
Betriebsanleitung
Operating instruction
BA022BB04/18/A/ Auflage 14
Originalbetriebsanleitung
Rosenberg Ventilatoren GmbH ∙ Maybachstraße 1 ∙ 74653 Künzelsau-Gaisbach
Tel.: +49(0)7940/142-0 ∙ Fax.: +49(0)7940/142-125 ∙ Email: info@rosenberg-gmbh.com ∙ www.rosenberg-gmbh.com
II 3G c IIB T3 X / II 2G c IIB T3 X
II 3G c IIB T3 X / II 2G c IIB T3 X
Radialventilatoren für Riementrieb mit IEC Normmotor
Standard- und Ex-geschütze Ausführung
Radial fans for belt drive with IEC motor
Standard design and explosion proof
1

1 Inhaltsverzeichnis Contents
1 Inhaltsverzeichnis Contents 2
2 Sicherheit Safety 3
3 Gültigkeitsbereich Scope 4
4 Beschreibung Description 4
5 Einsatzbedingungen Condition of use 5
5.1 Max. Drehzahl/Leistung Maximum speed/power 7
6 Lagerung, Transport Storage, Transport 8
7 Montage Installation 9
7.1 Montage des Ventilators bei Assembling of the fan if actuation
bauseits gestelltem Antrieb is provided by customer 11
8 Betrieb Operation 12
9 Wartung Service 14
9.1 Allgemeine Kontrollen General Inspection 15
9.2 Keilriemen spannen V-belt tension adjustment 15
9.3 Flachriemen Flat belts 16
9.4 Lager Bearings 16
10 Instandsetzung Repair 17
10.1 Keilriemen wechseln V-belt replacement 17
10.2 Keilriemenscheibe wechseln V-belt pulley replacement 18
10.3 Laufrad wechseln Impeller replacement 19
10.4 Lager wechseln Bearing replacement 20
10.5 Motor wechseln Motor replacement 21
11 Fehlersuche Troubleshooting 22
12 Gewichte Weights 22
13 Typenschild Type plate 23
13.1 Ex- Kennzeichnungsfeld Ex-Marking 24
14 Ersatzteilliste / Zubehör Spare parts list / accessories 25
15 Entsorgung Disposal 27
15.1 Demontage vorbereiten Preparing disassembly 27
15.2 Maschine zerlegen Dismantling machine 27
15.3 Komponenten entsorgen Dispose of components 28
16 Kundendienst, Herstelleradresse Service, Address of producer 29
17 CE-Kennzeichnung CE marking 30
17.1 Konformitätserklärung Declaration of conformity 30
17.2 Einbauerklärung Declaration of incorporation 32
18 Notizen Note 35
2 BA022BB0418A14

2 Sicherheit Safety
Folgende Symbole weisen Sie auf bestimmte Gefährdungen hin oder geben Ihnen
Hinweise zum sicheren Betrieb.
The following symbols refer to particular
dangers or give advice for save operation.
Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheitshinweis!
Attention! Danger! Safety advice!
Gefahr durch elektrischen Strom
oder hohe Spannung!
Danger from electric current or high
voltage!
Warnung vor explosionsfähiger Atmosphäre
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten!
Danger! Do not step under hanging
load!
Wichtige Hinweise, Informationen
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des
Ventilators diese Betriebsanleitung
aufmerksam durch.
Read this operating instruction carefully before initial operation.
Rosenberg-Ventilatoren sind nach
dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der Auslieferung hergestellt!
Umfangreiche Material-, Funktionsund Qualitätsprüfungen sichern
Ihnen einen hohen Nutzen und lange
Lebensdauer!
Rosenberg fans are produced in
accordance with the latest technical
standards and our quality assurance
program which includes material and
function tests ensures that the final
product is of a high quality and
durability.
Trotzdem können von diesen Maschinen Gefahren ausgehen, wenn
sie von unausgebildetem Personal
unsachgemäß oder nicht zum bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt werden.
Nevertheless these fans can be
dangerous if they are not used and
installed correctly, according to the
instructions.
- Betreiben Sie den Ventilator aus-
schließlich in eingebautem Zustand
oder mit ordnungsgemäß montiertem Eingreifschutz oder Schutzgitter (Passende, geprüfte Schutzgitter sind als Zubehör lieferbar).
- Only use the fan after it has been
securely mounted and fitted with
protection guards to suit the application (tested guards can be supplied for all fans from our program
as accessorie).
- Montage, elektrischer Anschluss,
Wartung und Instandsetzung nur
durch ausgebildetes Fachpersonal!
- Installation, electrical and mechani-
cal maintenance and service should
only be undertaken by qualified
workers!
BA022BB0418A14 3

Nehmen Sie keine Veränderungen, Anund Umbauten an dem Gerät ohne Genehmigung von Rosenberg Ventilatoren
GmbH vor.
Do not make any additions or modifications to the equipment without approval
of Rosenberg Ventilatoren GmbH.
3 Gültigkeitsbereich Scope
Der Gültigkeitsbereich der vorliegenden
Betriebsanleitung umfasst die folgenden
Ventilatorbauarten:
- Radialventilator für Riementrieb mit
Normmotor und rückwärtsgekrümmtem
Laufrad, einseitig und doppelseitig,
mit und ohne* Antrieb:
- HRES, HRZS
HRES Ex, HRZS Ex
- Radialventilator für Riementrieb mit
Normmotor und vorwärtsgekrümmtem
Laufrad aus verzinktem Stahlblech,
einseitig und doppelseitig mit und ohne** Antrieb:
- TRE, TRZ
- TRE Ex, TRZ Ex
This operating instruction is valid for the
following fan types:
- Radial fan for belt drive with standard
motor and backward curved impeller,
single and double sided with and
without* actuation:
- HRES, HRZS
HRES Ex, HRZS Ex
- Radial fan for belt drive with standard
motor and forward curved impeller out of
galvanized steel, single and double sided with and without* actuation:
- TRE, TRZ
- TRE Ex, TRZ Ex
Riemengetriebene Hochleistungs-Radialventilatoren wurden speziell für den Einsatz
in modernen Lüftungs- und Klimaanlagen
entwickelt. Durch den Riementrieb können
höhere Drehzahlen des Laufrades und somit bei kleiner Baugröße höhere Volumenströme erreicht werden.
Alle Ventilator-Laufräder werden im Werk
statisch und dynamisch mindestens nach
Gütestufe G 6.3 nach DIN/ISO 21940-11
ausgewuchtet.
High-performance radial fans for belt drives
were developed specifically for applications
in state-of-the-art ventilation and air conditioning systems. The belt drive allows for
higher RPMs of the impeller and thus higher volumetric flows with a compact design
size.
All fans are statically and dynamically balanced at the factory at least in according to
quality standard G 6.3 according to
DIN/ISO 21940-11.
Es werden standardmäßig Normmotoren in
der Schutzart IP 54 / Isolierstoffklasse B
oder F in Bauform 3 mit einer theoretischen
Lagerlebensdauer von 20.000h bzw. nachschmierbaren Lagern eingesetzt.
Motoren der Zündschutzart „e“ nach
EN 60079-7 mit Temperaturklasse T1 bis
T3 (T4 Sonderausführung) sind nicht
mit Frequenzumrichter zu betreiben.
Durch die verwendeten Materialpaarungen
ist die Zündgefährdung durch Reib-, Schleif
oder Schlagfunken stark eingeschränkt.
Bis BGr 355 werden Düsen aus Kupfer ab
BGr 400 Stahldüsen mit Kupferband oder
There are used standard motors in general
protection class IP 54 / insulation class B or
F, type B3 and a for-life lubrication of
20.000h or grease bearings.
Do not run motors in type of protection „e“ according to EN 60079-7 with
temperature class T1 to T3 (T4 special
type) with frequency-converters.
The danger of friction, grinding or impact is
minimized because of the used materials.
The inlet cones up to size 355 are made out
of copper. From size 400 they are either
4 Beschreibung Description
*
Die Einhaltung der gesetzlichen Vorschriften bei nicht montiertem Antrieb ab Werk obliegt dem Kunden. In diesem
Fall übernimmt die Rosenberg Ventilatoren GmbH keinerlei Haftung für daraus resultierende Schäden.
*
Compliance with the legal requirements for non-mounted drive is the customer. In this case of any resulting dam-
age, the Rosenberg Ventilatoren GmbH assumes no responsibility.
4 BA022BB0418A14

