Rosenberg OPTIMA, WINDBOX G, RECESSED OPTIMA, WINDBOX ECG, WINDBOX L Operating Instruction

...
Betriebsanleitung
Operating instruction
Türluftschleier / Air Curtain
EN DE
OPTIMA RECESSED
OPTIMA
ZEN
ECG
M / G
RUND
ECG
M / G
WINDBOX
ECM / ECG
M / G
L / XL
SMART
ECM / ECG
M / G
WINDBOX
RECESSED
ECM / ECG
M / G
MAXWELL
MAX
1
BA047BB06/18A1
Originalbetriebsanleitung
Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 74653 Künzelsau-Gaisbach
1 Inhaltsverzeichnis /
1 Inhaltsverzeichnis / Contents
2
Contents
2 Sicherheit / Safety 3
2.1 Bestimmungsmäßiger Betrieb / Directed operation 4
3 Allgemeine Beschreibung / Description 4
3.1 OPTIMA 5
3.2 RECESSED OPTIMA 5
3.3 WINDBOX ECM, ECG, M, G, L, XL 5
3.4 WINDBOX RECESSED ECM, ECG, M, G 6
3.5 ZEN ECG, M, G 6
3.6 RUND ECG, M, G 6
3.7 SMART ECM, ECG, M, G 7
3.8 MAXWELL 7
3.9 MAX 7
4 Einsatzbedingungen / Condition of use 8
4.1 Betrieb gemäß ErP-Richtlinie / Operation according to ErP-Directive 8
5 Lagerung, Transport / Storage, Transport 8 6 Montage / Installation 9
6.1 OPTIMA Montage / Installation 10
6.2 RECESSED OPTIMA Montage / Installation 11
6.3 WINDBOX Montage / Installation 13
6.4 RECESSED WINDBOX Montage / Installation 14
6.5 ZEN Montage / Installation 16
6.6 RUND Montage / Installation 17
6.7 SMART Montage / Installation 19
6.8 MAXWELL Montage / Instllation 20
6.9 MAX Montage / Installation 22
7 Motorschutz / Motor protection 24 8 Inbetriebnahme / Put into operation 24 9 Betriebsbedingungen / Operating conditions 25 10 Regelung / Control 25 11 Schaltplan / Wiring diagram 29 12 Instandhaltung, Wartung / Maintenance, service 55 13 Reparaturen / Repairs 56 14 Fehler und Lösungen / Errors and Solutions 72 15 Entsorgung / Disposal 74
15.1 Demontage vorbereiten / Preparing disassembly 74
15.2 Maschine zerlegen / Dismantling machine 75
15.3 Komponenten entsorgen / Dispose of components 75
16 Indentifikation / Indentification 76 17 Kundendienst, Herstelleradresse / Service, Address of producer 77 18 CE-Kennzeichnung / CE marking 78
18.1 Konformitätserklärung / Declaration of conformity 78
19 Notizen / Notes 79
2 BA47BB0618A1
2 Sicherheit /
Rosenberg
Türluftschleier
sind nach
Rosenberg
air curtains
are produced
Lesen Sie vor Inb
e
triebnahme der
Before i
n
stalling and operating this
Safety
Folgende Symbole weisen Sie auf bestimm­te Gefährdungen hin oder geben Ihnen Hinweise zum sicheren Betrieb.
Achtung! Gefahrenstelle! Sicher­heitshinweis!
Gefahr durch elektrischen Strom oder hohe Spannung!
The following symbols refer to particular dangers or give advice for save operation.
Attention! Danger! Safety advice!
Danger from electric current or high voltage!
Quetschgefahr! Crush danger!
Lebensgefahr! Nicht unter schwe­bende Last treten!
Danger! Do not step under hanging load!
Wichtige Hinweise, Informationen Important information
dem Stand der Technik zum Zeit­punkt der Auslieferung hergestellt! Umfangreiche Material-, Funktions­und Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen hohen Nutzen und lange Lebensdauer! Trotzdem können von diesen Maschinen Gefahren ausge­hen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß oder nicht zum bestimmungsgemäßen Ge-
in accordance with the latest tech­nical standards and our quality as­surance programme, which includes material and function tests that en­sure that the final product is of a high quality and durability. Neverthe­less, these devices can be danger­ous if they are not used and installed correctly, according to the instruc­tions.
brauch eingesetzt werden.
Türluftschleier diese Betriebsanlei­tung aufmerksam durch!
Betreiben Sie den Türluftschleier
ausschließlich im eingebauten Zu­stand.
Montage, elektrischer Anschluss,
Wartung und Instandsetzung nur durch ausgebildetes Fachpersonal!
Diese Betriebsanleitung ist Teil des
Produktes und als solche zugäng­lich aufzubewahren.
BA47BB0618A1 3
air curtain please read this instruc­tions carefully!
Only use the air curtain after it has
been securely mounted.
Installation, electrical and mechani-
cal maintenance and service should only be undertaken by qualified workers!
The operating instructions are part
of the product and have to keep carefully.
2.1 Bestimmungsmäßiger Betrieb /
Zur bestimmungsgemäßen Verwe
n-
Directed operation
means
keeping
Die
Türluftschleier
dürfen erst b
e-
The
air curtains
may only be opera
t-
Wir weisen darauf hin, dass diese
We refer that the existing operating
Directed operation
dung gehört auch das Einhalten der in dieser Betriebsanleitung be­schriebenen Vorgehensweisen bei Montage, Betrieb und Instandhal­tung.
trieben werden, wenn sie ihrer Be­stimmung entsprechend eingebaut sind und die Sicherheit durch Schutzeinrichtungen nach DIN EN 13857 sichergestellt ist.
Betriebsanleitung nur gerätebezogen und keinesfalls für die komplette Anlage gilt!
3 Allgemeine Beschreibung /
Description
Die neue und attraktive Generation von Rosenberg Türluftschleiern ist die ideale Lösung um ein angenehmes Klima in In­dustriebetrieben, Verkaufsräumen und öf­fentlichen Gebäuden zu erhalten, bei denen die Eingangstüren offen stehen oder häufig geöffnet werden.
Die Rosenberg Türluftschleier erzeugen einen Luftstrom im Eingangsbereich und agieren als unsichtbare Grenze, welche die Luft im Rauminneren effektiv von der Au­ßenluft abschirmt. Somit lassen sich nicht nur die Heiz- und Kühlkosten reduzieren, sondern zugleich den Komfort für Angestell­te und Kunden erhöhen.
Die Rosenberg Türluftschleier sind ein Schutz vor Kälte und Hitze und minimieren das Eindringen von Staub, Abgasen, Ver­schmutzungen und Insekten in das Gebäu­de.
the proceedings described in this operating manual during installation, mounting and maintenance.
ed when they are installed as intend­ed and when safety is ensured by safety equipment according to DIN EN 13857 or by other protection measures.
instruction is valid only for the de­vice described in this manual.
The new and attractive generation of Ros­enberg air curtains is the ideal solution to maintain a comfortable interior climate in commercial outlets and public buildings that need to keep their doors open.
Rosenberg air curtains create an air stream layer over the doorway and act as an invisi­ble barrier which efficiently divides the in­side environment from the outside one. Therefore, it substantially reduces heating and cooling costs up to 80%, while increas­ing employees and clients comfort.
Rosenberg air curtains are a protection from cold and heat, repel gusts of wind and minimize dust, fumes, pollution and insects entering the building.
4 BA47BB0618A1
3.1 OPTIMA
selbsttragende Gehäusekonstruktion aus
verzinktem Stahlblech, standardmäßig beschichtet in RAL 9016 (Verkehrsweiß)
Das mikroperforierte Ansauggitter über-
nimmt die Filterfunktion
Querstromventilatoren Eloxierte Aluminium-Ausblaslamellen Bedienteil inkl. IR-Fernbedienung und 7
m RJ45 Verbindungskabel sind im Lie­ferumfang enthalten
3.2 RECESSED OPTIMA
selbsttragende Gehäusekonstruktion aus
verzinktem Stahlblech
Unterseite und Gehäuserahmen für De-
ckeneinbau sind standardmäßig in RAL 9016 (Verkehrsweiß) beschichtet
Ansauggitter aus Aluminium befindet
sich auf der Unterseite des Türluftschlei­ers
Querstromventilatoren cross-flow fans Eloxierte Aluminium-Ausblaslamellen anodised aluminium outlet vanes Bedienteil inkl. IR-Fernbedienung und 7
m RJ45 Verbindungskabel sind im Lie­ferumfang enthalten
self-supporting casing construction
made of galvanized plated steel, fin­ished RAL 9016 (traffic white)
micro-perforated inlet grille that acts as
a filter
cross-flow fans anodised aluminium outlet vanes control panel incl. IR-remote control and
7 m RJ45 connection cable in the scope of delivery
self-supporting casing construction
made of galvanized plated steel
bottom and casing frame for recessed
installation in a suspended ceiling, fin­ished RAL 9016 (traffic white)
micro-perforated inlet grille made of
aluminum and located at the bottom of the air curtain
control panel incl. IR-remote control and
7 m RJ45 connection cable in the scope of delivery
3.3 WINDBOX ECM, ECG, M, G, L, XL
selbsttragende Gehäusekonstruktion aus
verzinktem Stahlblech, standardmäßig beschichtet in RAL 9016 (Verkehrsweiß)
Mikroperforiertes Ansauggitter über-
nimmt die Filterfunktion. Das Modell L und XL ist standardmäßig mit einem Ansauggitter mit großen Löchern für in­dustrielle Anwendungen ausgestattet
doppelseitige Radialventilatoren Eloxierte Aluminium-Ausblaslamelle ein-
stellbar von 0-15°
Bedienteil inkl. IR-Fernbedienung und 7
m RJ45 (L+XL: 10 m) Verbindungskabel sind im Lieferumfang enthalten
self-supporting casing construction
made of galvanized plated steel, fin­ished RAL 9016 (traffic white)
micro-perforated inlet grille that acts as
a filter. Models L and XL are equipped as standard with an inlet grille with larg­er holes, which is more suitable for in­dustrial applications
double inlet centrifugal fans anodised aluminium outlet vanes,
adjustable from 0-15°
control panel incl. IR-remote control and
7 m RJ45 (L+XL: 10 m) connection ca­ble in the scope of delivery
BA47BB0618A1 5
3.4 WINDBOX RECESSED ECM, ECG, M, G
selbsttragende Gehäusekonstruktion aus
verzinktem Stahlblech
Unterseite und Gehäuserahmen für De-
ckeneinbau sind standardmäßig in RAL 9016 (Verkehrsweiß) beschichtet
Ansauggitter aus Aluminium befindet
sich auf der Unterseite des Türluftschlei­ers
doppelseitige Radialventilatoren double inlet centrifugal fans Eloxierte Aluminium-Ausblaslamelle ein-
stellbar von 0-15°
Bedienteil inkl. IR-Fernbedienung und 7
m RJ45 Verbindungskabel sind im Lie­ferumfang enthalten
3.5 ZEN ECG, M, G
Gehäusekonstruktion aus verzinktem
Stahlblech, standardmäßig in Schwarz gefertigt
Die Frontblende ist serienmäßig aus
eloxiertem Aluminium
doppelseitige Radialventilatoren Eloxierte Aluminium-Ausblaslamelle,
einstellbar von 0-15°
Bedienteil inkl. IR-Fernbedienung und 7
m RJ45 Verbindungskabel sind im Lie­ferumfang enthalten
self-supporting casing construction
made of galvanized plated steel
bottom and casing frame for recessed
installation in a suspended ceiling, fin­ished RAL 9016 (traffic white)
micro-perforated inlet grille made of
aluminum and located at the bottom of the air curtain
anodised aluminium outlet vanes,
adjustable from 0-15°
control panel incl. IR-remote control and
7 m RJ45 connection cable in the scope of delivery
casing construction made of galvanized
plated steel. It is painted in black as standard
front anodised aluminium panels by de-
fault
double inlet centrifugal fans anodized aluminium outlet vanes,
adjustable from 0-15°
control panel incl. IR-remote control and
7 m RJ45 connection cable in the scope of delivery
3.6 RUND ECG, M, G
Das Gehäuse ist in einer rahmenlosen
Konstruktion aus verzinktem Stahlblech, standardmäßig in RAL 9016 (Verkehrs­weiß) oder RAL 9006 (Grau) gefertigt.
Die großzügigen Öffnungen des An-
sauggitters sorgen für einen sehr gerin­gen Luftwiderstand und einen gleichmä­ßigen Luftstrom
doppelseitige Radialventilatoren Eloxierte Aluminium-Ausblaslamelle ein-
stellbar von 0-15°
Bedienteil inkl. IR-Fernbedienung und 7
m RJ45 Verbindungskabel sind im Lie­ferumfang enthalten
6 BA47BB0618A1
the frameless casing is made of galva-
nized sheet metal. The casing is painted in RAL 9016 (traffic white) or RAL 9006 (grey) as standard.
the spacious openings of the inlet grille
ensure a low air resistance and a uni­form air flow
double inlet centrifugal fans anodised aluminium outlet vanes,
adjustable from 0-15°
control panel incl. IR-remote control and
7 m RJ45 connection cable in the scope of delivery
3.7 SMART ECM, ECG, M, G
Das Gehäuse ist in einer rahmenlosen
Konstruktion aus verzinktem Stahlblech, standardmäßig in RAL 9016 (Verkehrs­weiß) mit gerundeten Kunststoffelemen­ten gefertigt.
