Rosenberg GKHR Series, GKHM Series Operating Instruction

Betriebsanleitung
Ventilatoren mit EC
-
Motoren
Operating instruction
EN DE
Fans with EC-Motor
Antrieb durch Außenläufermotor mit externer Kommutierungselektronik
Drive through external rotor motor with external
GK… CE…
commutation unit
1 BA054BB0413A2
Tel.: +49(0)7940/142-0 · Fax.: +49(0)7940/142-125 · Email: info@rosenberg-gmbh.com · www.rosenberg-gmbh.com
Rosenberg Ventilatoren GmbH · Maybachstraße 1 · 74653 Künzelsau-Gaisbach
1 Sicherheit /
Safety
3
Inhaltsverzeichnis /
Contents
2 Gültigkeitsbereich / Scope 4
3 Allgemeine Beschreibung / Description 4
4 Bestimmungsmäßiger Betrieb / Directed operation 5
5 Lagerung, Transport / Storage, Transport 6
6 Montage und Installation / Installation and mounting 7
6.1
6.1.1
6.1.2
Netzanschluss / Mains supply 7
Netzanschluss Absicherung / Mains fuse protection 8 Zusätzlicher Schutz durch FI- Schutzschalter / Additional protection 8
7 Anschlussbelegung 01.439 für Motor 3 ~ GD 150 und 3 ~ GD 220 /
Pin connection 01.439 for motor 3 ~ GD 150 und 3 ~ GD 220 9
8 Inbetriebnahme Set into operation 10
8.1
8.2
Anschlusskonfiguration / Configuration to external device 12 Charakteristik des Drehzahlsollwertes / Speed adjustment characteristics 13
9 Instandhaltung, Wartung / Maintenance, service 14
10 Störungsbehebung / Troubleshooting 15
10.1
Betriebsstörungen / Faults 15
11 Kundendienst, Service,Herstelleradresse / Address of producer 18
12 Einbauerklärung / Declaration of incorporation 19
13 Notizen / Notes 20
2 BA054BB0413A2
Rosenberg
-
Radialventilatoren sind nach
Rosenberg radial fans are produced in
Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Ventil
a-
Before i
n
stalling and operating this fan
1 Sicherheit /
Safety
Folgende Symbole weisen Sie auf bestimmte
Gefährdungen hin oder geben Ihnen Hinweise zum sicheren Betrieb.
Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheitshin­weis!
Gefahr durch elektrischen Strom oder hohe Spannung!
Quetschgefahr! Crush danger!
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten!
Vorsicht! Heiße Oberfläche! Caution! Hot surface!
Wichtige Hinweise, Informationen Important information
dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der Auslieferung hergestellt! Umfangreiche Material-, Funktions- und Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen hohen Nutzen und lange Lebensdauer! Trotzdem können von diesen Maschinen Gefahren ausgehen, wenn sie von un­ausgebildetem Personal unsachgemäß oder nicht zum bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt werden.
toren diese Betriebsanleitung aufmerk­sam durch!
-
Betreiben Sie den Ventilator ausschließ­lich in eingebautem Zustand oder mit ord­nungsgemäß montiertem Eingreifschutz oder Schutzgitter (Passende, geprüfte Schutzgitter sind als Zubehör lieferbar).
-
Montage, elektrischer Anschluss, Wartung und Instandsetzung nur durch ausgebilde­tes Fachpersonal!
-
Betreiben Sie den Ventilator nur bestim­mungsgemäß in den angegebenen Leis­tungsgrenzen ( Typenschild) und mit genehmigten Fördermedien!
The following symbols refer to particular dangers
or give advice for save operation.
Attention! Danger! Safety advice!
Danger from electric current or high volt­age!
Danger! Do not step under hanging load!
accordance with the latest technical standards and our quality assurance programme which includes material and function tests ensures that the final product is of a high quality and durability. Never the less these fans can be danger­ous if they are not used and installed cor­rectly, according to the instructions.
please read this instructions carefully!
-
Only use the fan after it has been secure­ly mounted and fitted with protection guards to suit the application (tested guards can be supplied for all fans from our program).
-
Installation, electrical and mechanical maintenance and service should only be undertaken by qualified workers!
-
The fan must only be used according to its design parameters, with regard to per­formance ( type plate) and mediums passing through it!
BA054BB0413A2 3
EC-
Motoren dürfen nicht direkt am Netz
EC motors must not be connected direc
t-
2 Gültigkeitsbereich /
Scope
Der Gültigkeitsbereich der vorliegenden Be-
triebsanleitung umfasst die folgenden Ventila­torbauarten:
-
Radialventilatoren mit EC- Motor Direkt­antrieb
GKHR / GKHM ... -CE. ... . ...