Vollkupferdüsen eingesetzt. Das Laufrad
der Typenreihe HRES/HRZS ist aus kunststoffbeschichtetem Stahl. Das Laufrad der
Typenreihe TRE/TRZ ist aus verzinktem
Stahlblech.
made of copper or galvanized steel with a
copper tape. For type HRES / HRZS the
impeller is made out of powder coated
steel. For type TRE / TRZ there are used
impellers made out of galvanized steel.
5 Einsatzbedingungen Condition of use
Die Motorstempeldaten für den optimal gekühlten Motor sind auf das
Metall-Motortypenschild gestempelt
und Inhalt der EG- Baumusterprüfbescheinigung.
Motor data for the optimally cooled
motor are listed on the metallic motor type plate. These data are content
of the EC- type examination certificate.
Rosenberg riemengetriebene Radialventilatoren eignen sich zur Förderung von:
- sauberer Luft
-
leicht aggressiven Gasen und
Dämpfen (gegebenenfalls ist die
chemische Beständigkeit zu testen!)
-
Medien bis zur max. Luftdichte von
1,3 kg/m
3
- Fördermitteln mit einer Temperatur
von – 20 °C bis + 40 °C. Höhere
Temperaturen auf Anfrage. (Bei
höheren Temperaturen verringert
sich die Lagerlebensdauer, die
Riemenlebensdauer und die abgegebene Motorleistung)
- Medien bis zur max. Feuchte von
95%
Rosenberg belt driven radial fans atmosphere can be used for transportation of:
- clean air
- slightly aggressive gases and vapors (if
necessary the chemical resistance has
to be tested)
-
media up to an atmospheric density of
1,3 kg/m
3
- mediums passing through with a tem-
perature of – 20 °C up to + 40 °C. Higher temperature on request. (The bearing
lifetime, belt lifetime and motor power
output will decrease by higher temperature
- mediums up to a max. humidity of 95%
Explosionsgeschützte Ventilatoren entspre-
chend der Kennzeichnung auf dem Typenschild
- brennbaren Gasen und Dämpfen
der Temperaturklassen T1 bis T3
- Zone 1 (bzw. 2) Atmosphären der
Explosionsgruppe IIB.
Die Motorkühlmitteltemperatur muss zwischen –20 °C und +40 °C liegen.
Explosion proof fans according to the
Ex-Marking on the type plate
- flammable gases and vapors of
temperature class T1 to T3
- zone 1 (or 2) atmospheres of explosion
group IIB
The temperature of the motor coolant has to
be between –20 °C and +40 °C.
Durch die X-Markierung in der ATEXBezeichnung wird auf besondere Bedingungen für den sicheren Betrieb hingewiesen. Im Einzelnen sind dies:
1. Es sind nur EG-Baumustergeprüfte
Motoren für Zone 1 zulässig.
2. Erhöhte Belastungen (FU-Betrieb, Nichthorizontale Welle, ...) vermindern die Lagerlebensdauer des Motors!
Generell sind die Lager nach 20.000h zu
wechseln, bzw. nach Angaben des Motorherstellers nachzuschmieren.
3. Die Motor-Leistung für explosionsgeschützte Ventilatoren ist auf 11 kW be-
schränkt.
4. Der Ventilator ist nicht gasdicht! Die Auf-
The X-marking on the ATEX designation
shows that there are special operating conditions which have to be noticed. These are:
1. Use only motors with EC-type exami-
nation for zone 1.
2. Higher loads (e.g. usage of frequency
converter, non-horizontal shaft, …) reduce the bearing lifetime of the motor!
Bearings have to be changed after
20.000h or have to be regreased according to the manufacturer of the motor
3. The motor power for explosion proof
fans is limited on 11 kW.
4. The fan is not gastight! The place of
BA022BB0418A14 5

stellung von 2G-Ventilatoren in Zone 2/
nicht Ex-Bereich bzw. 3G-Ventilatoren in
nicht explosionsgefährdeten Bereichen
ist daher nicht zulässig.
installation must not be in zone 2 or
non-explosive area for 2G fans. 3G fans
shall not be installed in non-explosive
areas.
5. Wird der Ventilator unvollständig
montiert bezogen ist derjenige
für die Einhaltung der relevanten
Richtlinien und Normen zuständig, der den Ventilator betriebsbereit errichtet, z. B. den Motor
montiert, das Motorlüfterrad einbaut, ...
! Es sind nur zugelassene Materialpaarungen zu verwenden, die
Spaltmaße sind einzuhalten, die
Lagerlebensdauer von 20.000h
ist zu gewährleisten!
5. If the fan is not complete
mounted the person who
makes the fan ready for work
is responsible to meet the requirements of the relevant
standards and directives.
! Use only authorized material
pairings; take care of the gaps
and the bearing lifetime of
20.000h!
Werden Teile eingesetzt die nicht
von Rosenberg Ventilatoren GmbH
freigegeben sind (z. B. Düsen oder
Motoren) ist der Anlagenbauer für
die dadurch entstehende Gefährdung verantwortlich.
If there are used parts which are not
permitted by Rosenberg Ventilatoren
GmbH (e.g. inlet cones or motors)
the system constructor is responsible for the originated hazard.
Bei hoher Luftfeuchte und niedriger Temperatur am Aufstellungsort oder bei der Förderung solcher Luft kann es zur Kondensatbildung kommen. Kondensatablaufstutzen
sind als Zubehör lieferbar und bei Bedarf an
der tiefsten Stelle des Gehäuses anzubringen.
Perspiration water can be deposited out
of air with high humidity on low temperature. Drain-off plugs are available as accessories’ and have to be mounted on the bottom of the casing if necessary.
Im Förderstrom dürfen keinesfalls
feste oder flüssige Stoffe (z.B. Farbpartikel aus Lackieranlagen oder
Flugrost) enthalten sein, die sich in
Spalten absetzen können!
Gegebenfalls ist ein geeignetes Filter
(z.B. aus Synthetikfaser mindestens
G4) einzusetzen.
There must be no case of any solid
or liquid materials (e.g. paint particles from lacquering equipment or
rust film) in the air flow which may
depose in gaps!
If necessary an appropriate filter has
to be used (e.g. out of synthetic material at least G4).
Wenn das Einsaugen oder Hereinfallen von Teilen welche durch den
Aufprall eine Zündgefahr darstellen
nicht ausgeschlossen werden kann
ist die Montage eines Schutzgitters
mindestens IP10 vorgeschrieben.
If there cannot be excluded that
parts which can occur an ignition
can be soaked in or fall into the fan
the mounting of a guard grill minimum IP10 is prescribed
Die Förderung von bzw. Aufstellung in explosionsfähiger Atmosphäre ist mit Standard-Ventilatoren verboten.
Insbesondere ist hierbei auf die Pflichten
des Betreibers durch die Richtlinie
1999/92/EG hinzuweisen.
Conveying explosive atmosphere or installation in explosive atmosphere is illegal with
standard fans.
The demands of guideline 1999/92/EC for
the operator have to be observed.
6 BA022BB0418A14

5.1 Max. Drehzahl/Leistung Maximum speed/power
Standard Ventilatoren / standard fans
Stahllaufrad, kunststoffbeschichtet, rückwärtsgekrümmt Typ R24- für HRZS / HRES*
Impeller out of steel, powder coated, backward curved, type R24-, for HRZS / HRES*
Laufrad aus verzinktem Stahlblech, vorwärtsgekrümmt, Typ R02-, für TRE* / TRZ
Impeller out of galvanized steel, forward curved, type R02-, for TRE* / TRZ
Explosionsgeschützte Ventilatoren / explosion proofed fans
Stahllaufrad, kunststoffbeschichtet, rückwärtsgekrümmt Typ R24- für HRZS / HRES*
Impeller out of steel, powder coated, backward curved, type R24-, for HRZS / HRES*
Laufrad aus verzinktem Stahlblech, vorwärtsgekrümmt, Typ R02-, für TRE* / TRZ
Impeller out of galvanized steel, forward curved, type R02-, for TRE* / TRZ
* fehlende Max. Drehzahlen für einseitig saugende Ventilatoren auf Anfrage
* missing max. speed of single inlet fans on request
BA022BB0418A14 7