Der Ansaug des Gerätes ist an der
Oberseite des Gehäuses angeordnet
doppelseitige Radialventilatoren double inlet centrifugal fans Eloxierte Aluminium-Ausblaslamelle ein-
stellbar von 0-15°
Bedienteil inkl. IR-Fernbedienung und 7
m RJ45 Verbindungskabel sind im Lie­ferumfang enthalten
3.8 MAXWELL
selbsttragende Gehäusekonstruktion aus
verzinktem Stahlblech, standardmäßig beschichtet in RAL 9016 (Verkehrsweiß)
Der Ausblas erreicht durch seine doppel-
ten Luftauslässe höchstmögliche Effizi­enz und wird durch den Coanda-Effekt verstärkt
Axialventilatoren Eloxierte Aluminium-Ausblaslamelle ein-
stellbar von 0-15°
the frameless casing is made of galva-
nized sheet metal with rounded plastic elements. The casing is painted in RAL 9016 (traffic white) as standard.
the inlet is integrated in the upper part of
the casing
anodised aluminium outlet vanes,
adjustable from 0-15°
control panel incl. IR-remote control and
7 m RJ45 connection cable in the scope of delivery
self-supporting casing construction
made of galvanized plated steel, fin­ished RAL 9016 (traffic white)
double outlet with Coanda effect to
achieve a larger and more efficient air jet
axial fans anodised aluminium outlet vanes,
adjustable from 0-15°
3.9 MAX
selbsttragende Gehäusekonstruktion aus
einem Doppelkammerprofilrahmen, be­stehend aus Aluminium und einer ver­zinkten Stahlverkleidung, standardmäßig beschichtet in RAL 9016 (Verkehrsweiß)
Der Ausblas erreicht durch seine doppel-
ten Luftauslässe höchstmögliche Effizi­enz und wird durch den Coanda-Effekt verstärkt
Axialventilatoren axial fans Eloxierte Aluminium-Ausblaslamelle ein-
stellbar von 0-15°
Bedienteil inkl. IR-Fernbedienung und 10
m RJ45 Verbindungskabel sind im Lie­ferumfang enthalten
self-supporting casing construction
made of double chamber aluminium pro­files and galvanized plated steel, fin­ished RAL 9016 (traffic white)
double outlet with Coanda effect to
achieve a larger and more efficient air jet
anodised aluminium outlet vanes,
adjustable from 0-15°
control panel incl. IR-remote control and
10 m RJ45 connection cable in the scope of delivery
BA47BB0618A1 7
4 Einsatzbedingungen /
Condition of use
Rosenberg Türluftschleier sind für folgende Einsätze geeignet:
sauberer Luft Medien bis zur max. Luftdichte von
1,3 kg/m
Fördermitteln mit einer Temperatur
3
von - 30 °C bis + 40 °C (Sind höhere Fördermitteltempera­turen zugelassen, ist dies auf dem Typenschild vermerkt)
Die Umgebungstemperatur sollte
immer über +4 °C liegen. Andern­falls müsste man einen Frost­schutzsensor einsetzen.
4.1 Betrieb gemäß ErP-Richtlinie /
Operation according to ErP-Directive
Gemäß Verordnung 1253/2014/EU müs­sen Ventilatoren im Geltungsbereich mindestens „3-Stufig + AUS“ betrieben werden.
Je nach Motor ergeben sich für Rosenberg Ventilatoren 3 Varianten
Ventilator mit AC Außenläufermo-
tor: optionales Steuergerät
Ventilator mit EC-
Außenläufermotor: Drehzahlregelung integriert, kein zusätzliches Gerät notwendig
Ventilator mit IEC Normmotor:
optionaler Frequenzumrichter
Verantwortlich für den konformen, mehrstu­figen Betrieb ist der Betreiber. Entspre­chende Schaltgeräte sind als Zubehör ver­fügbar.
Rosenberg air curtains can be used for ventilation of:
clean air mediums up to an atmospheric
density of 1,3 kg/m3
mediums passing through with a
temperature of -30 °C up to + 40 °C (If it is allowed, that higher tempera­tures can pass through the media, it will be quoted on the type plate)
The ambient temperature should be
always over +4 ºC, otherwise it will be necessary to provide an anti­frost protection device.
According to the regulation 1253/2014/EU the fans in the scope of application must be operated at least „3-Stage + OFF“.
Depending on the motor, 3 variants are pos­sible for the Rosenberg Fans
Fans with AC External rotor-motor:
optional control unit
Fans with EC-External rotor motor:
speed control integrated, no addi­tional device necessary
Fan with EC Standard motor:
optional frequency inverter
Responsible for the compliant, multi-stage operation is the operator. Appropriate switch­ing devices are available as accessory.
5 Lagerung, Transport /
Storage, Transport
Lagern Sie den Türluftschleier in
seiner Originalverpackung trocken und wettergeschützt.
Decken Sie offene Paletten mit
Planen ab und schützen Sie die Türluftschleier vor Schmutzeinwir­kung (z.B. Steine, Späne, Kabel, usw.).
Halten Sie Lagertemperaturen zwi-
schen - 20 °C und + 40 °C ein.
Transportieren Sie den Türluft-
schleier mit den geeigneten Last­aufnahmemitteln ( Gewicht: laut Katalog)
8 BA47BB0618A1
Store the air curtain on a dry place
and weather protected in its original packing.
Cover open palettes with a tarpau-
lin and protect the air curtains against influence of dirt (i.e. stones, splinters, wires, etc.).
Storage temperatures between - 20
°C and + 40 °C.
Transport the air curtain with suita-
ble loading equipment ( weight as signed on the cata­logue).
Das Verwinden des Gehäuses oder
Montage und Elektroarbe
i
ten nur
Installation and electric
al
work
must
andere Beschädigungen sind zu vermeiden.
Geeignete Montagehilfen wie z.B.
vorschriftsmäßige Gerüste sind zu verwenden.
Avoid a distortion of casing or other
damage.
Use suitable assembling means,
like e.g. scaffolds conforming to specifications.
Lebensgefahr! Nicht unter schwe­bende Last treten!
Danger! Do not step under hanging load!
6 Montage /
Installation
durch ausgebildetes und eingewie­senes Fachpersonal und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften!
Der ausgepackte Türluftschleier ist auf Transportschäden zu überprüfen. Beschä­digte Luftschleier dürfen nicht montiert wer­den!
Im Gefahrenbereich müssen alle leitfähigen Teile an ein Potentialausgleichssystem angeschlossen werden!
Für alle Türluftschleier gilt: The following applies for all air curtains:
Verformungen und Verlagerungen
dürfen nicht zum Anschlagen oder Schleifen bewegter Teile führen
Keine Gewalt (hebeln, biegen) an-
wenden.
Die Türluftschleier (außer die Ty-
pen RUND und ZEN) können ohne Öffnen der Servicetüre montiert und angeschlossen werden. Alle An­schlüsse befinden sich auf dem Ge­rät oder auf der Stirnseite (Netz-, Regelungs-, ggf. Wasseranschlüs­se).
Für RUND und ZEN muss das Ge-
rät oder die Servicetüre hingegen geöffnet werden, da sich alle An­schlüsse im Gerät befinden.
Befestigung an allen Befestigungs-
punkten mit geeigneten Befesti­gungsmitteln.
Elektroanschluss nach technischen
Anschlussbedingungen und den entsprechenden Vorschriften lt. beigefügtem Schaltbild
be done only by skilled and trained workers and in accordance with ap­plicable regulations!
The unpacked air curtain has to be checked for transport damages. Damaged air cur­tains must not be installed!
In hazardous areas connect components to an equipotential bonding system.
Warping and shifting must not re-
sult in knocking or grinding of mov­ing parts.
Do not apply force (levering, bend-
ing).
The air curtains (except type RUND
and ZEN) can be mounted without opening the service door. All nec­essary connections are placed on the top or the side of the unit.
For RUND and ZEN is it necessary
to open the device or the service door, because all connections are inside the air curtain.
Fastening at all fastening points
must be carried out with suitable means of mounting.
Electrical wiring must be done in
accordance with technical connec­tion regulations, local ordinances and national electric codes as per enclosed wiring diagram in the ter­minal box.
BA47BB0618A1 9
Es obliegt der Verantwortung des System- oder Anlagenherstellers, dass anlagenbezogene Einbau- und Sicherheitshinweise sich im Ein­klang mit den geltenden Normen und Vorschriften befinden
The system manufacturer or the ma­chine builder is responsible that the inherent installation and security information are harmonized with the valid standard and guidelines.
6.1 OPTIMA
Heizregister:
Heater:
MONTAGE / INSTALLATION
Befestigung:
Die Türluftschleier sind mit genormten Ge­winden ausgestattet. Die Befestigung kann über Gewindestangen oder direkt an den optional erhältlichen Wand-/Decken­konsolen erfolgen.
Montage:
Siehe Montagehinweise (Zeichnung)
Netzanschluss:
Der Netzanschluss erfolgt über einen schwarzen Klemmkasten auf dem Luft­schleier. Hierfür muss der Türluftschleier nicht geöffnet werden.
Luftschleier als Umluft oder mit Warmwas­serheizregister werden an 1~230V ange­schlossen.
Luftschleier mit Elektroheizregister werden je nach Typ an 3~400V oder an 1~230V angeschlossen.
Fastening:
The air curtains are equipped with standard threads. They can be mounted on threaded rods or directly to any support available as accessory.
Installation:
See Mounting details (drawing)
Electrical connection:
The mains connection is made using a black terminal box on the top of the air cur­tain. For this, the air curtain must not be opened.
Air curtain as circulating air or hot water coil are connected to 1~230V.
Air curtains with electric heating element are connected to 3~400V or 1~230V de­pending on the type.
Typ P (Warmwasser) Die Anschlüsse sind unter Beachtung der
Anschlussgröße (siehe Datenblatt) entspre­chend anzuschließen. Eine Entlüftung der Vor- und Rücklaufleitungen ist, für den rei­bungslosen Betrieb, an der höchsten Stelle der Leitungen erforderlich.
Typ E (Elektro) Die eingebauten Heizelemente verfügen
über zwei Heizstufen. Diese sind vor Über­hitzung geschützt.
Regelung:
Standardmäßig sind die Türluftschleier mit einer integrierten Steuerplatine ausgestat­tet. Die Verbindung zum Bedienteil erfolgt über das im Lieferumfang enthaltene Ver­bindungskabel (Länge: 7m). Zudem ist der Türluftschleier über die IR-Fernbedienung steuerbar. Es können bis zu 12 Türluft­schleier über ein Bedienteil gesteuert wer­den (Master&Slave).
Bei Typ P (Warmwasser) ist standardmäßig der Anschluss eines Magnetventils möglich (Sommer/Winter Umschaltung).
Bei Typ E (Elektro) kann ein Thermostat zur Regulierung der Raumtemperatur ange­schlossen werden.
P-type (water coil) The connections must be done in accord-
ance with the pipe size (see data sheet). The supply and return lines must be bled at the highest point of the lines for a smooth operation.
E-type (Electric heating) The built-in heating elements have two
heating stages. These are protected from overheating.
Control:
By default, the air curtains are equipped with an integrated control board. The con­nection to the control unit is carried out via the supplied connection cable (7m). In addi­tion, the air curtain is controllable by the IR remote control. A controller can control up to 12 air curtains (master & slave).
For type P (water coil) the connection of a solenoid valve is possible by default (sum­mer / winter changeover).
For type E (electric heating), a thermostat to regulate the room temperature can be con­nected.
10 BA47BB0618A1
Montagehinweis: Mounting details:
* Standardgeräte mit Anschlüssen oben. ** abnehmbare Blenden
Der minimale Abstand zwischen Ansaug­gitter und externen Objekten (z.B. gegen­überliegende Wände) sollte 200 mm betra­gen.
6.2 RECESSED OPTIMA Montage / Installation
Befestigung:
Die Türluftschleier sind mit genormten Ge­winden ausgestattet. Die Befestigung kann über Gewindestangen oder direkt an den optional erhältlichen Wand-/Decken­konsolen erfolgen.
Montage:
Siehe Montagehinweise (Zeichnung)
Netzanschluss:
Der Netzanschluss erfolgt über einen schwarzen Klemmkasten auf dem Luft­schleier. Hierfür muss der Türluftschleier nicht geöffnet werden.
Luftschleier als Umluft oder mit Warmwas­serheizregister werden an 1~230V ange­schlossen.
Luftschleier mit Elektroheizregister werden je nach Typ an 3~400V oder an 1~230V angeschlossen.
* Standard units with connections on the top.
** Removable covers Minimum recommended distance between
the inlet grille and any external object (e.g. opposite wall) is of 200 mm.
Fastening:
The air curtains are equipped with standard threads. They can be mounted on threaded rods or directly to any support available as accessory.
Installation:
See Mounting details (drawing)
Electrical connection:
The mains connection is made using a black terminal box on the top of the air cur­tain. For this, the air curtain must not be opened.
Air curtain as circulating air or hot water coil are connected to 1~230V.
Air curtains with electric heating element are connected to 3~400V or 1~230V de­pending on the type.
BA47BB0618A1 11
Heizregister:
Typ P (Warmwasser) Die Anschlüsse sind unter Beachtung der
Anschlussgröße (siehe Datenblatt) entspre­chend anzuschließen. Eine Entlüftung der Vor- und Rücklaufleitungen ist, für den rei­bungslosen Betrieb, an der höchsten Stelle der Leitungen erforderlich.
Heater:
P-type (water coil) The connections must be done in accord-
ance with the pipe size (see data sheet) The supply and return lines must be bled at the highest point of the lines for a smooth operation.
Typ E (Elektro) Die eingebauten Heizelemente verfügen
über zwei Heizstufen. Diese sind vor Über­hitzung geschützt.
Regelung:
Standardmäßig sind die Türluftschleier mit einer integrierten Steuerplatine ausgestat­tet. Die Verbindung zum Bedienteil erfolgt über das im Lieferumfang enthaltene Ver­bindungskabel (Länge: 7m). Zudem ist der Türluftschleier über die IR-Fernbedienung steuerbar. Es können bis zu 12 Türluft­schleier über ein Bedienteil gesteuert wer­den (Master&Slave).
Bei Typ P (Warmwasser) ist standardmäßig der Anschluss eines Magnetventils möglich (Sommer/Winter Umschaltung).
Bei Typ E (Elektro) kann ein Thermostat zur Regulierung der Raumtemperatur ange­schlossen werden.
Montagehinweis: Mounting details:
E-type (Electric heating) The built-in heating elements have two
heating stages. These are protected from overheating.
Control:
By default, the air curtains are equipped with an integrated control board. The con­nection to the control unit is carried out via the supplied connection cable (7m). In addi­tion, the air curtain is controllable by the IR remote control. A controller can control up to 12 air curtains (master & slave).
For type P (water coil) the connection of a solenoid valve is possible by default (sum­mer / winter changeover).
For type E (electric heating), a thermostat to regulate the room temperature can be con­nected.
* Umluft und Elektroheizung = 1 cm Warmwasser = 10 cm Der minimale Abstand zwischen Ansauggit-
ter und externen Objekten ermöglicht das Öffnen der Servicetür.
12 BA47BB0618A1
* Air only and electrical heating = 1 cm
Water heating = 10 cm
Minimum recommended distance between
the inlet grille and any external object is the necessary to open the service grille.