3 Allgemeine Beschreibung /
Description
Rosenberg Ventilatoren wurden speziell für den
Einsatz in modernen Lüftungs- und Klimaanlagen entwickelt und eignen sich zur Förderung von wenig staubhaltiger Luft und leicht aggressiven Gasen und Dämpfen. Die Baugrößen entspre­chen der Normzahlenreihe R20 nach DIN 323. Die Größenbezeichnung entspricht dem Laufrad­durchmesser.
Bei Ventilatoren mit externer Kommutierungs­elektronik erfolgt der Netzanschluss an der Elekt­ronik.
betrieben werden. Der Betrieb des Motors ohne externen EC- Controller ist nicht zulässig.
Die Kontaktierung der Steuer- und Signaleingän-
ge erfolgt ebenfalls an der externen Elektronik. Die Schutzart der Elektronik und des Motors ent-
spricht IP 54 nach DIN EN 60529. Um im Nenn­temperaturbereich bei Konvektionskühlung (-20 °C bis + 40 °C) einen dauerhaften störungsfreien Betrieb zu gewährleisten ist um das Elektronik­gehäuse ein Abstand von min. 250 mm einzuhal­ten.
Alle Ventilatoren werden vor der Auslieferung im Werk statisch und dynamisch gewuchtet.
The scope of these operating instructions ex-
tends to the following fan designs:
-
radial fans with direct EC- Motor drive
GKHR / GKHM ... -CE. ... . ...
Rosenberg fans were especially developed for
use in modern ventilation systems and air han­dling units. By using the external rotor motor there are significant technical advantages in op­eration over conventional fans. The fan sizes correspond to the standard number row R20 according to DIN 323. The fan size corresponds to the impeller diameter.
At the fans with external power electronics the connection of the mains is direct at the electron­ics.
ly to the mains. Operation of the motor without an external EC controller is not allowed.
The control leads are also connected directly at
the electronics. The system of protection of elec­tronics and the motor corresponds to IP 54 ac­cording to DIN EN 60529. In order to ensure in the nominal temperature range (-20 °C to + 40 °C) at convection cooled operation 250 mm min­imum distance to electronic housing has to be maintained to any adjacent obstructions to en­sure sufficient cooling
Al fans are statically and dynamically balanced as a composite unit in our factory.
4 BA054BB0413A2
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung
Directed operation contain also keeping
Das Gerät kann bei Umgebungsbedi
n-
The unit may be mounted in any position
4 Bestimmungsmäßiger Betrieb /
Directed operation
gehört auch das Einhalten der in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Vorge­hensweisen bei Montage, Betrieb und Instandhaltung. Wir weisen darauf hin, dass diese Be­triebsanleitung nur gerätebezogen und keinesfalls für die komplette Anlage gilt!
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen
Ventilatoren eignen sich zur Förderung von:
-
sauberer Luft
-
wenig staub- und fetthaltiger Luft
-
leicht aggressiven Gasen und Dämpfen
-
Medien bis zur max. Luftdichte von 1,2 kg/m3
-
Medien bis zur max. Feuchte von 95 % (nicht betauend)
-
Fördermitteln mit einer Temperatur von
- 20 °C bis + 40 °C bei Konvektionsküh­lung
bei Konvektionskühlung ist um das Elektronikgehäuse ein Abstand von min. 250 mm einzuhalten.
-
die Ventilatoren dürfen nur in symmetri­schen und im Sternpunkt geerdeten Net­zen betrieben werden. z.B. TN-S, TN-C, TN-C-S, TN
the proceedings described in this operat­ing manual at Installation, mounting and maintenance.
We refer that the existing operating in­struction are valid only for the fan de­scribed in this manual.
Direct-driven fans can be used for ventilation of:
-
clean air
-
slightly aggressive gases and fumes
-
mediums up to an atmospheric density of 1,2 kg/m3
-
mediums up to a max. humidity of 95% (no condensing)
-
mediums passing through with a tempera­ture of -20 °C up to + 40 °C at convection cooled operation
at convection cooled operation 250 mm minimum distance to electronic hous­ing has to be maintained to any adjacent obstructions to ensure sufficient cooling
-
The fans must be operated in a neutral point earthed networks (Transforner in Y­connection) The fan must supplied by symmetrical sinusoidal earthing system (TN-S, TN-C, TN-C-S, TN)
Der Ventilator darf nicht in explosionsfä­higer Atmosphäre betrieben werden
gungen, die nicht zur Kondenswasserbil­dung führen, in beliebiger Einbaulage montiert werden. Tritt Betauung auf, darf das Gerät nur in der Einbaulage Welle horizontal oder Rotor unten montiert werden. Damit ist gewährleistet, dass Kondenswasser kontrolliert entweichen kann.
Do not operate this fan in an explosive atmosphere.
and in all those ambient conditions where no condensation water is generated. However, as soon as condensation may take place, the fan may only be mounted in “shaft horizontal” or “rotor down” po­sition. Only then is safeguarded that any condensation water which may be gener­ated can actually drain off in a controlled way.
