
appliance to the wall. Surface mounting only. Before beginning installation:
• Remove the fats filter/s or the suction grill/s (depending on the model in possession –see also the relative paragraph). This/these is/are to be mounted once installation is completed.
Remove the active carbon (*) filter/s if supplied (see also relative paragraph). This/these is/are to be mounted only if you want lo use the hood in the filtering version.
• Check (for transport reasons) that there is no other supplied material inside the hood (e.g. packets with screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing them and keeping them.
In addition check whether near the installation area of the hood (in the area accessible also with the hood mounted) an electric socket is available and it is possible to connect a fumes discharge device to the outside (only suction version).
Choose the discharge outlet to use:
Only filtering version: use ONLY the upper B1 outlet
(Fig. 2 - Fig. 2.2). Check that this, once installation is
completed, is not obstructed and that there is sufficient space so that the purified fumes and steam can return easily into the kitchen.
Press with decision (Fig. 3.1) to take away the pre-
fractured part (B1 o B2) that closes the discharge outlet and remove it.
Install the connection ring on the open discharge outlet
(Fig. 3.2 bayonet embedded) or the deflector (*). (Fig.
3.3).
Check that the lateral wall units between which to install the hood are sufficiently robust for installing the hood. Otherwise mount the hooking brackets on the wall (*) to use as additional supports: a. Insert each bracket from the rear inside the hood
through the apposite slots (Fig. 4.1—Fig. 4.2).
b. Fix the brackets with the screws and threaded bushes
(Fig. 4.3).
Screw the headless screws halfway. They will serve to
adjust the position of the hood at the moment of installation.
Note: the position of the brackets can be adjusted during installation, suitably loosening and retightening the screws that fix them to the hood. (Fig. 7 - S1-S2).
10
Installing the aesthetic panel (*) a. Extract the steam collector (freeing it from the blocking
hooks - Fig. 5).
b. Put perforation diagram N3 on the REAR of aesthetic
panel J (the arrow on the diagram turned upward towards the UPPER EDGE of the aesthetic panel). Fig. 6
c. Make BLIND HOLES K as indicated. Fig. 6 d. Put the steam collector over the aesthetic panel and fix it
with 8 screws L. Fig. 6
e. Remount the door on the hood, first on upper guides M1,
then on the lower M2. Fig. 6
f. Close completely and re-open the door to check its
correct sliding on the guides.
Electrical or mechanical valve (*) Fig. 11
In some products an electrically or mechanically activated valve is envisaged instead of an aspiration motor. This is usually installed on discharge outlet B1 and fixed to the caisson of the hood with 3 screws, while a stopper is installed in outlet B2, fixed in its turn with 1 screw. If you want to install the valve on outlet B2, dismantle the valve from the caisson, remove the fixing screws, and install it in place of the stopper, the latter to be fixed on the cover of outlet B1.
Installation a. Use perforation diagram N2 (*). Position the diagram on
the front edges of the wall unit (right wall unit, B side) – (left wall unit, C side) WITHOUT CONSIDERING THE THICKNESS OF THE DOORS, and make the holes as indicated. Fig. 8
b. If necessary, fix the hood to the wall
(*) on the wall so its upper edge coincides with the upper edge of template N2 (*). Fig. 7-8
c. Make the holes as indicated. Fix 2 hooks (*) R to the wall
with screws and dowels. Fig. 7
d. In case the thickness of the lateral wall units is 16mm,
put, with embedded fixing, the O (*) spacers at the sides of the hood in correspondence with the holes used for the passage of the fixing screws to the lateral wall units. Fig.
8.
e. Hang the hood onto the hooks (*) and adjust the position
of the hood with headless screws S1 and adjusting the position of the hooking brackets with screws S2. Fig. 7
f. Fix the hood to the lateral wall units with 4 screws P. Fig.