6.3 WINDBOX Montage / Installation
Befestigung:
Die Türluftschleier sind mit genormten Ge­winden ausgestattet. Die Befestigung kann über Gewindestangen oder direkt an den optional erhältlichen Wand-/Decken­konsolen erfolgen.
Vertikale und horizontale Installation mög­lich. Bei der vertikalen Montage muss der Montagefuß verwendet werden (optional erhältlich).
Montage:
Siehe Montagehinweise (Zeichnung)
Netzanschluss:
Der Netzanschluss erfolgt über einen schwarzen Klemmkasten auf dem Luft­schleier. Hierfür muss der Türluftschleier nicht geöffnet werden.
Luftschleier als Umluft oder mit Warmwas­serheizregister werden an 1~230V ange­schlossen.
Luftschleier mit Elektroheizregister werden an 3~400V angeschlossen.
Fastening:
The air curtains are equipped with standard threads. They can be mounted on threaded rods or directly to any support available as accessory.
Vertical and horizontal installation is possi­ble. For vertical installation a foot must be used (available as optional accessory).
Installation:
See Mounting details (drawing)
Electrical connection:
The mains connection is made using a black terminal box on the top of the air cur­tain. For this, the air curtain must not be opened.
Air curtain as circulating air or hot water coil are connected to 1~230V.
Air curtains with electric heating element are connected to 3~400V.
Heizregister:
Typ P (Warmwasser) Die Anschlüsse sind unter Beachtung der
Anschlussgröße (siehe Datenblatt) entspre­chend anzuschließen. Eine Entlüftung der Vor- und Rücklaufleitungen ist, für den rei­bungslosen Betrieb, an der höchsten Stelle der Leitungen erforderlich.
Typ E (Elektro) Die eingebauten Heizelemente verfügen
über drei Heizstufen. Diese sind vor Über­hitzung geschützt.
Regelung:
Standardmäßig sind die Türluftschleier mit einer integrierten Steuerplatine ausgestat­tet. Die Verbindung zum Bedienteil erfolgt über das im Lieferumfang enthaltene Ver­bindungskabel (Länge: 7m, L+XL: 10m). Zudem ist der Türluftschleier über die IR­Fernbedienung steuerbar. Es können bis zu 12 Türluftschleier über ein Bedienteil ge­steuert werden (Master&Slave).
Bei Typ P (Warmwasser) ist standardmäßig der Anschluss eines Magnetventils möglich (Sommer/Winter Umschaltung).
Heater:
P-type (water coil) The connections must be done in accord-
ance with the pipe size (see data sheet) The supply and return lines must be bled at the highest point of the lines for a smooth operation.
E-type (Electric heating) The built-in heating elements have three
heating stages. These are protected from overheating.
Control:
By default, the air curtains are equipped with an integrated control board. The con­nection to the control unit is carried out via the supplied connection cable (7m, L+XL: 10 m). In addition, the air curtain is control­lable by the IR remote control. A controller can control up to 12 air curtains (master & slave).
For type P (water coil) the connection of a solenoid valve is possible by default (sum­mer / winter changeover).
BA47BB0618A1 13
Bei Typ E (Elektro) kann ein Thermostat zur Regulierung der Raumtemperatur ange­schlossen werden.
Montagehinweis: Mounting details:
For type E (electric heating), a thermostat to regulate the room temperature can be con­nected.
* Standardgeräte mit Anschlüssen oben. Auf Anfrage kann dieser Abstand auf 1 cm reduziert werden. Hierzu müssen die Netz­und Bedienteilanschlüsse im Gerät liegen und die PWW-Heizungsanschlüsse stirnsei­tig ausgeführt werden.
Der minimale Abstand zwischen Ansaug­gitter und externen Objekten (z.B. gegen­überliegende Wand) sollte 200 mm für die Typen ECM, ECG, M und G betragen. Bei den Typen L und XL sind 400 mm notwen­dig.
6.4 RECESSED WINDBOX Montage / Installation
Befestigung:
Die Türluftschleier sind mit genormten Ge­winden ausgestattet. Die Befestigung kann über Gewindestangen oder direkt an den optional erhältlichen Wand-/Decken­konsolen erfolgen.
Montage:
Siehe Montagehinweise (Zeichnung)
* Standard units with connections on the top. Under request this distance can be reduced up to 1cm when connections are placed inside and the lateral water pipes are on the front side.
Minimum recommended distance between the inlet grille and any external object (e.g. opposite wall) is of 200 mm for types ECM, ECG, M and G. For types L and XL it is 400 mm.
Fastening:
The air curtains are equipped with standard threads. They can be mounted on threaded rods or directly to any support available as accessory.
Installation:
See Mounting details (drawing)
Netzanschluss:
Der Netzanschluss erfolgt über einen schwarzen Klemmkasten auf dem Luft­schleier. Hierfür muss der Türluftschleier nicht geöffnet werden.
Luftschleier als Umluft oder mit Warmwas­serheizregister werden an 1~230V ange­schlossen.
14 BA47BB0618A1
Electrical connection:
The mains connection is made using a black terminal box on the top of the air cur­tain. For this, the air curtain must not be opened.
Air curtain as circulating air or hot water coil are connected to 1~230V.
Luftschleier mit Elektroheizregister werden an 3~400V angeschlossen.
Air curtains with electric heating element are connected to 3~400V.
Heizregister:
Typ P (Warmwasser) Die Anschlüsse sind unter Beachtung der
Anschlussgröße (siehe Datenblatt) entspre­chend anzuschließen. Eine Entlüftung der Vor- und Rücklaufleitungen ist, für den rei­bungslosen Betrieb, an der höchsten Stelle der Leitungen erforderlich.
Typ E (Elektro) Die eingebauten Heizelemente verfügen
über drei Heizstufen. Diese sind vor Über­hitzung geschützt.
Regelung:
Standardmäßig sind die Türluftschleier mit einer integrierten Steuerplatine ausgestat­tet. Die Verbindung zum Bedienteil erfolgt über das im Lieferumfang enthaltene Ver­bindungskabel (Länge: 7m). Zudem ist der Türluftschleier über die IR-Fernbedienung steuerbar. Es können bis zu 12 Türluft­schleier über ein Bedienteil gesteuert wer­den (Master&Slave).
Bei Typ P (Warmwasser) ist standardmäßig der Anschluss eines Magnetventils möglich (Sommer/Winter Umschaltung).
Heater:
P-type (water coil) The connections must be done in accord-
ance with the pipe size (see data sheet). The supply and return lines must be bled at the highest point of the lines for a smooth operation.
E-type (Electric heating) The built-in heating elements have three
heating stages. These are protected from overheating.
Control:
By default, the air curtains are equipped with an integrated control board. The con­nection to the control unit is carried out via the supplied connection cable (7m). In addi­tion, the air curtain is controllable by the IR remote control. A controller can control up to 12 air curtains (master & slave).
For type P (water coil) the connection of a solenoid valve is possible by default (sum­mer / winter changeover).
Bei Typ E (Elektro) kann ein Thermostat zur Regulierung der Raumtemperatur ange­schlossen werden.
Montagehinweis: Mounting details:
For type E (electric heating), a thermostat to regulate the room temperature can be con­nected.
BA47BB0618A1 15
* Standardgeräte mit Anschlüssen oben. Auf Anfrage kann dieser Abstand auf 1 cm reduziert werden. Hierzu müssen die Netz­und Bedienteilanschlüsse im Gerät liegen und die PWW-Heizungsanschlüsse stirnsei­tig ausgeführt werden.
Der minimale Abstand zwischen Ansauggit­ter und externen Objekten ermöglicht das Öffnen der Servicetür.
6.5 ZEN Montage / Installation
* Standard units with connections on the top. Under request this distance can be reduced up to 1cm when connections are placed inside and the lateral water pipes are on the front side.
Minimum recommended distance between the inlet grille and any external object is the necessary to open the service grille.
Befestigung:
Die Türluftschleier sind mit genormten Ge­winden ausgestattet. Die Befestigung kann über Gewindestangen oder direkt an den optional erhältlichen Wand-/Decken­konsolen erfolgen.
Vertikale und horizontale Installation mög­lich. Bei der vertikalen Montage muss der Montagefuß verwendet werden (optional erhältlich).
Montage:
Siehe Montagehinweise (Zeichnung)
Netzanschluss:
Der Netzanschluss erfolgt über einen schwarzen Klemmkasten im Luftschleier. Hierfür muss die Servicetür geöffnet wer­den.
Luftschleier als Umluft oder mit Warmwas­serheizregister werden an 1~230V ange­schlossen.
Luftschleier mit Elektroheizregister werden an 3~400V angeschlossen.
Heizregister:
Typ P (Warmwasser) Die Anschlüsse sind unter Beachtung der
Anschlussgröße (siehe Datenblatt) entspre­chend anzuschließen. Eine Entlüftung der Vor- und Rücklaufleitungen ist, für den rei­bungslosen Betrieb, an der höchsten Stelle der Leitungen erforderlich.
Fastening:
The air curtains are equipped with standard threads. They can be mounted on threaded rods or directly to any support available as accessory.
Vertical and horizontal installation is possi­ble. For vertical installation a foot must be used (available as optional accessory).
Installation:
See Mounting details (drawing)
Electrical connection:
The mains connection is made using a black terminal box inside the air curtain. For this, the service door must be opened.
Air curtain as circulating air or hot water coil are connected to 1~230V.
Air curtains with electric heating element are connected to 3~400V.
Heater:
P-type (water coil) The connections must be done in accord-
ance with the pipe size (see data sheet). The supply and return lines must be bled at the highest point of the lines for a smooth operation.
Typ E (Elektro) Die eingebauten Heizelemente verfügen
über drei Heizstufen. Diese sind vor Über­hitzung geschützt.
Regelung:
Standardmäßig sind die Türluftschleier mit einer integrierten Steuerplatine ausgestat­tet. Die Verbindung zum Bedienteil erfolgt über das im Lieferumfang enthaltene Ver­bindungskabel (Länge: 7m). Zudem ist der Türluftschleier über die IR-Fernbedienung steuerbar. Es können bis zu 12 Türluft-
16 BA47BB0618A1
E-type (Electric heating) The built-in heating elements have three
heating stages. These are protected from overheating.
Control:
By default, the air curtains are equipped with an integrated control board. The con­nection to the control unit is carried out via the supplied connection cable (7m). In addi­tion, the air curtain is controllable by the IR remote control. A controller can control up
schleier über ein Bedienteil gesteuert wer­den (Master&Slave).
Bei Typ P (Warmwasser) ist standardmäßig der Anschluss eines Magnetventils möglich (Sommer/Winter Umschaltung).
to 12 air curtains (master & slave).
For type P (water coil) the connection of a solenoid valve is possible by default (sum­mer / winter changeover).
Bei Typ E (Elektro) kann ein Thermostat zur Regulierung der Raumtemperatur ange­schlossen werden.
Montagehinweis: Mounting details:
For type E (electric heating), a thermostat to regulate the room temperature can be con­nected.
Der minimale Abstand zwischen Ansaug­gitter und externen Objekten (z.B. Decke) sollte 200 mm betragen.
6.6 RUND Montage / Installation
Befestigung:
Die Türluftschleier sind mit genormten Ge­winden ausgestattet. Die Befestigung kann über Gewindestangen oder direkt an den optional erhältlichen Wand-/Decken­konsolen erfolgen.
Wenn die Konsolen eine Freigabezeich­nung benötigen, wird sie mit dieser Be­triebsanleitung mitgeliefert.
Vertikale und horizontale Installation mög­lich. Bei der vertikalen Montage muss der Montagefuß verwendet werden (optional erhältlich).
Montage:
Siehe Montagehinweise (Zeichnung)
Netzanschluss:
Der Netzanschluss erfolgt über einen schwarzen Klemmkasten im Luftschleier.
Minimum recommended distance between the inlet grille and any external object (e.g. ceiling) is of 200 mm.
Fastening:
The air curtains are equipped with standard threads. They can be mounted on threaded rods or directly to any support available as accessory.
When special supports are needed, a draw­ing is supplied with this manual.
Vertical and horizontal installation is possi­ble. For vertical installation a foot must be used (available as optional accessory).
Installation:
See Mounting details (drawing)
Electrical connection:
The mains connection is made using a black terminal box inside the air curtain. For
BA47BB0618A1 17
Hierfür muss das Gerät geöffnet werden. Luftschleier als Umluft oder mit Warmwas-
serheizregister werden an 1~230V ange­schlossen.
Luftschleier mit Elektroheizregister werden an 3~400V angeschlossen.
Heizregister:
Typ P (Warmwasser) Die Anschlüsse sind unter Beachtung der
Anschlussgröße (siehe Datenblatt) entspre­chend anzuschließen. Eine Entlüftung der Vor- und Rücklaufleitungen ist, für den rei­bungslosen Betrieb, an der höchsten Stelle der Leitungen erforderlich.
this, the device must be opened. Air curtain as circulating air or hot water coil
are connected to 1~230V.
Air curtains with electric heating element are connected to 3~400V.
Heater:
P-type (water coil) The connections must be done in accord-
ance with the pipe size (see data sheet). The supply and return lines must be bled at the highest point of the lines for a smooth operation.
Typ E (Elektro) Die eingebauten Heizelemente verfügen
über drei Heizstufen. Diese sind vor Über­hitzung geschützt.
Regelung:
Standardmäßig sind die Türluftschleier mit einer integrierten Steuerplatine ausgestat­tet. Die Verbindung zum Bedienteil erfolgt über das im Lieferumfang enthaltene Ver­bindungskabel (Länge: 7m). Zudem ist der Türluftschleier über die IR-Fernbedienung steuerbar. Es können bis zu 12 Türluft­schleier über ein Bedienteil gesteuert wer­den (Master&Slave).
Bei Typ P (Warmwasser) ist standardmäßig der Anschluss eines Magnetventils möglich (Sommer/Winter Umschaltung).
Bei Typ E (Elektro) kann ein Thermostat zur Regulierung der Raumtemperatur ange­schlossen werden.
Montagehinweis: Mounting details:
E-type (Electric heating) The built-in heating elements have three
heating stages. These are protected from overheating.
Control:
By default, the air curtains are equipped with an integrated control board. The con­nection to the control unit is carried out via the supplied connection cable (7m). In addi­tion, the air curtain is controllable by the IR remote control. A controller can control up to 12 air curtains (master & slave).
For type P (water coil) the connection of a solenoid valve is possible by default (sum­mer / winter changeover).
For type E (electric heating), a thermostat to regulate the room temperature can be con­nected.