BA054BB0413A2 5
5 Lagerung, Transport /
Storage, Transport
-
Lagern Sie den Ventilator in seiner Origi­nalverpackung trocken und wetterge­schützt.
-
Decken Sie offene Paletten mit Planen ab und schützen Sie die Ventilatoren vor Schmutzeinwirkung (z.B. Späne, Steine, Draht usw.) und unzulässig hoher Feuch­tigkeit.
-
Halten Sie Lagertemperaturen zwischen
- 30 °C und + 80 °C ein.
-
Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prü­fen Sie vor der Montage die Leichtgängig­keit der Lager ( Drehen mit der Hand). Ebenso sind vor der Inbetriebnahme die Spaltabstände von rotierenden Teilen zu überprüfen ( Montage).
-
Das Gerät nur vorsichtig am Elektronik­flansch oder am Gehäuse aus der Verpa­ckung nehmen. Stöße sind unbedingt zu vermeiden.
-
Transportieren Sie den Ventilator mit den geeigneten Lastaufnahmemitteln ( Gewicht: laut Ventilatortypenschild)
-
Das Verwinden des Gehäuses oder ande­re Beschädigungen sind zu vermeiden.
-
Geeignete Montagehilfen wie z.B. vor­schriftsmäßige Gerüste sind zu verwen­den.
-
Store the fan on a dry place and weather protected in its original packing.
-
Cover open palettes with a tarpaulin and protect the fans against influence of dirt (i.e. stones, splinters, wires, etc.).
-
Storage temperatures between - 30 °C and + 80 °C.
-
With storage times of more than 1 year please check the bearings on soft running before mounting ( turn by hand). Prior to putting in operation the gap distances of rotating components must also be checked ( assembly).
-
Take the fan only cautiously on the elec­tronics flange or housing from the packag­ing. Collisions must be avoided
-
Transport the fan with suitable loading means. ( weight as signed on the type plate).
-
Avoid a distortion of casing or blades or other damage.
-
Use suitable assembling means as e.g. scaffolds conforming to specifications.
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten!
Danger! Do not step under hanging load!
6 BA054BB0413A2
Montage und Elektroarbeiten nur durch
Installation and electric work only by
6 Montage und Installation /
Installation and mounting
ausgebildetes und eingewiesenes Fach­personal und nach den jeweils zutreffen­den Vorschriften!
Der ausgepackte Ventilator ist auf Transport-
schäden zu überprüfen. Beschädigte Ventilatoren dürfen nicht montiert werden!
Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind bei Be­darf gegen das Hineinfallen oder Einsaugen von Fremdkörpern durch ein Schutzgitter nach EN 13857 zu sichern.
Im Gefahrenbereich müssen alle leitfähigen Teile an ein Potentialausgleichssystem angeschlossen werden!
Für alle Ventilatoren gilt:
-
Ventilatoren nicht verspannen!
-
Verformungen und Verlagerungen dürfen nicht zum Anschlagen oder Schleifen be­wegter Teile führen
-
Keine Gewalt (hebeln, biegen) anwenden.
6.1 Netzanschluss /
-
Befestigung an allen Befestigungspunkten mit geeigneten Befestigungsmitteln.
Mains supply
skilled and introduced workers and in accordance to applying regulations!
The unpacked fan has to be checked for
transport damages. Damaged fans must not be installed!
Prevent falling objects and foreign matter from entering inlet and outlet opening of the fan. The protection guards must be certified to EN 13857.
In hazardous areas connect components to a voltage equalizing system.
The following applies for all centrifugal fans:
-
Do not install without adequate support
-
Warping and shifting must not result in knocking or grinding of moving parts.
-
Do not apply force (levering, bending).
-
fastening at all fastening spots with suita­ble means of mounting.
-
Netzanschluss nach technischen An­schlussbedingungen und den einschlägi­gen Vorschriften. Schutzleiter ordnungs­gemäß am Anschlusspunkt der Elektronik anschließen!
-
Die Typenschildangaben sind zu beach­ten (Spannung / Frequenz / Temperatur­bereich / Anschlussbild)
-
Kabel ordnungsgemäß in Elektronikge­häuse einführen und abdichten (evtl. „Wassersack“). Kabelverschraubung mit Werkzeug fest anziehen.
-
Bei der Montage ist darauf zu achten, dass keine Kleinteile wie z.B. Abisolierma­terial, Kupfer, Rückstände von der Monta­ge in den Klemmraum gelangen!
-
Die Steuerleitung des Gerätes dürfen nicht unmittelbar parallel zur Netzleitung verlegt werden. Es ist auf einen möglichst großen Abstand (>> 10 cm) zu achten.
-
Potentialausgleichsystem ordnungsge­mäß anschließen
-
Mains supply must be in accordance with technical connection regulations and local ordinances and national electric codes. Connect the ground wire properly at the connection point of the electronics!
