Rosenberg OPTIMA, WINDBOX G, RECESSED OPTIMA, WINDBOX ECG, WINDBOX L, WINDBOX XL, WINDBOX RECESSED ECM, WINDBOX RECESSED ECG, WINDBOX RECESSED M, WINDBOX RECESSED G, ZEN ECG, ZEN M, ZEN G, RUND ECG, RUND G, RUND M, SMART ECM, SMART ECG, SMART G, SMART M, MAXWELL, MAX, WINDBOX M Operating Instruction
15.3Komponenten entsorgen / Dispose of components 75
16 Indentifikation / Indentification 76
17 Kundendienst, Herstelleradresse / Service, Address of producer 77
18 CE-Kennzeichnung / CE marking 78
18.1Konformitätserklärung / Declaration of conformity 78
19 Notizen / Notes 79
2 BA47BB0618A1
2 Sicherheit /
Rosenberg
Türluftschleier
sind nach
Rosenberg
air curtains
are produced
Lesen Sie vor Inb
e
triebnahme der
Before i
n
stalling and operating this
Safety
Folgende Symbole weisen Sie auf bestimmte Gefährdungen hin oder geben Ihnen
Hinweise zum sicheren Betrieb.
Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheitshinweis!
Gefahr durch elektrischen Strom
oder hohe Spannung!
The following symbols refer to particular
dangers or give advice for save operation.
Attention! Danger! Safety advice!
Danger from electric current or high
voltage!
Quetschgefahr! Crush danger!
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten!
Danger! Do not step under hanging
load!
Wichtige Hinweise, Informationen Important information
dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der Auslieferung hergestellt!
Umfangreiche Material-, Funktionsund Qualitätsprüfungen sichern
Ihnen einen hohen Nutzen und lange
Lebensdauer! Trotzdem können von
diesen Maschinen Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem
Personal unsachgemäß oder nicht
zum bestimmungsgemäßen Ge-
in accordance with the latest technical standards and our quality assurance programme, which includes
material and function tests that ensure that the final product is of a
high quality and durability. Nevertheless, these devices can be dangerous if they are not used and installed
correctly, according to the instructions.
brauch eingesetzt werden.
Türluftschleier diese Betriebsanleitung aufmerksam durch!
Betreiben Sie den Türluftschleier
ausschließlich im eingebauten Zustand.
Montage, elektrischer Anschluss,
Wartung und Instandsetzung nur
durch ausgebildetes Fachpersonal!
Diese Betriebsanleitung ist Teil des
Produktes und als solche zugänglich aufzubewahren.
BA47BB0618A1 3
air curtain please read this instructions carefully!
Only use the air curtain after it has
been securely mounted.
Installation, electrical and mechani-
cal maintenance and service should
only be undertaken by qualified
workers!
The operating instructions are part
of the product and have to keep
carefully.
2.1 Bestimmungsmäßiger Betrieb /
Zur bestimmungsgemäßen Verwe
n-
Directed operation
means
keeping
Die
Türluftschleier
dürfen erst b
e-
The
air curtains
may only be opera
t-
Wir weisen darauf hin, dass diese
We refer that the existing operating
Directed operation
dung gehört auch das Einhalten der
in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen bei
Montage, Betrieb und Instandhaltung.
trieben werden, wenn sie ihrer Bestimmung entsprechend eingebaut
sind und die Sicherheit durch
Schutzeinrichtungen nach DIN EN
13857 sichergestellt ist.
Betriebsanleitung nur gerätebezogen
und keinesfalls für die komplette
Anlage gilt!
3 Allgemeine Beschreibung /
Description
Die neue und attraktive Generation von
Rosenberg Türluftschleiern ist die ideale
Lösung um ein angenehmes Klima in Industriebetrieben, Verkaufsräumen und öffentlichen Gebäuden zu erhalten, bei denen
die Eingangstüren offen stehen oder häufig
geöffnet werden.
Die Rosenberg Türluftschleier erzeugen
einen Luftstrom im Eingangsbereich und
agieren als unsichtbare Grenze, welche die
Luft im Rauminneren effektiv von der Außenluft abschirmt. Somit lassen sich nicht
nur die Heiz- und Kühlkosten reduzieren,
sondern zugleich den Komfort für Angestellte und Kunden erhöhen.
Die Rosenberg Türluftschleier sind ein
Schutz vor Kälte und Hitze und minimieren
das Eindringen von Staub, Abgasen, Verschmutzungen und Insekten in das Gebäude.
the proceedings described in this
operating manual during installation,
mounting and maintenance.
ed when they are installed as intended and when safety is ensured by
safety equipment according to DIN
EN 13857 or by other protection
measures.
instruction is valid only for the device described in this manual.
The new and attractive generation of Rosenberg air curtains is the ideal solution to
maintain a comfortable interior climate in
commercial outlets and public buildings that
need to keep their doors open.
Rosenberg air curtains create an air stream
layer over the doorway and act as an invisible barrier which efficiently divides the inside environment from the outside one.
Therefore, it substantially reduces heating
and cooling costs up to 80%, while increasing employees and clients comfort.
Rosenberg air curtains are a protection
from cold and heat, repel gusts of wind and
minimize dust, fumes, pollution and insects
entering the building.
4 BA47BB0618A1
3.1 OPTIMA
selbsttragende Gehäusekonstruktion aus
verzinktem Stahlblech, standardmäßig
beschichtet in RAL 9016 (Verkehrsweiß)
m RJ45 Verbindungskabel sind im Lieferumfang enthalten
self-supporting casing construction
made of double chamber aluminium profiles and galvanized plated steel, finished RAL 9016 (traffic white)
double outlet with Coanda effect to
achieve a larger and more efficient air
jet
anodised aluminium outlet vanes,
adjustable from 0-15°
control panel incl. IR-remote control and
10 m RJ45 connection cable in the
scope of delivery
BA47BB0618A1 7
4 Einsatzbedingungen /
Condition of use
Rosenberg Türluftschleier sind für folgende
Einsätze geeignet:
sauberer Luft
Medien bis zur max. Luftdichte von
1,3 kg/m
Fördermitteln mit einer Temperatur
3
von - 30 °C bis + 40 °C
(Sind höhere Fördermitteltemperaturen zugelassen, ist dies auf dem
Typenschild vermerkt)
Die Umgebungstemperatur sollte
immer über +4 °C liegen. Andernfalls müsste man einen Frostschutzsensor einsetzen.
4.1 Betrieb gemäß ErP-Richtlinie /
Operation according to ErP-Directive
Gemäß Verordnung 1253/2014/EU müssen Ventilatoren im Geltungsbereich
mindestens „3-Stufig + AUS“ betrieben
werden.
Je nach Motor ergeben sich für Rosenberg
Ventilatoren 3 Varianten
Ventilator mit AC Außenläufermo-
tor:
optionales Steuergerät
Ventilator mit EC-
Außenläufermotor:
Drehzahlregelung integriert, kein
zusätzliches Gerät notwendig
Ventilator mit IEC Normmotor:
optionaler Frequenzumrichter
Verantwortlich für den konformen, mehrstufigen Betrieb ist der Betreiber. Entsprechende Schaltgeräte sind als Zubehör verfügbar.
Rosenberg air curtains can be used for
ventilation of:
clean air
mediums up to an atmospheric
density of 1,3 kg/m3
mediums passing through with a
temperature of -30 °C up to + 40 °C
(If it is allowed, that higher temperatures can pass through the media, it
will be quoted on the type plate)
The ambient temperature should be
always over +4 ºC, otherwise it will
be necessary to provide an antifrost protection device.
According to the regulation 1253/2014/EU
the fans in the scope of application must
be operated at least „3-Stage + OFF“.
Depending on the motor, 3 variants are possible for the Rosenberg Fans
Fans with AC External rotor-motor:
optional control unit
Fans with EC-External rotor motor:
speed control integrated, no additional device necessary
Fan with EC Standard motor:
optional frequency inverter
Responsible for the compliant, multi-stage
operation is the operator. Appropriate switching devices are available as accessory.
5 Lagerung, Transport /
Storage, Transport
Lagern Sie den Türluftschleier in
seiner Originalverpackung trocken
und wettergeschützt.
Decken Sie offene Paletten mit
Planen ab und schützen Sie die
Türluftschleier vor Schmutzeinwirkung (z.B. Steine, Späne, Kabel,
usw.).
Halten Sie Lagertemperaturen zwi-
schen - 20 °C und + 40 °C ein.
Transportieren Sie den Türluft-
schleier mit den geeigneten Lastaufnahmemitteln
( Gewicht: laut Katalog)
8 BA47BB0618A1
Store the air curtain on a dry place
and weather protected in its original
packing.
Cover open palettes with a tarpau-
lin and protect the air curtains
against influence of dirt (i.e. stones,
splinters, wires, etc.).
Storage temperatures between - 20
°C and + 40 °C.
Transport the air curtain with suita-
ble loading equipment
( weight as signed on the catalogue).
Das Verwinden des Gehäuses oder
Montage und Elektroarbe
i
ten nur
Installation and electric
al
work
must
andere Beschädigungen sind zu
vermeiden.
Geeignete Montagehilfen wie z.B.
vorschriftsmäßige Gerüste sind zu
verwenden.
Avoid a distortion of casing or other
damage.
Use suitable assembling means,
like e.g. scaffolds conforming to
specifications.
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten!
Danger! Do not step under hanging
load!
6 Montage /
Installation
durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und nach den
jeweils zutreffenden Vorschriften!
Der ausgepackte Türluftschleier ist auf
Transportschäden zu überprüfen. Beschädigte Luftschleier dürfen nicht montiert werden!
Im Gefahrenbereich müssen alle leitfähigen
Teile an ein Potentialausgleichssystem
angeschlossen werden!
Für alle Türluftschleier gilt: The following applies for all air curtains:
Verformungen und Verlagerungen
dürfen nicht zum Anschlagen oder
Schleifen bewegter Teile führen
Keine Gewalt (hebeln, biegen) an-
wenden.
Die Türluftschleier (außer die Ty-
pen RUND und ZEN) können ohne
Öffnen der Servicetüre montiert und
angeschlossen werden. Alle Anschlüsse befinden sich auf dem Gerät oder auf der Stirnseite (Netz-,
Regelungs-, ggf. Wasseranschlüsse).
Für RUND und ZEN muss das Ge-
rät oder die Servicetüre hingegen
geöffnet werden, da sich alle Anschlüsse im Gerät befinden.
Befestigung an allen Befestigungs-
punkten mit geeigneten Befestigungsmitteln.
Elektroanschluss nach technischen
Anschlussbedingungen und den
entsprechenden Vorschriften lt.
beigefügtem Schaltbild
be done only by skilled and trained
workers and in accordance with applicable regulations!
The unpacked air curtain has to be checked
for transport damages. Damaged air curtains must not be installed!
In hazardous areas connect components to
an equipotential bonding system.
Warping and shifting must not re-
sult in knocking or grinding of moving parts.
Do not apply force (levering, bend-
ing).
The air curtains (except type RUND
and ZEN) can be mounted without
opening the service door. All necessary connections are placed on
the top or the side of the unit.
For RUND and ZEN is it necessary
to open the device or the service
door, because all connections are
inside the air curtain.
Fastening at all fastening points
must be carried out with suitable
means of mounting.
Electrical wiring must be done in
accordance with technical connection regulations, local ordinances
and national electric codes as per
enclosed wiring diagram in the terminal box.
BA47BB0618A1 9
Es obliegt der Verantwortung des
System- oder Anlagenherstellers,
dass anlagenbezogene Einbau- und
Sicherheitshinweise sich im Einklang mit den geltenden Normen und
Vorschriften befinden
The system manufacturer or the machine builder is responsible that the
inherent installation and security
information are harmonized with the
valid standard and guidelines.
6.1 OPTIMA
Heizregister:
Heater:
MONTAGE / INSTALLATION
Befestigung:
Die Türluftschleier sind mit genormten Gewinden ausgestattet. Die Befestigung kann
über Gewindestangen oder direkt an den
optional erhältlichen Wand-/Deckenkonsolen erfolgen.
Montage:
Siehe Montagehinweise (Zeichnung)
Netzanschluss:
Der Netzanschluss erfolgt über einen
schwarzen Klemmkasten auf dem Luftschleier. Hierfür muss der Türluftschleier
nicht geöffnet werden.
Luftschleier als Umluft oder mit Warmwasserheizregister werden an 1~230V angeschlossen.
Luftschleier mit Elektroheizregister werden
je nach Typ an 3~400V oder an 1~230V
angeschlossen.
