7 Anschlussbelegung 01.439 für Motor 3 ~ GD 150 und 3 ~ GD 220 /
Pin connection 01.439 for motor 3 ~ GD 150 und 3 ~ GD 220 9
8 Inbetriebnahme Set into operation 10
8.1
8.2
Anschlusskonfiguration / Configuration to external device 12
Charakteristik des Drehzahlsollwertes / Speed adjustment characteristics 13
9 Instandhaltung, Wartung / Maintenance, service 14
10 Störungsbehebung / Troubleshooting 15
10.1
Betriebsstörungen / Faults 15
11 Kundendienst, Service,Herstelleradresse / Address of producer 18
12 Einbauerklärung / Declaration of incorporation 19
13 Notizen / Notes 20
2 BA054BB0413A2
Rosenberg
-
Radialventilatoren sind nach
Rosenberg radial fans are produced in
Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Ventil
a-
Before i
n
stalling and operating this fan
1 Sicherheit /
Safety
Folgende Symbole weisen Sie auf bestimmte
Gefährdungen hin oder geben Ihnen Hinweise
zum sicheren Betrieb.
Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheitshinweis!
Gefahr durch elektrischen Strom
oder hohe Spannung!
Quetschgefahr! Crush danger!
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende
Last treten!
Vorsicht! Heiße Oberfläche! Caution! Hot surface!
Wichtige Hinweise, Informationen Important information
dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der
Auslieferung hergestellt!
Umfangreiche Material-, Funktions- und
Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen
hohen Nutzen und lange Lebensdauer!
Trotzdem können von diesen Maschinen
Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß
oder nicht zum bestimmungsgemäßen
Gebrauch eingesetzt werden.
toren diese Betriebsanleitung aufmerksam durch!
-
Betreiben Sie den Ventilator ausschließlich in eingebautem Zustand oder mit ordnungsgemäß montiertem Eingreifschutz
oder Schutzgitter (Passende, geprüfte
Schutzgitter sind als Zubehör lieferbar).
-
Montage, elektrischer Anschluss, Wartung
und Instandsetzung nur durch ausgebildetes Fachpersonal!
-
Betreiben Sie den Ventilator nur bestimmungsgemäß in den angegebenen Leistungsgrenzen (⇒ Typenschild) und mit
genehmigten Fördermedien!
The following symbols refer to particular dangers
or give advice for save operation.
Attention! Danger! Safety advice!
Danger from electric current or high voltage!
Danger! Do not step under hanging load!
accordance with the latest technical
standards and our quality assurance
programme which includes material and
function tests ensures that the final
product is of a high quality and durability.
Never the less these fans can be dangerous if they are not used and installed correctly, according to the instructions.
please read this instructions carefully!
-
Only use the fan after it has been securely mounted and fitted with protection
guards to suit the application (tested
guards can be supplied for all fans from
our program).
-
Installation, electrical and mechanical
maintenance and service should only be
undertaken by qualified workers!
-
The fan must only be used according to
its design parameters, with regard to performance (⇒ type plate) and mediums
passing through it!
BA054BB0413A2 3
EC-
Motoren dürfen nicht direkt am Netz
EC motors must not be connected direc
t-
2 Gültigkeitsbereich /
Scope
Der Gültigkeitsbereich der vorliegenden Be-
triebsanleitung umfasst die folgenden Ventilatorbauarten:
-
Radialventilatoren mit EC- Motor Direktantrieb
GKHR / GKHM ... -CE. ... . ...
3 Allgemeine Beschreibung /
Description
Rosenberg Ventilatoren wurden speziell für den
Einsatz in modernen Lüftungs- und Klimaanlagen
entwickelt und eignen sich zur Förderung von
wenig staubhaltiger Luft und leicht aggressiven
Gasen und Dämpfen. Die Baugrößen entsprechen der Normzahlenreihe R20 nach DIN 323.
Die Größenbezeichnung entspricht dem Laufraddurchmesser.
Bei Ventilatoren mit externer Kommutierungselektronik erfolgt der Netzanschluss an der Elektronik.
betrieben werden. Der Betrieb des Motors
ohne externen EC- Controller ist nicht
zulässig.