! Die max. erlaubte Motorleistung für explosionsgeschützte
Ventilatoren beträgt 11kW
! The max. motor power for explosion proof fans is limited to
11kW !
Werden Frequenzumformer eingesetzt sind druckfest gekapselte Mo-
toren in Zündschutzart “d” nach EN
60079-1 zu verwenden!
Betriebsanleitung des Motors beachten!
By usage of frequency converters
flameproof enclosure type of protection „d“ according to EN 60079-1 is
prescribed !
Pay attention on the operating instruction of the motor!
6 Lagerung, Transport Storage, Transport
Je nach Gewicht des Ventilators (siehe Typenschild oder technischer Katalog) ist eine
geeignete Vorrichtung zum Anheben auszuwählen. Mögliche Befestigungs-/ Angriffspunkte sind:
- Füße
- Gehäuserahmen
- Grundrahmen
- Ösenhaken (anschraubbar)
In correspondence with the weight of the
fan (see type plate or technical catalogue)
you have to choose a suitable device to
heave the load. Possible fixing points /
points of application are:
- Stands
- Housing frame
- Base frame
- Eye hooks (provided with screw
thread)
Werden Ventilatoren auf andere Weise angehoben oder unsachgemäß transportiert
(z. B. hartes Aufsetzen) können Beschädigungen an der Welle, den Lagern oder dem
Gehäuse auftreten.
Damages of the shaft, the bearings or the
casing can be caused by any other methods of heaving the load or inexpert transportation (e.g. knock down).
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten!
Danger! Do not step under hanging
load!
Rosenberg Ventilatoren können in ihrer
Originalverpackung für begrenzte Zeit zwischengelagert werden ohne dass Funktionsbeeinträchtigungen auftreten, wenn
nachfolgende Punkte beachtet werden:
- Lagern Sie den Ventilator in seiner Origi-
nalverpackung trocken und wettergeschützt.
- Decken Sie offene Paletten mit Planen
ab und schützen Sie die Ventilatoren vor
Schmutzeinwirkung (z.B. Späne, Steine,
Draht usw.).
- Halten Sie Lagertemperaturen zwischen
- 20 °C und + 40 °C ein.
- Bei Lagerzeiträumen langer als 6 Monate
ist der Keilriemen zu entspannen. Es wird
empfohlen das Laufrad regelmäßig zu
drehen.
Rosenberg fans can be temporarily stored
in its original packing without any impairment of the functionality if the following
points are observed:
- Store the fan on a dry place and
weather protected in its original
packing.
- Cover open pallets with a tarpau-
lin and protect the fans against influence of dirt (i.e. stones, splinters, wires, etc.).
- Storage temperatures between
- 20 °C and + 40 °C.
- The tension of the V-belt has to
be released for storage times
longer than 6 months. It is advisable4 to turn the impeller periodically.
8 BA022BB0418A14

- Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr
prüfen Sie vor der Montage die Leichtgängigkeit der Lager ( Drehen mit der
Hand).
Ebenso sind vor der Inbetriebnahme die
Spaltabstände von rotierenden Teilen zu
überprüfen ( Montage).
- Vermeiden Sie ein Verwinden des Ge-
häuses oder der Laufradschaufeln und
andere Beschädigungen.
- With storage times of more than 1
year please check the bearings
on soft running before mounting
( turn by hand).
The gaps of the rotating parts has
to be checked also
( Installation).
- Avoid a distortion of casing or
blades or other damage.
7 Montage Installation
Montage und Elektroarbeiten nur
durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und nach den
jeweils zutreffenden Vorschriften!
Installation and electric work only
by skilled and introduced workers
and in accordance to applying regulations!
Die Ventilatoren werden in geeigneten
Transportbehältnissen (Karton, Palette)
ausgeliefert. Sie sind sofort nach Erhalt auf
Vollständigkeit und Unversehrtheit zu überprüfen.
The fans are delivered in suitable
transport boxes (carton, palette). Closely
when the fans reached you have to proof
if they are complete and integer.
Rosenberg-Radialventilatoren sind je nach
Ausführung mit den Gehäusefüßen, Rechteckrahmen oder Grundrahmen ausgerüstet.
Sie sind auf einem ebenen, ausreichend
tragfähigen Unterbau verwindungsfrei mit
selbstsichernden Schrauben zu befestigen.
Rosenberg-radial fans are fitted with
stands, rectangular frames or base
frames. They have to be fixed to the plain
and good bearing soil without distortion by
self-locking screws.
Die Übertragung von Schwingungen und
Kräften auf den Ventilator sind zu vermeiden. Schwingungsdämpfer sind als Zubehör
lieferbar
Vibrations and forces should not impair
the fan. Vibration dampers are available
as accessories
Werden Schwingungsdämpfer als Auflagefläche genutzt ist auf eine gleichmäßige
Einfederung zu achten.
If the fan is fixed with vibration dampers
the uniformly distributed spring deflection
has to be guaranteed.
Einbaulage nur mit horizontaler Welle.
Mounting position with shaft in horizontal
position only.
Es wird empfohlen den Kanalanschluss mit
flexiblen Stutzen zu realisieren. Auf korrekte
Fluchtung und ausreichenden Abstand der
Flansche ist zu achten.
It is recommended to connect the fan and
the duct by flexible collars. The sufficient
alignment and distance of the collars have
to be ensured.
Wird der Ventilator nicht beidseitig an einen
Kanal, Gerät, ... angeschlossen sind die als
Zubehör lieferbaren Schutzeinrichtungen
(Eingreifschutz, Wellenschutz, Riemenschutz) zu montieren.
The protective devices which can be supplied as accessories have to be mounted
if there are no connections to a duct or
another device. Various protective devices (inlet guard, shaft protection, belt protection) can be ordered as accessories.
Insbesondere bei FrequenzumrichterBetrieb oder Wechsel der Keilriemenscheiben (Größe!) ist sicherzustellen, dass
der Ventilator ausschließlich in den angegebenen Leistungsgrenzen betrieben wird.
The rated limits of power range have to
be met especially if frequency converters
are used or the pulleys (size) are
changed.
Es wird empfohlen beim Aufstellen des Ventilators Schutzhandschuhe zu tragen.
It is advisable to use safety gloves when
installing the fan.
BA022BB0418A14 9

Bei hohen Betriebspunkten können unzulässig hohe Geräuschwerte entstehen.
Die geltenden Vorschriften (DIN EN 3744,
3746, 11200 – 11204) bezüglich der Geräuschbelastung sind einzuhalten. Gegebenenfalls sind Schalldämpfer (als Zubehör
lieferbar) einzubauen.
There can be unacceptable high sound
levels at high operating points.
The effective instructions (DIN EN 3744,
3746, 11200 – 11204) have to be noticed.
If necessary sound dampers have to be
installed.
Im Gefahrenbereich müssen alle leitfähigen
Teile an ein Potentialausgleichssystem angeschlossen werden!
In hazardous areas connect components
to a voltage equalizing system.
Für alle Radialventilatoren gilt:
- Verformungen und Verlagerungen dür-
fen nicht zum Anschlagen oder Schleifen bewegter Teile führen
- Keine Gewalt (hebeln, biegen) anwen-
den.
For all centrifugal fans takes effect:
- Warping and shifting must not result in
knocking or grinding of moving parts.
- Do not apply force (levering, bending)
Anschluss saug- und druckseitig
nur mit den passenden elastische
Manschetten ( Zubehör)
Saug- und druckseitige Rohrleitungen oder Kanäle müssen separat
abgestützt werden!
Use only the released elastic collars
for outlet or inlet connection
( accessories)
Pipes on inlet or outlet have to be
stayed separately
Bei allen Arbeiten am Ventilator (Montage, Betrieb, Wartung oder Instandhal-
tung) ist auf einen gleichmäßigen Spalt a
von Lüfterrad und feststehenden Gehäuseteilen zu achten.
For all work on the fan (assembly,
operation, service or maintenance) care
should be taken that the gap a between
the fan wheel and the fixed housing components is regular.
Der Spalt a muss bei Ex-Ventilatoren mindestens 1% des größten Berührdurchmessers betragen , für die einzelnen Baugrößen beträgt der Spalt a:
The gap a has to be at least 1% of the
tallest contact diameter. The gap a is for
the different sizes:
Spalt a in mm bei Ex-Ventilatoren / gap a in mm for ex-fans
- Ausreichende Standsicherheit des
Ventilators durch Montage an den
Winkelrahmen oder den dafür vorgesehenen Fußwinkeln.
Ventilatoren nicht verspannen!
- Beware of efficient stability by in-
stallation of the fans at the angleframes or at the angle mounted
feet.
Do not bend fans!
10 BA022BB0418A14