Fastening:
The air curtains are equipped with standard
threads. They can be mounted on threaded
rods or directly to any support available as
accessory.
Installation:
See Mounting details (drawing)
Electrical connection:
The mains connection is made using a
black terminal box on the top of the air curtain. For this, the air curtain must not be
opened.
Air curtain as circulating air or hot water coil
are connected to 1~230V.
Air curtains with electric heating element
are connected to 3~400V or 1~230V depending on the type.
Typ P (Warmwasser)
Die Anschlüsse sind unter Beachtung der
Anschlussgröße (siehe Datenblatt) entsprechend anzuschließen. Eine Entlüftung der
Vor- und Rücklaufleitungen ist, für den reibungslosen Betrieb, an der höchsten Stelle
der Leitungen erforderlich.
Typ E (Elektro)
Die eingebauten Heizelemente verfügen
über zwei Heizstufen. Diese sind vor Überhitzung geschützt.
Regelung:
Standardmäßig sind die Türluftschleier mit
einer integrierten Steuerplatine ausgestattet. Die Verbindung zum Bedienteil erfolgt
über das im Lieferumfang enthaltene Verbindungskabel (Länge: 7m). Zudem ist der
Türluftschleier über die IR-Fernbedienung
steuerbar. Es können bis zu 12 Türluftschleier über ein Bedienteil gesteuert werden (Master&Slave).
Bei Typ P (Warmwasser) ist standardmäßig
der Anschluss eines Magnetventils möglich
(Sommer/Winter Umschaltung).
Bei Typ E (Elektro) kann ein Thermostat zur
Regulierung der Raumtemperatur angeschlossen werden.
P-type (water coil)
The connections must be done in accord-
ance with the pipe size (see data sheet).
The supply and return lines must be bled at
the highest point of the lines for a smooth
operation.
E-type (Electric heating)
The built-in heating elements have two
heating stages. These are protected from
overheating.
Control:
By default, the air curtains are equipped
with an integrated control board. The connection to the control unit is carried out via
the supplied connection cable (7m). In addition, the air curtain is controllable by the IR
remote control. A controller can control up
to 12 air curtains (master & slave).
For type P (water coil) the connection of a
solenoid valve is possible by default (summer / winter changeover).
For type E (electric heating), a thermostat to
regulate the room temperature can be connected.
10 BA47BB0618A1
Montagehinweis: Mounting details:
* Standardgeräte mit Anschlüssen oben.
** abnehmbare Blenden
Der minimale Abstand zwischen Ansauggitter und externen Objekten (z.B. gegenüberliegende Wände) sollte 200 mm betragen.
6.2 RECESSED OPTIMA
Montage / Installation
Befestigung:
Die Türluftschleier sind mit genormten Gewinden ausgestattet. Die Befestigung kann
über Gewindestangen oder direkt an den
optional erhältlichen Wand-/Deckenkonsolen erfolgen.
Montage:
Siehe Montagehinweise (Zeichnung)
Netzanschluss:
Der Netzanschluss erfolgt über einen
schwarzen Klemmkasten auf dem Luftschleier. Hierfür muss der Türluftschleier
nicht geöffnet werden.
Luftschleier als Umluft oder mit Warmwasserheizregister werden an 1~230V angeschlossen.
Luftschleier mit Elektroheizregister werden
je nach Typ an 3~400V oder an 1~230V
angeschlossen.
* Standard units with connections on the
top.
** Removable covers
Minimum recommended distance between
the inlet grille and any external object (e.g.
opposite wall) is of 200 mm.
Fastening:
The air curtains are equipped with standard
threads. They can be mounted on threaded
rods or directly to any support available as
accessory.
Installation:
See Mounting details (drawing)
Electrical connection:
The mains connection is made using a
black terminal box on the top of the air curtain. For this, the air curtain must not be
opened.
Air curtain as circulating air or hot water coil
are connected to 1~230V.
Air curtains with electric heating element
are connected to 3~400V or 1~230V depending on the type.
BA47BB0618A1 11
Heizregister:
Typ P (Warmwasser)
Die Anschlüsse sind unter Beachtung der
Anschlussgröße (siehe Datenblatt) entsprechend anzuschließen. Eine Entlüftung der
Vor- und Rücklaufleitungen ist, für den reibungslosen Betrieb, an der höchsten Stelle
der Leitungen erforderlich.
Heater:
P-type (water coil)
The connections must be done in accord-
ance with the pipe size (see data sheet)
The supply and return lines must be bled at
the highest point of the lines for a smooth
operation.
Typ E (Elektro)
Die eingebauten Heizelemente verfügen
über zwei Heizstufen. Diese sind vor Überhitzung geschützt.
Regelung:
Standardmäßig sind die Türluftschleier mit
einer integrierten Steuerplatine ausgestattet. Die Verbindung zum Bedienteil erfolgt
über das im Lieferumfang enthaltene Verbindungskabel (Länge: 7m). Zudem ist der
Türluftschleier über die IR-Fernbedienung
steuerbar. Es können bis zu 12 Türluftschleier über ein Bedienteil gesteuert werden (Master&Slave).
Bei Typ P (Warmwasser) ist standardmäßig
der Anschluss eines Magnetventils möglich
(Sommer/Winter Umschaltung).
Bei Typ E (Elektro) kann ein Thermostat zur
Regulierung der Raumtemperatur angeschlossen werden.
Montagehinweis: Mounting details:
E-type (Electric heating)
The built-in heating elements have two
heating stages. These are protected from
overheating.
Control:
By default, the air curtains are equipped
with an integrated control board. The connection to the control unit is carried out via
the supplied connection cable (7m). In addition, the air curtain is controllable by the IR
remote control. A controller can control up
to 12 air curtains (master & slave).
For type P (water coil) the connection of a
solenoid valve is possible by default (summer / winter changeover).
For type E (electric heating), a thermostat to
regulate the room temperature can be connected.
* Umluft und Elektroheizung = 1 cm
Warmwasser = 10 cm
Der minimale Abstand zwischen Ansauggit-
ter und externen Objekten ermöglicht das
Öffnen der Servicetür.
12 BA47BB0618A1
* Air only and electrical heating = 1 cm
Water heating = 10 cm
Minimum recommended distance between
the inlet grille and any external object is the
necessary to open the service grille.
6.3 WINDBOX
Montage / Installation
Befestigung:
Die Türluftschleier sind mit genormten Gewinden ausgestattet. Die Befestigung kann
über Gewindestangen oder direkt an den
optional erhältlichen Wand-/Deckenkonsolen erfolgen.
Vertikale und horizontale Installation möglich. Bei der vertikalen Montage muss der
Montagefuß verwendet werden (optional
erhältlich).
Montage:
Siehe Montagehinweise (Zeichnung)
Netzanschluss:
Der Netzanschluss erfolgt über einen
schwarzen Klemmkasten auf dem Luftschleier. Hierfür muss der Türluftschleier
nicht geöffnet werden.
Luftschleier als Umluft oder mit Warmwasserheizregister werden an 1~230V angeschlossen.
Luftschleier mit Elektroheizregister werden
an 3~400V angeschlossen.
Fastening:
The air curtains are equipped with standard
threads. They can be mounted on threaded
rods or directly to any support available as
accessory.
Vertical and horizontal installation is possible. For vertical installation a foot must be
used (available as optional accessory).
Installation:
See Mounting details (drawing)
Electrical connection:
The mains connection is made using a
black terminal box on the top of the air curtain. For this, the air curtain must not be
opened.
Air curtain as circulating air or hot water coil
are connected to 1~230V.
Air curtains with electric heating element
are connected to 3~400V.
Heizregister:
Typ P (Warmwasser)
Die Anschlüsse sind unter Beachtung der
Anschlussgröße (siehe Datenblatt) entsprechend anzuschließen. Eine Entlüftung der
Vor- und Rücklaufleitungen ist, für den reibungslosen Betrieb, an der höchsten Stelle
der Leitungen erforderlich.
Typ E (Elektro)
Die eingebauten Heizelemente verfügen
über drei Heizstufen. Diese sind vor Überhitzung geschützt.
Regelung:
Standardmäßig sind die Türluftschleier mit
einer integrierten Steuerplatine ausgestattet. Die Verbindung zum Bedienteil erfolgt
über das im Lieferumfang enthaltene Verbindungskabel (Länge: 7m, L+XL: 10m).
Zudem ist der Türluftschleier über die IRFernbedienung steuerbar. Es können bis zu
12 Türluftschleier über ein Bedienteil gesteuert werden (Master&Slave).
Bei Typ P (Warmwasser) ist standardmäßig
der Anschluss eines Magnetventils möglich
(Sommer/Winter Umschaltung).
Heater:
P-type (water coil)
The connections must be done in accord-
ance with the pipe size (see data sheet)
The supply and return lines must be bled at
the highest point of the lines for a smooth
operation.
E-type (Electric heating)
The built-in heating elements have three
heating stages. These are protected from
overheating.
Control:
By default, the air curtains are equipped
with an integrated control board. The connection to the control unit is carried out via
the supplied connection cable (7m, L+XL:
10 m). In addition, the air curtain is controllable by the IR remote control. A controller
can control up to 12 air curtains (master &
slave).
For type P (water coil) the connection of a
solenoid valve is possible by default (summer / winter changeover).
BA47BB0618A1 13
Bei Typ E (Elektro) kann ein Thermostat zur
Regulierung der Raumtemperatur angeschlossen werden.
Montagehinweis: Mounting details:
For type E (electric heating), a thermostat to
regulate the room temperature can be connected.
* Standardgeräte mit Anschlüssen oben.
Auf Anfrage kann dieser Abstand auf 1 cm
reduziert werden. Hierzu müssen die Netzund Bedienteilanschlüsse im Gerät liegen
und die PWW-Heizungsanschlüsse stirnseitig ausgeführt werden.
Der minimale Abstand zwischen Ansauggitter und externen Objekten (z.B. gegenüberliegende Wand) sollte 200 mm für die
Typen ECM, ECG, M und G betragen. Bei
den Typen L und XL sind 400 mm notwendig.
6.4 RECESSED WINDBOX
Montage / Installation
Befestigung:
Die Türluftschleier sind mit genormten Gewinden ausgestattet. Die Befestigung kann
über Gewindestangen oder direkt an den
optional erhältlichen Wand-/Deckenkonsolen erfolgen.
Montage:
Siehe Montagehinweise (Zeichnung)
* Standard units with connections on the
top. Under request this distance can be
reduced up to 1cm when connections are
placed inside and the lateral water pipes
are on the front side.
Minimum recommended distance between
the inlet grille and any external object (e.g.
opposite wall) is of 200 mm for types ECM,
ECG, M and G. For types L and XL it is 400
mm.
Fastening:
The air curtains are equipped with standard
threads. They can be mounted on threaded
rods or directly to any support available as
accessory.
Installation:
See Mounting details (drawing)
Netzanschluss:
Der Netzanschluss erfolgt über einen
schwarzen Klemmkasten auf dem Luftschleier. Hierfür muss der Türluftschleier
nicht geöffnet werden.
Luftschleier als Umluft oder mit Warmwasserheizregister werden an 1~230V angeschlossen.
14 BA47BB0618A1
Electrical connection:
The mains connection is made using a
black terminal box on the top of the air curtain. For this, the air curtain must not be
opened.
Air curtain as circulating air or hot water coil
are connected to 1~230V.
Luftschleier mit Elektroheizregister werden
an 3~400V angeschlossen.
Air curtains with electric heating element
are connected to 3~400V.
Heizregister:
Typ P (Warmwasser)
Die Anschlüsse sind unter Beachtung der
Anschlussgröße (siehe Datenblatt) entsprechend anzuschließen. Eine Entlüftung der
Vor- und Rücklaufleitungen ist, für den reibungslosen Betrieb, an der höchsten Stelle
der Leitungen erforderlich.
Typ E (Elektro)
Die eingebauten Heizelemente verfügen
über drei Heizstufen. Diese sind vor Überhitzung geschützt.
Regelung:
Standardmäßig sind die Türluftschleier mit
einer integrierten Steuerplatine ausgestattet. Die Verbindung zum Bedienteil erfolgt
über das im Lieferumfang enthaltene Verbindungskabel (Länge: 7m). Zudem ist der
Türluftschleier über die IR-Fernbedienung
steuerbar. Es können bis zu 12 Türluftschleier über ein Bedienteil gesteuert werden (Master&Slave).
Bei Typ P (Warmwasser) ist standardmäßig
der Anschluss eines Magnetventils möglich
(Sommer/Winter Umschaltung).