Die Kontaktierung der Steuer- und Signaleingän-
ge erfolgt ebenfalls an der externen Elektronik.
Die Schutzart der Elektronik und des Motors ent-
spricht IP 54 nach DIN EN 60529. Um im Nenntemperaturbereich bei Konvektionskühlung (-20
°C bis + 40 °C) einen dauerhaften störungsfreien
Betrieb zu gewährleisten ist um das Elektronikgehäuse ein Abstand von min. 250 mm einzuhalten.
Alle Ventilatoren werden vor der Auslieferung im
Werk statisch und dynamisch gewuchtet.
The scope of these operating instructions ex-
tends to the following fan designs:
-
radial fans with direct EC- Motor drive
GKHR / GKHM ... -CE. ... . ...
Rosenberg fans were especially developed for
use in modern ventilation systems and air handling units. By using the external rotor motor
there are significant technical advantages in operation over conventional fans. The fan sizes
correspond to the standard number row R20
according to DIN 323. The fan size corresponds
to the impeller diameter.
At the fans with external power electronics the
connection of the mains is direct at the electronics.
ly to the mains. Operation of the motor
without an external EC controller is not
allowed.
The control leads are also connected directly at
the electronics. The system of protection of electronics and the motor corresponds to IP 54 according to DIN EN 60529. In order to ensure in
the nominal temperature range (-20 °C to + 40
°C) at convection cooled operation 250 mm minimum distance to electronic housing has to be
maintained to any adjacent obstructions to ensure sufficient cooling
Al fans are statically and dynamically balanced
as a composite unit in our factory.
4 BA054BB0413A2
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung
Directed operation contain also keeping
Das Gerät kann bei Umgebungsbedi
n-
The unit may be mounted in any position
4 Bestimmungsmäßiger Betrieb /
Directed operation
gehört auch das Einhalten der in dieser
Betriebsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen bei Montage, Betrieb und
Instandhaltung.
Wir weisen darauf hin, dass diese Betriebsanleitung nur gerätebezogen und
keinesfalls für die komplette Anlage gilt!
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen
Ventilatoren eignen sich zur Förderung von:
-
sauberer Luft
-
wenig staub- und fetthaltiger Luft
-
leicht aggressiven Gasen und Dämpfen
-
Medien bis zur max. Luftdichte von 1,2
kg/m3
-
Medien bis zur max. Feuchte von 95 %
(nicht betauend)
-
Fördermitteln mit einer Temperatur von
- 20 °C bis + 40 °C bei Konvektionskühlung
⇒ bei Konvektionskühlung ist um das
Elektronikgehäuse ein Abstand von min.
250 mm einzuhalten.
-
die Ventilatoren dürfen nur in symmetrischen und im Sternpunkt geerdeten Netzen betrieben werden. z.B. TN-S, TN-C,
TN-C-S, TN
the proceedings described in this operating manual at Installation, mounting and
maintenance.
We refer that the existing operating instruction are valid only for the fan described in this manual.
Direct-driven fans can be used for ventilation of:
-
clean air
-
slightly aggressive gases and fumes
-
mediums up to an atmospheric density of
1,2 kg/m3
-
mediums up to a max. humidity of 95%
(no condensing)
-
mediums passing through with a temperature of -20 °C up to + 40 °C at convection
cooled operation
⇒ at convection cooled operation 250
mm minimum distance to electronic housing has to be maintained to any adjacent
obstructions to ensure sufficient cooling
-
The fans must be operated in a neutral
point earthed networks (Transforner in Yconnection) The fan must supplied by
symmetrical sinusoidal earthing system
(TN-S, TN-C, TN-C-S, TN)
Der Ventilator darf nicht in explosionsfähiger Atmosphäre betrieben werden
gungen, die nicht zur Kondenswasserbildung führen, in beliebiger Einbaulage
montiert werden. Tritt Betauung auf, darf
das Gerät nur in der Einbaulage Welle
horizontal oder Rotor unten montiert
werden. Damit ist gewährleistet, dass
Kondenswasser kontrolliert entweichen
kann.
Do not operate this fan in an explosive
atmosphere.
and in all those ambient conditions where
no condensation water is generated.