18 BA47BB0618A1
Der minimale Abstand zwischen Ansaug­gitter und externen Objekten (z.B. Decke) sollte 200 mm betragen.
Man benötigt mindestens 100 mm Abstand zur Wand, um das Gerät zu öffnen.
** abnehmbare Blenden ** removable covers
6.7 SMART Montage / Installation
Minimum recommended distance between the inlet grille and any external object (e.g. ceiling) is of 200 mm.
It is needed a minimum of 100 mm margin to the wall to be able to open the device.
Befestigung:
Die Türluftschleier sind mit genormten Ge­winden ausgestattet. Die Befestigung kann über Gewindestangen oder direkt an den optional erhältlichen Wand-/Decken­konsolen erfolgen.
Montage:
Siehe Montagehinweise (Zeichnung)
Netzanschluss:
Der Netzanschluss erfolgt über einen schwarzen Klemmkasten auf dem Luft­schleier. Hierfür muss der Türluftschleier nicht geöffnet werden.
Luftschleier als Umluft oder mit Warmwas­serheizregister werden an 1~230V ange­schlossen.
Luftschleier mit Elektroheizregister werden an 3~400V angeschlossen.
Heizregister:
Typ P (Warmwasser) Die Anschlüsse sind unter Beachtung der
Anschlussgröße (siehe Datenblatt) entspre­chend anzuschließen. Eine Entlüftung der Vor- und Rücklaufleitungen ist, für den rei­bungslosen Betrieb, an der höchsten Stelle der Leitungen erforderlich.
Fastening:
The air curtains are equipped with standard threads. They can be mounted on threaded rods or directly to any support available as accessory.
Installation:
See Mounting details (drawing)
Electrical connection:
The mains connection is made using a black terminal box on the top of the air cur­tain. For this, the air curtain must not be opened.
Air curtain as circulating air or hot water coil are connected to 1~230V.
Air curtains with electric heating element are connected to 3~400V.
Heater:
P-type (water coil) The connections must be done in accord-
ance with the pipe size (see data sheet). The supply and return lines must be bled at the highest point of the lines for a smooth operation.
Typ E (Elektro) Die eingebauten Heizelemente verfügen
über drei Heizstufen. Diese sind vor Über­hitzung geschützt.
Regelung:
Standardmäßig sind die Türluftschleier mit einer integrierten Steuerplatine ausgestat­tet. Die Verbindung zum Bedienteil erfolgt über das im Lieferumfang enthaltene Ver­bindungskabel (Länge: 7m). Zudem ist der Türluftschleier über die IR-Fernbedienung steuerbar. Es können bis zu 12 Türluft­schleier über ein Bedienteil gesteuert wer-
BA47BB0618A1 19
E-type (Electric heating) The built-in heating elements have three
heating stages. These are protected from overheating.
Control:
By default, the air curtains are equipped with an integrated control board. The con­nection to the control unit is carried out via the supplied connection cable (7m). In addi­tion, the air curtain is controllable by the IR remote control. A controller can control up to 12 air curtains (master & slave).
den (Master&Slave). Bei Typ P (Warmwasser) ist standardmäßig
der Anschluss eines Magnetventils möglich (Sommer/Winter Umschaltung).
For type P (water coil) the connection of a solenoid valve is possible by default (sum­mer / winter changeover).
Bei Typ E (Elektro) kann ein Thermostat zur Regulierung der Raumtemperatur ange­schlossen werden.
Montagehinweis: Mounting details:
For type E (electric heating), a thermostat to regulate the room temperature can be con­nected.
Der minimale Abstand zwischen Ansaug­gitter und externen Objekten (z.B. Decke) sollte 150 mm betragen.
** abnehmbare Blenden ** removable covers
6.8 MAXWELL Montage / Installation
Befestigung:
Die Türluftschleier sind mit genormten Ge­winden ausgestattet. Die Befestigung kann über Gewindestangen oder direkt an den optional erhältlichen Wand-/Decken­konsolen erfolgen.
Vertikale und horizontale Installation mög­lich. Bei der vertikalen Montage muss der Montagefuß verwendet werden (optional erhältlich).
Montage:
Siehe Montagehinweise (Zeichnung)
Netzanschluss:
Der Netzanschluss erfolgt über einen der schwarzen Klemmkästen, direkt am Ventila­tor, auf der Rückseite des Luftschleiers. Hierfür muss der Türluftschleier nicht geöff-
Minimum recommended distance between the inlet grille and any external object (e.g. ceiling) is of 150 mm.
Fastening:
The air curtains are equipped with standard threads. They can be mounted on threaded rods or directly to any support available as accessory.
Vertical and horizontal installation is possi­ble. For vertical installation a foot must be used (available as optional accessory).
Installation:
See Mounting details (drawing)
Electrical connection:
The mains connection is made using one of the black terminal boxes at the fans on the back side of the air curtain. For this, the air curtain must not be opened.
20 BA47BB0618A1
net werden. Luftschleier als Umluft oder mit Warmwas-
serheizregister werden an 1~230V ange­schlossen.
Heizregister:
Typ P (Warmwasser) Die Anschlüsse sind unter Beachtung der
Anschlussgröße (siehe Datenblatt) entspre­chend anzuschließen. Eine Entlüftung der Vor- und Rücklaufleitungen ist, für den rei­bungslosen Betrieb, an der höchsten Stelle der Leitungen erforderlich.
Air curtain as circulating air or hot water coil are connected to 1~230V.
Heater:
P-type (water coil) The connections must be done in accord-
ance with the pipe size (see data sheet). The supply and return lines must be bled at the highest point of the lines for a smooth operation.
Regelung:
Standardmäßig hat der MAXWELL Türluft­schleier keine Regelung. Die Regelungs­möglichkeit ist jedoch optional verfügbar.
Montagehinweis: Mounting details:
HORIZONTAL
Control:
By default, the MAXWELL air curtain does not have any regulation. However, it is available as an option.
BA47BB0618A1 21
VERTIKAL
Der minimale Abstand zwischen Ansauggit­ter und externen Objekten (z.B. Decke, gegenüberliegende Wand) sollte 225 mm betragen.
6.9 MAX Montage / Installation
Befestigung:
Die Türluftschleier sind mit genormten Ge­winden ausgestattet. Die Befestigung kann über Gewindestangen oder direkt an den optional erhältlichen Wand-/Decken­konsolen erfolgen.
Vertikale und horizontale Installation mög­lich. Bei der vertikalen Montage muss der Montagefuß verwendet werden (optional erhältlich).
Montage:
Siehe Montagehinweise (Zeichnung)
Netzanschluss:
Der Netzanschluss erfolgt über einen schwarzen Klemmkasten auf der Seite des Luftschleiers. Hierfür muss der Türluft­schleier nicht geöffnet werden.
Luftschleier als Umluft oder mit Warmwas­serheizregister werden an 1~230V ange­schlossen.
Luftschleier mit Elektroheizregister werden an 3~400V angeschlossen.
Minimum recommended distance between
the inlet grille and any external object (e.g. ceiling, opposite wall) is of 225 mm.
Fastening:
The air curtains are equipped with standard threads. They can be mounted on threaded rods or directly to any support available as accessory.
Vertical and horizontal installation is possi­ble. For vertical installation a foot must be used (available as optional accessory).
Installation:
See Mounting details (drawing)
Electrical connection:
The mains connection is made using a black terminal box on the side of the air curtain. For this, the air curtain must not be opened.
Air curtain as circulating air or hot water coil are connected to 1~230V.
Air curtains with electric heating element are connected to 3~400V.
22 BA47BB0618A1
Heizregister:
Typ P (Warmwasser) Die Anschlüsse sind unter Beachtung der
Anschlussgröße (siehe Datenblatt) entspre­chend anzuschließen. Eine Entlüftung der Vor- und Rücklaufleitungen ist, für den rei­bungslosen Betrieb, an der höchsten Stelle der Leitungen erforderlich.
Heater:
P-type (water coil) The connections must be done in accord-
ance with the pipe size (see data sheet). The supply and return lines must be bled at the highest point of the lines for a smooth operation.
Typ E (Elektro) Die eingebauten Heizelemente verfügen
über drei Heizstufen. Diese sind vor Über­hitzung geschützt.
Regelung:
Standardmäßig sind die Türluftschleier mit einer integrierten Steuerplatine ausgestat­tet. Die Verbindung zum Bedienteil erfolgt über das im Lieferumfang enthaltene Ver­bindungskabel (10 m). Zudem ist der Tür­luftschleier über die IR-Fernbedienung steuerbar. Es können bis zu 12 Türluft­schleier über ein Bedienteil gesteuert wer­den (Master&Slave).
Bei Typ P (Warmwasser) ist standardmäßig der Anschluss eines Magnetventils möglich (Sommer/Winter Umschaltung).
Bei Typ E (Elektro) kann ein Thermostat zur Regulierung der Raumtemperatur ange­schlossen werden.
Montagehinweis:
E-type (Electric heating) The built-in heating elements have three
heating stages. These are protected from overheating.
Control:
By default, the air curtains are equipped with an integrated control board. The con­nection to the control unit is carried out via the supplied connection cable (10 m). In addition, the air curtain is controllable by the IR remote control. A controller can control up to 12 air curtains (master & slave).
For type P (water coil) the connection of a solenoid valve is possible by default (sum­mer / winter changeover).
For type E (electric heating), a thermostat to regulate the room temperature can be con­nected.
Mounting details:
HORIZONTAL
VERTIKAL
BA47BB0618A1 23
VERTIKAL
Die Inbetriebnahme darf erst erfo
l-
Put
ting
into operation ma
y only take
Der minimale Abstand zwischen Ansauggit­ter und externen Objekten (z.B. Decke, gegenüberliegende Wand) sollte 225 mm betragen.
7 Motorschutz /
Motor protection
Die Ventilatoren sind über Thermo-
kontakte geschützt.
8 Inbetriebnahme /
Put into operation
Vor Erstinbetriebnahme prüfen:
Einbau und elektrische Installation
fachgerecht abgeschlossen
Montagerückstände und Fremdkör-
per aus Ventilatorraum entfernt
Durchgehende Schutzleiterverbin-
dung ist vorhanden
Bei Geräten mit Elektroheizung
kann während den ersten Benut­zungen Geruch abgegeben wer­den, der in wenigen Tagen abklingt
Minimum recommended distance between the inlet grille and any external object (e.g. ceiling, opposite wall) is of 225 mm.
The fans are protected by thermal
contacts.
Prior to first commissioning check:
installation and electrical installation
properly completed
assembly residues and foreign bod-
ies removed from fan area
continuous protective conductor
connection present
electrical heated air curtains can
emit scent during the first uses, but it disappears in a few days
gen wenn alle Sicherheitshinweise überprüft und eine Gefährdung aus­geschlossen ist.
24 BA47BB0618A1
place if all safety instructions have been checked and danger can be excluded.
9 Betriebsbedingungen /
Operating conditions
Türluftschleier nicht in explosionsfähiger Atmosphäre betreiben.
10 Regelung /
Control
Zur Sicherheit sollten die Türluftschleier nie durch direkte Trennung von der Stromversorgung (Netzanschluss) aus­geschaltet bzw. stromlos gesetzt wer­den, sondern immer über das Bedienteil. Warten Sie danach mindestens 10 Minu­ten, bis Sie den Türluftschleier von der Stromversorgung (Netzanschluss) tren­nen. Bei nicht Einhaltung können Teile des Luftschleiers beschädigt werden.
Eigenschaften Steuerungsplatine
Sie regelt die Ventilatorengeschwindigkeit über die Spannung der Ventilatoren.
Eigenschaften Steuerungen Typ A für Umluftbetrieb
Do not operate the air curtains in explosive atmosphere.
For safety, the air curtains never have to be stopped by disconnecting from the main supply, always through the con­troller. Wait 10 minutes at least to dis­connect the main supply. At neglecting these instructions, the internal parts of the air curtain can be damaged.
Control PC-Board characteristics
It adjusts the fan speed through the input voltage variation of the set of fans.
Controller´s common characteristics Type A only Air
Typ P für Warmwasserheizung
Typ E für Elektroheizung
Steuerungen:
Einige Modelle sind von den Kundenbe­dürfnissen abhängig (z.B. Zeitschaltuhr, Frost- oder Umgebungsthermostat, etc.).
Fünf Luftleistungsstufen (Zwei Luft-
leistungsstufen bei Optima und Opti­ma Recessed)
Speicher:
Er garantiert, dass im Falle eines Strom­ausfalls die gewählte Geschwindigkeit und Heizstufe bei Wiedereinschalten wieder hergestellt wird.
Verbindungskabel und digitale Über-
tragung:
Sofort betriebsbereit durch einfache und schnelle Verbindung des Luftschleiers und des Bedienteils über das Telefonka­bel. Zuverlässige Datenübertragung auch bei weiten Entfernungen (max. 50 Meter)
Type P Water heated
Type E Electric heated
Controllers
There are several models depending on the customer´s needs (timers, anti­freezing detectors, thermostats, etc.).
5 ventilation speeds (2 ventilation
speeds in Optima and Optima Re­cessed)
Memory
It guarantees that in the event of a power shortage, the selected speed and heating stage will be maintained when the service is re-established. This function can be connected-disconnected through the switch ON/OFF placed inside the controller.
Connecting cable
"Plug and Play" easy and fast connec­tion through telephone cable and digital communication between the controller and the air curtain. This kind of commu­nication is more reliable even at long distances.
BA47BB0618A1 25
Externer AN/AUS-Schalter: Im Bedien-
teil ist ein potentialfreier Schließerkontakt (1,2), der die Ein- und Ausschaltung der Türluftschleieranlage durch ein externes Gerät steuern kann. Sobald der Kontakt geöffnet ist, läuft der Türluftschleier. Wenn der Kontakt geschlossen ist, ist der Türluftschleier ausgeschaltet. Die Nachlaufzeit beträgt 30 Sekunden. Der Speicher sichert die eingestellte Lüf­tungs- und Heizstufe für die Wiederein­schaltung. Es können an den Kontakt Zeitschaltuhren, Temperaturfühler, GLT, usw. angeschlossen werden.
IR-Fernbedienung:
Bietet die Möglichkeit der Regulierung der Luftgeschwindigkeiten und der Heiz­stufen (bei Typ E)/ des Sommer­/Winterbetriebs (bei Typ P). Es ist darauf zu achten, dass zwischen dem Sender und Empfänger keine Gegenstände die Übertragung stören.