Heater:
P-type (water coil)
The connections must be done in accord-
ance with the pipe size (see data sheet).
The supply and return lines must be bled at
the highest point of the lines for a smooth
operation.
E-type (Electric heating)
The built-in heating elements have three
heating stages. These are protected from
overheating.
Control:
By default, the air curtains are equipped
with an integrated control board. The connection to the control unit is carried out via
the supplied connection cable (7m). In addition, the air curtain is controllable by the IR
remote control. A controller can control up
to 12 air curtains (master & slave).
For type P (water coil) the connection of a
solenoid valve is possible by default (summer / winter changeover).
Bei Typ E (Elektro) kann ein Thermostat zur
Regulierung der Raumtemperatur angeschlossen werden.
Montagehinweis: Mounting details:
For type E (electric heating), a thermostat to
regulate the room temperature can be connected.
BA47BB0618A1 15
* Standardgeräte mit Anschlüssen oben.
Auf Anfrage kann dieser Abstand auf 1 cm
reduziert werden. Hierzu müssen die Netzund Bedienteilanschlüsse im Gerät liegen
und die PWW-Heizungsanschlüsse stirnseitig ausgeführt werden.
Der minimale Abstand zwischen Ansauggitter und externen Objekten ermöglicht das
Öffnen der Servicetür.
6.5 ZEN
Montage / Installation
* Standard units with connections on the
top. Under request this distance can be
reduced up to 1cm when connections are
placed inside and the lateral water pipes
are on the front side.
Minimum recommended distance between
the inlet grille and any external object is the
necessary to open the service grille.
Befestigung:
Die Türluftschleier sind mit genormten Gewinden ausgestattet. Die Befestigung kann
über Gewindestangen oder direkt an den
optional erhältlichen Wand-/Deckenkonsolen erfolgen.
Vertikale und horizontale Installation möglich. Bei der vertikalen Montage muss der
Montagefuß verwendet werden (optional
erhältlich).
Montage:
Siehe Montagehinweise (Zeichnung)
Netzanschluss:
Der Netzanschluss erfolgt über einen
schwarzen Klemmkasten im Luftschleier.
Hierfür muss die Servicetür geöffnet werden.
Luftschleier als Umluft oder mit Warmwasserheizregister werden an 1~230V angeschlossen.
Luftschleier mit Elektroheizregister werden
an 3~400V angeschlossen.
Heizregister:
Typ P (Warmwasser)
Die Anschlüsse sind unter Beachtung der
Anschlussgröße (siehe Datenblatt) entsprechend anzuschließen. Eine Entlüftung der
Vor- und Rücklaufleitungen ist, für den reibungslosen Betrieb, an der höchsten Stelle
der Leitungen erforderlich.
Fastening:
The air curtains are equipped with standard
threads. They can be mounted on threaded
rods or directly to any support available as
accessory.
Vertical and horizontal installation is possible. For vertical installation a foot must be
used (available as optional accessory).
Installation:
See Mounting details (drawing)
Electrical connection:
The mains connection is made using a
black terminal box inside the air curtain. For
this, the service door must be opened.
Air curtain as circulating air or hot water coil
are connected to 1~230V.
Air curtains with electric heating element
are connected to 3~400V.
Heater:
P-type (water coil)
The connections must be done in accord-
ance with the pipe size (see data sheet).
The supply and return lines must be bled at
the highest point of the lines for a smooth
operation.
Typ E (Elektro)
Die eingebauten Heizelemente verfügen
über drei Heizstufen. Diese sind vor Überhitzung geschützt.
Regelung:
Standardmäßig sind die Türluftschleier mit
einer integrierten Steuerplatine ausgestattet. Die Verbindung zum Bedienteil erfolgt
über das im Lieferumfang enthaltene Verbindungskabel (Länge: 7m). Zudem ist der
Türluftschleier über die IR-Fernbedienung
steuerbar. Es können bis zu 12 Türluft-
16 BA47BB0618A1
E-type (Electric heating)
The built-in heating elements have three
heating stages. These are protected from
overheating.
Control:
By default, the air curtains are equipped
with an integrated control board. The connection to the control unit is carried out via
the supplied connection cable (7m). In addition, the air curtain is controllable by the IR
remote control. A controller can control up
schleier über ein Bedienteil gesteuert werden (Master&Slave).
Bei Typ P (Warmwasser) ist standardmäßig
der Anschluss eines Magnetventils möglich
(Sommer/Winter Umschaltung).
to 12 air curtains (master & slave).
For type P (water coil) the connection of a
solenoid valve is possible by default (summer / winter changeover).
Bei Typ E (Elektro) kann ein Thermostat zur
Regulierung der Raumtemperatur angeschlossen werden.
Montagehinweis: Mounting details:
For type E (electric heating), a thermostat to
regulate the room temperature can be connected.
Der minimale Abstand zwischen Ansauggitter und externen Objekten (z.B. Decke)
sollte 200 mm betragen.
6.6 RUND
Montage / Installation
Befestigung:
Die Türluftschleier sind mit genormten Gewinden ausgestattet. Die Befestigung kann
über Gewindestangen oder direkt an den
optional erhältlichen Wand-/Deckenkonsolen erfolgen.
Wenn die Konsolen eine Freigabezeichnung benötigen, wird sie mit dieser Betriebsanleitung mitgeliefert.
Vertikale und horizontale Installation möglich. Bei der vertikalen Montage muss der
Montagefuß verwendet werden (optional
erhältlich).
Montage:
Siehe Montagehinweise (Zeichnung)
Netzanschluss:
Der Netzanschluss erfolgt über einen
schwarzen Klemmkasten im Luftschleier.
Minimum recommended distance between
the inlet grille and any external object (e.g.
ceiling) is of 200 mm.
Fastening:
The air curtains are equipped with standard
threads. They can be mounted on threaded
rods or directly to any support available as
accessory.
When special supports are needed, a drawing is supplied with this manual.
Vertical and horizontal installation is possible. For vertical installation a foot must be
used (available as optional accessory).
Installation:
See Mounting details (drawing)
Electrical connection:
The mains connection is made using a
black terminal box inside the air curtain. For
BA47BB0618A1 17
Hierfür muss das Gerät geöffnet werden.
Luftschleier als Umluft oder mit Warmwas-
serheizregister werden an 1~230V angeschlossen.
Luftschleier mit Elektroheizregister werden
an 3~400V angeschlossen.
Heizregister:
Typ P (Warmwasser)
Die Anschlüsse sind unter Beachtung der
Anschlussgröße (siehe Datenblatt) entsprechend anzuschließen. Eine Entlüftung der
Vor- und Rücklaufleitungen ist, für den reibungslosen Betrieb, an der höchsten Stelle
der Leitungen erforderlich.
this, the device must be opened.
Air curtain as circulating air or hot water coil
are connected to 1~230V.
Air curtains with electric heating element
are connected to 3~400V.
Heater:
P-type (water coil)
The connections must be done in accord-
ance with the pipe size (see data sheet).
The supply and return lines must be bled at
the highest point of the lines for a smooth
operation.
Typ E (Elektro)
Die eingebauten Heizelemente verfügen
über drei Heizstufen. Diese sind vor Überhitzung geschützt.
Regelung:
Standardmäßig sind die Türluftschleier mit
einer integrierten Steuerplatine ausgestattet. Die Verbindung zum Bedienteil erfolgt
über das im Lieferumfang enthaltene Verbindungskabel (Länge: 7m). Zudem ist der
Türluftschleier über die IR-Fernbedienung
steuerbar. Es können bis zu 12 Türluftschleier über ein Bedienteil gesteuert werden (Master&Slave).
Bei Typ P (Warmwasser) ist standardmäßig
der Anschluss eines Magnetventils möglich
(Sommer/Winter Umschaltung).
Bei Typ E (Elektro) kann ein Thermostat zur
Regulierung der Raumtemperatur angeschlossen werden.
Montagehinweis: Mounting details:
E-type (Electric heating)
The built-in heating elements have three
heating stages. These are protected from
overheating.
Control:
By default, the air curtains are equipped
with an integrated control board. The connection to the control unit is carried out via
the supplied connection cable (7m). In addition, the air curtain is controllable by the IR
remote control. A controller can control up
to 12 air curtains (master & slave).
For type P (water coil) the connection of a
solenoid valve is possible by default (summer / winter changeover).
For type E (electric heating), a thermostat to
regulate the room temperature can be connected.
18 BA47BB0618A1
Der minimale Abstand zwischen Ansauggitter und externen Objekten (z.B. Decke)
sollte 200 mm betragen.
Man benötigt mindestens 100 mm Abstand
zur Wand, um das Gerät zu öffnen.
** abnehmbare Blenden ** removable covers
6.7 SMART
Montage / Installation
Minimum recommended distance between
the inlet grille and any external object (e.g.
ceiling) is of 200 mm.
It is needed a minimum of 100 mm margin
to the wall to be able to open the device.
Befestigung:
Die Türluftschleier sind mit genormten Gewinden ausgestattet. Die Befestigung kann
über Gewindestangen oder direkt an den
optional erhältlichen Wand-/Deckenkonsolen erfolgen.
Montage:
Siehe Montagehinweise (Zeichnung)
Netzanschluss:
Der Netzanschluss erfolgt über einen
schwarzen Klemmkasten auf dem Luftschleier. Hierfür muss der Türluftschleier
nicht geöffnet werden.
Luftschleier als Umluft oder mit Warmwasserheizregister werden an 1~230V angeschlossen.
Luftschleier mit Elektroheizregister werden
an 3~400V angeschlossen.
Heizregister:
Typ P (Warmwasser)
Die Anschlüsse sind unter Beachtung der
Anschlussgröße (siehe Datenblatt) entsprechend anzuschließen. Eine Entlüftung der
Vor- und Rücklaufleitungen ist, für den reibungslosen Betrieb, an der höchsten Stelle
der Leitungen erforderlich.
Fastening:
The air curtains are equipped with standard
threads. They can be mounted on threaded
rods or directly to any support available as
accessory.
Installation:
See Mounting details (drawing)
Electrical connection:
The mains connection is made using a
black terminal box on the top of the air curtain. For this, the air curtain must not be
opened.
Air curtain as circulating air or hot water coil
are connected to 1~230V.
Air curtains with electric heating element
are connected to 3~400V.
Heater:
P-type (water coil)
The connections must be done in accord-
ance with the pipe size (see data sheet).
The supply and return lines must be bled at
the highest point of the lines for a smooth
operation.
Typ E (Elektro)
Die eingebauten Heizelemente verfügen
über drei Heizstufen. Diese sind vor Überhitzung geschützt.
Regelung:
Standardmäßig sind die Türluftschleier mit
einer integrierten Steuerplatine ausgestattet. Die Verbindung zum Bedienteil erfolgt
über das im Lieferumfang enthaltene Verbindungskabel (Länge: 7m). Zudem ist der
Türluftschleier über die IR-Fernbedienung
steuerbar. Es können bis zu 12 Türluftschleier über ein Bedienteil gesteuert wer-
BA47BB0618A1 19
E-type (Electric heating)
The built-in heating elements have three
heating stages. These are protected from
overheating.
Control:
By default, the air curtains are equipped
with an integrated control board. The connection to the control unit is carried out via
the supplied connection cable (7m). In addition, the air curtain is controllable by the IR
remote control. A controller can control up
to 12 air curtains (master & slave).
den (Master&Slave).
Bei Typ P (Warmwasser) ist standardmäßig
der Anschluss eines Magnetventils möglich
(Sommer/Winter Umschaltung).
For type P (water coil) the connection of a
solenoid valve is possible by default (summer / winter changeover).
Bei Typ E (Elektro) kann ein Thermostat zur
Regulierung der Raumtemperatur angeschlossen werden.
Montagehinweis: Mounting details:
For type E (electric heating), a thermostat to
regulate the room temperature can be connected.
Der minimale Abstand zwischen Ansauggitter und externen Objekten (z.B. Decke)
sollte 150 mm betragen.
** abnehmbare Blenden ** removable covers
6.8 MAXWELL
Montage / Installation
Befestigung:
Die Türluftschleier sind mit genormten Gewinden ausgestattet. Die Befestigung kann
über Gewindestangen oder direkt an den
optional erhältlichen Wand-/Deckenkonsolen erfolgen.
Vertikale und horizontale Installation möglich. Bei der vertikalen Montage muss der
Montagefuß verwendet werden (optional
erhältlich).
Montage:
Siehe Montagehinweise (Zeichnung)
Netzanschluss:
Der Netzanschluss erfolgt über einen der
schwarzen Klemmkästen, direkt am Ventilator, auf der Rückseite des Luftschleiers.