However, as soon as condensation may
take place, the fan may only be mounted
in “shaft horizontal” or “rotor down” position. Only then is safeguarded that any
condensation water which may be generated can actually drain off in a controlled
way.
BA054BB0413A2 5
5 Lagerung, Transport /
Storage, Transport
-
Lagern Sie den Ventilator in seiner Originalverpackung trocken und wettergeschützt.
-
Decken Sie offene Paletten mit Planen ab
und schützen Sie die Ventilatoren vor
Schmutzeinwirkung (z.B. Späne, Steine,
Draht usw.) und unzulässig hoher Feuchtigkeit.
-
Halten Sie Lagertemperaturen zwischen
- 30 °C und + 80 °C ein.
-
Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prüfen Sie vor der Montage die Leichtgängigkeit der Lager (⇒ Drehen mit der Hand).
Ebenso sind vor der Inbetriebnahme die
Spaltabstände von rotierenden Teilen zu
überprüfen (⇒ Montage).
-
Das Gerät nur vorsichtig am Elektronikflansch oder am Gehäuse aus der Verpackung nehmen. Stöße sind unbedingt zu
vermeiden.
-
Transportieren Sie den Ventilator mit den
geeigneten Lastaufnahmemitteln
(⇒ Gewicht: laut Ventilatortypenschild)
-
Das Verwinden des Gehäuses oder andere Beschädigungen sind zu vermeiden.
-
Geeignete Montagehilfen wie z.B. vorschriftsmäßige Gerüste sind zu verwenden.
-
Store the fan on a dry place and weather
protected in its original packing.
-
Cover open palettes with a tarpaulin and
protect the fans against influence of dirt
(i.e. stones, splinters, wires, etc.).
-
Storage temperatures between - 30 °C
and + 80 °C.
-
With storage times of more than 1 year
please check the bearings on soft running
before mounting (⇒ turn by hand). Prior
to putting in operation the gap distances
of rotating components must also be
checked (⇒ assembly).
-
Take the fan only cautiously on the electronics flange or housing from the packaging. Collisions must be avoided
-
Transport the fan with suitable loading
means.
(⇒ weight as signed on the type plate).
-
Avoid a distortion of casing or blades or
other damage.
-
Use suitable assembling means as e.g.
scaffolds conforming to specifications.
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende
Last treten!
Danger! Do not step under hanging load!
6 BA054BB0413A2
Montage und Elektroarbeiten nur durch
Installation and electric work only by
6 Montage und Installation /
Installation and mounting
ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften!
Der ausgepackte Ventilator ist auf Transport-
schäden zu überprüfen. Beschädigte Ventilatoren
dürfen nicht montiert werden!
Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind bei Bedarf gegen das Hineinfallen oder Einsaugen von
Fremdkörpern durch ein Schutzgitter nach EN
13857 zu sichern.
Im Gefahrenbereich müssen alle leitfähigen Teile
an ein Potentialausgleichssystem angeschlossen
werden!
Für alle Ventilatoren gilt:
-
Ventilatoren nicht verspannen!
-
Verformungen und Verlagerungen dürfen
nicht zum Anschlagen oder Schleifen bewegter Teile führen
-
Keine Gewalt (hebeln, biegen) anwenden.
6.1 Netzanschluss /
-
Befestigung an allen Befestigungspunkten
mit geeigneten Befestigungsmitteln.
Mains supply
skilled and introduced workers and in
accordance to applying regulations!
The unpacked fan has to be checked for
transport damages. Damaged fans must not be
installed!
Prevent falling objects and foreign matter from
entering inlet and outlet opening of the fan. The
protection guards must be certified to EN 13857.
In hazardous areas connect components to a
voltage equalizing system.
The following applies for all centrifugal fans:
-
Do not install without adequate support
-
Warping and shifting must not result in
knocking or grinding of moving parts.
-
Do not apply force (levering, bending).
-
fastening at all fastening spots with suitable means of mounting.
-
Netzanschluss nach technischen Anschlussbedingungen und den einschlägigen Vorschriften. Schutzleiter ordnungsgemäß am Anschlusspunkt der Elektronik
anschließen!
-
Die Typenschildangaben sind zu beachten (Spannung / Frequenz / Temperaturbereich / Anschlussbild)
-
Kabel ordnungsgemäß in Elektronikgehäuse einführen und abdichten (evtl.