-
Pay attention to the type plate information (voltage / frequency / temperature range / connection diagram)
-
Insert cable properly in the electronics housing and seal (possibly "water bag"). Tighten cable gland with tool
-
During assembly of the terminal space cover is to ensure that no small parts, e.g. cupper, are left in the terminal box.
-
Motor leads and control leads of this fan must not be routed in parallel to AC lines. Be sure to maintain as much distance be­tween them as possible. Distance (>> 10 cm)
-
Connect equipotential bonding system regular.
BA054BB0413A2 7
Der Anschluss an das Niederspannung
s-
The connection to the low
-
voltage sy
s
tem
Bei der Wahl des FI
-
Schutzschalters ist
When an earth leakage circuit breaker is
6.1.1 Netzanschluss Absicherung / Mains fuse protection
netz hat gemäß DIN VDE 0298-4 zu erfol­gen.
Zuordnung von Zuleiterquerschnitt und der dafür
Nach Schaltbild 01.439
Leitungsquerschnitt Schmelzsicherung Sicherungsautomat Max. Leistungslänge
notwendigen Absicherungen (ausschließlich Lei­tungsschutz, kein Geräteschutz)
1,5 mm² 16A B16A C16A 36m 2,5 mm² 16A B16A C16A 59m
has to take place in accordance with DIN VDE 0298-4.
Assignment of cable cross-section and the nec­essary fuse (excluding line protection, no protec­tive equipment)
6.1.2 Zusätzlicher Schutz durch FI- Schutzschalter / Additional protection
Sollte, bedingt durch Netzform oder Forderung des EVU, die Schutzmaßnahme Fehlerstrom­Schutzschalter zur Anwendung kommen, müssen Fehlerstrom-Schutzschalter verwendet werden:
-
die gemäß DIN VDE 0664 auch bei pul­sierenden Gleichfehlerströmen und bei glatten Gleichfehlerströmen (allstromsen­sitive Ausführung) auslösen
-
die bei Netzeinschaltung den Ladestro­mimpuls gegen Erde berücksichtigen
-
die für den Ableitstrom des Motors geeig­net sind
Treten impulsartige Fehlerströme infolge von transienten (kurzzeitigen) Netzüberspannungen und ungleichmäßiger Phasenbelastung bei Ein­schaltvorgängen auf, so sind FI-Schutzschalter in kurzzeitverzögerter Ausführung (VSK) zu emp­fehlen.
Die Schalter müssen mit den beiden gezeigten Symbolen gekennzeichnet sein:
If the motor is connected to an electric installa-
tion where an earth leakage circuit breaker is used as additional protection, this circuit breaker must be of the type:
-
which is suitable for handling leakage cur­rents and cutting-in with short pulse­shaped leakage.
-
which trips out when alternating fault cur­rents and fault currents with DC content, i.e. pulsating DC and smooth DC fault currents, occur.
For these motors an earth leakage circuit breaker type B must be used.
This circuit breaker must be marked with the following symbols:
auf den gesamten Ableitstrom aller elektrischen Ausrüstung der Anlage zu achten.
8 BA054BB0413A2
selected, the total leakage current of all the electrical equipment in the installa­tion must be taken into account.
Falschanschluss kann zur Zerstörung der
False connection m
ay lead to the d
e-
7 Anschlussbelegung 01.439 für Motor 3 ~ GD 150 und 3 ~ GD 220 /
Pin connection 01.439 for motor 3 ~ GD 150 und 3 ~ GD 220
Klemme /
Nr./ No.
1 2 3 4 5 6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
terminal
L1
L2
Mains
L3
A
B
GND
A
Modbus
B
GND
ENABLE
GND
Firemode
GND
Alarm RST
GND
0-10V
GND
Analog 1
+10V
COM
NO
Alarm
Elektronik führen!
Schutzleiter PE protective earth PE
Netz / Mains L1 Netz / Mains L2 Netz / Mains L3
A-RS485 B-RS485 GND A-RS485 B-RS485 GND Start/Stop
GND Brand-Notfall-Modus
firemode GND Alarmrückstellung
alarm reset GND
Sollwertvorgabe rated value GND
Spannungsausgang power supply
Fehlermelderelais alarm relay
Typ / type
3 ~ 400 Volt
50 / 60 Hz
3 x L / PE
Ventilatortypen-
fan type plate
RS485 Bus IN / OUT (MODBUS RTU (nicht ECParam kompatibel))
RS485 Bus IN / OUT (MODBUS RTU (not ECParam compatible))
Mit internem Pull-up with internal Pull up
schild
Mit internem Pull-up with internal Pull up
Mit internem Pull-up with internal Pull up
0-10VDC; Eingangswiderstand 20kOhm; max. 11V
0-10VDC; input resistance 20kOhm; max. 11V
max.3mA / keine Parallelschaltung! max.3mA / no parallel wiring!
COMMON common
Schließer bei Fehler make for failure
max.24VAC / 1A bzw. 24VDC / 1A bei ohmscher Last max.24VAC / 1A bzw. 24VDC / 1A at ohmic load
struction of electronics!