Hierfür muss der Türluftschleier nicht geöff-
Minimum recommended distance between
the inlet grille and any external object (e.g.
ceiling) is of 150 mm.
Fastening:
The air curtains are equipped with standard
threads. They can be mounted on threaded
rods or directly to any support available as
accessory.
Vertical and horizontal installation is possible. For vertical installation a foot must be
used (available as optional accessory).
Installation:
See Mounting details (drawing)
Electrical connection:
The mains connection is made using one of
the black terminal boxes at the fans on the
back side of the air curtain. For this, the air
curtain must not be opened.
20 BA47BB0618A1
net werden.
Luftschleier als Umluft oder mit Warmwas-
serheizregister werden an 1~230V angeschlossen.
Heizregister:
Typ P (Warmwasser)
Die Anschlüsse sind unter Beachtung der
Anschlussgröße (siehe Datenblatt) entsprechend anzuschließen. Eine Entlüftung der
Vor- und Rücklaufleitungen ist, für den reibungslosen Betrieb, an der höchsten Stelle
der Leitungen erforderlich.
Air curtain as circulating air or hot water coil
are connected to 1~230V.
Heater:
P-type (water coil)
The connections must be done in accord-
ance with the pipe size (see data sheet).
The supply and return lines must be bled at
the highest point of the lines for a smooth
operation.
Regelung:
Standardmäßig hat der MAXWELL Türluftschleier keine Regelung. Die Regelungsmöglichkeit ist jedoch optional verfügbar.
Montagehinweis: Mounting details:
HORIZONTAL
Control:
By default, the MAXWELL air curtain does
not have any regulation. However, it is
available as an option.
BA47BB0618A1 21
VERTIKAL
Der minimale Abstand zwischen Ansauggitter und externen Objekten (z.B. Decke,
gegenüberliegende Wand) sollte 225 mm
betragen.
6.9 MAX
Montage / Installation
Befestigung:
Die Türluftschleier sind mit genormten Gewinden ausgestattet. Die Befestigung kann
über Gewindestangen oder direkt an den
optional erhältlichen Wand-/Deckenkonsolen erfolgen.
Vertikale und horizontale Installation möglich. Bei der vertikalen Montage muss der
Montagefuß verwendet werden (optional
erhältlich).
Montage:
Siehe Montagehinweise (Zeichnung)
Netzanschluss:
Der Netzanschluss erfolgt über einen
schwarzen Klemmkasten auf der Seite des
Luftschleiers. Hierfür muss der Türluftschleier nicht geöffnet werden.
Luftschleier als Umluft oder mit Warmwasserheizregister werden an 1~230V angeschlossen.
Luftschleier mit Elektroheizregister werden
an 3~400V angeschlossen.
Minimum recommended distance between
the inlet grille and any external object (e.g.
ceiling, opposite wall) is of 225 mm.
Fastening:
The air curtains are equipped with standard
threads. They can be mounted on threaded
rods or directly to any support available as
accessory.
Vertical and horizontal installation is possible. For vertical installation a foot must be
used (available as optional accessory).
Installation:
See Mounting details (drawing)
Electrical connection:
The mains connection is made using a
black terminal box on the side of the air
curtain. For this, the air curtain must not be
opened.
Air curtain as circulating air or hot water coil
are connected to 1~230V.
Air curtains with electric heating element
are connected to 3~400V.
22 BA47BB0618A1
Heizregister:
Typ P (Warmwasser)
Die Anschlüsse sind unter Beachtung der
Anschlussgröße (siehe Datenblatt) entsprechend anzuschließen. Eine Entlüftung der
Vor- und Rücklaufleitungen ist, für den reibungslosen Betrieb, an der höchsten Stelle
der Leitungen erforderlich.
Heater:
P-type (water coil)
The connections must be done in accord-
ance with the pipe size (see data sheet).
The supply and return lines must be bled at
the highest point of the lines for a smooth
operation.
Typ E (Elektro)
Die eingebauten Heizelemente verfügen
über drei Heizstufen. Diese sind vor Überhitzung geschützt.
Regelung:
Standardmäßig sind die Türluftschleier mit
einer integrierten Steuerplatine ausgestattet. Die Verbindung zum Bedienteil erfolgt
über das im Lieferumfang enthaltene Verbindungskabel (10 m). Zudem ist der Türluftschleier über die IR-Fernbedienung
steuerbar. Es können bis zu 12 Türluftschleier über ein Bedienteil gesteuert werden (Master&Slave).
Bei Typ P (Warmwasser) ist standardmäßig
der Anschluss eines Magnetventils möglich
(Sommer/Winter Umschaltung).
Bei Typ E (Elektro) kann ein Thermostat zur
Regulierung der Raumtemperatur angeschlossen werden.
Montagehinweis:
E-type (Electric heating)
The built-in heating elements have three
heating stages. These are protected from
overheating.
Control:
By default, the air curtains are equipped
with an integrated control board. The connection to the control unit is carried out via
the supplied connection cable (10 m). In
addition, the air curtain is controllable by the
IR remote control. A controller can control
up to 12 air curtains (master & slave).
For type P (water coil) the connection of a
solenoid valve is possible by default (summer / winter changeover).
For type E (electric heating), a thermostat to
regulate the room temperature can be connected.
Mounting details:
HORIZONTAL
VERTIKAL
BA47BB0618A1 23
VERTIKAL
Die Inbetriebnahme darf erst erfo
l-
Put
ting
into operation ma
y only take
Der minimale Abstand zwischen Ansauggitter und externen Objekten (z.B. Decke,
gegenüberliegende Wand) sollte 225 mm
betragen.
7 Motorschutz /
Motor protection
Die Ventilatoren sind über Thermo-
kontakte geschützt.
8 Inbetriebnahme /
Put into operation
Vor Erstinbetriebnahme prüfen:
Einbau und elektrische Installation
fachgerecht abgeschlossen
Montagerückstände und Fremdkör-
per aus Ventilatorraum entfernt
Durchgehende Schutzleiterverbin-
dung ist vorhanden
Bei Geräten mit Elektroheizung
kann während den ersten Benutzungen Geruch abgegeben werden, der in wenigen Tagen abklingt
Minimum recommended distance between
the inlet grille and any external object (e.g.
ceiling, opposite wall) is of 225 mm.
The fans are protected by thermal
contacts.
Prior to first commissioning check:
installation and electrical installation
properly completed
assembly residues and foreign bod-
ies removed from fan area
continuous protective conductor
connection present
electrical heated air curtains can
emit scent during the first uses, but
it disappears in a few days
gen wenn alle Sicherheitshinweise
überprüft und eine Gefährdung ausgeschlossen ist.
24 BA47BB0618A1
place if all safety instructions have
been checked and danger can be
excluded.
9 Betriebsbedingungen /
Operating conditions
Türluftschleier nicht in explosionsfähiger
Atmosphäre betreiben.
10 Regelung /
Control
Zur Sicherheit sollten die Türluftschleier
nie durch direkte Trennung von der
Stromversorgung (Netzanschluss) ausgeschaltet bzw. stromlos gesetzt werden, sondern immer über das Bedienteil.
Warten Sie danach mindestens 10 Minuten, bis Sie den Türluftschleier von der
Stromversorgung (Netzanschluss) trennen. Bei nicht Einhaltung können Teile
des Luftschleiers beschädigt werden.
Eigenschaften Steuerungsplatine
Sie regelt die Ventilatorengeschwindigkeit
über die Spannung der Ventilatoren.
Eigenschaften Steuerungen
Typ A für Umluftbetrieb
Do not operate the air curtains in explosive
atmosphere.
For safety, the air curtains never have to
be stopped by disconnecting from the
main supply, always through the controller. Wait 10 minutes at least to disconnect the main supply. At neglecting
these instructions, the internal parts of
the air curtain can be damaged.
Control PC-Board characteristics
It adjusts the fan speed through the input
voltage variation of the set of fans.
Controller´s common characteristics
Type A only Air
Typ P für Warmwasserheizung
Typ E für Elektroheizung
Steuerungen:
Einige Modelle sind von den Kundenbedürfnissen abhängig (z.B. Zeitschaltuhr,
Frost- oder Umgebungsthermostat, etc.).
Fünf Luftleistungsstufen (Zwei Luft-
leistungsstufen bei Optima und Optima Recessed)
Speicher:
Er garantiert, dass im Falle eines Stromausfalls die gewählte Geschwindigkeit
und Heizstufe bei Wiedereinschalten
wieder hergestellt wird.
Verbindungskabel und digitale Über-
tragung:
Sofort betriebsbereit durch einfache und
schnelle Verbindung des Luftschleiers
und des Bedienteils über das Telefonkabel. Zuverlässige Datenübertragung
auch bei weiten Entfernungen (max. 50
Meter)
Type P Water heated
Type E Electric heated
Controllers
There are several models depending on
the customer´s needs (timers, antifreezing detectors, thermostats, etc.).
5 ventilation speeds (2 ventilation
speeds in Optima and Optima Recessed)
Memory
It guarantees that in the event of a
power shortage, the selected speed and
heating stage will be maintained when
the service is re-established. This
function can be connected-disconnected
through the switch ON/OFF placed
inside the controller.
Connecting cable
"Plug and Play" easy and fast connection through telephone cable and digital
communication between the controller
and the air curtain. This kind of communication is more reliable even at long
distances.
BA47BB0618A1 25
Externer AN/AUS-Schalter: Im Bedien-
teil ist ein potentialfreier Schließerkontakt
(1,2), der die Ein- und Ausschaltung der
Türluftschleieranlage durch ein externes
Gerät steuern kann. Sobald der Kontakt
geöffnet ist, läuft der Türluftschleier.
Wenn der Kontakt geschlossen ist, ist
der Türluftschleier ausgeschaltet. Die
Nachlaufzeit beträgt 30 Sekunden. Der
Speicher sichert die eingestellte Lüftungs- und Heizstufe für die Wiedereinschaltung. Es können an den Kontakt
Zeitschaltuhren, Temperaturfühler, GLT,
usw. angeschlossen werden.
IR-Fernbedienung:
Bietet die Möglichkeit der Regulierung
der Luftgeschwindigkeiten und der Heizstufen (bei Typ E)/ des Sommer/Winterbetriebs (bei Typ P). Es ist darauf
zu achten, dass zwischen dem Sender
und Empfänger keine Gegenstände die
Übertragung stören.
External ON/OFF: Inside the controller
we can connect a normally open contact
(1, 2) that controls the ON/OFF of the
equipment through any external device,
the contact is potential-free. When the
contact is Open, the air curtain is ON.
When the contact is closed the air curtain is OFF. It has a 30 seconds delay.
The memory saves the selected fan
speed and heating stage, which are recovered when the device is switched on
again. It can be used with programmable timer, temperature sensors, fire
alarms, PLC, etc.
Remote control
All the standard controllers have a IR
receiver that works by infrared.
Eigenschaften Steuerung Typ P
(Warmwasserheizung):
Betriebsanzeige:
Die gewünschte Stufe der Luftleistung,
sowie den eingeschalteten Zustand der
Warmwasserheizung werden durch eine
durchgehend grün leuchtende LED angezeigt.
Sicherheitsthermostat:
Das Sicherheitsthermostat misst die
Temperatur im Türluftschleier und regelt
automatisch die Luftgeschwindigkeiten
im Falle einer Übertemperatur (höher als
+60°C) im Türluftschleier. Die kann z.B.
durch Verschmutzung des Ansauggitters, durch einen defekten Ventilator,
durch eine zu hohe Umgebungstemperatur oder durch eine Wassertemperatur
höher als +80°C der Fall sein. Sobald die
gemessene Temperatur unter +50°C
fällt, kehrt der Türluftschleier in die eingestellte Lüftungsstufe zurück. Diese Sicherheitsfunktion wird durch eine blinkende LED angezeigt.
Features controller type P
(water heated):
Operating display
The desired level of air power and the
switched-on state of the water heating is
indicated by a continuously lighted
green LED.
Safety thermostat
The air curtain can regulate its own
speed in case of a too low air suction
due to a wrong operation. For example,
an obstruction of the inlet grille, an inactive fan, a too high ambient temperature
in an installation without ambient thermostat, or a water temperature over
+80°C would make the air curtain react
increasing the fan speed automatically.
The air curtain returns automatically to
the programmed speed when the internal temperature falls below +50°C, so in
the most part of cases in which this
safety is exceptionally activated, the air
curtain will come back to its own habitual operation as soon as the problem is
solved. This safety function is activated
if the internal temperature increases to
+60°C and it is indicated by a flashing
LED.