8
g. Mount the lower corner Q (*) to the hood with two screws
and plastic washers T. They will serve to cover possible spaces between the rear of the hood and the wall. Fig. 7
Operation
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking. Use the keys or buttons envisaged for the control of the lights
, putting template N1
and the power of the available suction. Only in some models: switching on and off the fan that adjusts the suction power and, in some cases, switching the lights on and off, is controlled by opening and closing the steam collector. If your product is provided with an electrically or mechanically activated valve, the keys and/or the buttons and/or the handles available are for controlling the lights and for opening and closing the valve.
Maintenance
Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat filters) internally and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products.
DO NOT USE ALCOHOL!
Grease filter
Traps cooking grease particles.
If situated inside the support grill, it may be one of the following types: Paper filter must be replaced once a month or if colouring appears on upper side, in such cases the colouring is evident through the grill openings. Sponge filter should be washed with hot soapy water once a month and replaced every 5 to 6 washes. Metallic filter must be cleaned once a month, with non abrasive detergents, by hand or in dishwasher on low temperature and short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity. To access fats filter V, open the suction grill with hooks H1 or H2 (depending on the model in possession) and free it from the W stops. Fig. 9 Some models are provided with anti-grease filter incorporated in the suction grill, these should be removed from the housing by pulling the handles H2 (Fig. 9) upwards and sliding out, wash these filters as with metallic filters.
Charcoal filter (filter version only)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking. The saturation of the activated charcoal occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease filter. In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four mounths (or when the filter saturation indication system – if envisaged on the model in possession – indicates this necessity). Cover the grill that protects the suction motor with the carbon filter so that the slots on the filter correspond to the pins on the
11
sides of the motor protection grill. Turn the carbon filter clockwise to block them (bayonet fixing). Fig. 10 Proceed in reverse for mounting. Note: 2 filters are needed in the models with 2 motors. The system of montage and dismantling is identical.
Replacing lamps
Disconnect the hood from the electricity. Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down. Remove the suction gril to access the lamp area. Remove the damaged lightbulb and replace with an oval incandescent lightbulb max. 40W E14. If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted properly into their housings before you call for technical assistance.
Caution
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until
the installation is fully complete. Before any cleaning or maintenance operation, disconnect the hood from the mains by removing the plug or disconnecting the home mains switch. The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience or know-how, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be monitored to ensure that they do not play with the appliance. Never use the hood without effectively mounted grating.! The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated. The premises must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels. The suctioned air must not be conveyed into a conduit used for the disposal of the fumes generated by appliances that combust gases or other fuels. The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited. The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances. Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and burst into flames. As regards the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the relations provided by the competent authorities. The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH, it is in any event necessary to proceed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual).. Failure to follow the instructions as concerns hood and filter cleaning will lead to the risk of fires.
We decline any responsibility for any problems, damage or fires caused to the appliance as the result of the non­observance of the instructions included in this manual. This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol
on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
12
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Consulter les dessins de la première page avec les références alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif. Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoquès à l’appareil et dus à la non observation des instructions de la présente notice.
Description de la hotte aspirante- Fig. 1- différents modèles
1. Volet de la hotte
2. Grille d’aspiration.
3. Commandes
4. Lumières
Utilisation
La hotte est réalisée de facon qu’elle puisse être utilisée en version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à recyclage intérieur. Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être achetées.
Version aspirante
La hotte est équipée d’une sortie de l’air supérieure B1 et postérieure B2 pour l’évacuation des fumées vers l’extérieur ( tuyau d’évacuation et colliers de fixation non fournis). Fig. 2.1
Version filtrante Dans le cas où il ne serait pas possible d’évacuer les fumées et vapeurs de la cuisson vers l’extérieur, on peut utiliser la hotte en version filtrante en montant 1 ou 2 filtres aux charbons actifs (*). Les fumées et vapeurs sont recyclées dans la cuisine. Fig.
2.2
Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent uniquement dans la version aspirante et ils doivent être connectés à une unité périphérique d’aspiration (non fournie).
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 70cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur l’étiquette des caractéristiques reportée à l’intérieur de la hotte. Si une fiche est présente, brancher la hotte dans une prise conforme aux normes en vigueur et placée dans une
zone accessible. Si aucune fiche n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible, appliquer un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage. ATTENTION: avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, toujours contrôler que le câble d’alimentation soit monté correctement et n’ait PAS été écrasé dans son emplacement au cours des opérations de montage.