External ON/OFF: Inside the controller we can connect a normally open contact (1, 2) that controls the ON/OFF of the equipment through any external device, the contact is potential-free. When the contact is Open, the air curtain is ON. When the contact is closed the air cur­tain is OFF. It has a 30 seconds delay. The memory saves the selected fan speed and heating stage, which are re­covered when the device is switched on again. It can be used with programma­ble timer, temperature sensors, fire alarms, PLC, etc.
Remote control
All the standard controllers have a IR receiver that works by infrared.
Eigenschaften Steuerung Typ P (Warmwasserheizung):
Betriebsanzeige:
Die gewünschte Stufe der Luftleistung, sowie den eingeschalteten Zustand der Warmwasserheizung werden durch eine durchgehend grün leuchtende LED an­gezeigt.
Sicherheitsthermostat:
Das Sicherheitsthermostat misst die Temperatur im Türluftschleier und regelt automatisch die Luftgeschwindigkeiten im Falle einer Übertemperatur (höher als +60°C) im Türluftschleier. Die kann z.B. durch Verschmutzung des Ansauggit­ters, durch einen defekten Ventilator, durch eine zu hohe Umgebungstempera­tur oder durch eine Wassertemperatur höher als +80°C der Fall sein. Sobald die gemessene Temperatur unter +50°C fällt, kehrt der Türluftschleier in die ein­gestellte Lüftungsstufe zurück. Diese Si­cherheitsfunktion wird durch eine blin­kende LED angezeigt.
Features controller type P (water heated):
Operating display
The desired level of air power and the switched-on state of the water heating is indicated by a continuously lighted green LED.
Safety thermostat
The air curtain can regulate its own speed in case of a too low air suction due to a wrong operation. For example, an obstruction of the inlet grille, an inac­tive fan, a too high ambient temperature in an installation without ambient ther­mostat, or a water temperature over +80°C would make the air curtain react increasing the fan speed automatically. The air curtain returns automatically to the programmed speed when the inter­nal temperature falls below +50°C, so in the most part of cases in which this safety is exceptionally activated, the air curtain will come back to its own habitu­al operation as soon as the problem is solved. This safety function is activated if the internal temperature increases to +60°C and it is indicated by a flashing LED.
Magnetventilanschluss:
Der Anschluss für das Magnetventil be­findet sich neben dem Netzanschluss am Türluftschleier, somit ist keine separate Stromversorgung des Ventils erforder­lich. Der Schalter für die SOMMER-WINTER-
26 BA47BB0618A1
Electro-valve
With the SUMMER-WINTER switch it is possible to activate/deactivate the cur­rent of 1x230V to the electro-valve to open/close the water entrance to the coil. This 1x230V output connector is placed beside the telephone cable con-
Umschaltung befindet sich direkt am Be­dienteil. Sobald der Türluftschleier ausgeschaltet wird, wird das Magnetventil geschlossen.
Raumthermostatanschluss:
Ist das Raumthermostat mit dem Mag­netventil in Reihe verbunden, wird das Magnetventil geschlossen, sobald die Solltemperatur des Raumthermostats er­reicht wird.
Eigenschaften Steuerung Typ E (Elekt­roheizung):
Betriebsanzeige:
Die gewünschte Stufe der Luftleistung sowie die Heizstufe, werden durch eine durchgehend grün leuchtende LED an­gezeigt. Blinken die LED´s ist die Sicherheits­funktion aktiviert.
Heizmöglichkeiten
Aus Sicherheitsgründen sind die Heiz­möglichkeiten wie dargestellt begrenzt einstellbar:
Luftleistung: max. Heizstufe: V0(ausgeschaltet) Stufe 0 V1 Stufe 1 V2 Stufe 2 V3 Stufe 2 V4 Stufe 3 V5 Stufe 3
Bei den 2-stufigen Modellen (Optima, Recessed Optima) gibt es keine Begren­zung außer V0Stufe 0. Für OPT/RO 1000 E-9 (F25-10112 und F25-10113) gibt es die folgenden Begrenzungen:
Luftleistung: max. Heizstufe: V0(ausgeschaltet) Stufe 0 V1 Stufe 1 V2 Stufe 2
Dazu muss der Jumper JP1 im Bedien­teil entfernt werden.
nection of the controller. If the air curtain is switched off, the elec­tro-valve closes.
Room thermostat
If the room thermostat is connected in series with the electro-valve, then the electro-valve closes, if the selected temperature is reached.
Features controller type E (electric heated):
Operating display
The desired level of air power and the heating stage are shown by a continu­ously lighted green LED.
If the LED's are flashing, then the safety function is activated.
Heating
For safety reasons, the heat power ca­pacity is limited depending on the fan speed:
Selected speed max.heating stage V0(switched off) Stage 0 V1 Stage 1 V2 Stage 2 V3 Stage 2 V4 Stage 3 V5 Stage 3
There is no limitation for Optima and Recessed Optima (2 speed models) ex­cept V0Stage 0. For OPT/RO 1000 E-9 (F25-10112 and F25-10113), how­ever, the limitation is the following:
Selected speed max.heating stage V0(switched off) Stage 0 V1 Stage 1 V2 Stage 2
For this, the jumper JP1 in the control panel must be retired.
Nachlaufthermostat:
Falls der Türluftschleier beim Heizbe­trieb ausgeschaltet wird, findet im Gerät eine Temperaturerhöhung statt, die es beschädigen könnte. Um Schäden
BA47BB0618A1 27
Thermostat of delay
When the equipment is stopped, and the heating has been working, there is an increase in temperature (by thermal in­ertia) inside the equipment that could
durch Überhitzung zu vermeiden, ist ein Nachlaufthermostat im Gerät verbaut, der eine Sicherheitsfunktion aktiviert, sobald die interne Temperatur +50°C überschreitet. Die Ventilatoren werden automatisch eingeschaltet und laufen auf der maximalen Stufe, bis die Tempe­ratur unter +50°C liegt. Die Funktion wird durch eine grün blinkende LED an­gezeigt.
damage it. In order to avoid internal damages by overheating, when we stop the curtain and the internal temperature is over +50°C, there is a delay thermo­stat having the function to turn on again the fans automatically with maximum speed till the temperature goes under +50°C. This safety operating is indicated with a flashing green LED.
Sicherheitsthermostat:
Überschreitet der Türluftschleier +60°C (+50°C bei Optima und Recessed Opti­ma), wird eine Sicherheitsfunktion akti­viert. Dadurch erhöht das Gerät alle zwei Minuten die Luftleistungsstufe bis er die maximale Stufe erreicht hat. Ist die höchste Stufe erreicht, vermindert das Gerät jeweils eine Heizstufe, bis diese Funktion ausgeschaltet ist. Unterschrei­tet die Temperatur den Sollwert, wird der Vorgang unterbrochen und kehrt in die Ausgangssituation zurück.
Diese Sicherheitsfunktion wird durch blinkende LEDs angezeigt.
Hält die hohe Temperatur weiterhin an blockiert das Heizregister automatisch. Die LED der Heizstufen blinkt schnell ROT bei Stellung OFF. Um es wieder zu entriegeln muss durch Trennung vom Netz ein manuelles RESET erfolgen.
Die Ursachen für die höheren Tempera­turen können z.B. durch Verschmutzung des Ansauggitters oder durch eine zu hohe Umgebungstemperatur entstehen.
Safety thermostat
When the air curtain operates with heat­ing and the internal temperature in­creases over +60°C (+50°C for Optima and Recessed Optima), a safety func­tion activates: the air curtain increases one speed every two minutes till it reaches the maximum speed. After­wards, it will start decreasing one heat­ing stage till it stops. In case after two minutes the situation persists, the heat­ing will block. To unblock it, we must manually reset by disconnecting from the main supply. If in any moment the temperature decreases (below the set temperature) this process is interrupted and everything goes back to the normal situation. A delay in the cleansing of the inlet grille or a high ambient temperature could temporally activate this function. The air speed and the heating stage are indicated by a continuous lighted LED, while the safety function is indicated by a flashing LED. The blockage of the heating is indicated with the led OFF of the heating flashing at a higher speed.
Raumthermostatanschluss
Das Raumthermostat wird direkt am Be­dienteil angeschlossen. Durch das Thermostat wird die Heizstufe optimal geregelt. Ein Raumthermostat wird be­sonders in geschlossenen oder kleinen Räumen empfohlen. Um das Thermostat anzuschließen entnehmen Sie bitte die Brücke aus der Klemme 4 und 5 im Be­dienteil.
28 BA47BB0618A1
Room thermostat
The air curtain is equipped with contacts to install, if desired, a room thermostat that stops the heating temporarily when reaching the programmed temperature. Its installation is specially recommended for devices installed in closed or small dimensions premises. In case a room thermostat is installed, remove the bridge between terminal 4 and 5 on the controller.
11 Schaltplan /
(Baugrößen 1000 und 1500)
)
)
)
)
nd 1500)
6, 1500 E)
6)
9)
2000 E)
27 kW)
1500/2000)
L 1500)
Wiring diagram
Folgende Anschlussdiagramm sind ange­fügt:
Optima und Recessed Optima
Umluftbetrieb und Warmwasserbetrieb
Standard-Bedienteil: CA-2AO-IR/CW-2EV-IR Diagramm: SPROS02000
Diagramm: SPROS02001 (Baugröße 2000)
Elektrobetrieb
Standard-Bedienteil: CE-2AO-IR Diagramm: SPROS02010 (für Modelle 1000 E-6, 1500 E Diagramm: SPROS02011 (für Modell 1000 E-9) Diagramm: SPROS02012 (für Modelle 1000 E230, 1500 E230-6 Diagramm: SPROS02013 (für Modell 1500 E230-9) Diagramm: SPROS02014 (für Modell 2000 E Diagramm: SPROS02015 (für Modell 2000 E230)
Following connection diagrams are en­closed:
Optima and Recessed Optima
Only air or warm water heated
Standard-Controller: CA-2AO-IR/CW-2EV-IR Diagram: SPROS02000 (widths 1000 a Diagram: SPROS02001 (width 2000)
Electrical air curtain
Standard-Controller: CE-2AO-IR Diagram: SPROS02010 (for models 1000 E­Diagram: SPROS02011 (for model 1000 E-9) Diagram: SPROS02012 (for models 1000 E230, 1500 E230­Diagram: SPROS02013 (for model 1500 E230­Diagram: SPROS02014 (for model Diagram: SPROS02015 (for model 2000 E230)
Windbox und Windbox Recessed M/ECM/G/ECG, ZEN, RUND und SMART
Umluftbetrieb und Warmwasserbetrieb
Standard-Bedienteil: CA-5AW-IR/CW-5AW-IR Diagramm: SPROS01000
Elektrobetrieb
Standard-Bedienteil: CE-5AW-IR Diagramm: SPROS01010 (maximale Heizleistung bis 27 kW Diagramm: SPROS01011 (maximale Heizleistung 30 kW)
Windbox L/XL
Umluftbetrieb und Warmwasserbetrieb
Standard-Bedienteil: CA-5AW-IR/CW-5AW-IR Diagramm: SPROS03000 (Typen L 1000/1500 und XL 1000) Diagramm: SPROS03001 (Typen L 2000/2500/3000 und XL 1500/2000) Diagramm: SPROS03002 (Typen XL 2500/3000)
Elektrobetrieb
Standard-Bedienteil: CE-5AW-IR Diagramm: SPROS03010 (Typen L 1000 und XL 1000) Diagramm: SPROS03011 (Typ L 1500) Diagramm: SPROS03012
Windbox and Windbox Recessed M/ECM/G/ECG, ZEN, RUND and SMART
Only air or warm water heated
Standard-Controller: CA-5AW-IR/CW-5AW-IR Diagram: SPROS01000
Electrical air curtain
Standard-Controller: CE-5AW-IR Diagram: SPROS01010 (maximal heating capacity up to Diagram: SPROS01011 (maximal heating capacity 30 kW)
Windbox L/XL
Only air or warm water heated
Standard-Controller: CA-5AW-IR/CW-5AW-IR Diagram: SPROS03000 (types L 1000/1500 and XL 1000) Diagram: SPROS03001 (types L 2000/2500/3000 and XL
Diagram: SPROS03002 (types XL 2500/3000)
Electrical air curtain
Standard-Controller: CE-5AW-IR Diagram: SPROS03010 (types L 1000 and XL 1000) Diagram: SPROS03011 (type Diagram: SPROS03012
BA47BB0618A1 29
(Typen XL1500)
)
)
(for models MAX 4/5 and 6 E)
Diagramm: SPROS03013 (Typen L 2000/2500/3000 und XL 2000) Diagramm: SPROS03014 (Typen XL 2500/3000)
(type XL1500) Diagram: SPROS03013 (types L 2000/2500/3000 and XL 2000 Diagram: SPROS03014 (types XL 2500/3000)
MAXWELL
Umluftbetrieb und Warmwasserbetrieb
Standardmäßig ohne Regelung Diagramm: SPROS04000
MAX
Umluftbetrieb und Warmwasserbetrieb
Standard-Bedienteil: CA-5AW-IR/CW-5AW-IR Diagramm: SPROS05000
Elektrobetrieb
Standard-Bedienteil: CE-5AW-IR Diagramm: SPROS05010 (für Modell MAX 2 E Diagramm: SPROS05011 (für Modell MAX 3 E) Diagramm: SPROS05012 (für Modell MAX 4/5 und 6 E)
MAXWELL
Only air or warm water heated
Without control panel as standard Diagram: SPROS04000
MAX
Only air or warm water heated
Standard-Controller: CA-5AW-IR/CW-5AW-IR Diagram: SPROS05000
Electrical air curtain
Standard-Controller: CE-5AW-IR Diagram: SPROS05010 (for model MAX 2 E) Diagram: SPROS05011 (for model MAX 3 E) Diagram: SPROS05003
30 BA47BB0618A1
BA47BB0618A1 31
32 BA47BB0618A1
BA47BB0618A1 33
34 BA47BB0618A1
BA47BB0618A1 35
36 BA47BB0618A1
BA47BB0618A1 37
38 BA47BB0618A1
BA47BB0618A1 39
40 BA47BB0618A1
BA47BB0618A1 41
42 BA47BB0618A1
BA47BB0618A1 43
44 BA47BB0618A1
BA47BB0618A1 45
46 BA47BB0618A1
BA47BB0618A1 47
48 BA47BB0618A1
BA47BB0618A1 49
50 BA47BB0618A1
BA47BB0618A1 51
52 BA47BB0618A1
BA47BB0618A1 53
54 BA47BB0618A1
12 Instandhaltung, Wartung /
Instandhaltungs
-
und Wartungsa
r-
Maintenance and service of the air
Maintenance, service
beiten nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und unter Beachtung der einschlägigen Vorschriften und Richtlinien!