Magnetventilanschluss:
Der Anschluss für das Magnetventil befindet sich neben dem Netzanschluss am
Türluftschleier, somit ist keine separate
Stromversorgung des Ventils erforderlich.
Der Schalter für die SOMMER-WINTER-
26 BA47BB0618A1
Electro-valve
With the SUMMER-WINTER switch it is
possible to activate/deactivate the current of 1x230V to the electro-valve to
open/close the water entrance to the
coil. This 1x230V output connector is
placed beside the telephone cable con-
Umschaltung befindet sich direkt am Bedienteil.
Sobald der Türluftschleier ausgeschaltet
wird, wird das Magnetventil geschlossen.
Raumthermostatanschluss:
Ist das Raumthermostat mit dem Magnetventil in Reihe verbunden, wird das
Magnetventil geschlossen, sobald die
Solltemperatur des Raumthermostats erreicht wird.
Eigenschaften Steuerung Typ E (Elektroheizung):
Betriebsanzeige:
Die gewünschte Stufe der Luftleistung
sowie die Heizstufe, werden durch eine
durchgehend grün leuchtende LED angezeigt.
Blinken die LED´s ist die Sicherheitsfunktion aktiviert.
Heizmöglichkeiten
Aus Sicherheitsgründen sind die Heizmöglichkeiten wie dargestellt begrenzt
einstellbar:
Bei den 2-stufigen Modellen (Optima,
Recessed Optima) gibt es keine Begrenzung außer V0 – Stufe 0. Für OPT/RO
1000 E-9 (F25-10112 und F25-10113)
gibt es die folgenden Begrenzungen:
There is no limitation for Optima and
Recessed Optima (2 speed models) except V0 – Stage 0. For OPT/RO 1000
E-9 (F25-10112 and F25-10113), however, the limitation is the following:
For this, the jumper JP1 in the control
panel must be retired.
Nachlaufthermostat:
Falls der Türluftschleier beim Heizbetrieb ausgeschaltet wird, findet im Gerät
eine Temperaturerhöhung statt, die es
beschädigen könnte. Um Schäden
BA47BB0618A1 27
Thermostat of delay
When the equipment is stopped, and the
heating has been working, there is an
increase in temperature (by thermal inertia) inside the equipment that could
durch Überhitzung zu vermeiden, ist ein
Nachlaufthermostat im Gerät verbaut,
der eine Sicherheitsfunktion aktiviert,
sobald die interne Temperatur +50°C
überschreitet. Die Ventilatoren werden
automatisch eingeschaltet und laufen
auf der maximalen Stufe, bis die Temperatur unter +50°C liegt. Die Funktion
wird durch eine grün blinkende LED angezeigt.
damage it. In order to avoid internal
damages by overheating, when we stop
the curtain and the internal temperature
is over +50°C, there is a delay thermostat having the function to turn on again
the fans automatically with maximum
speed till the temperature goes under
+50°C. This safety operating is indicated
with a flashing green LED.
Sicherheitsthermostat:
Überschreitet der Türluftschleier +60°C
(+50°C bei Optima und Recessed Optima), wird eine Sicherheitsfunktion aktiviert. Dadurch erhöht das Gerät alle zwei
Minuten die Luftleistungsstufe bis er die
maximale Stufe erreicht hat. Ist die
höchste Stufe erreicht, vermindert das
Gerät jeweils eine Heizstufe, bis diese
Funktion ausgeschaltet ist. Unterschreitet die Temperatur den Sollwert, wird der
Vorgang unterbrochen und kehrt in die
Ausgangssituation zurück.
Diese Sicherheitsfunktion wird durch
blinkende LEDs angezeigt.
Hält die hohe Temperatur weiterhin an
blockiert das Heizregister automatisch.
Die LED der Heizstufen blinkt schnell
ROT bei Stellung OFF. Um es wieder zu
entriegeln muss durch Trennung vom
Netz ein manuelles RESET erfolgen.
Die Ursachen für die höheren Temperaturen können z.B. durch Verschmutzung
des Ansauggitters oder durch eine zu
hohe Umgebungstemperatur entstehen.
Safety thermostat
When the air curtain operates with heating and the internal temperature increases over +60°C (+50°C for Optima
and Recessed Optima), a safety function activates: the air curtain increases
one speed every two minutes till it
reaches the maximum speed. Afterwards, it will start decreasing one heating stage till it stops. In case after two
minutes the situation persists, the heating will block. To unblock it, we must
manually reset by disconnecting from
the main supply. If in any moment the
temperature decreases (below the set
temperature) this process is interrupted
and everything goes back to the normal
situation.
A delay in the cleansing of the inlet grille
or a high ambient temperature could
temporally activate this function.
The air speed and the heating stage are
indicated by a continuous lighted LED,
while the safety function is indicated by
a flashing LED. The blockage of the
heating is indicated with the led OFF of
the heating flashing at a higher speed.
Raumthermostatanschluss
Das Raumthermostat wird direkt am Bedienteil angeschlossen. Durch das
Thermostat wird die Heizstufe optimal
geregelt. Ein Raumthermostat wird besonders in geschlossenen oder kleinen
Räumen empfohlen. Um das Thermostat
anzuschließen entnehmen Sie bitte die
Brücke aus der Klemme 4 und 5 im Bedienteil.
28 BA47BB0618A1
Room thermostat
The air curtain is equipped with contacts
to install, if desired, a room thermostat
that stops the heating temporarily when
reaching the programmed temperature.
Its installation is specially recommended
for devices installed in closed or small
dimensions premises. In case a room
thermostat is installed, remove the
bridge between terminal 4 and 5 on the
controller.
Standard-Bedienteil: CE-5AW-IR
Diagramm: SPROS05010
(für Modell MAX 2 E
Diagramm: SPROS05011
(für Modell MAX 3 E)
Diagramm: SPROS05012
(für Modell MAX 4/5 und 6 E)
MAXWELL
Only air or warm water heated
Without control panel as standard
Diagram: SPROS04000
Standard-Controller: CE-5AW-IR
Diagram: SPROS05010
(for model MAX 2 E)
Diagram: SPROS05011
(for model MAX 3 E)
Diagram: SPROS05003
30 BA47BB0618A1
BA47BB0618A1 31
32 BA47BB0618A1
BA47BB0618A1 33
34 BA47BB0618A1
BA47BB0618A1 35
36 BA47BB0618A1
BA47BB0618A1 37
38 BA47BB0618A1
BA47BB0618A1 39
40 BA47BB0618A1
BA47BB0618A1 41
42 BA47BB0618A1
BA47BB0618A1 43
44 BA47BB0618A1
BA47BB0618A1 45
46 BA47BB0618A1
BA47BB0618A1 47
48 BA47BB0618A1
BA47BB0618A1 49
50 BA47BB0618A1
BA47BB0618A1 51
52 BA47BB0618A1
BA47BB0618A1 53
54 BA47BB0618A1
12 Instandhaltung, Wartung /
Instandhaltungs
-
und Wartungsa
r-
Maintenance and service of the air
Maintenance, service
beiten nur durch ausgebildetes und
eingewiesenes Fachpersonal und
unter Beachtung der einschlägigen
Vorschriften und Richtlinien!
Zur Sicherheit trennen Sie vor jedem
Reinigen das Gerät von der Stromversorgung durch die Steuerung.
Die Servicetür ist geschlossen zu
halten.
Verwenden Sie für die Reinigung der
Innenteile und Komponenten der Türluftschleier kein Wasser oder Dampf.
Verwenden Sie am besten einen Staubsauger dafür. Die Reinigung sollte mindestens einmal im Jahr stattfinden.
Die Türluftschleier sind generell
wartungsfrei, es wird lediglich die regelmäßige Reinigung des Ansauggitters
empfohlen.
Das Gehäuse lässt sich mit einem feuchten
Tuch leicht reinigen. Bitte verwenden Sie
bei der Reinigung keine aggressiven Reiniger (ätzende Seifen oder Säuren).
Die Einbauteile im Inneren des Türluftschleiers werden durch das Ansauggitter
mit Filterfunktion bestens geschützt. Es ist
regelmäßig zu überprüfen, ob das Ansauggitter frei von Gegenständen und sonstigen
Objekten (z.B. Plastiktaschen, Papier, etc.)
ist.
Reinigen Sie das mikroperforierte Ansauggitter je nach Einsatzbedingung alle 14
Tage mit einem Staubsauger mit einer weichen Bürste um Schäden am Gitter zu vermeiden.
curtain must be done only by qualified and skilled workers in accordance with relevant rules and regulations!
For safety, before cleaning unplug
the device from the power supply
using the controller.
The service door must be kept
closed.
Do not use water or steam to clean the
internal parts and components of the air
curtain. The best way to clean the interior of the air curtain is to use a vacuum
cleaner. The interior of the air curtain
should be cleaned at least once a year.
The air curtains are generally maintenance
free, it is only recommended to clean regularly the inlet grille.
The casing can be cleaned easily with a
wet cloth. Please do not use any aggressive detergents when cleaning (caustic
soaps or acids).
The components inside the air curtain are
well protected by the suction grille with filter
function. It must be checked regularly
whether the intake grille is free of objects
(e.g., plastic bags, paper, etc.).
Clean the micro-perforated inlet grille every
14 days depending on the operation conditions using a vacuum cleaner with a soft
brush to prevent damage to the grid.
BA47BB0618A1 55
13 Reparaturen /
Repairs
Installation und elektrische Verbindungen nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und unter Beachtung der einschlägigen Vorschriften
und Richtlinien!
Vor dem Öffnen des Geräts bitte folgende Punkte beachten:
Informieren Sie die Leute, dass gera-
de am Gerät gearbeitet wird
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz
Versichern Sie sich, dass die Ventila-
toren stillstehen
Verwenden Sie nur originale Ersatztei-
le
Repair of the air curtain must be done
only by qualified and skilled workers in
accordance with relevant rules and regulations!
Before opening the unit, please observe
the following points:
Inform people that there is work in
progress
Unplug the unit from the mains
Make sure the fans are stopped
Use only original spare parts
Öffnen der Bedientüren:
Typ OPTIMA 1. Entfernen Sie die seitlich abnehmbaren
Blenden.
2. Hebeln Sie vorsichtig zwischen Gitter
und Tür (1).
(1)
Typ RECESSED
OPTIMA
1. Entfernen Sie die Sicherheitsschrauben
(1).
2. Ziehen Sie das Gitter vorsichtig herunter
(2).
How to open the service doors:
1. Remove the lateral removable covers.
2. Lever softly between the grille and the
door (1).
1. Remove the safety screws (1).
2. Pull the grille down gently (2).
(1) (2)
56 BA47BB0618A1
Typ WINDBOX
M/ECM/G/ECG
1. Entfernen des Ansauggitters
Führen Sie einen flachen Schlitzschraubendreher zwischen das Gehäuse und dem
Ansauggitter und ziehen sie das Ansauggitter aus dem Gehäuse heraus (1). Das Gitter
ist durch Druckverbinder mit dem Gehäuse
verbunden und lässt sich problemlos entfernen. Damit das Ansauggitter nicht herunterfällt und evtl. Verletzungen verursacht ist
es mit einem Kabel gesichert (2).
(1) (2)
1. Remove the intake grille
Insert a flat screwdriver between the casing
and the grille and push the grille out (1).
The grille is closed by pressure through
pivots. It has a safety cable to avoid accidental falls (2).
2. Entfernen der Sicherheitsschrauben
Entfernen Sie vor dem Öffnen der Bedientüre die Sicherheitsschrauben.
3. Servicetüre öffnen
Führen Sie einen Schlitzschraubendreher
zwischen Gehäuse und Servicetüre ein und
lösen Sie sie von den Druckverbindern.
2. Remove the safety screws
Remove the security screw of the service
door.
3. Open the service door
Insert a screwdriver between housing and
service door and press down next to the
pivots to open the service door.
HINWEIS:
Wird ein Ansaugkasten (Plenum) oder ein
Zwischendecken-Kit verwendet, benutzen
Sie einen Schlitzschraubendreher um die
Servicetüre seitlich aus den Druckverbindern zu lösen.
BA47BB0618A1 57
NOTE:
In case of an air curtain with plenum or kit
for suspended ceiling, the lever must be
done from the side of the door, where is an
oblong hole, to make the entrance of a flat
screwdriver easier.
Typ WINDBOX L/XL 1. Entfernen Sie die Sicherheitsschrauben,
während Sie die Tür festhalten (1).