Montage
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le matériel est approprié au type de paroi/plafond. La paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids de la hotte. Avant de commencer l’installation:
• Enlevez le(s) filtre(s) à graisse ou la(les) grille(s)
d’aspiration (sur la basse du modèle que l’on possède – voir également le paragraphe concerné). Celui-ci(ceux-ci) sera(seront) remonté(s) dès que l’installation sera terminée.
• Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont
fournis (voir également le paragraphe concerné). Celui­ci(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on veut utiliser la hotte en version filtrante.
Vérifiez qu’à l’intérieur de la hotte il n’y est pas (pour des
raisons de transport) d’autre matériel fourni avec l’équipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc., dans ce cas, enlevez-les et conservez-les.
• Vérifiez en outre qu’à proximité de la zone d’installation
de la hotte (dans une zone également accessible avec la hotte déjà montée), il y a une prise électrique et qu’il est possible de se raccorder à un dispositif d’évacuation de fumées vers l’extérieur (uniquement Version aspirante).
Choisissez le trou d’évacuation à utiliser: Uniquement version filtrante: utilisez UNIQUEMENT le
trou supérieur B1 (Fig. 2 - Fig. 2.2), vérifiez que celui-ci, une fois l’installation terminée, n’est pas bouclé et qu’il y a un espace suffisant pour que les fumées et vapeurs dépurées puissent facilement retourner dans la cuisine.
Appuyez fermement (Fig. 3.1) pour détacher la section
démontable (B1 ou B2) qui ferme le trou d’évacuation et enlevez-la.
Installez sur le trou d’évacuation ouvert, la bague de
raccordement (Fig. 3.2 encastrement à baïonnette) ou le déflecteur (*) (Fig. 3.3).
Vérifiez que les meubles latéraux, entre lesquels la hotte sera installée, sont suffisamment robustes pour l’installation de la hotte. Dans le cas contraire, montez les étriers d’accrochage au mur (*), à utiliser comme support supplémentaire :
13
a. Insérez chaque étrier, de l’arrière vers l’intérieur, au
moyen des fentes spécialement conçues à cet effet (Fig.
4.1—Fig. 4.2).
b. Fixez les étriers avec les vis et douilles taraudées. (Fig.
4.3).
Vissez sur les étriers les vis sans tête jusqu’à moitié de
course; elles serviront, au moment de l’installation, pour régler la position de la hotte.
Note: la position des étriers peut être réglée durant l’installation en desserrant ou en resserrant de manière adéquate les vis qui les fixent à la hotte (Fig. 7 - S1-S2).
Installation du panneau esthétique (*) a. Retirez le récipient de récolte vapeur (libérez-le des
crochets de blocage - Fig. 5).
b. Appliquez le gabarit de forage N3 sur le CÔTÉ
POSTÉRIEUR du panneau esthétique J (la flèche sur le gabarit doit être dirigée vers le BORD SUPÉRIEUR du panneau esthétique). Fig. 6
c. Effectuez les TROUS AVEUGLES K comme indiqué.
Fig. 6
d. Posez le récipient vapeur au-dessus du panneau
esthétique et fixez-le avec 8 vis L. Fig. 6
e. Remontez la porte sur la hotte, en premier lieu sur les
glissières M1 en haut, ensuite sur M2. en bas Fig. 6
f. Fermez complètement et réouvrir la porte pour vérifier le
coulissement correct de celle-ci dans les glissières.
Valve électrique ou mécanique (*) Fig. 11
Dans certains produits, une valve à actionnement électrique ou mécanique est prévue à la place du moteur d’aspiration. Celle-ci est généralement installée sur un trou d’évacuation B1 et fixée au châssis de la hotte à l’aide de 3 vis, tandis que dans le trou B2 est placé un bouchon fixé à son tour par 1 vis. Si l’on veut installer la valve sur le trou B2, il faut alors démonter la valve du châssis en enlevant les vis de fixation et la mettre à la place du bouchon, ce dernier se retrouvant en couverture du trou B1.