BA054BB0413A2 9
8 Inbetriebnahme
Set into operation
Motoranschusskabel an EC- Controller anschlie-
ßen. Anschlussklemmen „Motor“
-
Anschluss bei Motoren mit ausgeführter Welle PE = grün / gelb U = braun V = grau W = schwarz
-
Anschluss bei Aussenläufermotoren PE = grün / gelb U = 1 V = 2 W = 3
Connect motor cable to EC controller. Terminals
"Motor"
-
Connection for motors with external shaft PE = green / yellow U = brown V = grey W = black
-
Connection for external rotor motors PE = green / yellow U = 1 V = 2 W = 3
Netzkabel anschließen (3 ~ 400V)
In der Zuleitung des EC- Controllers ist ein allpo­liger Geräteausschalter zu montieren. Wie im Anschlussbild 01.439 dargestellt. Die Anschluss­klemmen sind mit „Mains“ gekennzeichnet
-
PE = PE L1 = L1 L2 = L2 L3 = L3
Kunststoffklemmkasten auf Controller montieren.
Um die Steuerfunktionen des Controllers ver­wenden zu können, ist nach dem Anschluss der Motor- und Netzzuleitung ein Kunststoffklemm­kasten auf die Anschlussseite des EC- Control­lers zu montieren. Bei der Montage ist darauf zu achten, dass das Verbindungskabel (RJ 45 Ste­cker) am EC- Controller und am Klemmkasten an
Connect the power cable (3~ 400V)
In the supply line of the EC controller must be installed an all-pole device off-switch. As in the connection diagram 01.439 shown. The terminals are labelled with „Mains“.
-
PE = PE L1 = L1 L2 = L2 L3 = L3
Mount the plastic terminal-box on the controller.
To use the control functions of the Controller, after connecting the motor and power supply a plastic terminal box should be mounted on the terminal side of the EC-Controller. During as­sembly, make sure that the connection cable (RJ 45 connector) is plugged into the EC controller and the terminal box to the shown position.
10 BA054BB0413A2
In der Ausführung der EC
- Ventilatoren
EC
fans with the
execution GKHB with
Vor dem Freischalten der Netzspannung
Before enable the main voltage should be
der dargestellten Position eingesteckt ist.
GKHB mit externem EC- Controller sind die Komponenten EC- Controller, EC­Motor und Kunststoffklemmkasten be­reits vormontiert. Das Anschlusskabel für die Netzzuleitung und die Steuerleitung des EC- Controllers sind nicht im Liefer­umfang enthalten.
Vor Erstinbetriebnahme prüfen:
-
Einbau und elektrische Installation fach­gerecht abgeschlossen.
-
Sicherheitseinrichtungen montiert Berührungsschutz
-
Montagerückstände und Fremdkörper aus Ventilatorraum entfernt.
-
Durchgehende Schutzleiterverbindung ist vorhanden
-
Ventilator darf nicht an feststehenden Ge­häuseteilen schleifen
-
Kabeleinführung dicht.
-
Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf Motortypenschild überein.
Prior to first commissioning check:
muss gewährleistet werden, dass das Steuersignalkabel auf einer Klemmleiste sicher aufgelegt ist
Option Klemmkasten für das Steuersignalkabel.
Um das Steuersignalkabel aufzulegen steht opti­onal der Klemmkasten W21-00143 zur Verfü­gung. Der Klemmkasten mit der Rosenberg Art.­Nr.: W21-00143 bietet die Möglichkeit alle Steu­ersignalleitungen auf eine Zweileiterklemme auf-
Option terminal box for the control signal cable.
external EC-controller are the compo­nents: EC controller, EC motor and plas­tic terminal box premounted. The con­necting cable for the power line and the control line of the EC controllers are not included.
-
installation and electrical installation properly completed
-
safety devices fitted protective guards
-
assembly residue and foreign particles removed from fan area
-
continuous protective conductor connec­tion present
-
fan must not rub on fixed housing compo­nents
-
cable entry sealed tight
-
connection data correspond to data on type plate
ensured that the control signal cable placed securely on a terminal strip.
To connect the control signal cable is optional the terminal box W21-00143 available. The ter­minal box from Rosenberg-no.: W21-00143 of­fers the possibility to connect all control signal cable to one two-wire terminal.
BA054BB0413A2 11
Wird der externe EC
- Controller nicht auf
Werden arbeiten am Motoranschlussk
a-
Work to be carried out on motor wiring,
zulegen.
Inbetriebnahme:
-
Motor durch schalten des Freigabesignals in Betrieb nehmen.
-
Durch langsames erhöhen der Sollwert­vorgabe, Rundlauf und Steuerverhalten überprüfen. Der Ventilator muss bei jeder Drehzahl rund und ruckelfrei laufen.