Zur Sicherheit trennen Sie vor jedem Reinigen das Gerät von der Strom­versorgung durch die Steuerung.
Die Servicetür ist geschlossen zu halten.
Verwenden Sie für die Reinigung der Innenteile und Komponenten der Tür­luftschleier kein Wasser oder Dampf. Verwenden Sie am besten einen Staub­sauger dafür. Die Reinigung sollte min­destens einmal im Jahr stattfinden.
Die Türluftschleier sind generell wartungsfrei, es wird lediglich die re­gelmäßige Reinigung des Ansauggitters empfohlen.
Das Gehäuse lässt sich mit einem feuchten Tuch leicht reinigen. Bitte verwenden Sie bei der Reinigung keine aggressiven Reini­ger (ätzende Seifen oder Säuren).
Die Einbauteile im Inneren des Türluft­schleiers werden durch das Ansauggitter mit Filterfunktion bestens geschützt. Es ist regelmäßig zu überprüfen, ob das Ansaug­gitter frei von Gegenständen und sonstigen Objekten (z.B. Plastiktaschen, Papier, etc.) ist.
Reinigen Sie das mikroperforierte Ansaug­gitter je nach Einsatzbedingung alle 14 Tage mit einem Staubsauger mit einer wei­chen Bürste um Schäden am Gitter zu ver­meiden.
curtain must be done only by quali­fied and skilled workers in accord­ance with relevant rules and regula­tions!
For safety, before cleaning unplug the device from the power supply using the controller.
The service door must be kept closed.
Do not use water or steam to clean the internal parts and components of the air curtain. The best way to clean the interi­or of the air curtain is to use a vacuum cleaner. The interior of the air curtain should be cleaned at least once a year.
The air curtains are generally maintenance free, it is only recommended to clean regu­larly the inlet grille.
The casing can be cleaned easily with a wet cloth. Please do not use any aggres­sive detergents when cleaning (caustic soaps or acids).
The components inside the air curtain are well protected by the suction grille with filter function. It must be checked regularly whether the intake grille is free of objects (e.g., plastic bags, paper, etc.).
Clean the micro-perforated inlet grille every 14 days depending on the operation condi­tions using a vacuum cleaner with a soft brush to prevent damage to the grid.
BA47BB0618A1 55
13 Reparaturen /
Repairs
Installation und elektrische Verbindun­gen nur durch ausgebildetes und einge­wiesenes Fachpersonal und unter Be­achtung der einschlägigen Vorschriften und Richtlinien!
Vor dem Öffnen des Geräts bitte folgen­de Punkte beachten:
Informieren Sie die Leute, dass gera-
de am Gerät gearbeitet wird
Trennen Sie das Gerät vom StromnetzVersichern Sie sich, dass die Ventila-
toren stillstehen
Verwenden Sie nur originale Ersatztei-
le
Repair of the air curtain must be done only by qualified and skilled workers in accordance with relevant rules and regu­lations!
Before opening the unit, please observe the following points:
Inform people that there is work in
progress
Unplug the unit from the mains Make sure the fans are stopped
Use only original spare parts
Öffnen der Bedientüren:
Typ OPTIMA 1. Entfernen Sie die seitlich abnehmbaren
Blenden.
2. Hebeln Sie vorsichtig zwischen Gitter und Tür (1).
(1)
Typ RECESSED
OPTIMA
1. Entfernen Sie die Sicherheitsschrauben (1).
2. Ziehen Sie das Gitter vorsichtig herunter
(2).
How to open the service doors:
1. Remove the lateral removable covers.
2. Lever softly between the grille and the door (1).
1. Remove the safety screws (1).
2. Pull the grille down gently (2).
(1) (2)
56 BA47BB0618A1
Typ WINDBOX M/ECM/G/ECG
1. Entfernen des Ansauggitters
Führen Sie einen flachen Schlitzschrau­bendreher zwischen das Gehäuse und dem Ansauggitter und ziehen sie das Ansauggit­ter aus dem Gehäuse heraus (1). Das Gitter ist durch Druckverbinder mit dem Gehäuse verbunden und lässt sich problemlos ent­fernen. Damit das Ansauggitter nicht herun­terfällt und evtl. Verletzungen verursacht ist es mit einem Kabel gesichert (2).
(1) (2)
1. Remove the intake grille
Insert a flat screwdriver between the casing and the grille and push the grille out (1). The grille is closed by pressure through pivots. It has a safety cable to avoid acci­dental falls (2).
2. Entfernen der Sicherheitsschrauben
Entfernen Sie vor dem Öffnen der Bedientü­re die Sicherheitsschrauben.
3. Servicetüre öffnen
Führen Sie einen Schlitzschraubendreher zwischen Gehäuse und Servicetüre ein und lösen Sie sie von den Druckverbindern.
2. Remove the safety screws
Remove the security screw of the service door.
3. Open the service door
Insert a screwdriver between housing and service door and press down next to the pivots to open the service door.
HINWEIS:
Wird ein Ansaugkasten (Plenum) oder ein Zwischendecken-Kit verwendet, benutzen Sie einen Schlitzschraubendreher um die Servicetüre seitlich aus den Druckverbin­dern zu lösen.
BA47BB0618A1 57
NOTE:
In case of an air curtain with plenum or kit for suspended ceiling, the lever must be done from the side of the door, where is an oblong hole, to make the entrance of a flat screwdriver easier.
Typ WINDBOX L/XL 1. Entfernen Sie die Sicherheitsschrauben,
während Sie die Tür festhalten (1).
2. Öffnen Sie die Servicetür (2). Falls ein Ansaugkasten (Plenum) oder ein Zwi­schendecken-Kit verwendet wird, befolgen Sie den oben beschriebenen Hinweis.
1. Remove all the screws that fix the door. (1). Hold the door during the process.
2. Open the door carefully (2). In case of an air curtain with plenum or kit for suspended ceiling, follow the previous note.
Typ WINDBOX
RECESSED
(1)
1. Entfernen Sie die Sicherheitsschrauben (1).
2. Öffnen Sie die Servicetür mit beiden Händen (2). Die Servicetür und das An­sauggitter sind durch Druckverbinder mit dem Gehäuse verbunden. Das Ansauggitter kann auch geöffnet werden.
(1) (2)
(2)
1. Remove the safety screw (1).
2. Open the service door with both hands (2). The service door and the inlet grille are closed by pressure through pivots. It is also possible to open the inlet grille.
Typ ZEN 1. Halten Sie die Tür fest und entfernen Sie
die Schrauben, welche die Servicetür am Gerät fixieren (1). Die Schrauben befinden sich auf dem Gerät.
2. Öffnen Sie vorsichtig die Servicetür (2). Die Tür kann auch durch Entfernen der Sicherheitskabel und anschließendem zur Seite Ziehen abgenommen werden.
(1) (2)
58 BA47BB0618A1
1. Holding the service panel, remove the screws that fix it, placed on the top of the air curtain (1).
2. Open the door carefully (2). In case you need to dismount it, remove the safety ca­bles and move the door to one side to make it come out of position.
Typ RUND 1. Entfernen Sie die Schrauben vom An-
sauggitter.
1. Remove the screws from the grille.
2. Nehmen Sie das Gitter heraus.
3. Entfernen Sie die Schrauben, die die zwei Teile des Gehäuses verbinden (1) und auch die Sicherheitsschrauben vom jedem Gehäuseteil (2).
2. Pull the grille out.
3. Remove the screws that unite the two parts of the external casing (1) and also the safety screws of each casing (2).
(1) (2)
4. Trennen Sie die beiden Komponenten des Gehäuses 10 cm voneinander und entnehmen Sie anschließend die zu wech­selnden Teile.
BA47BB0618A1 59
4. Separate the casing parts 10 cm from each other and then pull up the parts you want to change.
Typ SMART 1. Entfernen Sie die Schrauben, die die
Servicetür an das Gerät befestigen.
1. Remove the screws that fix the service door.
2. Öffnen Sie die Servicetür. Falls Sie das Heizregister oder das elektrisches Heizele­ment erreichen möchten, muss die Front­blende auch geöffnet werden.
2. Open the service door. If there is a need to have access to water coil or electrical element, we need to open the front panel.
Typ MAX 1. Entfernen Sie die Schrauben, die die
Blende an dem Gerät befestigen (1), wäh­rend Sie die Blende festhalten.
2. Entfernen Sie vorsichtig die Blende (2). Verwenden Sie einen Saugnapf dazu. Es kann auch ein Schraubendreher verwendet werden.
(1) (2)
60 BA47BB0618A1
1. Remove all the screws that fix the panel while holding it (1).
2. Remove the panel carefully (2). If availa­ble, use a sucker, if it doesn´t work with a screwdriver.
Typ WINDBOX
M/ECM/G/ECG,
WINDBOX
RECESSED, ZEN,
RUND, SMART
Ventilatortausch: Fan replacement:
1. Öffnen Sie die Servicetüre (siehe Öffnen der Bedientüren)
2. Trennen Sie den Stecker vom Stromka­bel
3. Öffnen Sie die Befestigungsschrauben des Ventilators (Sechskantschraube)
4. Entnehmen Sie den defekten Ventilator und ersetzen ihn durch den Ersatzventilator
5. Schließen Sie die Befestigungsschrau­ben des Ventilators (Sechskantschraube).
6. Verbinden Sie den Stecker mit dem Stromkabel.
1. Open the service door (see how to open the service doors)
2. Disconnect the plug from the power ca­ble.
3. Open the fastening screws of the fan (hexagon screw)
4. Remove the defective fan and replace it with the replacement fan.
5. Close the fixing screws of the fan (hexa­gon screw).
6. Connect the plug to the power cable.
Typ OPTIMA 1. Öffnen Sie die Servicetüre (siehe Öffnen
der Bedientüren)
2. Trennen Sie den Stecker vom Motors. Entfernen Sie die Befestigungsschraube (Sechskantschraube 2,5 mm) vom Laufrad (1).
3. Entfernen Sie den Motor, indem Sie die Befestigungsschrauben lösen (2) und er­setzen Sie ihn durch den Ersatzmotor. Ver­gewissern Sie sich, dass Motor und Laufrad perfekt sitzen. Die Turbinenschraube muss in den flachen Teil der Motorachse passen.
(1) (2)
1. Open the service door (see how to open the service doors)
2. Release the connector of the motor. Re­lease the fixation screw (Allen 2,5 mm) of the impeller (1).
3. Remove motor by loosening the fixation screws (2) and install the replacement mo­tor. Make sure that the motor and the tur­bine fit perfectly. The turbine screw must fit in with the flat part of the motor axle.
BA47BB0618A1 61
Typ RECESSED
OPTIMA
1. Entfernen Sie die seitliche Blende des Motors mithilfe eines Schraubendrehers (1).
2. Trennen Sie den Stecker vom Motor. Entfernen Sie die Befestigungsschraube (Sechskantschraube 2,5 mm) vom Laufrad (2).
3. Entfernen Sie den Motor, indem Sie die Befestigungsschrauben lösen und ersetzen Sie ihn durch den Ersatzmotor. Vergewis­sern Sie sich, dass Motor und Laufrad per­fekt sitzen. Die Turbinenschraube muss in den flachen Teil der Motorachse passen.
(1) (2)
1. Remove the lateral panel of the motor with a screwdriver (1).
2. Release the connector of the motor. Re­lease the fixation screw (Allen 2,5 mm) of the impeller (2).
3. Remove motor by loosening the fixation screws and install the replacement motor. Make sure that the motor and the turbine fit perfectly. The turbine screw must fit in with the flat part of the motor axle.
Typ WINDBOX L/XL
Typ L: Identifizieren Sie die Kabel und zie­hen Sie den Ventilator aus dem Kabel­baum. Entfernen Sie den Ventilator, indem Sie die Befestigungsschrauben lockern und montieren Sie den neuen Ventilator gemäß dem Vorgang in umgekehrter Reihenfolge.
Typ XL: Identifizieren Sie die Kabel und ziehen Sie den Ventilator aus dem Kabel­baum. Entfernen Sie den Ventilator, indem Sie die Befestigungsschrauben des Flan­sches lockern (1), um den Flansch vom Gerät zu entfernen (2). Entfernen Sie die Schrauben vom Ventilator und montieren Sie den neuen Ventilator gemäß dem Vor­gang in umgekehrter Reihenfolge.
Type L: Identify the fan cables and unplug the fan from the cable tree. Remove the fan by loosening the fixing screws and assem­ble the new fan following the process in reverse order.
Type XL: Identify the fan cables and unplug the fan from the cable tree. Remove the fan by loosening the fixing screws of the plat­form (1), in order to remove the platform from the air curtain (2). Remove the screws of the fan and assemble the new fan follow­ing the process in reverse order.
(1) (2)
62 BA47BB0618A1
Typ MAXWELL 1. Öffnen Sie den Klemmkasten des Venti-
lators (1), achten Sie darauf, wo die Kabel mit den verschiedenen Farben angeschlos­sen sind (um nachher Stromversorgungs­fehler zu vermeiden) und trennen Sie den Stecker vom Ventilator.
2. Entfernen Sie die 4 Schrauben, die das Gitter an dem Gehäuse befestigen. Danach kann der Ventilator abgenommen werden (2). Um den neuen Ventilator zu montieren folgen Sie dem Prozess, in umgekehrter Reihenfolge.
(1) (2)
1. Open the connection box of the fan, iden­tify the colors (1) with the corresponding terminal (to avoid connection mistakes of the new fan) and loosen the connection cables from the fan.
2. Remove the 4 screws of the grille. Once done, we will be able to remove the fan with the grille (2). To assemble the new fan with the grille we will follow the process in re­verse order.
Typ MAX 1. Öffnen Sie den Klemmkasten des Venti-
lators und die Blende (1), achten Sie da­rauf, wo die Kabel mit den verschiedenen Farben angeschlossen sind (um nachher Stromversorgungsfehler zu vermeiden) und trennen Sie den Stecker vom Ventilator.
2. Entfernen Sie die 4 Schrauben, die das Gitter an dem Gehäuse befestigen. Danach kann der Ventilator abgenommen werden (2). Um den neuen Ventilator zu montieren, folgen Sie dem Prozess in umgekehrter Reihenfolge.