2. Öffnen Sie die Servicetür (2). Falls ein
Ansaugkasten (Plenum) oder ein Zwischendecken-Kit verwendet wird, befolgen
Sie den oben beschriebenen Hinweis.
1. Remove all the screws that fix the door.
(1). Hold the door during the process.
2. Open the door carefully (2). In case of an
air curtain with plenum or kit for suspended
ceiling, follow the previous note.
Typ WINDBOX
RECESSED
(1)
1. Entfernen Sie die Sicherheitsschrauben
(1).
2. Öffnen Sie die Servicetür mit beiden
Händen (2). Die Servicetür und das Ansauggitter sind durch Druckverbinder mit
dem Gehäuse verbunden. Das Ansauggitter
kann auch geöffnet werden.
(1)(2)
(2)
1. Remove the safety screw (1).
2. Open the service door with both hands
(2). The service door and the inlet grille are
closed by pressure through pivots. It is also
possible to open the inlet grille.
Typ ZEN 1. Halten Sie die Tür fest und entfernen Sie
die Schrauben, welche die Servicetür am
Gerät fixieren (1). Die Schrauben befinden
sich auf dem Gerät.
2. Öffnen Sie vorsichtig die Servicetür (2).
Die Tür kann auch durch Entfernen der
Sicherheitskabel und anschließendem zur
Seite Ziehen abgenommen werden.
(1) (2)
58 BA47BB0618A1
1. Holding the service panel, remove the
screws that fix it, placed on the top of the
air curtain (1).
2. Open the door carefully (2). In case you
need to dismount it, remove the safety cables and move the door to one side to make
it come out of position.
Typ RUND 1. Entfernen Sie die Schrauben vom An-
sauggitter.
1. Remove the screws from the grille.
2. Nehmen Sie das Gitter heraus.
3. Entfernen Sie die Schrauben, die die
zwei Teile des Gehäuses verbinden (1) und
auch die Sicherheitsschrauben vom jedem
Gehäuseteil (2).
2. Pull the grille out.
3. Remove the screws that unite the two
parts of the external casing (1) and also the
safety screws of each casing (2).
(1) (2)
4. Trennen Sie die beiden Komponenten
des Gehäuses 10 cm voneinander und
entnehmen Sie anschließend die zu wechselnden Teile.
BA47BB0618A1 59
4. Separate the casing parts 10 cm from
each other and then pull up the parts you
want to change.
Typ SMART 1. Entfernen Sie die Schrauben, die die
Servicetür an das Gerät befestigen.
1. Remove the screws that fix the service
door.
2. Öffnen Sie die Servicetür. Falls Sie das
Heizregister oder das elektrisches Heizelement erreichen möchten, muss die Frontblende auch geöffnet werden.
2. Open the service door. If there is a need
to have access to water coil or electrical
element, we need to open the front panel.
Typ MAX 1. Entfernen Sie die Schrauben, die die
Blende an dem Gerät befestigen (1), während Sie die Blende festhalten.
2. Entfernen Sie vorsichtig die Blende (2).
Verwenden Sie einen Saugnapf dazu. Es
kann auch ein Schraubendreher verwendet
werden.
(1) (2)
60 BA47BB0618A1
1. Remove all the screws that fix the panel
while holding it (1).
2. Remove the panel carefully (2). If available, use a sucker, if it doesn´t work with a
screwdriver.
Typ WINDBOX
M/ECM/G/ECG,
WINDBOX
RECESSED, ZEN,
RUND, SMART
Ventilatortausch: Fan replacement:
1. Öffnen Sie die Servicetüre (siehe Öffnen
der Bedientüren)
2. Trennen Sie den Stecker vom Stromkabel
3. Öffnen Sie die Befestigungsschrauben
des Ventilators (Sechskantschraube)
4. Entnehmen Sie den defekten Ventilator
und ersetzen ihn durch den Ersatzventilator
5. Schließen Sie die Befestigungsschrauben des Ventilators (Sechskantschraube).
6. Verbinden Sie den Stecker mit dem
Stromkabel.
1. Open the service door (see how to open
the service doors)
2. Disconnect the plug from the power cable.
3. Open the fastening screws of the fan
(hexagon screw)
4. Remove the defective fan and replace it
with the replacement fan.
5. Close the fixing screws of the fan (hexagon screw).
6. Connect the plug to the power cable.
Typ OPTIMA 1. Öffnen Sie die Servicetüre (siehe Öffnen
der Bedientüren)
2. Trennen Sie den Stecker vom Motors.
Entfernen Sie die Befestigungsschraube
(Sechskantschraube 2,5 mm) vom Laufrad
(1).
3. Entfernen Sie den Motor, indem Sie die
Befestigungsschrauben lösen (2) und ersetzen Sie ihn durch den Ersatzmotor. Vergewissern Sie sich, dass Motor und Laufrad
perfekt sitzen. Die Turbinenschraube muss
in den flachen Teil der Motorachse passen.
(1) (2)
1. Open the service door (see how to open
the service doors)
2. Release the connector of the motor. Release the fixation screw (Allen 2,5 mm) of
the impeller (1).
3. Remove motor by loosening the fixation
screws (2) and install the replacement motor. Make sure that the motor and the turbine fit perfectly. The turbine screw must fit
in with the flat part of the motor axle.
BA47BB0618A1 61
Typ RECESSED
OPTIMA
1. Entfernen Sie die seitliche Blende des
Motors mithilfe eines Schraubendrehers (1).
2. Trennen Sie den Stecker vom Motor.
Entfernen Sie die Befestigungsschraube
(Sechskantschraube 2,5 mm) vom Laufrad
(2).
3. Entfernen Sie den Motor, indem Sie die
Befestigungsschrauben lösen und ersetzen
Sie ihn durch den Ersatzmotor. Vergewissern Sie sich, dass Motor und Laufrad perfekt sitzen. Die Turbinenschraube muss in
den flachen Teil der Motorachse passen.
(1) (2)
1. Remove the lateral panel of the motor
with a screwdriver (1).
2. Release the connector of the motor. Release the fixation screw (Allen 2,5 mm) of
the impeller (2).
3. Remove motor by loosening the fixation
screws and install the replacement motor.
Make sure that the motor and the turbine fit
perfectly. The turbine screw must fit in with
the flat part of the motor axle.
Typ WINDBOX L/XL
Typ L: Identifizieren Sie die Kabel und ziehen Sie den Ventilator aus dem Kabelbaum. Entfernen Sie den Ventilator, indem
Sie die Befestigungsschrauben lockern und
montieren Sie den neuen Ventilator gemäß
dem Vorgang in umgekehrter Reihenfolge.
Typ XL: Identifizieren Sie die Kabel und
ziehen Sie den Ventilator aus dem Kabelbaum. Entfernen Sie den Ventilator, indem
Sie die Befestigungsschrauben des Flansches lockern (1), um den Flansch vom
Gerät zu entfernen (2). Entfernen Sie die
Schrauben vom Ventilator und montieren
Sie den neuen Ventilator gemäß dem Vorgang in umgekehrter Reihenfolge.
Type L: Identify the fan cables and unplug
the fan from the cable tree. Remove the fan
by loosening the fixing screws and assemble the new fan following the process in
reverse order.
Type XL: Identify the fan cables and unplug
the fan from the cable tree. Remove the fan
by loosening the fixing screws of the platform (1), in order to remove the platform
from the air curtain (2). Remove the screws
of the fan and assemble the new fan following the process in reverse order.
(1) (2)
62 BA47BB0618A1
Typ MAXWELL 1. Öffnen Sie den Klemmkasten des Venti-
lators (1), achten Sie darauf, wo die Kabel
mit den verschiedenen Farben angeschlossen sind (um nachher Stromversorgungsfehler zu vermeiden) und trennen Sie den
Stecker vom Ventilator.
2. Entfernen Sie die 4 Schrauben, die das
Gitter an dem Gehäuse befestigen. Danach
kann der Ventilator abgenommen werden
(2). Um den neuen Ventilator zu montieren
folgen Sie dem Prozess, in umgekehrter
Reihenfolge.
(1) (2)
1. Open the connection box of the fan, identify the colors (1) with the corresponding
terminal (to avoid connection mistakes of
the new fan) and loosen the connection
cables from the fan.
2. Remove the 4 screws of the grille. Once
done, we will be able to remove the fan with
the grille (2). To assemble the new fan with
the grille we will follow the process in reverse order.
Typ MAX 1. Öffnen Sie den Klemmkasten des Venti-
lators und die Blende (1), achten Sie darauf, wo die Kabel mit den verschiedenen
Farben angeschlossen sind (um nachher
Stromversorgungsfehler zu vermeiden) und
trennen Sie den Stecker vom Ventilator.
2. Entfernen Sie die 4 Schrauben, die das
Gitter an dem Gehäuse befestigen. Danach
kann der Ventilator abgenommen werden
(2). Um den neuen Ventilator zu montieren,
folgen Sie dem Prozess in umgekehrter
Reihenfolge.
(1) (2)
1. Open the connection box of the fan and
the panel, identify the colors (1) with the
corresponding terminal (to avoid connection
mistakes of the new fan) and loosen the
connection cables from the fan.
2. Remove the 4 screws of the grille. Once
done, we will be able to remove the fan with
the grille (2). To assemble the new fan with
the grille we will follow the process in reverse order.
BA47BB0618A1 63
Typ WINDBOX,
WINDBOX
RECESSED, ZEN,
RUND, SMART,
MAX
Wechseln der Sicherung: Replacement of the fuse:
1. Öffnen Sie die Servicetüre (siehe Öffnen
der Bedientüren)
2. Entfernen Sie die defekte Sicherung von
der Halterung auf der Steuerplatine
3. Ersetzen Sie die defekte Sicherung mit
der neuen.
4. Schließen Sie die Servicetüre 4. Close the service door.
1. Open the service door (see How to open
the service doors)
2. Remove the blown fuse from the holder
on the control board
3. Replace the faulty fuse with a new one.
Typ OPTIMA,
RECESSED
OPTIMA
OPTIMA: Entfernen Sie die Schrauben, die
die Platine am oberen Teil des Geräts befestigen und ziehen Sie vorsichtig an der
Platine bis die Sicherung erscheint.
Entfernen Sie die Sicherung vom Sicherungshalter mit der Hand, oder ziehen Sie
sie mit Hilfe eines Schraubendrehers heraus (1) und tauschen Sie diese aus.
RECESSED OPTIMA: Öffnen Sie das Ansauggitter und suchen Sie die Sicherung,
die sich auf der Platine befindet. Entfernen
Sie die Sicherung vom Sicherungshalter mit
der Hand, oder ziehen Sie diese mit Hilfe
eines Schraubendrehers heraus (1) und
tauschen Sie diese aus.
OPTIMA: Remove the screws that hold the
PCB on the upper part of the air curtain and
pull the plate gently till the fuse appears.
Remove the fuse from the fuse holder by
hand or pulling with the help of a screwdriver (1) and replace.
RECESSED OPTIMA: Open the inlet grille
and find the fuse placed in the power plate.
Remove the fuse by hand or with the help
of a screwdriver (1) and replace it.
(1)
64 BA47BB0618A1
Typ WINDBOX,
(1)
(2)
WINDBOX
RECESSED, ZEN,
RUND, SMART,
MAX
Wechsel der Steuerplatine: Replacement of control board:
1. Entfernen Sie die Verbindungskabel außen am Türluftschleier
2. Öffnen Sie die Servicetüre (siehe Öffnen
der Bedientüren)
3. Entfernen Sie die Stecker von der Steuerplatine
4. Öffnen Sie die Befestigungsschrauben
der Steuerplatine mit einem Kreuzschlitzschraubendreher (1)
5. Entnehmen Sie die Steuerplatine und
ersetzen diese durch eine Ersatzplatine
6. Schrauben Sie die Steuerplatine wieder
von außen an den Türluftschleier an
7. Schließen Sie die Stecker der Kabel wieder an die Steuerplatine an
8. Schließen Sie die Bedientüre
9. Schließen Sie die Verbindungskabel
wieder am Türluftschleier an.
1. Remove the connection cable at the
control board
2. Open the service door (see how to open
the service doors)
3. Remove the plugs from the control
board.
4. Open the retaining screws of the control
board with a screwdriver (1)
5. Remove the control board and replace it
if necessary by a replacement board.
6. From the outside screw the control board
back to the air curtain
7. Connect the plugs of the cables to the
control board.
8. Close the service door
9. Connect the connection again and cable
to the control board.
Typ OPTIMA
(1)
1. Öffnen Sie die Servicetür und ziehen Sie
alle sichtbaren Kabel aus der Platine und
aus dem Kondensator (1).