- Einbaulage beliebig (Lager-
lebensdauer beachten!) Bei
Einbaulagen, wo Gegenstände in
den Kühlflügel des Antriebsmotors
fallen können (z.B. Einbau mit vertikaler Welle) muss eine Schutzhaube angebracht werden!
- Zur Befestigung nur nicht lösbare
Schraubenverbindungen (z. B.
Sperrzahn, Klemmring, Klebstoff,
…) verwenden!
- Elektroanschluss nach techni-
schen Anschlussbedingungen und
den einschlägigen Vorschriften.
Anschluss nach Anschlussbedingungen des Motorherstellers
- Potentialausgleichsystem (gege-
benenfalls auch separaten äußeren Erdungskontakt des Motors)
ordnungsgemäß anschließen
- Installed in any position (Beware
of the bearing lifetime)
At positions installed where
things may fall into the cooling
wing of the motor (e.g. vertical
motor shaft) there must be a protection guard.
- Use only screw connection which
cannot back out themselves (e.g.
self-locking nuts and screws with
serrated bearings, locking ring,
adhesive, …)
- Electric wiring must be in accord-
ance with technical connection
regulations and local regulations
and national electric codes.
Wiring according to wire reference of the motor manufacturer
- Connect equipotential bording
system (if necessary also the
separate external earthing of the
motor) regularly.
Thermischen Motorschutz nach den
Angaben des Motorherstellers ordnungsgemäß anschließen!
Connect the engine protection
plate in accordance with the details
given in the operating instruction
of the manufacturer of the motor!
Riementriebventilatoren klassifiziert
nach 2G zum Einsatz in Zone 1
dürfen nur in Verbindung mit einer
Drehzahlüberwachung betrieben
werden.
Belt driven fans classified according 2G intended for use in zone 1
shall only be operated in combination with speed monitoring.
7.1 Montage des Ventilators bei Assembling of the fan if actuation
Siehe hierzu Hinweise unter Punkt 10.5
Motor wechseln, 10.1 Keilriemen wechseln
und 10.2 Keilriemenscheibe wechseln.
See notice at point 10.5 change motor, 10.1
change V-belt and 10.2 change V-belt
pulley
Die zuvor beschriebenen Ex-relevanten
Anforderungen (insbesondere das Spaltmaß und die Riemenspannung) sind bei
der Montage des Motors zu berücksichtigen und zu gewährleisten.
The requirements which are described before (especially gap and V-belt tension )
have to be noticed when mounting the motor
and have to be guaranteed.
Die Einhaltung der gesetzlichen
Vorschriften bei nicht montiertem
Antrieb ab Werk obliegt dem Kunden. In diesem Fall übernimmt die
Rosenberg Ventilatoren GmbH keinerlei Haftung für daraus resultierende Schäden.
The customer is responsible for adherence to the legal stipulations if the
drive is not mounted ex-factory.
If this is the case, Rosenberg
Ventilatoren GmbH does not assume
any liability for resulting damages.
Als Orientierungshilfe für die zu erfüllenden
Anforderungen liegt jedem Radialventilator
ohne montiertem Antrieb das Informationsblatt „Ex-Info 08_191103“ bei, andernfalls senden wir es gerne nochmals nach.
As a orientation for the requirements which
have to be met there can be used the information sheet “Ex-Info 08_191103”. If this
sheet is not included please contact us.
bauseits gestelltem Antrieb is provided by customer
BA022BB0418A14 11

8 Betrieb Operation
Inbetriebnahme nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und unter Beachtung der einschlägigen Vorschriften und Richtlinien!
Initiation of the fan only by qualified
and skilled workers in accordance to
applying regulations.
Vor Erstinbetriebnahme prüfen:
- Einbau und elektrische Installation fach-
gerecht abgeschlossen
- Sicherheitseinrichtungen montiert
Berührungsschutz
- Montagerückstände und Fremdkörper
aus Ventilatorraum entfernt.
- Durchgehende Schutzleiterverbindung
vorhanden
- Ausreichender Spalt zwischen Ventilator-
laufrad und feststehenden (Gehäuse-)
Teilen, siehe 7. Montage
Gefahr eines Zündfunkens
- Kabeleinführung dicht.
- Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf
Motortypenschild überein.
- Drehzahlüberwachung für 2G Ventilato-
ren (Betrieb in Zone 1) vorhanden, ggf.
nachrüsten.
Prior to first commissioning check:
- installation and electrical installation
properly completed
- safety devices fitted
protective guards
- assembly residue and foreign particles
removed from fan area
- continuous protective conductor connec-
tion present
- Adequate gap between fan Impeller and
stationary parts (Chasing).
Danger of an ignition spark
- cable entry sealed tight
- connection data correspond to data on
type plate
- speed monitoring installed for 2G fans to
be operated in zone 1
Werden Motoren im Direktanlauf gestartet
entstehen Anlaufströme bis zu 6-mal höher
als der Bemessungsstrom im Normalbetrieb. Die mechanische Belastung (Anzugsmoment) kann sich um den Faktor 3
erhöhen. Zur Vermeidung von Schäden
dürfen deshalb im Direktanlauf nachfolgende Motorleistungen nicht überschritten werden:
! Die angegebenen Werte beziehen sich auf
die mechanische Stabilität! Die Vorschriften
des örtlichen EVU sind zu beachten (in der
Regel sind Motoren ab 3 kW durch ein
Sanftanlaufverfahren zu starten)!
When the motor is started directly the resulted starting current can be 6 times higher
as in normal operation. The mechanical
stresses can be up to 3 times higher. To
avoid any failure the following max motor
power consumptions have to be observed;
! The indicated data refer to the mechanical
stability! The guidelines and directives of
the electric supply company have to be
respected (usually motors bigger than 3kW
have to be started by smooth start).
Empfohlene Vorgehensweise für die
Inbetriebnahme:
- Mögliche Fremdkörper entfernen
- Unter Kälteeinwirkung werden Keil-
riemen sehr steif. Vor Inbetriebnahme
Keilriemen auf eine Temperatur von
20°C bringen.
Recommended steps to do for initial
operation:
- Remove foreign bodies
- V-belts become stiff if they are cooled
down, so carry them to a temperature
of 20°C before initial operation.
12 BA022BB0418A14

- Laufrad von Hand drehen und auf
freien Lauf prüfen
- Gleichmäßigen Ringspalt zwischen
Laufrad und Düse bei drehendem
Laufrad kontrollieren bei Bedarf korrigieren. Bei Ex-Schutz Ringspalt protokollieren
- Gegebenenfalls Transportsicherung
der Feder-Schwingungsdämpfer (als
Zubehör lieferbar) entfernen
- Daten des Motortypenschilds auf
Übereinstimmung mit dem örtlichen
Versorgungsnetz überprüfen
- Regelorgane auf Funktion überprüfen
- Riementrieb hinsichtlich Spannung
und Ausrichtung überprüfen
- Eingreifschutz, Schutzgitter ( Zube-
hör) montieren oder Ventilator abschranken
- Befestigungsschrauben auf festen
Sitz überprüfen
- Kurzzeitiges (impulsartiges) Ein-
schalten zur Kontrolle der Drehrichtung laut Drehrichtungspfeil.
Gegebenenfalls Motor unter Beachtung der Sicherheitsvoschriften durch
Vertauschen von 2 Phasen umpolen
- Funktion des Not-Aus Schalters bzw.
Ein-Aus Schalters (als Zubehör lieferbar) überprüfen
- Bei ..2G .. Ventilatoren ( Einsatz in
Zone 1) Funktionsfähigkeit der
Drehzahlüberwachung sicherstellen
- check the free running of the impeller
by turn round by hand
- check the equal annular gap by mov-
ing impeller and set it right if necessary. In case of ex-protection the annular gap has to be noted.
- Remove transport safety device of the
spring vibration damper (available as
accessories)
- Check the correspondence of the type
plate data with the local grid
- Check the controlling equipment on
correct function
- Check the V belt on stress and align-
ment
- Mount finger guards, protection
guards ( Accessories) or prevent
entry to fan.
- Check the right fit of fastening screws
- Check the correct rotation as the ar-
row shows by pulsed switching
If necessary interchange of 2 phases
but observe the safety instructions.
- Check the performance of the emer-
gency stop or the on/off switch (are
available as accessories)
- Insure operative readiness of
speed monitoring for ..2G .. (fans to
be operated in zone 1)
Trommelläufer (TRE / TRZ) dürfen nicht
freiansaugend und freiausblasend (z. B. zu
Testzwecken oder bei unvollständig montiertem Kanalsystem) betrieben werden.
Bei Ventilatoren mit rückwärts gekrümmtem
Laufrad (HRE/ZS) sind eventuelle Einschränkungen des Kennlinienbereichs zu
beachten.
!! Bei nicht zulässigen Betriebsbedingungen
besteht die Gefahr der Motorüberlastung!!
Do not run forward curved impellers
(TRE/TRZ) on free outlet and inlet (e.g. if
the duct system is not connected already).
For backward curved impellers (HRE/ZS)
confines of the performance curves have to
be considered.
!! If the motor runs at not allowed operating
points it can be overloaded!!
Kontrolle des korrekten Betriebs:
- Stromaufnahme gemäß Typenschild ?
(bei anhaltender Überschreitung sofort abschalten)
- Untypische Laufgeräusche (Kratzen,
Schlagen, ..), Vibrationen?
- Spannung des Riementriebs nach 0,5
bis 4 Betriebsstunden ausreichend?
(Nachspannen siehe Wartung)
Check the correct operation:
- Current consumption according to
type plate
- Atypical running noises (scratch,
hit, …), vibrations?
- Check the tension of the belt after
0,5 to 4 operating hours? (how to
renew the tension is shown in capture maintenance)
BA022BB0418A14 13