(1) (2)
1. Open the connection box of the fan and the panel, identify the colors (1) with the corresponding terminal (to avoid connection mistakes of the new fan) and loosen the connection cables from the fan.
2. Remove the 4 screws of the grille. Once done, we will be able to remove the fan with the grille (2). To assemble the new fan with the grille we will follow the process in re­verse order.
BA47BB0618A1 63
Typ WINDBOX,
WINDBOX
RECESSED, ZEN,
RUND, SMART,
MAX
Wechseln der Sicherung: Replacement of the fuse:
1. Öffnen Sie die Servicetüre (siehe Öffnen der Bedientüren)
2. Entfernen Sie die defekte Sicherung von der Halterung auf der Steuerplatine
3. Ersetzen Sie die defekte Sicherung mit der neuen.
4. Schließen Sie die Servicetüre 4. Close the service door.
1. Open the service door (see How to open the service doors)
2. Remove the blown fuse from the holder on the control board
3. Replace the faulty fuse with a new one.
Typ OPTIMA,
RECESSED
OPTIMA
OPTIMA: Entfernen Sie die Schrauben, die die Platine am oberen Teil des Geräts be­festigen und ziehen Sie vorsichtig an der Platine bis die Sicherung erscheint.
Entfernen Sie die Sicherung vom Siche­rungshalter mit der Hand, oder ziehen Sie sie mit Hilfe eines Schraubendrehers her­aus (1) und tauschen Sie diese aus.
RECESSED OPTIMA: Öffnen Sie das An­sauggitter und suchen Sie die Sicherung, die sich auf der Platine befindet. Entfernen Sie die Sicherung vom Sicherungshalter mit der Hand, oder ziehen Sie diese mit Hilfe eines Schraubendrehers heraus (1) und tauschen Sie diese aus.
OPTIMA: Remove the screws that hold the PCB on the upper part of the air curtain and pull the plate gently till the fuse appears.
Remove the fuse from the fuse holder by hand or pulling with the help of a screwdriv­er (1) and replace.
RECESSED OPTIMA: Open the inlet grille and find the fuse placed in the power plate. Remove the fuse by hand or with the help of a screwdriver (1) and replace it.
(1)
64 BA47BB0618A1
Typ WINDBOX,
(1)
(2)
WINDBOX
RECESSED, ZEN,
RUND, SMART,
MAX
Wechsel der Steuerplatine: Replacement of control board:
1. Entfernen Sie die Verbindungskabel au­ßen am Türluftschleier
2. Öffnen Sie die Servicetüre (siehe Öffnen der Bedientüren)
3. Entfernen Sie die Stecker von der Steu­erplatine
4. Öffnen Sie die Befestigungsschrauben der Steuerplatine mit einem Kreuzschlitz­schraubendreher (1)
5. Entnehmen Sie die Steuerplatine und ersetzen diese durch eine Ersatzplatine
6. Schrauben Sie die Steuerplatine wieder von außen an den Türluftschleier an
7. Schließen Sie die Stecker der Kabel wie­der an die Steuerplatine an
8. Schließen Sie die Bedientüre
9. Schließen Sie die Verbindungskabel wieder am Türluftschleier an.
1. Remove the connection cable at the control board
2. Open the service door (see how to open the service doors)
3. Remove the plugs from the control board.
4. Open the retaining screws of the control board with a screwdriver (1)
5. Remove the control board and replace it if necessary by a replacement board.
6. From the outside screw the control board back to the air curtain
7. Connect the plugs of the cables to the control board.
8. Close the service door
9. Connect the connection again and cable to the control board.
Typ OPTIMA
(1)
1. Öffnen Sie die Servicetür und ziehen Sie
alle sichtbaren Kabel aus der Platine und aus dem Kondensator (1).
2. Schrauben Sie von oben die Platine ab (2), um diese zu entfernen und um das
Innenkabel herauszuziehen (nur bei Elekt­roheizung). Danach kann die Platine ersetzt werden.
1. Open the service door and unplug the visible cables from the plate and the con­denser (1).
2. Unscrew the power plate through the upper external part of the air curtain (2) and unplug the internal cable (just for electrical heating version). Remove the PCB and replace it.
BA47BB0618A1 65
Typ RECESSED
OPTIMA
1. Öffnen Sie das Ansauggitter und ziehen Sie alle Stecker aus der Platine und aus dem Kondensator (1).
2. Schrauben Sie auf der Seite die Platine ab (2), um diese zu entfernen. Danach kann die Platine ersetzt werden.
(1) (2)
1. Open the inlet grille and disconnect the
connectors from the plate and the conden­ser (1).
2. Unscrew the PCB through the lateral of the air curtain (2), to remove it and replace it afterwards.
Wechsel der Heizregister: Replacement of the heater:
1. Öffnen der Servicetüre (siehe Öffnen der Bedientüren)
1.1. Warmwasserheizregister (Typ P) 1.1. Water heating (type P)
1.1.1 Schließen Sie die in der Zuleitung eingebauten Ventile (bauseits) (Vorlauf und Rücklauf).
1.1.2. Entleeren Sie das Warmwasserheiz­register über die Ablaufschraube (Inbus­schlüssel) am Vorlauf des Heizregisters (1).
1.1.3. Ist das Register entleert, öffnen Sie die Gewindeverschraubungen des Regis­ters (Vorlauf u. Rücklauf).
Open the service door (see how to open the service doors)
1.1.1 Close the shut-off water valves of the building water circuit to the air curtain (sup­ply and return).
1.1.2. Drain the water from the bottom of the entrance manifold (1).
1.1.3. When the coil is emptied, open the screw thread of the coil (supply and return).
(1)
1.2. Elektroheizregister (Typ E) 1.2. Electric heater (type E)
1.2.1. Entfernen Sie die Erdungsschraube vom Klemmkasten und nehmen Sie ihn her­aus (1).
1.2.2. Entfernen der Kabel 1, 2 und 3 der Verbindungsbox (2). Bei Modellen OPT (4) und RO (5) müssen die Kabel 2, 3 und 4 entfernt werden.
66 BA47BB0618A1
1.2.1. Remove the screw-earth of the con­nection box and disassemble from the equipment (1).
1.2.2. Remove cables 1, 2 and 3 from the connecting box (2). If the installed air cur­tain is an OPT (4) or an RO (5), cables 2, 3 and 4 must be removed.
1.2.3. Entfernen Sie den Stecker aus der
(1)
(2)
Heizplatine (3). Bei Modellen OPT und RO (6) entfernen Sie die Stecker J7 und B3.
1.2.3. Remove the plug from the control board (3). In OPT and RO (6) the plugs J7 and B3 have to be removed.
(1)
(4) (5) (6)
Typ WINDBOX,
WINDBOX
RECESSED
(2) (3)
Registerausbau WINDBOX
Haben Sie das entsprechende Heizregis­ter/elektrische Heizelement mit den vorbe­schriebenen Schritten gelöst bzw. abge­klemmt, lösen Sie die Befestigungsschrau­ben des Erhitzers am Gehäuse.
Removal of heaters WINDBOX
After disconnecting the heater, loosen the mounting screws on the heater housing.
BA47BB0618A1 67
Typ OPTIMA,
RECESSED
OPTIMA
Haben Sie das entsprechende Heizregis­ter/elektrische Heizelement mit den vorbe­schriebenen Schritten gelöst bzw. abge­klemmt, lösen Sie die Befestigungsschrau­ben des Ansauggitters und des Erhitzers am Gehäuse.
Danach kann der Erhitzer abgenommen und ersetzt werden. Benutzen Sie Handschuhe, um Schnitte zu vermeiden.
After disconnecting the heater, loosen the mounting screws on the heater housing and on the inlet grille.
Now the heater can be removed and re­placed. Use gloves during the process to avoid any cut.
Typ ZEN 1. Öffnen Sie die Servicetür.
2. Entfernen Sie die Gummikappen (1) und die Schrauben, die das Ansauggitter befes­tigen (2). Anschließend kann das Ansauggit­ter herausgenommen werden.
(1) (2)
3. Entfernen Sie alle Schrauben der Blende, die auf den nächsten Bildern gezeigt wird.
1. Open the service door.
2. Extract the rubber caps (1) and remove all screws which fasten the inlet grille (2). Now you can remove the grille.
3. Remove all the screws from the support shown in the next pictures.
68 BA47BB0618A1
4. Schrauben Sie die zwei Seitenblenden ab. Bei vertikaler Ausführung entfernen Sie eine Seitenblende und den Montagefuß.
4. Afterwards, unfasten the 2 side covers. In case of vertical installation, you must remove one side cover and the foot sup­port.
5. Bei Baugrößen 2000 und 2500 muss der, in der Mitte platzierte Stangenhalter gelo­ckert werden.
6. Das Heizregister/elektrische Element ist durch kleine Winkel befestigt, die auf dem nächsten Bild zu sehen sind. Man muss sie abschrauben, um den Erhitzer abzumontie­ren.
5. For ZEN 2000 and 2500 models, you also have to loosen the middle placed rod holder.
6. The heater is fastened by the little an­gles shown in the photo. Once unscrewed, we can extract the heater.
Typ RUND 1. Entfernen Sie die stirnseitige Blende (die-
se ist durch Druckverbinder befestigt) mithil­fe eines Schlitzschraubendrehers. Entfernen Sie danach die Schrauben vom Ansauggit­ter.
2. Lockern Sie die Schrauben und drehen Sie an den kleinen Teilen, die das Register oder das elektrische Element festhalten.
3. Im Inneren des Geräts müssen Schrau­ben entfernt werden, die den Innenhalter mit dem Erhitzer verbindet.
4. Entfernen Sie anschließend die Schraube und die Feder von jeder Seite, sodass das Aluminiumprofil gedreht werden kann. Ent-
BA47BB0618A1 69
1. We remove the lateral cover (fixed by pressure) helping us with a flat screwdriver. Unscrew the grille on both sides.
2. Loosen screw and rotate the small piec­es that hold the coil or heater.
3. From the inside of the air curtain, we remove the screw that joins the interior support of coil or heater.
4. Then we remove the screw and spring from each side, like shown in the picture, in order to rotate the aluminum profile. Never
fernen Sie nie die zwei Schrauben auf einer Seite, da die Struktur des Türluftschleiers geöffnet werden kann.
5. Drehen Sie das Aluminiumprofil, das an einem Befestigungspunkt auf jeder Seite befestigt sein soll.
6. Nehmen Sie vorsichtig den Erhitzer her­aus. Benutzen Sie Handschuhe, um Schnit­te zu vermeiden.
unscrew the two screws of one side be­cause we would open the structure of the air curtain.
5. When we have the profile with one fixing point by each side, then we rotate the pro­file.
6. Finally we remove the heater carefully with your hands protected.
Typ SMART 1. Öffnen Sie die Servicetür und die Front-
blende (siehe Kapitel Öffnen der Bedientü­ren) und entfernen Sie die Winkel, die das Register/elektrische Heizelement an dem Gehäuse befestigen (1).
2. Anschließend entfernen Sie alle Befesti­gungspunkte des Erhitzers auf der Rücksei­te (2). Jetzt ist der Erhitzer nicht mehr befes­tigt und er kann herausgenommen werden.
(1) (2)
Typ MAXWELL 1. Entfernen Sie die Schrauben der Aus-
blasdüse (nur eine Seite erforderlich).
1. We need to open the service door and the front panel (see how to open the ser­vice doors) and then unscrew the fixing coil angle as in the picture (1).
2. Then, unscrew all the fixing points of the heater on the back side, as in the picture (2). Now the heater is no longer fixed and we can extract it.
1. Remove the screws of the outlet (only one side).
2. Entfernen Sie die Ausblaslamellen und ihre Halter.
70 BA47BB0618A1
2. Remove all the lamellas of the outlet and also its supports.
3. Lösen Sie die Ausblasdüse (bei vertikaler Ausführung gleichzeitig auch die Ausblas­düse festhalten, sodass sie nicht fällt). Der mittlere Halter muss auch gelöst werden.
3. Unfix the outlet (be careful when unfixing the outlet if the installation is horizontal, need to hold the outlet). The central sup­port of outlet also needs to be unfixed.
4. Entfernen Sie die Schrauben, die das Heizregister/elektrische Element an dem Türluftschleier befestigen.
5. Neigen Sie den Erhitzer, wie auf dem untenstehenden Bild gezeigt, um den Erhitzer durch die Vorderseite des Türluftschleiers herauszuziehen.
4. Remove the screws that fix the water coil or heating element to the air curtain.
5. Tilt the heater as shown in the picture, in order to pull out the heater through the front part of the air curtain.
Typ MAX 1. Entfernen Sie die Blenden, die das
Register oder elektrische Element umgeben.
2. Entfernen Sie auch die zentralen Träger.
3. Schrauben die Schrauben ab, die den Erhitzer an der Ausblasdüse befestigen.
4. Jetzt kann das Register oder elektrische Heizelement herausgenommen werden.
BA47BB0618A1 71
1. We take out the panels that close the heater.
2. Remove the center sheet straps.
3. Loosen the screws that fasten the heater into the outlet casing.
4. Pull the heater out of its housing.
14 Fehler und Lösungen /
Errors and Solutions
Mehr als 95% der Beschwerden entstehen
während dem ersten Betriebsstarts des Gerätes und sind meist Grund von Installa­tionsfehlern. Beinahe 90% der Fehler können durch die Überprüfung der Verbindungen behoben werden. Gemäß den drei folgenden Punk­ten können Sie sich sicher sein, dass die Installation korrekt ist:
More than 95% of the complaints are dur­ing the first start of operation of the device and mostly they are due to installation fail­ures. Almost 90% of the problems can be solved by checking the connection. Following the next three points, you can be sure that the installation is correct:
Das Telefonkabel wurde geändert:
Das Kabel, welches die Steuerung mit dem Luftschleier verbindet, ist ein acht­reihiges, gekreuztes Telefonkabel. Falls
verändert (geschnitten oder Verbinder entfernt) und falsch verbunden, wird der Luftschleier nicht funktionieren.
Darüber hinaus kann die Elektronik be­schädigt werden. Falls der Verbinder an der falschen Seite angeschlossen wird, können Sie das Problem nur durch dre­hen lösen.
Falsches Verbinden des Kabels:
Überprüfen Sie, ob die Verbindungsposi­tion korrekt ist (zwischen „Control“ und „Auxiliar“ gemäß des Installationsdia­gramm, besonders wenn es mehr als ei­nen Luftschleier mit einer einzigen Steu­erung gibt).