2. Schrauben Sie von oben die Platine ab
(2), um diese zu entfernen und um das
Innenkabel herauszuziehen (nur bei Elektroheizung). Danach kann die Platine ersetzt
werden.
1. Open the service door and unplug the
visible cables from the plate and the condenser (1).
2. Unscrew the power plate through the
upper external part of the air curtain (2) and
unplug the internal cable (just for electrical
heating version). Remove the PCB and
replace it.
BA47BB0618A1 65
Typ RECESSED
OPTIMA
1. Öffnen Sie das Ansauggitter und ziehen
Sie alle Stecker aus der Platine und aus
dem Kondensator (1).
2. Schrauben Sie auf der Seite die Platine
ab (2), um diese zu entfernen. Danach kann
die Platine ersetzt werden.
(1) (2)
1. Open the inlet grille and disconnect the
connectors from the plate and the condenser (1).
2. Unscrew the PCB through the lateral of
the air curtain (2), to remove it and replace
it afterwards.
Wechsel der Heizregister: Replacement of the heater:
1. Öffnen der Servicetüre (siehe Öffnen der
Bedientüren)
1.1. Warmwasserheizregister (Typ P)1.1. Water heating (type P)
1.1.1 Schließen Sie die in der Zuleitung
eingebauten Ventile (bauseits) (Vorlauf und
Rücklauf).
1.1.2. Entleeren Sie das Warmwasserheizregister über die Ablaufschraube (Inbusschlüssel) am Vorlauf des Heizregisters (1).
1.1.3. Ist das Register entleert, öffnen Sie
die Gewindeverschraubungen des Registers (Vorlauf u. Rücklauf).
Open the service door (see how to open the
service doors)
1.1.1 Close the shut-off water valves of the
building water circuit to the air curtain (supply and return).
1.1.2. Drain the water from the bottom of
the entrance manifold (1).
1.1.3. When the coil is emptied, open the
screw thread of the coil (supply and return).
(1)
1.2. Elektroheizregister (Typ E)1.2. Electric heater (type E)
1.2.1. Entfernen Sie die Erdungsschraube
vom Klemmkasten und nehmen Sie ihn heraus (1).
1.2.2. Entfernen der Kabel 1, 2 und 3 der
Verbindungsbox (2). Bei Modellen OPT (4)
und RO (5) müssen die Kabel 2, 3 und 4
entfernt werden.
66 BA47BB0618A1
1.2.1. Remove the screw-earth of the connection box and disassemble from the
equipment (1).
1.2.2. Remove cables 1, 2 and 3 from the
connecting box (2). If the installed air curtain is an OPT (4) or an RO (5), cables 2, 3
and 4 must be removed.
1.2.3. Entfernen Sie den Stecker aus der
(1)
(2)
Heizplatine (3). Bei Modellen OPT und RO
(6) entfernen Sie die Stecker J7 und B3.
1.2.3. Remove the plug from the control
board (3). In OPT and RO (6) the plugs J7
and B3 have to be removed.
(1)
(4) (5) (6)
Typ WINDBOX,
WINDBOX
RECESSED
(2) (3)
Registerausbau WINDBOX
Haben Sie das entsprechende Heizregister/elektrische Heizelement mit den vorbeschriebenen Schritten gelöst bzw. abgeklemmt, lösen Sie die Befestigungsschrauben des Erhitzers am Gehäuse.
Removal of heaters WINDBOX
After disconnecting the heater, loosen the
mounting screws on the heater housing.
BA47BB0618A1 67
Typ OPTIMA,
RECESSED
OPTIMA
Haben Sie das entsprechende Heizregister/elektrische Heizelement mit den vorbeschriebenen Schritten gelöst bzw. abgeklemmt, lösen Sie die Befestigungsschrauben des Ansauggitters und des Erhitzers am
Gehäuse.
Danach kann der Erhitzer abgenommen und
ersetzt werden. Benutzen Sie Handschuhe,
um Schnitte zu vermeiden.
After disconnecting the heater, loosen the
mounting screws on the heater housing
and on the inlet grille.
Now the heater can be removed and replaced. Use gloves during the process to
avoid any cut.
Typ ZEN 1. Öffnen Sie die Servicetür.
2. Entfernen Sie die Gummikappen (1) und
die Schrauben, die das Ansauggitter befestigen (2). Anschließend kann das Ansauggitter herausgenommen werden.
(1) (2)
3. Entfernen Sie alle Schrauben der Blende,
die auf den nächsten Bildern gezeigt wird.
1. Open the service door.
2. Extract the rubber caps (1) and remove
all screws which fasten the inlet grille (2).
Now you can remove the grille.
3. Remove all the screws from the support
shown in the next pictures.
68 BA47BB0618A1
4. Schrauben Sie die zwei Seitenblenden
ab. Bei vertikaler Ausführung entfernen Sie
eine Seitenblende und den Montagefuß.
4. Afterwards, unfasten the 2 side covers.
In case of vertical installation, you must
remove one side cover and the foot support.
5. Bei Baugrößen 2000 und 2500 muss der,
in der Mitte platzierte Stangenhalter gelockert werden.
6. Das Heizregister/elektrische Element ist
durch kleine Winkel befestigt, die auf dem
nächsten Bild zu sehen sind. Man muss sie
abschrauben, um den Erhitzer abzumontieren.
5. For ZEN 2000 and 2500 models, you
also have to loosen the middle placed rod
holder.
6. The heater is fastened by the little angles shown in the photo. Once unscrewed,
we can extract the heater.
Typ RUND 1. Entfernen Sie die stirnseitige Blende (die-
se ist durch Druckverbinder befestigt) mithilfe eines Schlitzschraubendrehers. Entfernen
Sie danach die Schrauben vom Ansauggitter.
2. Lockern Sie die Schrauben und drehen
Sie an den kleinen Teilen, die das Register
oder das elektrische Element festhalten.
3. Im Inneren des Geräts müssen Schrauben entfernt werden, die den Innenhalter mit
dem Erhitzer verbindet.
4. Entfernen Sie anschließend die Schraube
und die Feder von jeder Seite, sodass das
Aluminiumprofil gedreht werden kann. Ent-
BA47BB0618A1 69
1. We remove the lateral cover (fixed by
pressure) helping us with a flat screwdriver.
Unscrew the grille on both sides.
2. Loosen screw and rotate the small pieces that hold the coil or heater.
3. From the inside of the air curtain, we
remove the screw that joins the interior
support of coil or heater.
4. Then we remove the screw and spring
from each side, like shown in the picture, in
order to rotate the aluminum profile. Never
fernen Sie nie die zwei Schrauben auf einer
Seite, da die Struktur des Türluftschleiers
geöffnet werden kann.
5. Drehen Sie das Aluminiumprofil, das an
einem Befestigungspunkt auf jeder Seite
befestigt sein soll.
6. Nehmen Sie vorsichtig den Erhitzer heraus. Benutzen Sie Handschuhe, um Schnitte zu vermeiden.
unscrew the two screws of one side because we would open the structure of the
air curtain.
5. When we have the profile with one fixing
point by each side, then we rotate the profile.
6. Finally we remove the heater carefully
with your hands protected.
Typ SMART 1. Öffnen Sie die Servicetür und die Front-
blende (siehe Kapitel Öffnen der Bedientüren) und entfernen Sie die Winkel, die das
Register/elektrische Heizelement an dem
Gehäuse befestigen (1).
2. Anschließend entfernen Sie alle Befestigungspunkte des Erhitzers auf der Rückseite (2). Jetzt ist der Erhitzer nicht mehr befestigt und er kann herausgenommen werden.
(1) (2)
Typ MAXWELL 1. Entfernen Sie die Schrauben der Aus-
blasdüse (nur eine Seite erforderlich).
1. We need to open the service door and
the front panel (see how to open the service doors) and then unscrew the fixing coil
angle as in the picture (1).
2. Then, unscrew all the fixing points of the
heater on the back side, as in the picture
(2). Now the heater is no longer fixed and
we can extract it.
1. Remove the screws of the outlet (only
one side).
2. Entfernen Sie die Ausblaslamellen und
ihre Halter.
70 BA47BB0618A1
2. Remove all the lamellas of the outlet and
also its supports.
3. Lösen Sie die Ausblasdüse (bei vertikaler
Ausführung gleichzeitig auch die Ausblasdüse festhalten, sodass sie nicht fällt). Der
mittlere Halter muss auch gelöst werden.
3. Unfix the outlet (be careful when unfixing
the outlet if the installation is horizontal,
need to hold the outlet). The central support of outlet also needs to be unfixed.
4. Entfernen Sie die Schrauben, die das
Heizregister/elektrische Element an dem
Türluftschleier befestigen.
5. Neigen Sie den Erhitzer, wie auf dem
untenstehenden Bild gezeigt, um den
Erhitzer durch die Vorderseite des
Türluftschleiers herauszuziehen.
4. Remove the screws that fix the water coil
or heating element to the air curtain.
5. Tilt the heater as shown in the picture, in
order to pull out the heater through the
front part of the air curtain.
Typ MAX 1. Entfernen Sie die Blenden, die das
Register oder elektrische Element umgeben.
2. Entfernen Sie auch die zentralen Träger.
3. Schrauben die Schrauben ab, die den
Erhitzer an der Ausblasdüse befestigen.
4. Jetzt kann das Register oder elektrische
Heizelement herausgenommen werden.
BA47BB0618A1 71
1. We take out the panels that close the
heater.
2. Remove the center sheet straps.
3. Loosen the screws that fasten the heater
into the outlet casing.
4. Pull the heater out of its housing.
14 Fehler und Lösungen /
Errors and Solutions
Mehr als 95% der Beschwerden entstehen
während dem ersten Betriebsstarts des
Gerätes und sind meist Grund von Installationsfehlern.
Beinahe 90% der Fehler können durch die
Überprüfung der Verbindungen behoben
werden. Gemäß den drei folgenden Punkten können Sie sich sicher sein, dass die
Installation korrekt ist:
More than 95% of the complaints are during the first start of operation of the device
and mostly they are due to installation failures.
Almost 90% of the problems can be solved
by checking the connection. Following
the next three points, you can be sure that
the installation is correct:
Das Telefonkabel wurde geändert:
Das Kabel, welches die Steuerung mit
dem Luftschleier verbindet, ist ein achtreihiges, gekreuztes Telefonkabel. Falls
verändert (geschnitten oder Verbinder
entfernt) und falsch verbunden, wird
der Luftschleier nicht funktionieren.
Darüber hinaus kann die Elektronik beschädigt werden. Falls der Verbinder an
der falschen Seite angeschlossen wird,
können Sie das Problem nur durch drehen lösen.
Falsches Verbinden des Kabels:
Überprüfen Sie, ob die Verbindungsposition korrekt ist (zwischen „Control“ und
„Auxiliar“ gemäß des Installationsdiagramm, besonders wenn es mehr als einen Luftschleier mit einer einzigen Steuerung gibt).
Falsche Spannung/Energiezufuhr:
Die Luftschleierzufuhr ist abhängig von
der verfügbaren Strom Art und auch von
der Heizart des Gerätes. Verbinden Sie
das Gerät gemäß den Schaltplänen.
The telephone cable has been
changed:
The cable that connects the controller to
the air curtain is an eight-row crossover
telephone cable. If changed (cut or con-
nector removed) and connected incorrectly, the air curtain will not work.
Moreover, the electronics can be damaged. If the connector was connected on
the wrong side, you can only solve the
problem by turning.
Incorrect connecting the cable
Check if the position of the connection is
correct (between "control" and "auxiliar"
according to the wiring diagram, particularly if there are several air curtains and
one controller).
Wrong Voltage / Power supply
The air curtain supply is dependent from
the available current and from the type of
heating. Connect the device according to
the wiring diagrams.
Fehlerbehebung
Zustand Möglicher Fehler Lösung
Alle LED´s der
Steuerung sind
AUS
72 BA47BB0618A1
Ist das Original Telefonkabel ohne Verlängerungen
oder Verkürzungen?
Erreicht der Strom die Anschlussbox?
Ist das Bedienteil mit der
Steuerplatine verbunden?
Ist die Sicherung der Steuerplatine in gutem Zu-
Wechseln Sie das Kabel oder verbinden Sie es nochmals richtig
(gekreuzte Verbindung).
Verbinden Sie die Anschlüsse der Anschlussbox richtig. Zwischen L und N müssen 230V sein. Wenn der Luftschleier mit
einem elektrischen drei Phasen Element läuft, müssen 400V
entlang der Terminals L1, L2 und L3 sein.