9 Wartung Service
Für 2 bis 8-polige Motoren mit horizontaler
Welle beträgt die theoretische Lagerlebendauer bei Kupplungsabtrieb ohne axiale
Zusatzlasten 40.000 h.
Bei erhöhten Anforderungen (z. B. bei erhöhter Temperatur, verschmutzter Umgebungsluft, FU-Betrieb, nicht horizontaler
Welle...) verringert sich die Lagerlebensdauer. Gegebenenfalls sind daher nachschmierbare Lager zu verwenden. Diese
sind nach den Angaben des Motorherstellers nachzuschmieren. Sämtliche Lager
sind nach einer Lagerlebensdauer von
36.000h zu wechseln.
For 2 to 8-pole motors with horizontal shaft
the theoretical bearing lifetime on negative
lift of the coupling without axial burden is
40.000h.
On harder operating conditions (e.g. higher
temperature, polluted air, usage of frequency converter, non-horizontal shaft…) the
bearing lifetime is reduced and therefore
bearings for regressing have to be used.
These have to be regressed according to
the requirements of the manufacturer of the
motor. Change all bearings after a bearing
lifetime of 36.000h.
Beachten Sie bei allen Instandsetzungsund Wartungsarbeiten:
- Ventilatoren ordnungsgemäß still-
setzen und allpolig vom Netz trennen! Gegen Wiedereinschaltung sichern!
- Stillstand des Laufrades abwarten!
- Arbeitsschutzvorschriften beachten!
- Die Luftwege des Ventilators sind
freizuhalten.
- Regelmäßige Reinigung beugt Un-
wuchten vor.
Ansaugöffnung reinigen
Lüfterrad reinigen (wenn nötig
Eingreifschutz demontieren)
- Es ist keinesfalls einen Hochdruck-
reiniger (“Dampfstrahler”) zu verwenden!
For all maintenance and service works ensure:
- Stop fan in accordance to regula-
tions and disconnect all poles from
mains supply! Make sure that a restart is not possible!
- Wait until impeller is stationary!
- Observe health and safety regula-
tions!
- The air passages of the fan must
be unobstructed.
- Regular cleaning prevents distor-
tions.
clean fan inlet
clean impeller ( if necessary
dismount the inlet guard)
- never use high pressure cleaning
equipment (“steam cleaners”)!
Verwenden Sie nur handelsübliche
Reinigungsmittel unter Beachtung
der vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen und verwenden Sie keine kratzenden und schabenden
Werkzeuge
Use only commercial cleaning material paying attention to the prescribed safety measures and do not
use any abrasive tools
- Ventilatorschaufeln nicht verbiegen!
- Kugellager austauschen nach Be-
endigung der Fettgebrauchsdauer
entsprechend der Wartungsanleitung des Motorenherstellers.
- Bei längerem Stillstand, Riemen zur
Lagerentlastung entspannen!!
- Bei Wiedermontage sind Schraub-
verbindungen selbstsichernd auszuführen
- do not bend fan blades!
- After the life time lubricant inside
the bearings is used up the bearings must be exchanged in accordance to the maintenance instructions of the motor manufacturer.
- In case of extended periods of
standstill, loosen the tension of the
drive belt in order to release the
load on the bearing!
- By reassembling the screw connec-
tions has to be self-locking
14 BA022BB0418A14

9.1 Allgemeine Kontrollen General Inspection
- Lagerspiel zu groß?
- Schmiermittel an Lager ausgetre-
ten?
- Oberflächenschutz angegriffen (
Fördermedium zu aggressiv!)?
- ungewöhnliche Betriebsgeräusche?
- Ventilatorleistung für evtl. erweiter-
tes Kanalsystem noch genügend
Überlast des Motors!?
- Bearing clearance too large?
- Grease leaking on bearings?
- Surface protection affected (con-
veyed atmosphere too aggressive)?
- Unusual noise during operation?
- Enough fan capacity for possible
exceeded duct system
Beware of motor overload!
Falsche Riemenvorspannung gewährleistet
keine einwandfreie Leistungsübertragung
und führt zum vorzeitigen Ausfall der Keilriemen. Zu hohe Vorspannung führt außerdem zu Lagerschäden. Beim Spannen der
Riemen ist darauf zu achten, dass die seitliche Flucht der Riemen nicht mehr als 1°
abweicht.
Incorrect tension of the V-belt will result in
an improper transmission of the power and
a premature failure of the V-belt. Excessive
belt tension will furthermore cause bearing
defects. When adjusting the belt tension,
make sure that the lateral alignment of the
belt does not exceed 1°.
Keilriemen sind aufgrund der Anfangsdehnung in den ersten 4 Betriebsstunden
unter Vollast zu kontrollieren und gegebenenfalls nachzuspannen. Das Nach-
spannen nach der „Daumendruckmethode“
ist nicht geeignet.
Mit Hilfe des Vorspannmessgeräts (siehe
Bild) kann der Keilriemen korrekt gespannt
werden.
Due to their initial elongation during the first
4 hours of operation, V-belts need to be
checked under full load and retightened if
required. Using the “finger pressure” method is not suitable for properly tightening the
V-belt.
Utilization of a pretension gauge (cf. illustration) will allow you to properly adjust the
tension of the V-belt.
Bedienung des Vorspannmessgeräts:
- Anzeigearm voll in die Skalenfläche
drücken.
- Gerät lose auf den zu messenden
Riemen drücken.
- Mit einem Finger langsam auf die
Druckfläche drücken.
- Nach einem hör- und fühlbaren
Klick sofort den Fingerruck einstellen.
- Am Schnittpunkt des Schleppzei-
gers Trumkraft ablesen.
- Riemenspannung gegebenenfalls
erhöhen oder erniedrigen. Messung
so oft wiederholen, bis Riemen korrekt gespannt ist
How to use the pretension gauge:
- Push the gauge lever all the way
onto surface of the scale
- Push the gauge loosely onto the V-
belt to be measured
- Slowly apply pressure to the pres-
sure surface with your finger
- Stop applying pressure whenever a
noticeable “click” is heard
- Read the belt tension at the point of
intersection of the index pointer
- Increase or decrease the belt ten-
sion – as required. Repeat the
measurement until the V-belt is
tightened properly.
Schleppzeiger / index Pointe
9.2 Keilriemen spannen V-belt tension adjustment
BA022BB0418A14 15
Liegt keine Berechnung der optimalen Vorspannung vor, kann die Trumkraft aus folgender Tabelle ermittelt werden:

If the optimal pretension was not calculated,
refer to the following table for determining
the proper belt tension.
Statische Trumkraft /
static belt tension
Profil / Prüfkraft
profile / test force
Durchmesser der kl. Scheibe [mm] /
diameter of the small pulley [mm]
Erstmontage /
prime assembling
Muss berechnet werden / Must be calculated
Muss berechnet werden / Must be calculated
Muss berechnet werden / Must be calculated
Vorspannmessgeräte / Testing instrument for initial tension
Größe / size 0 Messbereich / Measuring range 10 – 150N
Größe / size 1 Messbereich / Measuring range 150 – 600N
Größe / size 2 Messbereich / Measuring range 500 – 1400N
Größe / size 3 Messbereich / Measuring range 1300 – 3100N
Flachriemen sind bei fachgerechter Montage (Fluchtung und Spannkräfte beachten)
nahezu wartungsfrei. Die berechnete Auflagedehnung gemäß dem Auslegungsblatt ist
einzuhalten.
If installed properly (pay attention to alignment and pretension), flat belts will be almost maintenance-free. Adhere to the contact elongation calculated in accordance
with the specifications sheet.
Lagerdefekte sind in der Regel durch untypische Laufgeräusche bemerkbar. Die eingesetzten Kugellager der Ausführung 01,
03 und 05 sind bei normalen Betriebsbedingungen wartungsfrei und auf eine Lebensdauer von 20.000 h ausgelegt.
Die Kugellager der Ausführung 07 können
an den Schmiernippeln (siehe Bild) nachgeschmiert werden.
Bearing defects are usually noticed on account of unusual operating noises. The ball
bearings of versions 01, 03, and 05 used
are maintenance-free under normal operating conditions and designed for a service
life of 20,000 hours.
The ball bearings of version 07 may be
lubricated via the grease nipples (cf. illustration).
9.3 Flachriemen Flat belts
9.4 Lager Bearings
16 BA022BB0418A14