„Wassersack“). Kabelverschraubung mit
Werkzeug fest anziehen.
-
Bei der Montage ist darauf zu achten,
dass keine Kleinteile wie z.B. Abisoliermaterial, Kupfer, Rückstände von der Montage in den Klemmraum gelangen!
-
Die Steuerleitung des Gerätes dürfen
nicht unmittelbar parallel zur Netzleitung
verlegt werden. Es ist auf einen möglichst
großen Abstand (>> 10 cm) zu achten.
Mains supply must be in accordance with
technical connection regulations and local
ordinances and national electric codes.
Connect the ground wire properly at the
connection point of the electronics!
-
Pay attention to the type plate information
(voltage / frequency / temperature range /
connection diagram)
-
Insert cable properly in the electronics
housing and seal (possibly "water bag").
Tighten cable gland with tool
-
During assembly of the terminal space
cover is to ensure that no small parts, e.g.
cupper, are left in the terminal box.
-
Motor leads and control leads of this fan
must not be routed in parallel to AC lines.
Be sure to maintain as much distance between them as possible. Distance (>> 10
cm)
has to take place in accordance with DIN
VDE 0298-4.
Assignment of cable cross-section and the necessary fuse (excluding line protection, no protective equipment)
6.1.2 Zusätzlicher Schutz durch FI- Schutzschalter /
Additional protection
Sollte, bedingt durch Netzform oder Forderung
des EVU, die Schutzmaßnahme FehlerstromSchutzschalter zur Anwendung kommen, müssen
Fehlerstrom-Schutzschalter verwendet werden:
-
die gemäß DIN VDE 0664 auch bei pulsierenden Gleichfehlerströmen und bei
glatten Gleichfehlerströmen (allstromsensitive Ausführung) auslösen
-
die bei Netzeinschaltung den Ladestromimpuls gegen Erde berücksichtigen
-
die für den Ableitstrom des Motors geeignet sind
Treten impulsartige Fehlerströme infolge von
transienten (kurzzeitigen) Netzüberspannungen
und ungleichmäßiger Phasenbelastung bei Einschaltvorgängen auf, so sind FI-Schutzschalter in
kurzzeitverzögerter Ausführung (VSK) zu empfehlen.
Die Schalter müssen mit den beiden gezeigten
Symbolen gekennzeichnet sein:
If the motor is connected to an electric installa-
tion where an earth leakage circuit breaker is
used as additional protection, this circuit breaker
must be of the type:
-
which is suitable for handling leakage currents and cutting-in with short pulseshaped leakage.
-
which trips out when alternating fault currents and fault currents with DC content,
i.e. pulsating DC and smooth DC fault
currents, occur.
For these motors an earth leakage circuit breaker
type B must be used.
This circuit breaker must be marked with the
following symbols:
auf den gesamten Ableitstrom aller
elektrischen Ausrüstung der Anlage zu
achten.
8 BA054BB0413A2
selected, the total leakage current of all
the electrical equipment in the installation must be taken into account.
Falschanschluss kann zur Zerstörung der
False connection m
ay lead to the d
e-
7 Anschlussbelegung 01.439 für Motor 3 ~ GD 150 und 3 ~ GD 220 /
Pin connection 01.439 for motor 3 ~ GD 150 und 3 ~ GD 220
RS485 Bus IN / OUT (MODBUS RTU (nicht ECParam kompatibel))
RS485 Bus IN / OUT (MODBUS RTU (not ECParam compatible))
Mit internem Pull-up
with internal Pull up
schild
Mit internem Pull-up
with internal Pull up
Mit internem Pull-up
with internal Pull up
0-10VDC; Eingangswiderstand 20kOhm; max. 11V
0-10VDC; input resistance 20kOhm; max. 11V
max.3mA / keine Parallelschaltung!
max.3mA / no parallel wiring!
COMMON
common
Schließer bei Fehler
make for failure
max.24VAC / 1A bzw. 24VDC / 1A bei ohmscher Last
max.24VAC / 1A bzw. 24VDC / 1A at ohmic load
struction of electronics!