Installation a. Utilisez le gabarit de forage N2 (*), placet le gabarit sur
les bords antérieurs du meuble (meuble à droite, côté B) – (meuble à gauche, côté C) SANS PRENDRE EN CONSIDÉRATION L’ÉPAISSEUR DES PORTES, forez comme indiqué. Fig. 8
b. Si nécessaire, fixez la hotte au mur, appliquez le gabarit
N1(*) sur la paroi de manière que le bord supérieur de celle-ci coïncide avec le bord supérieur du gabarit. N2 (*). Fig. 7-8
c. forez comme indiqué, fixez au mur avec 2 crochets (*) R,
avec vis et chevilles. Fig. 7
d. Si l’épaisseur des meubles latéraux est de 16 mm,
appliquez, avec une fixation à encastrement, les entretoises O (*) sur les côtés de la hotte en correspondance avec les trous que l’on utilisera pour le passage des vis de fixation aux meubles latéraux. Fig. 8.
e. Accrochez la hotte aux crochets (*) et réglez la position
de la hotte avec les vis sans tête S1 qui règlent la position des étriers d’accrochage, avec les vis S2. Fig. 7
f. Fixez la hotte aux meubles latéraux avec 4 vis P. Fig. 8 g. Montez l’angulaire inférieur Q (*) à la hotte avec deux vis
et rondelles en plastique T, qui sera utilisé pour couvrir des espaces éventuels entre l’arrière de la hotte et la paroi. Fig. 7
Fonctionnement
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer le dispositif d’aspiration 5 minutes avant de commencer la cuisson et de le faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la cuisson. Utilisez les touches ou boutons-poussoirs prévus pour le contrôle des lampes et des puissances d’aspiration disponibles. Uniquement pour certains modèles : en ouvrant ou en fermant le récipient de récolte vapeur, il est possible de contrôler l’allumage et l’arrêt de l’hélice qui règle la puissance d’aspiration et, dans certains cas, l’allumage et l’arrêt des lumières. Si votre produit est fourni avec une valve à actionnement électrique ou mécanique, les touches et/ou les boutons et/ou les poignées à disposition servent au contrôle des lumières et à l'ouverture et la fermeture de la valve.
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute intervention sur celle- ci.
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humidifié avec un détersif liquide neutre. Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
Filtre anti-gras
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
S’il est situé à l’intérieur d’une grille support, il peut s’agir d’un des modèles suivants: Le filtre en papier doit etre chengé une fois par mois ou s’il se colore sur sa partie supérieure, lorsque la coloration transparait au travers de la grille. Il filtro éponge doit etre lavé à l’eau chaude une fois par mois et changé tous les 5/6 lavages. Il filtro metallique doit etre nettoyé une fois par mois avec un detergent non agressif, à la main ou dans le lave vaisselle à basse température et pendant un cycle court. Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées. Pour atteindre le filtre à graisse V, ouvrez la grille d’aspiration au moyen des crochets H1 ou H2 (sur la base du modèle que l’on possède) et libérez-le des arrêts W. Fig. 9 Certains modèles sont munis d’une grille d’aspiration avec
14
filtre anti graisse incorpore, ceux-ci s’enlèvent de leur support en tirant les manettes H2 (Fig. 9) vers le haut et vers l’extérieur, laver ces filtres comme les filtres métalliques.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson. La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long, selon le type de cuisiniére et de régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre mois (ou lorsque le système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité). Posez le filtre à charbon comme couverture de la grille qui protège le moteur aspirant de manière que les fentes présentes sur le filtre correspondent aux pivots sur les côtés de la grille protège-moteur. Tournez le filtre à charbon dans le sens des aiguilles d’une montre pour le bloquer (fixation à baïonnette). Fig. 10 Procédez dans le sens contraire pour le montage. Note: pour les modèles avec 2 moteurs, 2 filtres à graisse sont nécessaires; le système de montage est identique.