Bei bestimmungsgemäßer Betriebsweise
(siehe Einsatzbedingungen) sind die Lager
jährlich nachzuschmieren.
Es ist ausschließlich Lithiumseifenfett (Mineralölbasis) nach DIN 51825 - K3K-30 zu
verwenden. Die Fettmenge ist abhängig
von der Drehzahl, je höher die Drehzahl
desto weniger Fett.
Als Richtwert gelten folgende Werte:
The bearings will have to be lubricated annually if the system is operated in accordance with its intended use (cf. conditions of
use).
Use only lithium soap grease (mineral oil
basis) in accordance with DIN 51825 - K3K-
30. The amount of grease depends on the
speed, the higher the speed; the less
grease should be used.
The following values may be used as a rule
of thumb:
Unabhängig von den Betriebsstunden sollten die Kugellager aufgrund der Alterung
des Fettes alle 3 Jahre ausgetauscht werden.
On account of the aging of the grease, the
bearings should be replaced after 3 years,
irrespective of the actual operating hours.
Vor jeglichen Instandsetzungsarbeiten ausreichende Frischluftzufuhr
gewährleisten!
! Keine Ex-Atmosphäre!
Sufficient fresh air has to be secured
before any repair!
No Ex atmosphere!
Für Ex-Ventilatoren sind ausschließlich leitfähige Riemen zu verwenden
Conductive V-belts only may be used
for ex-fans
Der Achsabstand der Keilriemenscheiben
Verschieben des Motorschlittens (siehe Bild
1) soweit zu verringern, dass der Keilriemen
ohne Zwang leicht abzunehmen ist.
Reduce the center distance between the Vbelt pulleys by shifting the motor slide (cf.
illustration 1) until the belt may be removed
without any force.
Schmiernippel /
lubricating nipple
10 Instandsetzung Repair
10.1 Keilriemen wechseln V-belt replacement
BA022BB0418A14 17

Eine Demontage mit Schraubenziehern,
Montiereisen o. ä. ist nicht zulässig.
Bei mehrreihigen Riemenantrieben sind die
Keilriemen immer satzweise auszutauschen.
Neuen Keilriemen locker auflegen und
schrauben am Motorschlitten spannen.
(Vorspannen mit Spannschraube am Antrieb, Motorschlitten mit Gegenschraube
gerade ausrichten). Korrekte Riemenspannung nach Auslegungsblatt einstellen.
Do not use a screwdriver, tire iron or the
like to remove the belt.
Always replace the complete set of belts in
case of multi-belt drives.
Loosely position the new belt and tighten
via the screws of the motor slide. (Pretension set via the tension screw at the drive,
align motor slide with setscrew). Adjust the
proper belt tension in accordance with the
specifications sheet.
10.2 Keilriemenscheibe wechseln V-belt pulley replacement
Die Innensechskantschrauben (1) lösen
Eine Innensechskantschraube (1) in das
Gewindeloch (2) einschrauben. Die Buchse
wird dadurch herausgedrückt und kann
ohne Zwang von Hand abgenommen werden.
Loosen the Allen screws (1).
Screw one Allen screw (1) into the tapped
hole. This will force out the bush to where it
may be removed without force.
Die Buchse der neuen Riemenscheibe wird
mit den Innensechskantschrauben (1) wieder auf der Welle befestigt. Es ist darauf zu
achten, dass die Riemenscheiben des Motors und des Ventilators genau fluchten.
Riemen nach Vorschrift erneut spannen
(Hinweise unter Wartung beachten!)
Attach the bush of the new pulley on the
shaft with the Allen screws (1). Make sure
that the pulleys of the motor and fan are
aligned properly. Adjust the tension of the
V-belt in accordance with the specifications
(adhere to NOTES under MAINTENANCE)
18 BA022BB0418A14

10.3 Laufrad wechseln Impeller replacement
Bei explosionsgeschützen Ventilatoren ist ein Laufradwechsel nur nach
Freigabe durch das Stammwerk erlaubt. Spezifische Anforderungen
sind zu beachten.
Replacement of impeller of explosion
proof fans only with approval of the
parent plant. Special requirements
have to be observed.
Zweckmäßigerweise sollten die Lage der
Lager und des Laufrads gekennzeichnet
werden.
- Saugseitiges Schutzgitter, Ein-
greifschutz demontieren
- Riemenschutz demontieren
- Riementrieb entspannen und ab-
nehmen (”Keilriemen wechseln”)
- Keilriemenscheibe demontieren (
”Riemenscheibe wechseln”)
It is recommended to note the position of
the bearings and impeller.
- Remove the protective grid and
tamper protection on the intake side
- Remove the pulley protection
- Release the tension of the belt
drive and remove the belt (“V-belt
replacement”)
- Remove the belt pulley (“pulley re-
placement”)
- Lagerhaltekonstruktion demontie-
ren. !! Laufrad gegen Herabfallen
sichern!!
Bei Ausführung 03,05 sind hierzu
die verwundenen Blechstreben abzuschrauben, bei Ausführung 07 ist
zuerst das Stehlagergehäuse vom
Rahmen zu lösen (1), dann der
Rechteckrahmen vom Gehäuse zu
trennen (2). Das Gehäuse ist gegen
kippen zu sichern!!
- Remove the bearing retainer. ! Secure
the impeller against dropping!!
On versions 03 and 05, the twisted
metal braces (1) will have to be unscrewed.
On version 07, first remove the pedes-
tal bearing housing from the frame (2),
then separate the rectangular frame
from the housing (3). Secure the housing against tilting !!
- Düsen-Befestigungsschrauben auf
der Antriebsseite lösen
- Laufrad mit Welle von der Antriebs-
seite her herausnehmen
- Klemmschrauben der Kugellager lö-
sen und Stellringe von der Welle
abnehmen
- Kugellager von der Welle abziehen
Klemmschraube (bei HRE/ZS und
TRE/Z bis BGr 560 ) bzw. Buchse
- Remove the nozzle mounting screws
on the drive side
- Remove the impeller together with the
shaft from the drive side
- Loosen the clamping screws of the ball
bearings and remove the set collars
from the shaft
- Pull the ball bearing off the shaft
Loosen the clamping screw (for
HRE/ZS and TRE/Z up to size 560)
BA022BB0418A14 19

der Nabe (bei HRE/ZS und TRE/Z
ab BGr 630 ) neues Laufrad aufziehen
- Zusammenbau in umgekehrter Rei-
henfolge
- Saugseitiges Schutzgitter, Ein-
greifschutz sowie Riemenschutz
montieren
resp. bush of the hub (for HRE/ZS and
TRE/Z from size 630 on) Install the
new impeller
- Reverse the order for the installation
- Install the protective grid and tamper
protection on the intake side and the
pulley protection
10.4 Lager wechseln Bearing replacement
Bei explosionsgeschützen Ventilatoren ist ein Lagerwechsel nur nach
Freigabe durch das Stammwerk erlaubt. Spezifische Anforderungen
sind zu beachten.
Replacement of bearing of explosion
proof fans only with approval of the
parent plant. Special requirements
have to be observed.
Zweckmäßigerweise sollte die Lage der
Lager auf der Welle gekennzeichnet werden.
It is recommended to note the position of
the bearings on the shaft.
- Saugseitiges Schutzgitter, Ein-
greifschutz demontieren
- Riemenschutz demontieren
- Riementrieb entspannen und ab-
nehmen (”Keilriemen wechseln”)
- Keilriemenscheibe demontieren (
”Riemenscheibe wechseln”)
- Remove the protective grid and
tamper protection on the intake
side
- Remove the belt protection
- Release the tension of the belt
drive and remove the belt (“V-belt
replacement”)
- Remove the belt pulley (“pulley re-
placement”)
- Lagerhaltekonstruktion demontie-
ren. !! Laufrad gegen Herabfallen
sichern!!
Bei Ausführung 03,05 sind hierzu
die verwundenen Blechstreben abzuschrauben.
Bei Ausführung 07 ist zuerst das
Stehlagergehäuse vom Rahmen zu
lösen (1), dann ist der Rechteckrahmen vom Gehäuse zu trennen
(2). Das Gehäuse ist gegen kippen
zu sichern!!
- Remove the bearing retainer.
!! Secure the impeller against
dropping !!
On versions 03 and 05, the twisted
metal braces will have to be unscrewed.
On version 07, first remove the pedes-
tal bearing housing from the frame (1),
then separate the rectangular frame
from the housing (2). Secure the housing against tilting!!
20 BA022BB0418A14