BA054BB0413A2 9
8 Inbetriebnahme
Set into operation
Motoranschusskabel an EC- Controller anschlie-
ßen. Anschlussklemmen „Motor“
-
Anschluss bei Motoren mit ausgeführter
Welle
PE = grün / gelb
U = braun
V = grau
W = schwarz
-
Anschluss bei Aussenläufermotoren
PE = grün / gelb
U = 1
V = 2
W = 3
Connect motor cable to EC controller. Terminals
"Motor"
-
Connection for motors with external shaft
PE = green / yellow
U = brown
V = grey
W = black
-
Connection for external rotor motors
PE = green / yellow
U = 1
V = 2
W = 3
Netzkabel anschließen (3 ~ 400V)
In der Zuleitung des EC- Controllers ist ein allpoliger Geräteausschalter zu montieren. Wie im
Anschlussbild 01.439 dargestellt. Die Anschlussklemmen sind mit „Mains“ gekennzeichnet
-
PE = PE
L1 = L1
L2 = L2
L3 = L3
Kunststoffklemmkasten auf Controller montieren.
Um die Steuerfunktionen des Controllers verwenden zu können, ist nach dem Anschluss der
Motor- und Netzzuleitung ein Kunststoffklemmkasten auf die Anschlussseite des EC- Controllers zu montieren. Bei der Montage ist darauf zu
achten, dass das Verbindungskabel (RJ 45 Stecker) am EC- Controller und am Klemmkasten an
Connect the power cable (3~ 400V)
In the supply line of the EC controller must be
installed an all-pole device off-switch. As in the
connection diagram 01.439 shown. The terminals
are labelled with „Mains“.
-
PE = PE
L1 = L1
L2 = L2
L3 = L3
Mount the plastic terminal-box on the controller.
To use the control functions of the Controller,
after connecting the motor and power supply a
plastic terminal box should be mounted on the
terminal side of the EC-Controller. During assembly, make sure that the connection cable (RJ
45 connector) is plugged into the EC controller
and the terminal box to the shown position.
10 BA054BB0413A2
In der Ausführung der EC
- Ventilatoren
EC
fans with the
execution GKHB with
Vor dem Freischalten der Netzspannung
Before enable the main voltage should be
der dargestellten Position eingesteckt ist.
GKHB mit externem EC- Controller sind
die Komponenten EC- Controller, ECMotor und Kunststoffklemmkasten bereits vormontiert. Das Anschlusskabel für
die Netzzuleitung und die Steuerleitung
des EC- Controllers sind nicht im Lieferumfang enthalten.
Vor Erstinbetriebnahme prüfen:
-
Einbau und elektrische Installation fachgerecht abgeschlossen.
Montagerückstände und Fremdkörper aus
Ventilatorraum entfernt.
-
Durchgehende Schutzleiterverbindung ist
vorhanden
-
Ventilator darf nicht an feststehenden Gehäuseteilen schleifen
-
Kabeleinführung dicht.
-
Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf
Motortypenschild überein.
Prior to first commissioning check:
muss gewährleistet werden, dass das
Steuersignalkabel auf einer Klemmleiste
sicher aufgelegt ist
Option Klemmkasten für das Steuersignalkabel.
Um das Steuersignalkabel aufzulegen steht optional der Klemmkasten W21-00143 zur Verfügung. Der Klemmkasten mit der Rosenberg Art.Nr.: W21-00143 bietet die Möglichkeit alle Steuersignalleitungen auf eine Zweileiterklemme auf-
Option terminal box for the control signal cable.
external EC-controller are the components: EC controller, EC motor and plastic terminal box premounted. The connecting cable for the power line and the
control line of the EC controllers are not
included.
-
installation and electrical installation
properly completed
-
safety devices fitted
⇒ protective guards
-
assembly residue and foreign particles
removed from fan area
ensured that the control signal cable
placed securely on a terminal strip.
To connect the control signal cable is optional
the terminal box W21-00143 available. The terminal box from Rosenberg-no.: W21-00143 offers the possibility to connect all control signal
cable to one two-wire terminal.
BA054BB0413A2 11
Wird der externe EC
- Controller nicht auf
Werden arbeiten am Motoranschlussk
a-
Work to be carried out on motor wiring,
zulegen.