Steuerkabel 18 x 0,75 mm ²
Netzkabel 4 x 1,5 mm²
Putting into operation:
Steuerkabel 18 x 0,75 mm²
-
Start the motor through switch the ena­bling signal.
-
Proof by slow increase of the set point value the cyclic running and speed set­ting. The fan must have a cyclic running and a running without a jerk in all number of speeds.
Netzkabel 4 x 1,5 mm²
Achtung, nach der Inbetriebnahme des Motors kann das Elektronikgehäuse eine hohe Temperatur annehmen.
dem Ventilatorbock montiert, ist auf aus­reichende Kühlung zu achten. EC- Con­troller muss im Luftstrom montiert wer­den!
bel durchgeführt, ist darauf zu achten, dass der EC- Controller vorher mindes­tens zwei Minuten abgeschaltet war.
8.1 Anschlusskonfiguration / Configuration to external device
Zur Inbetriebnahme des Ventilators sind folgende alternativen Anschlusskonfiguration notwendig:
10 k Potentiometer an den Klemmen
1a
ANALOG 1: Drahtbrücke zwischen den Klemmen +10V und
1b
0-10V/PWM externes 0 – 10 V Signal an den Klemmen GND
und 0 – 10 V/PWM
1c
Attention, after set in to operation the housing of the electronics can be hot.
If the external EC controller is not mount­ed on the fan bracket, is to pay attention to adequate cooling. EC controller must be mounted in the air stream!
make sure that the EC controller was previously disabled for at least two minu­tes.
To set the fan into operation a minimum configu-
ration is necessary. 10 k potentiometer on pin connection
ANALOG 1: Jumper between terminals +10V and
0-10V/PWM external 0-10 V signal to terminals GND und 0 –
10 V/PWM
12 BA054BB0413A2
1a
ANALOG 1
GND
0-10 V/PWM
10 k
+10V
ANALOG 1
0-10 V/PWM
1b
0
externes Freigabesignal an den Klemmen
2a
ENABLE und GND Drahtbrücke zwischen den Klemmen
2b
ENABLE und GND Drahtbrücke zwischen den Klemmen
3a
Firemode und GND
ANALOG 1
GND
+10V
1c
GND
0-10 V/PWM
+ -
0 … 10V
+10V
external enable signal on pin connection ENABLE and GND
Jumper between terminals ENABLE and GND
Jumper between terminals Firemode and GND
GND
2a
ENABLE
2b
GND
ENABLE
8.2 Charakteristik des Drehzahlsollwertes / Speed adjustment characteristics
3a
GND
Firemode
BA054BB0413A2 13
Wenn die Netz
spannung am EC
- Contro
l-
If the mains voltage is connected to the
Instandhaltungs
- und Wartungsarbe
i
ten
Repair of the fan only by qualified and
Die eingesetzten Kugellager sind bei
The incorpor
ated ball bearings are d
e-
When connecting
the fan to the mains,
Der Drehzahlsollwert lässt sich durch ein ange­schlossenes Potentiometer (S1 / 10 k) von ei­ner Minimaldrehzahl (ca. 5%) bis 100% stufenlos einstellen. Das gleiche gilt für die Drehzahlstel­lung durch ein externes 0 – 10 Volt Signal.
The number of revolutions desired value can be
ler anliegt und das Freigabesignal betä­tigt wurde, läuft der Motor mit einer Mini­maldrehzahl an. Auch wenn das Potenti­ometer oder das 0-10V Signal „0- Signal“ liefert.
9 Instandhaltung, Wartung /
Maintenance, service
nur durch ausgebildetes und eingewiese­nes Fachpersonal und unter Beachtung der einschlägigen Vorschriften und Richt­linien durchführen!
normalen Betriebsbedingungen war­tungsfrei und auf eine Lebensdauer von
20.000 h ausgelegt. Zur vorbeugenden Wartung sind die Kugellager aufgrund der Alterung des Fettes unabhängig von den Betriebsstunden spätestens nach 5 Jahren zu wechseln.
Beachten Sie bei allen Instandhaltungs- und
Wartungsarbeiten:
-
Ventilatorlaufrad steht still!
-
Stromkreis unterbrochen und gegen Wie­dereinschaltung gesichert!
-
Arbeitsschutzvorschriften beachten!
For all maintenance and service works ensure:
adjusted by the connected potentiometer (S1 / 10 k) from a minimum speed ( 100% steplessly. The same applies to the speed adjustment by external 0 - 10 V signal.
approx.
5%) up to
EC controller and the enable signal is actuated, the motor will start with a min­imum speed. Even if the potentiometer or 0-10V signal delivers a "0 - signal".
skilled workers in accordance to relevant rules and regulations!
signed for a lifetime of 20.000h and maintenance free under ordinary operat­ing conditions. For preventive mainte­nance the ball bearings shall be changed at least after 5 years due to the aging of the grease.
-
fan impeller has stopped!
-
electrical circuit has been disconnected and protected against reconnection!
-
observe health and safety regulations!