Falsche Spannung/Energiezufuhr:
Die Luftschleierzufuhr ist abhängig von der verfügbaren Strom Art und auch von der Heizart des Gerätes. Verbinden Sie das Gerät gemäß den Schaltplänen.
The telephone cable has been
changed:
The cable that connects the controller to the air curtain is an eight-row crossover telephone cable. If changed (cut or con-
nector removed) and connected incor­rectly, the air curtain will not work.
Moreover, the electronics can be dam­aged. If the connector was connected on the wrong side, you can only solve the problem by turning.
Incorrect connecting the cable
Check if the position of the connection is correct (between "control" and "auxiliar" according to the wiring diagram, particu­larly if there are several air curtains and one controller).
Wrong Voltage / Power supply
The air curtain supply is dependent from the available current and from the type of heating. Connect the device according to the wiring diagrams.
Fehlerbehebung
Zustand Möglicher Fehler Lösung
Alle LED´s der Steuerung sind AUS
72 BA47BB0618A1
Ist das Original Telefonka­bel ohne Verlängerungen oder Verkürzungen?
Erreicht der Strom die An­schlussbox?
Ist das Bedienteil mit der Steuerplatine verbunden?
Ist die Sicherung der Steu­erplatine in gutem Zu-
Wechseln Sie das Kabel oder verbinden Sie es nochmals richtig (gekreuzte Verbindung).
Verbinden Sie die Anschlüsse der Anschlussbox richtig. Zwi­schen L und N müssen 230V sein. Wenn der Luftschleier mit einem elektrischen drei Phasen Element läuft, müssen 400V entlang der Terminals L1, L2 und L3 sein.
Verbinden Sie das Kabel des Bedienteils mit dem Eingang „Con­trol”, nicht an „Auxiliar”.
Überprüfen Sie die Sicherung und ersetzen Sie sie falls nötig (Typ T, langsame Wirkung).
Einzelne LED´s am Bedienteil blinken
stand? Die grüne LED blinkt, wenn Sie den Luftschleier stop­pen, nachdem Sie ihn be­trieben haben.
Dies ist keine Fehlfunktion, sondern ein Sicherheitsmechanis­mus. Der Luftschleier regelt selbstständig zur maximalen Ge­schwindigkeit um sich vor Überhitzung zu schützen. Wenn die Temperatur unter die Sicherheitstemperatur abfällt, stoppt der Luftschleier.
Die Heizung funk­tioniert nicht
Die Geschwin­digkeit und/oder die Wärme wech­selt ständig ohne erkennbaren Grund, die LED´s am Bedienteil blinken nicht.
Einzelne LED´s (Ge­schwindigkeits- oder Heiz­stufen) blinken während der Luftschleier in Betrieb ist.
Netzspannung am Klemm­kasten?
Vielleicht ist das Telefon­kabel in der Nähe von Stö­rungsquellen, Transmittern, Kabelplatinen, besonders diese, welche Strom an Motoren liefern, etc.
Es ist ein Schutzmechanismus des Luftschleiers, damit die inne­ren Teile des Luftschleiers keinen Schaden erleiden. Situationen, bei welchen das Problem ständig wieder auftaucht, können Sie wie folgt lösen:
1. Ansauggitter ist blockiert (Objekte, Schmutz…): Die Umge­bungstemperatur kann stark ansteigen, die Luft kann nicht richtig zirkulieren. Halten Sie das Gitter sauber.
2. In kleinen Räumen wird empfohlen ein Thermostat zu instal­lieren, um die Heizkraft zu regeln, damit sich die Schutzeinrich­tungen nicht aktivieren.
3. Falls die Umgebungstemperatur bereits hoch ist, empfehlen wir die Heizleistung zu senken oder ein Thermostat zu installie­ren.
4. Die Temperatur der Ansaugluft ist zu hoch. Demontieren Sie den Luftschleier und platzieren Sie ein Thermostat in dem An­saugteil des Luftschleiers oder mindern Sie die Heizleistung.
5. Falls irgendein Motor nicht funktioniert: Informieren Sie den technischen Kundendienst. Überprüfen Sie die Installation.
Verlegen Sie das Kabel nicht in der Nähe von Störungsquellen. Bei einer langen Distanz ist besonders darauf zu achten, ein abgeschirmtes Kabel zu verwenden.
Troubleshooting
Situation Problems Solutions
None of the lights of the controllers are ON
Some lights of the controller are flashing.
BA47BB0618A1 73
Is the telephone cable the original, with no enlarge­ments either shortenings.
Does the current reach the connection box?
Is the controller connected to the air curtain, to the connector “control” of the PCBoard.
Is the fuse of the control board in good state?
Does the green LED of the max. speed flashes when we stop the air curtain after having been operating with
Change the cable or connect it again correctly.
Connect correctly the terminals of the junction box: Between L and N there must be 230V and if the air curtain goes with three-phase electrical element, there must be 400V among terminals L1, L2 and L3.
Connect the cable from the controller to the „control“, never to the „Auxiliar“.
Check the fuse and replace it in case, if it´s necessary (type T, slow action).
It is not a failure, but a safety mechanism. The air curtain turns on by itself to the maximum speed to get cold and protect its components. When it decreases from the safety temperature, it will stop.
heating.
Beachten Sie bei der Entsorgung des
Please note all the relevant r
e-
The heating does not work
The speed and/or the heat changes continuously with no apparent rea­son, but the lights of the controller are not flashing.
Some lights of the control­ler are flashing.
Does the three-phase cur­rent reach the connections box?
Probably the telephone cable is near interference sources, transmitters, cable plates, especially those that supply current to motors, etc…
It is a protection mechanism of the air curtain so that the internal parts of the air curtain do not suffer damages. Situations, when the problem continuously recurs, you can solve it this way:
1. Inlet grille blocked (objects, dirtiness,…) the ambient tempera­ture inside of the equipment can increase a lot, if the air cannot circulate. Clean the grille.
2. Small room: we recommend installing a thermostat to control the heating power, so the protection device does not activate.
3. In the case that the ambient temperature is already high, we recommend to lower the power heating or install a thermostat.
4. If the inlet air is already to warm, move the air curtain away, place a thermostat in the inlet part of the air curtain or lower the heating power.
5.The motor does not work: call the technical service. Check the installation
Do not lay the cable near interference sources. Especially at a long distance you should use a screened cable.
15 Entsorgung /
Disposal
Geräts alle relevanten, in Ihrem Land geltenden Anforderungen und Best­immungen
Der Schutz der Umwelt und die Schonung der Ressourcen ist für Rosenberg Ventilato­ren GmbH ein wichtiges Thema. Aus die­sem Grund wurden schon bei der Entwick­lung unserer Ventilatoren auf umweltfreund­liche Gestaltung, technische Sicherheit und Gesundheitsschutz geachtet. Im folgenden Kapitel finden Sie Empfehlun­gen für eine umweltfreundliche Entsorgung der Maschine und ihrer Komponenten.
15.1 Demontage vorbereiten /
Preparing disassembly
Die Demontage der Maschine muss durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachper­sonal durchgeführt oder beaufsichtigt wer­den. Bei der Verwertung und Entsorgung von Rosenberg Produkten sind die regional
quirements and regulations in your country when disposing the device.
The protection of the environment and the conservation of resources are important issues for Rosenberg Ventilatoren GmbH. For this reason, environmentally friendly design and technical safety as well as health protection were already respected in the development of our fans: In the following section you will find rec­ommendations for environmentally friend­ly disposal of the machine and its compo­nents.
The dismantling of the machine must be carried out or supervised by a trained and qualified staff.
For the recycling and disposal of Rosen­berg products the local requirements must
74 BA47BB0618A1
geltenden Anforderungen und Bestimmun-
Die Maschine besteht aus Teilen mit
The machine is made up of heavy
Bauteile
Components
gen einzuhalten. Die Demontage ist wie folgt vorzubereiten:
1. Nehmen sie Kontakt mit einem Ent­sorgungsfachbetrieb auf und klären Sie, wie und in welcher Qualität die Demontage der Komponenten er­folgen soll.
2. Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz und entfernen Sie alle Kabel.
3. Entfernen Sie ggf. alle Flüssigkeiten wie z.B. Öl und entsorgen Sie diese entsprechend den regional gelten­den Anforderungen.
4. Transportieren Sie die Maschine an einen für die Demontage geeigne­ten Platz.
15.2 Maschine zerlegen /
Dismantling machine
be followed.
The dismantling must be prepared as fol­lows:
1. Get in touch with a waste manage­ment company in your area. Clarify, how and in which quality the dis­mantling of the components should take place.
2. Disconnect the machine from the mains all and remove all cables.
3. If necessary, remove all liquids, such as oil and remove this accord­ing to the local requirements.
4. Transport the machine to a suitable location for disassembly.
Zerlegen Sie die Maschine nach allgemei­ner maschinenbautypischer Vorgehenswei­se.
hohem Gewicht. Diese können beim Zerlegen herunterfallen. Schwere Körperverletzung und Sachschäden können die Folge sein.
Sichern Sie Maschinenteile gegen Absturz, bevor Sie diese lösen.
15.3 Komponenten entsorgen /
Dispose of components
Die Maschine besteht zum größten Teil aus metallischen Werkstoffen. Diese gelten allgemein als uneingeschränkt recyclingfä­hig. Für die Verwertung müssen die Werk­stoffe nach den folgenden Kategorien ge­trennt werden.
Stahl und Eisen Aluminium Buntmetall (Isolierung wird beim Kupfer-
Recycling verascht)
Isoliermaterial Kabel und Leitungen Ggf. Elektronikschrott Kunststoffe
Disassemble the machine according to general mechanics typical procedure.
parts. These can fall during disman­tling. Serious injury and property damage may result.
Secure machine parts against falling before you remove this.
The machine consists mainly of metallic materials. These are generally considered fully recyclable. Unplug the components for recycling according to the following catego­ries:
Steel and Iron Aluminum Non-ferrous metal (Insulation is incinerated during
copper recycling)
Insulating material Cables and wires If applicable electrical scrap Plastics
BA47BB0618A1 75
Hilfsstoffe und Chemikalien
Trennen Sie die Hilfsstoffe und Chemikalien zur Entsorgung z.B. nach folgenden Kate­gorien:
Fett Lackrückstände
Entsorgen Sie die getrennten Komponenten entsprechend den regional geltenden An­forderungen. Das gilt auch für Lappen und Putzmittel mit denen Arbeiten an der Ma­schine durchgeführt wurden.
Materials and chemicals
Separate the materials and chemicals for disposal, e.g. according to the following categories:
Fat Paint residues
Dispose the separated components accord­ing to the local regulations. The same goes for cloths and cleaning substances which work was carried out on the machine.
Verpackungsmaterial
Nehmen Sie bei Bedarf Kontakt mit
einem Entsorgungsfachbetrieb auf.
Holzverpackungen für den See-
transport bestehen aus imprägnier­tem Holz. Beachten sie die regional geltenden Anforderungen.
Schaumstoff Verpackungen, Ver-
packungsfolien und Kartonagen können ohne weiteres der Werk­stoffverwertung zugeführt werden. Verschmutzte Verpackungsmateria­lien können einer thermischen Ver­wertung zugeführt werden.
16 Indentifikation /
Indentification
Jeder Türluftschleier ist mit einer Serien­nummer, die auf dem Typenschild des Tür­luftschleiers aufgeführt ist, gekennzeichnet. Das Typenschild befindet sich auf der In­nenseite der Servicetür.
Auch das Modell sowie Artikelnummer und technischen Daten werden auf dem Typen­schild abgebildet.
Packing material
When needed, take contact with a
waste management company.
Wood packaging for sea transport
consists of impregnated wood. Please note the local regulations.
The foam packaging, packaging
foils and cartons can be supplied readily to the material-recovery. Contaminated packaging materials can be supplied to a thermal utiliza­tion.
Each air curtain is identified by a unique serial number printed in a label located inside the service door.
There is also indicated the model and their technical characteristics and power heating.
76 BA47BB0618A1
17 Kundendienst, Herstelleradresse /
Service, Address of producer
Rosenberg-Produkte unterliegen einer ständigen Qualitätskontrolle und entspre­chen den geltenden Vorschriften.
Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang mit unseren Produkten haben, wenden Sie sich bitte an den Ersteller Ihrer lufttechni­schen Anlage, an eine unserer Niederlas­sungen oder direkt an:
Rosenberg Ventilatoren GmbH
Maybachstraße 1 D-74653 Künzelsau- Gaisbach Fon.: +49 (0) 7940/142-0 Fax: +49 (0) 7940/142-125 email: info@rosenberg-gmbh.com Internet: www.rosenberg-gmbh.com
Rosenberg-products are subject to steady quality controls and are in accordance with valid regulations.
In case you have any questions with regard to our products please contact either your constructor of your air handling unit or di­rectly to one of our distributors:
BA47BB0618A1 77
18 CE-Kennzeichnung /
CE marking
18.1 Konformitätserklärung /
Declaration of conformity
Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwor­tung, dass Rosenberg Produkte den An­forderungen aus den geltenden EG/EU­Richtlinien entsprechen.
Eine Konformitätserklärung wurde erstellt und steht zum Download auf der Rosen­berg Homepage zur Verfügung.
Die Konformitätserklärung zur Einhaltung der geltenden EG/EU-Richtlinien bezieht sich ausschließlich auf gemäß der Be­triebsanleitung angeschlossene und ei­genständig betriebene Ventilatoren bei sinusförmiger Stromversorgung.
Die Konformitätserklärung zur Einhaltung der der ErP-Richtlinie und dazugehörigen Verordnungen ist nur in Verbindung mit den ErP-bezogenen Daten in der Produk­tinformation und dem Typenschild gültig.
Herewith, we declare under our sole re-
sponsibility that Rosenberg products meet all the requirements of the applicable EC/EU directives.
A declaration of conformity has been cre­ated and is available for download on the Rosenberg homepage.
The declaration of conformity for the com­pliance of the abovementioned EU/EG­directives is valid only for fans which are connected according to the operating in­structions and operated independently in reference to sinusoidal current supply
The declaration of conformity related to the ErP-directive and the associated regula­tions is valid only in combination with the ErP-related data on the product infor­mation and nameplate.
78 BA47BB0618A1
19 Notizen /
Notes
BA47BB0618A1 79
Loading...