Inbetriebnahme:
-
Motor durch schalten des Freigabesignals
in Betrieb nehmen.
-
Durch langsames erhöhen der Sollwertvorgabe, Rundlauf und Steuerverhalten
überprüfen.
⇒ Der Ventilator muss bei jeder Drehzahl
rund und ruckelfrei laufen.
Steuerkabel 18 x 0,75 mm ²
Netzkabel 4 x 1,5 mm²
Putting into operation:
Steuerkabel 18 x 0,75 mm²
-
Start the motor through switch the enabling signal.
-
Proof by slow increase of the set point
value the cyclic running and speed setting.
⇒ The fan must have a cyclic running and
a running without a jerk in all number of
speeds.
Netzkabel 4 x 1,5 mm²
Achtung, nach der Inbetriebnahme des
Motors kann das Elektronikgehäuse eine
hohe Temperatur annehmen.
dem Ventilatorbock montiert, ist auf ausreichende Kühlung zu achten. EC- Controller muss im Luftstrom montiert werden!
bel durchgeführt, ist darauf zu achten,
dass der EC- Controller vorher mindestens zwei Minuten abgeschaltet war.
8.1 Anschlusskonfiguration /
Configuration to external device
Zur Inbetriebnahme des Ventilators sind folgende
alternativen Anschlusskonfiguration notwendig:
10 kΩ Potentiometer an den Klemmen
1a
ANALOG 1:
Drahtbrücke zwischen den Klemmen +10V und
1b
0-10V/PWM
externes 0 – 10 V Signal an den Klemmen GND
und 0 – 10 V/PWM
1c
Attention, after set in to operation the
housing of the electronics can be hot.
If the external EC controller is not mounted on the fan bracket, is to pay attention
to adequate cooling. EC controller must
be mounted in the air stream!
make sure that the EC controller was
previously disabled for at least two minutes.
To set the fan into operation a minimum configu-
ration is necessary.
10 kΩ potentiometer on pin connection
ANALOG 1:
Jumper between terminals +10V and
0-10V/PWM
external 0-10 V signal to terminals GND und 0 –
10 V/PWM
12 BA054BB0413A2
1a
ANALOG 1
GND
0-10 V/PWM
10 kΩ
+10V
ANALOG 1
0-10 V/PWM
1b
0 Ω
externes Freigabesignal an den Klemmen
2a
ENABLE und GND
Drahtbrücke zwischen den Klemmen
2b
ENABLE und GND
Drahtbrücke zwischen den Klemmen
3a
Firemode und GND
ANALOG 1
GND
+10V
1c
GND
0-10 V/PWM
+-
0 … 10V
+10V
external enable signal on pin connection
ENABLE and GND
Jumper between terminals
ENABLE and GND
Jumper between terminals
Firemode and GND
GND
2a
ENABLE
2b
GND
ENABLE
8.2 Charakteristik des Drehzahlsollwertes /
Speed adjustment characteristics
3a
GND
Firemode
BA054BB0413A2 13
Wenn die Netz
spannung am EC
- Contro
l-
If the mains voltage is connected to the
Instandhaltungs
- und Wartungsarbe
i
ten
Repair of the fan only by qualified and
Die eingesetzten Kugellager sind bei
The incorpor
ated ball bearings are d
e-
When connecting
the fan to the mains,
Der Drehzahlsollwert lässt sich durch ein angeschlossenes Potentiometer (S1 / 10 kΩ) von einer Minimaldrehzahl (ca. 5%) bis 100% stufenlos
einstellen. Das gleiche gilt für die Drehzahlstellung durch ein externes 0 – 10 Volt Signal.
The number of revolutions desired value can be
ler anliegt und das Freigabesignal betätigt wurde, läuft der Motor mit einer Minimaldrehzahl an. Auch wenn das Potentiometer oder das 0-10V Signal „0- Signal“
liefert.
9 Instandhaltung, Wartung /
Maintenance, service
nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und unter Beachtung
der einschlägigen Vorschriften und Richtlinien durchführen!
normalen Betriebsbedingungen wartungsfrei und auf eine Lebensdauer von
20.000 h ausgelegt. Zur vorbeugenden
Wartung sind die Kugellager aufgrund
der Alterung des Fettes unabhängig von
den Betriebsstunden spätestens nach 5
Jahren zu wechseln.