Bei Netzanschluss treten gefährliche Spannungen auf. Gerät erst 5 Minuten nach allpoligem Abschalten der Span­nung öffnen.
Die Luftwege des Ventilators sind freizuhalten.
-
Regelmäßige Reinigung beugt Unwuch­ten vor.
-
Es ist keinesfalls einen Hochdruckreiniger (“Dampfstrahler”) zu verwenden!
-
Ventilatorschaufeln nicht verbiegen!
Achten Sie auf untypische Laufgeräusche
14 BA054BB0413A2
dangerous voltages occur. Do not open the unit within the first 5 minutes after disconnection of all phases. Be sure zhat the unit is being isolated.
The air passages of the fan must be unobstruct-
ed.
-
regular cleaning prevents distortions.
-
never use high pressure cleaning equip­ment (“steam cleaners”)!
-
do not bend fan blades!
listen for untypical running noises
Achtung Lebensgefahr!
10 Störungsbehebung /
Troubleshooting
10.1 Betriebsstörungen / Faults
Der Antrieb muss bei jeder Drehzahl ab­solut rund und ruckfrei laufen. Störungen am Ventilator können zu Schäden an der Ventilatoreinheit führen.
Abweichungen von normalen Betriebszuständen des Ventilators lassen auf Funktionsstörungen schließen und sind vom Servicepersonal zu un­tersuchen.
Die nachfolgende Tabelle gibt eine Übersicht über die möglichen Störungsursachen sowie Anhaltspunkte zur Behebung.
Bei allen Arbeiten am Ventilator sind die unter Instandhaltung angegebenen Si­cherheitsvorschriften einzuhalten!
Motor läuft nicht
Fehlendes Betriebssignal Coil Stat Bit, Adresse =0: Motor EIN/AUS (1=On)
Defekter EC-Regler EC-Regler austauschen Defekter Motor Motor austauschen
Störung Mögliche Störursache Verhalten / Behebung
Fehlende Spannungsver­sorgung
Schlechte elektrische Ver­bindung
Fehlender Drehzahlsoll­wert
Der Motor wurde aufgrund von Überlast fünfmal hintereinander vom einge­bauten Motorschutz
abschaltet
Geräuschentwicklung des EC-Reglers über akzeptablem
Niveau
Zu niedrige Schaltfre­quenz
Danger to life and limb! The drive unit must operate absolutely true and jolt-free at all speeds. Equipment faults in the fan can damage the fan unit.
Any deviation from normal operating conditions of the fan is an indication of a fault and must be checked by service personnel.
The following table provides an overview of the possible causes of faults and actions to be taken.
All work on the fan must be carried out in compliance with the safety regulations in the chapter on Maintenance.
Kontrollieren, ob Spannung am EC-Regler an­liegt (Klemme „L“ und „N“ bei 230V-Modellen, „L1“,
„L2“ und „L3“ bei 3x400V- und 3x230V­Modellen).
Steckverbindungen und andere elektrische An­schlüsse
kontrollieren. Holding Register, Adresse=0; Setpoint / PrcSet ; 0-10000 ( 0-100 %) Coil Stat Bit, Adresse=1: Reset (1 = Reset /
pulse) 0 – 1 Der Alarm kann auch durch ca. 60 Sek. langes Abschalten des OJ-Air2EC-Reglers vom Netz
rückgestellt werden.
Schaltfrequenz erhöhen. Holding Registers; Adresse 10: SwitchMode; 0,
1, 2; 0 = Autom., 1 = 4 kHz, 2 = 8 kHz; Bei einer erhöhten Schaltfrequenz erhöhen sich die Motorverluste; damit ergibt sich ein niedrige-
rer Wirkungsgrad und geringere Wirtschaftlich­keit.
BA054BB0413A2 15
EC-Regler schaltet ab ¤) Nicht vergessen den
Alarm mit Coil Stat Bit, Adresse:1= ”1” rückzu­stellen.
Reset (1 = Reset / pul­se).
Min. 2 Phasen an den Motorklemmen sind kurz­geschlossen
Kurzschluss an den Motorklemmen beheben ¤)
Der Alarm kann auch durch ca. 60 Sek. Lan­ges Abschalten des EC­Reglers vom Netz rück-
gestellt werden. Defekter Motor Motor austauschen ¤) Überbelasteter Motor Motor entlasten ¤)
Fault Possible cause Action
Check that the power supply is correctly con­nected
Motor inoperative Lacking supply voltage
to the EC Controller (terminals "L" and "N" for 230 V models and terminals "L1", "L2" and
"L3" for 3 x 400 V and 3 x 230 V models).
Lacking operating signal
Poor electrical connec­tions
Lacking speed setpoint
Coil Stat Bit, address = 0: Motor ON/OFF (1=ON)
Check pin connectors and all other electrical connections.