- Klemmschrauben der Kugellager lö-
sen und Stellringe von der Welle
abnehmen.
- Lager austauschen
- Zusammenbau in umgekehrter Rei-
henfolge
- Schutzeinrichtungen montieren
- Loosen the clamping screws of the ball
bearings and remove the set
collars from the shaft
- Replace the bearing
- Reverse the order for the installation
- Install the protective equipment
10.5 Motor wechseln Motor replacement
Bei explosionsgeschützen Ventilatoren ist ein Motorwechsel nur nach
Freigabe durch das Stammwerk erlaubt. Spezifische Anforderungen
sind zu beachten.
Replacement of the motor of explosion proof fans only with approval of
the parent plant. Special requirements have to be observed.
- Elektroanschluss des Motors ab-
klemmen
- Riemenschutz entfernen
- Klemmschrauben am Motor-
schlitten lösen
- Riementrieb entspannen ( ”Keil-
riemen wechseln”)
- Keilriemenscheibe von Motorwelle
abnehmen (”Riemenscheibe
wechseln”) Keinesfalls die Scheibe
mit Schlagwerkzeugen demontieren!
- Befestigungsschrauben am Motor-
flansch lösen (wenn nötig, Motor
unterbauen!) und Motor abnehmen
- neuen Motor einbauen
- Keilriemenscheibe auf Motorwelle
montieren ( ”Riemenscheibe
wechseln”)
- Keilriemen spannen ( ”Keilriemen
wechseln”)
- Riemenschutz montieren
- Elektroanschluss ( ”Montage”)
- Korrekten Einbau kontrollieren
- Laufrad muss sich frei drehen! (
”Montage”)
- Korrekte Drehrichtung kontrollieren
( ”Montage”)
-
- Disconnect the electrical connec-
tions of the motor
- Remove the belt protection
- Loosen the clamping screws on the
motor slide
- Release the tension of the belt
drive (“V-belt replacement”)
- Remove the belt pulley ( “pulley
replacement”) from the motor shaft
– under no circumstances use impact tools!
- Loosen the mounting screws on the
motor flange (if required, support
the motor) and remove the motor
- Install the new motor
- Install the belt pulley ( “pulley re-
placement”) on the motor shaft
- Tighten the V-belt belt ( “V-belt
replacement”)
- Install the belt protection
- Reconnect the electrical connec-
tions ( “assembly”)
- Verify the proper installation
- The impeller must rotate freely
( “assembly”)
- Verify the proper direction of rota-
tion ( “assembly”)
Nach allen Instandsetzungs- und
Wartungsarbeiten ist der korrekte
Einbau und die Funktion des Ventilators zu überprüfen. Den Hinweisen in
Abschnitt 7 Montage ist unbedingt
folge zu leisten.
Make sure to verify the proper installation and operation of the fan whenever performing any service or repair
operations. Make sure and adhere to
the notes in the “assembly” section.
Verwenden Sie nur von uns geprüfte
und freigegebene OriginalErsatzteile!
Make sure to only use original replacement parts tested and approved
by Rosenberg.
BA022BB0418A14 21

11 Fehlersuche Troubleshooting
Nicht ausreichende Druckerhöhung / Fördervolumenstrom
- Drehrichtung, Drehzahl, Strom,
Leistung gemäß Auslegungsblatt
kontrollieren.
- Erhöhte Druckverluste durch Ein-
bauten oder Bögen, verschmutzte
Filter?
Vibrationen
- Schwingungsdämpfer kontrollieren
(Transportsicherung entfernt?)
- Laufrad auf Beschädigungen/ De-
formation/ Verschmutzung kontrollieren
- Alle Befestigungsschrauben (Ins-
besondere der Lagerhalter/ Stehlagergehäuse) angezogen?
- Lager kontrollieren
- Korrekte Fluchtung der Riemen-
scheiben, Riemenspannung und
möglichen Schlupf der Riemen prüfen
Kurze Riemenstandzeiten/ Lagerlebensdauer
- Vorspannung der Riemen über-
prüfen (siehe Auslegung!!)
- Fluchtung der Riemenscheiben
kontrollieren
- Extreme Temperatur-/Witterungs-
einflüsse oder direkte Sonnen/Lichteinstrahlung
- Bei starken Motoren oder hohen
Drehzahlen Sanftanlauf vorgesehen?
Lagergeräusche (kratzend, klopfend)
- Kugellager kontrollieren (Fetträn-
der, …?)
- Stehlager nachgeschmiert?
Insufficient increase of pressure / delivery flow rate
- Verify the direction of rotation, mo-
tor speed, current, and power input
in accordance with the specifications sheet
- Excessive pressure losses as a re-
sult of added components or elbows, contaminated filters?
Vibrations
- Inspect the vibration damper
(transport lock removed?)
- Inspect impeller for damages / de-
formation/pollution
- All mounting screws (particularly
the bearing retainer / pedestal bearing housing) tightened properly?
- Inspect bearings
- Verify proper alignment of belt pul-
leys, belt tension and slippage of
the belts
Premature wear of V-belt / bearings
- Check belt pretension (cf. specifica-
tions sheet)
- Check alignment of belt pulleys
- Extreme temperature / weather in-
fluence or direct sun / light radiation
- Soft startup provided for powerful
motors or high motor speeds?
Bearing noises (scratching, knocking)
- Inspect ball bearings (grease edg-
es, … ?)
- Pedestal bearing re-lubricated?
Die nachfolgend angegebenen Gewichte
beziehen sich auf Ventilatoren ohne Antrieb.
Das Gewicht durch den Motor und die Riemenscheiben ist nicht berücksichtigt.
The weights listed in the following table
refer fans without drive.
The weight of motor and pulleys is not taken into account.
12 Gewichte Weights
22 BA022BB0418A14

Gewichtsangaben in kg / weights in kg
13 Typenschild Type plate
U (V) :
f (Hz) :
I (A) :
P1 (kW) :
n (min-1) :
R (°C) :
IA/IN (A) :
Art.-Nr.:
Typ.:
Ins. CL :
IP :
pst min (PA) :
P2 (kW) :
n max (min-1) :
cos :
I (A) :
Made in
Germany
Rosenberg
Ventilatoren GmbH
Maybachstraße 1/9
D-74653 Künzelsau
Fon: 07940/142-0 Fax: 07940/142-125
SB :
(kg) :
tA (s) :
II 3G c IIB T3 X
“Auftragsnummer”
/0316/1
“Kommentarfeld”
1
2
3
4 5 6
7
8
Produktionsjahr z.B.(03) Woche z.B. (16)
year e.g. (03), week e.g. (16) of production
Kennzeichnungsfeld (siehe unten)
identification field (see below)
BA022BB0418A14 23

13.1 Ex- Kennzeichnungsfeld Ex-Marking
10
9 11
12
13
II 3 G c IIB T3 X
14 15
Gerätegruppe II (Einsatz über Tage)
device group II (above ground deployment)
Gerätekategorie 2
zum Einsatz in Zone 1
Gerätekategorie 3
zum Einsatz in Zone 2
device category 2
for use in zone 1
device category 3
for use in zone 2
G = zur Förderung von
gasförmiger Atmosphäre geeignet, nicht für
explosionsfähige Stäube
G = suitable for transporting gaseous
atmospheres, not for explosive dust
c konstruktive Sicherheit nach
EN 13463-5
c constructive safety according to
EN 13463-5
Gruppe IIB
Kann in Gasumgebungen der Gruppe IIB
eingesetzt werden.
group IIB
can be used in gas environments of group
IIB
Temperaturklasse
Die Temperaturklasse zeigt die höchstzulässige Oberflächentemperatur des Betriebsmittels.
T1 450
T2 330
T3 200
T4 130
temperature category
The temperature category indicates the
highest permitted surface temperature of
the equipment.
T1 450
T2 330
T3 200
T4 130
X-Markierung
Weist auf die potentielle Gefährdungen, wie
undichte Gehäuse hin.
X-marking
refers to the potentially dangers e.g. not
gas tight casings.
24 BA022BB0418A14

Einzelteilliste Ausführung 03 / 05 List of spare parts for type 03 / 05
Befestigungsfuß (03) /
Rechteckrahmen (05)
Fixing base (03) / base
frame (05)
Motorschlitten oder
Motorwippe
Motor slide or motor driven rocker dolly switch
Grundrahmenschiene
oder Seitenblech
Basic frame rail or side
panel
Volumenstrommesseinrichtung
Volume flow measuring
device
14 Ersatzteilliste / Zubehör Spare parts list / accessories
BA022BB0418A14 25