Beachten Sie bei allen Instandhaltungs- und
Wartungsarbeiten:
-
Ventilatorlaufrad steht still!
-
Stromkreis unterbrochen und gegen Wiedereinschaltung gesichert!
-
Arbeitsschutzvorschriften beachten!
For all maintenance and service works ensure:
adjusted by the connected potentiometer (S1 / 10
kΩ) from a minimum speed (
100% steplessly. The same applies to the speed
adjustment by external 0 - 10 V signal.
approx.
5%) up to
EC controller and the enable signal is
actuated, the motor will start with a minimum speed. Even if the potentiometer or
0-10V signal delivers a "0 - signal".
skilled workers in accordance to relevant
rules and regulations!
signed for a lifetime of 20.000h and
maintenance free under ordinary operating conditions. For preventive maintenance the ball bearings shall be changed
at least after 5 years due to the aging of
the grease.
-
fan impeller has stopped!
-
electrical circuit has been disconnected
and protected against reconnection!
-
observe health and safety regulations!
Bei Netzanschluss treten gefährliche
Spannungen auf. Gerät erst 5 Minuten
nach allpoligem Abschalten der Spannung öffnen.
Die Luftwege des Ventilators sind freizuhalten.
-
Regelmäßige Reinigung beugt Unwuchten vor.
-
Es ist keinesfalls einen Hochdruckreiniger
(“Dampfstrahler”) zu verwenden!
-
Ventilatorschaufeln nicht verbiegen!
Achten Sie auf untypische Laufgeräusche
14 BA054BB0413A2
dangerous voltages occur. Do not open
the unit within the first 5 minutes after
disconnection of all phases. Be sure zhat
the unit is being isolated.
The air passages of the fan must be unobstruct-
ed.
-
regular cleaning prevents distortions.
-
never use high pressure cleaning equipment (“steam cleaners”)!
-
do not bend fan blades!
listen for untypical running noises
Achtung Lebensgefahr!
10 Störungsbehebung /
Troubleshooting
10.1 Betriebsstörungen /
Faults
Der Antrieb muss bei jeder Drehzahl absolut rund und ruckfrei laufen. Störungen
am Ventilator können zu Schäden an der
Ventilatoreinheit führen.
Abweichungen von normalen Betriebszuständen
des Ventilators lassen auf Funktionsstörungen
schließen und sind vom Servicepersonal zu untersuchen.
Die nachfolgende Tabelle gibt eine Übersicht
über die möglichen Störungsursachen sowie
Anhaltspunkte zur Behebung.
Bei allen Arbeiten am Ventilator sind die
unter Instandhaltung angegebenen Sicherheitsvorschriften einzuhalten!
Motor läuft nicht
Fehlendes Betriebssignal Coil Stat Bit, Adresse =0: Motor EIN/AUS (1=On)
Defekter EC-Regler EC-Regler austauschen
Defekter Motor Motor austauschen
Störung Mögliche Störursache Verhalten / Behebung
Fehlende Spannungsversorgung
Schlechte elektrische Verbindung
Fehlender Drehzahlsollwert
Der Motor wurde aufgrund
von Überlast fünfmal
hintereinander vom eingebauten Motorschutz
abschaltet
Geräuschentwicklung
des EC-Reglers über
akzeptablem
Niveau
Zu niedrige Schaltfrequenz
Danger to life and limb!
The drive unit must operate absolutely
true and jolt-free at all speeds. Equipment
faults in the fan can damage the fan unit.
Any deviation from normal operating conditions
of the fan is an indication of a fault and must be
checked by service personnel.
The following table provides an overview of the
possible causes of faults and actions to be taken.
All work on the fan must be carried out in
compliance with the safety regulations in
the chapter on Maintenance.
Kontrollieren, ob Spannung am EC-Regler anliegt
(Klemme „L“ und „N“ bei 230V-Modellen, „L1“,
„L2“ und „L3“ bei 3x400V- und 3x230VModellen).
Steckverbindungen und andere elektrische Anschlüsse
pulse) 0 – 1
The alarm can also be reset by disconnecting
the
power supply to the OJ Air2EC and reconnecting
Internal motor protector
has cut out 5 times due
to overloading
it after approx. 60 seconds.