Holding Register, address=0; Setpoint / PrcSet ; 0-10000 ( 0-100%) Coil Stat Bit, address = 1: Reset (1 = Reset /
pulse) 0 – 1 The alarm can also be reset by disconnecting the power supply to the OJ Air2EC and reconnecting
Internal motor protector has cut out 5 times due
to overloading
it after approx. 60 seconds. Defective EC Controller Replace EC Controller Defective motor Replace motor
Raise switching frequency.
Holding Registers; address 10: SwitchMode; 0,
1, 2;
EC Controller makes more noise than is ac­ceptable
Switching frequency too low
0 = Auto, 1 = 4 kHz, 2 = 8 kHz;
Raising the switching frequency increases ener-
gy
loss within the motor. The motor therefore be-
comes
less efficient and less economic to run.
EC Controller cuts out ¤) Remember to reset the
alarm by setting
At least 2 phases short­circuited on motor termi­nals
Remove short-circuit on motor terminals ¤)
Coil Stat Bit, address:1=
16 BA054BB0413A2
"1". Reset (1 = Reset / pulse) The alarm can also be
reset by disconnecting the
power supply to the EC Controller and recon­necting
it after approx. 60 se-
conds. Defective motor Replace motor ¤) Overloaded motor Relieve motor overload ¤)
BA054BB0413A2 17
11 Kundendienst, Service,Herstelleradresse /
Address of producer
Rosenberg-Produkte unterliegen einer ständigen
Qualitätskontrolle und entsprechen den gelten-
den Vorschriften.
Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang mit
unseren Produkten haben, wenden Sie sich bitte
an den Ersteller Ihrer lufttechnischen Anlage, an
eine unserer Niederlassungen oder direkt an:
Rosenberg Ventilatoren GmbH
Rosenberg-products are subject to steady quality
Maybachstraße 1
D-74653 Künzelsau- Gaisbach
Tel.: 07940/142-0
Telefax: 07940/142-125
email: Info@rosenberg-gmbh.com
Internet: www.rosenberg-gmbh.com
controls and are in accordance with valid regula­tions.
In case you have any questions with regard to our products please contact either your construc­tor of your air handling unit or directly to one of our distributors:
18 BA054BB0413A2
12 Einbauerklärung /
Declaration of incorporation
Einbauerklärung / declaration of Incorporation
im Sinne der EG - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
as defined by the EC – Machinery Directive 2006/42/EC
EE044BB0910A1_AL-EC-Ventilatoren.doc
Hersteller / Manufacturer
Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D- 74653 Gaisbach
Hiermit erklären wir, dass die unvollständige Maschine / Herewith we declare that the incomplete machine
Produktbezeichnung /
Designation of the machine
Motorlüfterräder / Motor impeller Dachventilator / Roof fan Kanalventilator / In line duct fan Ventilator-Geräte / Fan-Units Radialventilator / Radial fan Axialventilator / Axial fan
den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht, insbesondere / meets the basic
requirements of the guideline 2006/42/EC, in particular:
Anhang I, Artikel 1.1.2, 1.1.5, 1.3.2, 1.4.1, 1.5.1, 1.7.3
desweiteren den einschlägigen Bestimmungen nachfolgender Richlinien / in additional is in accordance with the requirements of the following directives:
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV-Richtlinie) (2004/108/EG) / Elektromagnetic Compatibility (EMC-Directive) (2004/108/EC)
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG / Low voltage directive 2006/95/EC
Ferner erklären wir, dass die speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII Teil B erstellt wurden und verpflichten uns diese auf Verlangen den Marktaufsichtsbehörden über unsere Dokumentationsabteilung in schriftlicher oder elektronischer Form zu übermitteln. Furthermore we declare that the relevant technical documentation according to Appendix VII, Part B, have been issued and we commit ourselves to forward the documents on request to the market regulators as written documents or electronically.
Die Inbetriebnahme der unvollständigen Maschine wird solange untersagt, bis diese in eine Maschine eingebaut wurde welche dann den Bestimmungen der EG Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht.
The commissioning of the incomplete machine is prohibited until the incomplete machine has been installed in a machine which then meets the requirements of the EC Machinery Directive 2006/42/EC.
Name des Dokumentationsbevollmächtigten / name of the person which is responsible for the documentation:
Adresse der benannten Person / address of the nominated person:
Die Einbauerklärung wurde ausgestellt / EC-Declaration of incorporation was issued:
Typ- oder Serienbezeichnung / model or type of machine
ab Baujahr / since year of manufacture
GK … CI … 2010 DV … G 2010 KHAG … 2010 UNO … G 2010 ERAG … / EHAG … 2010 AK … G / GQ ... / GR ... 2010
Markus Mayer siehe Herstelleradresse /
see manufacturers address
Gaisbach, Germany, 08.09.2010
......................................................... ...............................................
Ort, Datum / Place, Date Manfred Müller
(Technischer Leiter / Technical Director)
BA054BB0413A2 19
13 Notizen /
Notes
20 BA054BB0413A2
Loading...