Verbinden Sie das Kabel des Bedienteils mit dem Eingang „Control”, nicht an „Auxiliar”.
Überprüfen Sie die Sicherung und ersetzen Sie sie falls nötig
(Typ T, langsame Wirkung).
Einzelne LED´s
am Bedienteil
blinken
stand?
Die grüne LED blinkt, wenn
Sie den Luftschleier stoppen, nachdem Sie ihn betrieben haben.
Dies ist keine Fehlfunktion, sondern ein Sicherheitsmechanismus. Der Luftschleier regelt selbstständig zur maximalen Geschwindigkeit um sich vor Überhitzung zu schützen. Wenn die
Temperatur unter die Sicherheitstemperatur abfällt, stoppt der
Luftschleier.
Die Heizung funktioniert nicht
Die Geschwindigkeit und/oder
die Wärme wechselt ständig ohne
erkennbaren
Grund, die LED´s
am Bedienteil
blinken nicht.
Einzelne LED´s (Geschwindigkeits- oder Heizstufen) blinken während der
Luftschleier in Betrieb ist.
Netzspannung am Klemmkasten?
Vielleicht ist das Telefonkabel in der Nähe von Störungsquellen, Transmittern,
Kabelplatinen, besonders
diese, welche Strom an
Motoren liefern, etc.
Es ist ein Schutzmechanismus des Luftschleiers, damit die inneren Teile des Luftschleiers keinen Schaden erleiden.
Situationen, bei welchen das Problem ständig wieder auftaucht,
können Sie wie folgt lösen:
1. Ansauggitter ist blockiert (Objekte, Schmutz…): Die Umgebungstemperatur kann stark ansteigen, die Luft kann nicht richtig
zirkulieren. Halten Sie das Gitter sauber.
2. In kleinen Räumen wird empfohlen ein Thermostat zu installieren, um die Heizkraft zu regeln, damit sich die Schutzeinrichtungen nicht aktivieren.
3. Falls die Umgebungstemperatur bereits hoch ist, empfehlen
wir die Heizleistung zu senken oder ein Thermostat zu installieren.
4. Die Temperatur der Ansaugluft ist zu hoch. Demontieren Sie
den Luftschleier und platzieren Sie ein Thermostat in dem Ansaugteil des Luftschleiers oder mindern Sie die Heizleistung.
5. Falls irgendein Motor nicht funktioniert: Informieren Sie den
technischen Kundendienst.
Überprüfen Sie die Installation.
Verlegen Sie das Kabel nicht in der Nähe von Störungsquellen.
Bei einer langen Distanz ist besonders darauf zu achten, ein
abgeschirmtes Kabel zu verwenden.
Troubleshooting
Situation Problems Solutions
None of the lights
of the controllers
are ON
Some lights of
the controller are
flashing.
BA47BB0618A1 73
Is the telephone cable the
original, with no enlargements either shortenings.
Does the current reach the
connection box?
Is the controller connected
to the air curtain, to the
connector “control” of the
PCBoard.
Is the fuse of the control
board in good state?
Does the green LED of the
max. speed flashes when
we stop the air curtain after
having been operating with
Change the cable or connect it again correctly.
Connect correctly the terminals of the junction box:
Between L and N there must be 230V and if the air curtain goes
with three-phase electrical element, there must be 400V among
terminals L1, L2 and L3.
Connect the cable from the controller to the „control“, never to
the „Auxiliar“.
Check the fuse and replace it in case, if it´s necessary (type T,
slow action).
It is not a failure, but a safety mechanism. The air curtain turns
on by itself to the maximum speed to get cold and protect its
components. When it decreases from the safety temperature, it
will stop.
heating.
Beachten Sie bei der Entsorgung des
Please note all the relevant r
e-
The heating does
not work
The speed and/or
the heat changes
continuously with
no apparent reason, but the lights
of the controller
are not flashing.
Some lights of the controller are flashing.
Does the three-phase current reach the connections
box?
Probably the telephone
cable is near interference
sources, transmitters, cable
plates, especially those that
supply current to motors,
etc…
It is a protection mechanism of the air curtain so that the internal
parts of the air curtain do not suffer damages. Situations, when
the problem continuously recurs, you can solve it this way:
1. Inlet grille blocked (objects, dirtiness,…) the ambient temperature inside of the equipment can increase a lot, if the air cannot
circulate. Clean the grille.
2. Small room: we recommend installing a thermostat to control
the heating power, so the protection device does not activate.
3. In the case that the ambient temperature is already high, we
recommend to lower the power heating or install a thermostat.
4. If the inlet air is already to warm, move the air curtain away,
place a thermostat in the inlet part of the air curtain or lower the
heating power.
5.The motor does not work: call the technical service.
Check the installation
Do not lay the cable near interference sources. Especially at a
long distance you should use a screened cable.
15 Entsorgung /
Disposal
Geräts alle relevanten, in Ihrem Land
geltenden Anforderungen und Bestimmungen
Der Schutz der Umwelt und die Schonung
der Ressourcen ist für Rosenberg Ventilatoren GmbH ein wichtiges Thema. Aus diesem Grund wurden schon bei der Entwicklung unserer Ventilatoren auf umweltfreundliche Gestaltung, technische Sicherheit und
Gesundheitsschutz geachtet.
Im folgenden Kapitel finden Sie Empfehlungen für eine umweltfreundliche Entsorgung
der Maschine und ihrer Komponenten.
15.1 Demontage vorbereiten /
Preparing disassembly
Die Demontage der Maschine muss durch
ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal durchgeführt oder beaufsichtigt werden.
Bei der Verwertung und Entsorgung von
Rosenberg Produkten sind die regional
quirements and regulations in your
country when disposing the device.
The protection of the environment and the
conservation of resources are important
issues for Rosenberg Ventilatoren GmbH.
For this reason, environmentally friendly
design and technical safety as well as
health protection were already respected
in the development of our fans:
In the following section you will find recommendations for environmentally friendly disposal of the machine and its components.
The dismantling of the machine must be
carried out or supervised by a trained and
qualified staff.
For the recycling and disposal of Rosenberg products the local requirements must
74 BA47BB0618A1
geltenden Anforderungen und Bestimmun-
Die Maschine besteht aus Teilen mit
The machine is made up of heavy
Bauteile
Components
gen einzuhalten.
Die Demontage ist wie folgt vorzubereiten:
1. Nehmen sie Kontakt mit einem Entsorgungsfachbetrieb auf und klären
Sie, wie und in welcher Qualität die
Demontage der Komponenten erfolgen soll.
2. Trennen Sie die Maschine vom
Stromnetz und entfernen Sie alle
Kabel.
3. Entfernen Sie ggf. alle Flüssigkeiten
wie z.B. Öl und entsorgen Sie diese
entsprechend den regional geltenden Anforderungen.
4. Transportieren Sie die Maschine an
einen für die Demontage geeigneten Platz.
15.2 Maschine zerlegen /
Dismantling machine
be followed.
The dismantling must be prepared as follows:
1. Get in touch with a waste management company in your area. Clarify,
how and in which quality the dismantling of the components should
take place.
2. Disconnect the machine from the
mains all and remove all cables.
3. If necessary, remove all liquids,
such as oil and remove this according to the local requirements.
4. Transport the machine to a suitable
location for disassembly.
Zerlegen Sie die Maschine nach allgemeiner maschinenbautypischer Vorgehensweise.
hohem Gewicht. Diese können beim
Zerlegen herunterfallen. Schwere
Körperverletzung und Sachschäden
können die Folge sein.
Sichern Sie Maschinenteile gegen
Absturz, bevor Sie diese lösen.
15.3 Komponenten entsorgen /
Dispose of components
Die Maschine besteht zum größten Teil aus
metallischen Werkstoffen. Diese gelten
allgemein als uneingeschränkt recyclingfähig. Für die Verwertung müssen die Werkstoffe nach den folgenden Kategorien getrennt werden.
Stahl und Eisen
Aluminium
Buntmetall
(Isolierung wird beim Kupfer-
Recycling verascht)
Isoliermaterial
Kabel und Leitungen
Ggf. Elektronikschrott
Kunststoffe
Disassemble the machine according to
general mechanics typical procedure.
parts. These can fall during dismantling. Serious injury and property
damage may result.
Secure machine parts against falling
before you remove this.
The machine consists mainly of metallic
materials. These are generally considered
fully recyclable. Unplug the components for
recycling according to the following categories:
Steel and Iron
Aluminum
Non-ferrous metal
(Insulation is incinerated during
copper recycling)
Insulating material
Cables and wires
If applicable electrical scrap
Plastics
BA47BB0618A1 75
Hilfsstoffe und Chemikalien
Trennen Sie die Hilfsstoffe und Chemikalien
zur Entsorgung z.B. nach folgenden Kategorien:
Fett
Lackrückstände
Entsorgen Sie die getrennten Komponenten
entsprechend den regional geltenden Anforderungen. Das gilt auch für Lappen und
Putzmittel mit denen Arbeiten an der Maschine durchgeführt wurden.
Materials and chemicals
Separate the materials and chemicals for
disposal, e.g. according to the following
categories:
Fat
Paint residues
Dispose the separated components according to the local regulations. The same goes
for cloths and cleaning substances which
work was carried out on the machine.
Verpackungsmaterial
Nehmen Sie bei Bedarf Kontakt mit
einem Entsorgungsfachbetrieb auf.
Holzverpackungen für den See-
transport bestehen aus imprägniertem Holz. Beachten sie die regional
geltenden Anforderungen.
Schaumstoff Verpackungen, Ver-
packungsfolien und Kartonagen
können ohne weiteres der Werkstoffverwertung zugeführt werden.
Verschmutzte Verpackungsmaterialien können einer thermischen Verwertung zugeführt werden.
16 Indentifikation /
Indentification
Jeder Türluftschleier ist mit einer Seriennummer, die auf dem Typenschild des Türluftschleiers aufgeführt ist, gekennzeichnet.
Das Typenschild befindet sich auf der Innenseite der Servicetür.
Auch das Modell sowie Artikelnummer und
technischen Daten werden auf dem Typenschild abgebildet.
Packing material
When needed, take contact with a
waste management company.
Wood packaging for sea transport
consists of impregnated wood.
Please note the local regulations.
The foam packaging, packaging
foils and cartons can be supplied
readily to the material-recovery.
Contaminated packaging materials
can be supplied to a thermal utilization.
Each air curtain is identified by a unique
serial number printed in a label located
inside the service door.
There is also indicated the model and their
technical characteristics and power heating.
76 BA47BB0618A1
17 Kundendienst, Herstelleradresse /
Service, Address of producer
Rosenberg-Produkte unterliegen einer
ständigen Qualitätskontrolle und entsprechen den geltenden Vorschriften.
Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang
mit unseren Produkten haben, wenden Sie
sich bitte an den Ersteller Ihrer lufttechnischen Anlage, an eine unserer Niederlassungen oder direkt an:
Rosenberg-products are subject to steady
quality controls and are in accordance with
valid regulations.
In case you have any questions with regard
to our products please contact either your
constructor of your air handling unit or directly to one of our distributors:
BA47BB0618A1 77
18 CE-Kennzeichnung /
CE marking
18.1 Konformitätserklärung /
Declaration of conformity
Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass Rosenberg Produkte den Anforderungen aus den geltenden EG/EURichtlinien entsprechen.
Eine Konformitätserklärung wurde erstellt
und steht zum Download auf der Rosenberg Homepage zur Verfügung.
Die Konformitätserklärung zur Einhaltung
der geltenden EG/EU-Richtlinien bezieht
sich ausschließlich auf gemäß der Betriebsanleitung angeschlossene und eigenständig betriebene Ventilatoren bei
sinusförmiger Stromversorgung.
Die Konformitätserklärung zur Einhaltung
der der ErP-Richtlinie und dazugehörigen
Verordnungen ist nur in Verbindung mit
den ErP-bezogenen Daten in der Produktinformation und dem Typenschild gültig.
Herewith, we declare under our sole re-
sponsibility that Rosenberg products meet
all the requirements of the applicable
EC/EU directives.
A declaration of conformity has been created and is available for download on the
Rosenberg homepage.
The declaration of conformity for the compliance of the abovementioned EU/EGdirectives is valid only for fans which are
connected according to the operating instructions and operated independently in
reference to sinusoidal current supply
The declaration of conformity related to the
ErP-directive and the associated regulations is valid only in combination with the
ErP-related data on the product information and nameplate.
78 BA47BB0618A1
19 Notizen /
Notes
BA47BB0618A1 79
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.