Defective EC Controller Replace EC Controller
Defective motor Replace motor
Raise switching frequency.
Holding Registers; address 10: SwitchMode; 0,
1, 2;
EC Controller makes
more noise than is acceptable
Switching frequency too
low
0 = Auto, 1 = 4 kHz, 2 = 8 kHz;
Raising the switching frequency increases ener-
gy
loss within the motor. The motor therefore be-
comes
less efficient and less economic to run.
EC Controller cuts out
¤)
Remember to reset the
alarm by setting
At least 2 phases shortcircuited on motor terminals
Remove short-circuit on motor terminals ¤)
Coil Stat Bit, address:1=
16 BA054BB0413A2
"1".
Reset (1 = Reset / pulse)
The alarm can also be
reset by disconnecting
the
power supply to the EC
Controller and reconnecting
it after approx. 60 se-
conds.
Defective motor Replace motor ¤)
Overloaded motor Relieve motor overload ¤)
BA054BB0413A2 17
11 Kundendienst, Service,Herstelleradresse /
Address of producer
Rosenberg-Produkte unterliegen einer ständigen
Qualitätskontrolle und entsprechen den gelten-
den Vorschriften.
Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang mit
unseren Produkten haben, wenden Sie sich bitte
an den Ersteller Ihrer lufttechnischen Anlage, an
eine unserer Niederlassungen oder direkt an:
Rosenberg Ventilatoren GmbH
Rosenberg-products are subject to steady quality
Maybachstraße 1
D-74653 Künzelsau- Gaisbach
Tel.: 07940/142-0
Telefax: 07940/142-125
email: Info@rosenberg-gmbh.com
Internet: www.rosenberg-gmbh.com
controls and are in accordance with valid regulations.
In case you have any questions with regard to
our products please contact either your constructor of your air handling unit or directly to one of
our distributors:
18 BA054BB0413A2
12 Einbauerklärung /
Declaration of incorporation
Einbauerklärung / declaration of Incorporation
im Sinne der EG - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
as defined by the EC – Machinery Directive 2006/42/EC
Hiermit erklären wir, dass die unvollständige Maschine / Herewith we declare that the incomplete machine
Produktbezeichnung /
Designation of the machine
Motorlüfterräder / Motor impeller
Dachventilator / Roof fan
Kanalventilator / In line duct fan
Ventilator-Geräte / Fan-Units
Radialventilator / Radial fan
Axialventilator / Axial fan
den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht, insbesondere / meets the basic
requirements of the guideline 2006/42/EC, in particular:
Anhang I, Artikel 1.1.2, 1.1.5, 1.3.2, 1.4.1, 1.5.1, 1.7.3
desweiteren den einschlägigen Bestimmungen nachfolgender Richlinien / in additionalis in accordance with the requirements of the following directives:
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG / Low voltage directive 2006/95/EC
Ferner erklären wir, dass die speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII Teil B erstellt wurden und
verpflichten uns diese auf Verlangen den Marktaufsichtsbehörden über unsere Dokumentationsabteilung in
schriftlicher oder elektronischer Form zu übermitteln.
Furthermore we declare that the relevant technical documentation according to Appendix VII, Part B, have been
issued and we commit ourselves to forward the documents on request to the market regulators as written documents
or electronically.
Die Inbetriebnahme der unvollständigen Maschine wird solange untersagt, bis diese in eine Maschine
eingebaut wurde welche dann den Bestimmungen der EG Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht.
The commissioning of the incomplete machine is prohibited until the incomplete machine has been installed
in a machine which then meets the requirements of the EC Machinery Directive 2006/42/EC.
Name des Dokumentationsbevollmächtigten /
name of the person which is responsible for the documentation:
Adresse der benannten Person / address of the nominated person:
Die Einbauerklärung wurde ausgestellt / EC-Declaration of incorporation was issued:
Typ- oder Serienbezeichnung /
model or type of machine
ab Baujahr /
since year of manufacture
GK … CI … 2010
DV … G 2010
KHAG … 2010
UNO … G 2010
ERAG … / EHAG … 2010
AK … G / GQ ... / GR ... 2010