Remplacement des lampes
Débrancher l’appareil du réseau électrique Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides. Retirer la grille d’aspiration pour accéder à l’ampoule. Retirer l’ampoule grillée et la changer avec une ampoule ovale a incandescence max 40W E14. Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner, vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans leur logement, avant de contacter le service après-vente.
Attention
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique
avant que le montage ne soit complètement terminé. Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation. L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée correctement! La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué. Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer d’une ventilation suffisante. L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles.
Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte. L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix. La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu. En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes. La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel). La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du changement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie. La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel. Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
15
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing
Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met de alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen.
Omschrijving van de afzuigkap - Fig. 1- verschillende modellen
1. Dampverzamelaar
2. Zuigrooster
3. Bedieningen
4. Lichtpunten
Het gebruik
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie. Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden geleverd of die niet meegeleverd worden en dus aangeschaft moeten worden.
Uitvoering als afzuigend apparaat De afzuigkap is voorzien van een bovenste luchtuitgang (B1) en achterste luchtuitgang (B2) voor de afvoer van dampen naar buiten (afvoerpijp en bevestigingsbandjes niet meegeleverd). afb. 2.1
Filterend apparaat Als het niet mogelijk is rook en kookdampen naar buiten af te voeren, kan de afzuigkap als filterend apparaat worden gebruikt door 1 of 2 koolstoffilters (*) te monteren. Rook en dampen worden weer in de keuken teruggevoerd.
afb. 2.2
De modellen zonder afzuigmotor werken alleen als apparaten met afvoer van de lucht naar buiten, en moeten worden verbonden met een perifere afzuigunit (niet meegeleverd).
Het installeren
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 70cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis. Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften. Heeft de kap geen
stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in overeenstemming met de installatie normen. ATTENTIE: alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet aan te sluiten controleer of de wasemkap goed functioneert Controleer altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is en of deze tijdens de installatie NIET platgedrukt is.
Montage
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden. Voor de installatie:
• Verwijder het/de vetfilter/s, of het/de zuigrooster/s
(naargelang het model in Uw bezit – zie ook het betreffende hoofdstuk). Deze moeten na de installatie weer gemonteerd worden.
• Verwijder het/de koolstoffilter/s (*) indien meegeleverd
(zie ook het betreffende hoofdstuk). Dit/deze moet/en alleen gemonteerd worden als de afzuigkap als filterend apparaat gebruikt wordt.
• Controleer of er, voor het vervoer, in de afzuigkap
voorwerpen zijn geplaatst (bijvoorbeeld zakjes met schroeven (*), garantiebewijs (*) enz.), indien deze voorwerpen aanwezig zijn haal ze eruit en bewaar ze goed.
• Controleer tevens of er in de buurt van de installatie
ruimte (op een, ook met gemonteerde kap, goed bereikbare plaats) een stopcontact aanwezig is en of er de mogelijkheid bestaat voor de verbinding aan een rookafvoer naar buiten (alleen voor het afzuigende apparaat).
Kies de te gebruiken afvoeropening: Alleen voor de filterende uitvoering: gebruik ALLEEN
de bovenste opening B1 (Fig. 2 - Fig. 2.2), controleer of, na de installatie, deze opening niet verstopt zit en of er voldoende ruimte is voor de terugvoer van rook en dampen naar de keuken.
Druk hard (Fig. 3.1) om het vooraf geperforeerde deel
(B1 of B2) op de afvoeropening los te maken en te verwijderen.
Monteer op de open afvoeropening de verbindingsring
(Fig. 3.2 bajonetinvoer) of de luchtgeleider(*) (Fig. 3.3).
Controleer of de zijkastjes, waartussen de afzuigkap gemonteerd moet worden, sterk genoeg zijn voor de montage van de kap. Als dat niet het geval is monteer de staven als extra steun voor de bevestiging aan de muur (*): a. Steek iedere staaf, vanuit de achterkant, in de kap, door
de daarvoor bestemde uitsparingen (Fig. 4.1—Fig. 4.2).
16
Loading...
+ 36 hidden pages