Einzelteilliste Ausführung 07
List of spare parts for type 07
Lager Antriebsseite HRES / TRE
Bearing at driving end HRES / TRE
Geschweißter Rechteckrahmen
Basic frame rail or side panel
Volumenstrommesseinrichtung
Volume flow measuring device
26 BA022BB0418A14

15 Entsorgung Disposal
Beachten Sie bei der Entsorgung des
Geräts alle relevanten, in Ihrem Land
geltenden Anforderungen und Bestimmungen
Der Schutz der Umwelt und die Schonung
der Ressourcen ist für Rosenberg Ventilatoren GmbH ein wichtiges Thema. Aus diesem Grund wurden schon bei der Entwicklung unserer Ventilatoren auf umweltfreundliche Gestaltung, technische Sicherheit und
Gesundheitsschutz geachtet.
Im folgenden Kapitel finden Sie Empfehlungen für eine umweltfreundliche Entsorgung
der Maschine und ihrer Komponenten.
Please note all the relevant requirements and regulations in your
country when disposing the device.
The protection of the environment and the
conservation of resources are important
issues for Rosenberg Ventilatoren GmbH.
For this reason, environmentally friendly
design and technical safety as well as
health protection were already respected
in the development of our fans:
In the following section you will find recommendations for environmentally friendly disposal of the machine and its components.
Die Demontage der Maschine muss durch
ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal durchgeführt oder beaufsichtigt werden.
Bei der Verwertung und Entsorgung von
Rosenberg Produkten sind die regional
geltenden Anforderungen und Bestimmungen einzuhalten.
Die Demontage ist wie folgt vorzubereiten:
1. Nehmen sie Kontakt mit einem Entsorgungsfachbetrieb auf und klären
Sie, wie und in welcher Qualität die
Demontage der Komponenten erfolgen soll.
2. Trennen Sie die Maschine vom
Stromnetz und entfernen Sie alle
Kabel.
3. Entfernen Sie ggf. alle Flüssigkeiten
wie z.B. Öl und entsorgen Sie diese
entsprechend den regional geltenden Anforderungen.
4. Transportieren Sie die Maschine an
einen für die Demontage geeigneten Platz.
The dismantling of the machine must be
carried out or supervised by a trained and
qualified staff.
For the recycling and disposal of Rosenberg products the local requirements must
be followed.
The dismantling must be prepared as follows:
1. Get in touch with a waste management company in your area. Clarify,
how and in which quality the dismantling of the components should
take place.
2. Disconnect the machine from the
mains all and remove all cables.
3. If necessary, remove all liquids,
such as oil and remove this according to the local requirements.
4. Transport the machine to a suitable
location for disassembly.
Zerlegen Sie die Maschine nach allgemeiner maschinenbautypischer Vorgehensweise.
Disassemble the machine according to
general mechanics typical procedure.
15.1 Demontage vorbereiten Preparing disassembly
15.2 Maschine zerlegen Dismantling machine
BA022BB0418A14 27

Die Maschine besteht aus Teilen mit
hohem Gewicht. Diese können beim
Zerlegen herunterfallen. Schwere
Körperverletzung und Sachschäden
können die Folge sein.
Sichern Sie Maschinenteile gegen
Absturz, bevor Sie diese lösen.
The machine is made up of heavy
parts. These can fall during dismantling. Serious injury and property
damage may result.
Secure machine parts against falling
before you remove this.
15.3 Komponenten entsorgen Dispose of components
Bauteile
Die Maschine besteht zum Größtenteils aus
metallischen Werkstoffen. Diese gelten
allgemein als uneingeschränkt recyclingfähig. Für die Verwertung müssen die Werkstoffe nach den folgenden Kategorien getrennt werden.
- Stahl und Eisen
- Aluminium
- Buntmetall
- (Isolierung wird beim Kupfer-
Recycling verascht)
- Isoliermaterial
- Kabel und Leitungen
- Ggf. Elektronikschrott
- Kunststoffe
Hilfsstoffe und Chemikalien
Trennen Sie die Hilfsstoffe und Chemikalien
zur Entsorgung z.B. nach folgenden Kategorien:
- Fett
- Lackrückstände
Entsorgen Sie die getrennten Komponenten
entsprechend den regional geltenden Anforderungen. Das gilt auch für Lappen und
Putzmittel mit denen Arbeiten an der Maschine durchgeführt wurden.
Verpackungsmaterial
- Nehmen Sie bei Bedarf Kontakt mit
einem Entsorgungsfachbetrieb auf.
- Holzverpackungen für den See-
transport bestehen aus imprägniertem Holz. Beachten sie die regional
geltenden Anforderungen.
- Schaumstoff Verpackungen, Ver-
packungsfolien und Kartonagen
können ohne weiteres der Werkstoffverwertung zugeführt werden.
Verschmutzte Verpackungsmaterialien können einer thermischen Ver-
Components
The machine consists mainly of metallic
materials. These are generally considered
fully recyclable. Unplug the components for
recycling according to the following categories:
- Steel and Iron
- Aluminium
- Non-ferrous metal
- (Insulation is incinerated during
copper recycling)
- Insulating material
- Cables and wires
- If applicable electrical scrap
- Plastics
Materials and chemicals
Separate the materials and chemicals for
disposal, e.g. according to the following
categories:
- Fat
- Paint residues
Dispose the separated components according to the local regulations. The same goes
for cloths and cleaning substances which
work was carried out on the machine.
Packing material
- When needed, take contact with a
waste management company.
- Wood packaging for sea transport
consists of impregnated wood.
Please note the local regulations.
- The foam packaging, packaging
foils and cartons can be supplied
readily to the material-recovery.
Contaminated packaging materials
can be supplied to a thermal utilization.
28 BA022BB0418A14

wertung zugeführt werden.
16 Kundendienst, Herstelleradresse Service, Address of producer
Rosenberg-Produkte unterliegen einer
ständigen Qualitätskontrolle und entsprechen den geltenden Vorschriften.
Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang
mit unseren Produkten haben, wenden Sie
sich bitte an den Ersteller Ihrer lufttechnischen Anlage, an eine unserer Niederlassungen oder direkt an:
Rosenberg-products are subject to steady
quality controls and are in accordance with
valid regulations.
In case you have any questions with regard
to our products please contact either your
constructor of your air handling unit or directly to one of our distributors:
Rosenberg Ventilatoren GmbH
Maybachstraße 1
D-74653 Künzelsau- Gaisbach
Tel.: 07940/142-0
Telefax: 07940/142-125
email: Info@rosenberg-gmbh.com
Internet: www.rosenberg-gmbh.com
BA022BB0418A14 29

17 CE-Kennzeichnung CE marking
Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass Rosenberg Produkte den Anforderungen aus den geltenden EG/EURichtlinien entsprechen.
Eine Konformitätserklärung wurde erstellt
und steht zum Download auf der Rosenberg Homepage zur Verfügung.
Die Konformitätserklärung zur Einhaltung
der geltenden EG/EU-Richtlinien bezieht
sich ausschließlich auf gemäß der Betriebsanleitung angeschlossene und eigenständig betriebene Ventilatoren bei
sinusförmiger Stromversorgung.
Die Konformitätserklärung zur Einhaltung
der der ErP-Richtlinie und dazugehörigen
Verordnungen ist nur in Verbindung mit
den ErP-bezogenen Daten in der Produktinformation und dem Typenschild gültig.
Herewith, we declare under our sole responsibility that Rosenberg products meet
all the requirements of the applicable
EC/EU directives.
A declaration of conformity has been created and is available for download on the
Rosenberg homepage.
The declaration of conformity for the compliance of the abovementioned EU/EGdirectives is valid only for fans which are
connected according to the operating instructions and operated independently in
reference to sinusoidal current supply
The declaration of conformity related to the
ErP-directive and the associated regulations is valid only in combination with the
ErP-related data on the product information and nameplate.
17.1 Konformitätserklärung Declaration of conformity
30 BA022BB0418A14

17.2 Einbauerklärung Declaration of incorporation
Rosenberg Produkte fallen unter die Bestimmungen einer unvollständigen Maschine.
Aus diesem Grund wurde die Nachfolgende
Einbauerklärung erstellt. Die Einbauerklärung gilt nur für Produkte, die in dieser Betriebsanleitung erwähnt wurden.
Rosenberg products are covered by the
provisions of an incomplete machine. Because of this the following declaration of
incorporation has been created. The declaration of incorporation is only valid for products that have been mentioned in this manual.
Diese Bedienungsanleitung gilt als Montageanleitung im Sinne der Maschinenrichtlinie Anhang VI.
This instruction stands as an assembly
instruction in terms of the machinery directive Annex XI
32 BA022BB0418A14