
Betriebsanleitung
Operating instruction
Originalbetriebsanleitung
Rosenberg Ventilatoren GmbH ∙ Maybachstraße 1 ∙ 74653 Künzelsau-Gaisbach
Tel.: +49(0)7940/142-0 ∙ Fax.: +49(0)7940/142-125 ∙ Email: info@rosenberg-gmbh.com ∙ www.rosenberg-gmbh.com
Ventilatoren mit EC-Motor
Fans with EC-Motor
Antrieb durch Außenläufermotor mit externer
Kommutierungselektronik
Drive through external rotor motor with external
commutation unit
1 BA054BB1117A6.doc

1 Sicherheit / Safety 3
2 Gültigkeitsbereich / Scope 4
3 Allgemeine Beschreibung / Description 4
4 Bestimmungsmäßiger Betrieb / Directed operation 5
5 Lagerung, Transport / Storage, Transport 6
6 Montage und Installation / Installation and mounting 7
6.1 Mechanische Installation Controller / Mechanical installation controller 8
6.2 Netzanschluss / Mains supply 8
6.2.1 Netzanschluss Absicherung / Mains fuse protection 9
6.2.2 Verwendung von Motorschutzschaltern / Using motor protection switches 9
6.2.3 Zusätzlicher Schutz durch FI- Schutzschalter / Additional protection 10
6.2.4 Erdungsschutz / Earth protection 10
6.3 Steuerleitung / Control signal 11
6.4 Hochspannungsprüfung / High potential test 11
7 Anschlussbelegung 01.450 / Pin connection 01.450 12
8 Anschlussbelegung 01.453 / Pin connection 01.453 13
9 Inbetriebnahme / Set into operation 15
9.1 Charakteristik des Drehzahlsollwertes / Speed adjustment characteristic 19
9.2 Charakteristik des Alarmrelais / Characteristics of the alarm relay 19
9.3 LED Anzeige / LED indications 20
10 Instandhaltung, Wartung / Maintenance, service 21
11 Schutzeinrichtungen / Protective features 21
12 Störungsbehebung / Troubleshooting 22
13 Entsorgung / Disposal 25
13.1 Demontage vorbereiten / Preparing disassembly 25
13.2 Maschine zerlegen / Dismantling machine 25
13.3 Komponenten entsorgen / Dispose of components 26
14 Kundendienst, Service,Herstelleradresse / Address of producer 27
15 CE-Kennzeichnung / CE marking 28
15.1 Konformitätserklärung / Declaration of conformity 28
15.2 Einbauerklärung / Declaration of incorporation 28
16 Notizen / Notes 30
Inhaltsverzeichnis /
Contents
2 BA054BB1117A6
Folgende Symbole weisen Sie auf bestimmte
Gefährdungen hin oder geben Ihnen Hinweise
zum sicheren Betrieb.

The following symbols refer to particular dangers
or give advice for save operation.
Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheitshinweis!
Attention! Danger! Safety advice!
Gefahr durch elektrischen Strom
oder hohe Spannung!
Danger from electric current or high voltage!
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende
Last treten!
Danger! Do not step under hanging load!
Vorsicht! Heiße Oberfläche!
Wichtige Hinweise, Informationen
Rosenberg Radialventilatoren sind nach
dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der
Auslieferung hergestellt!
Umfangreiche Material-, Funktions- und
Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen
hohen Nutzen und lange Lebensdauer!
Trotzdem können von diesen Maschinen
Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß
oder nicht zum bestimmungsgemäßen
Gebrauch eingesetzt werden.
Rosenberg radial fans are produced in
accordance with the latest technical
standards and our quality assurance
program which includes material and
function tests ensuring that the final
product is of a high quality and durability.
Nevertheless these fans can be dangerous if they are not used and installed correctly, according to the instructions.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Ventilatoren diese Betriebsanleitung aufmerksam durch!
Before installing and operating this fan
please read this instruction carefully!
- Betreiben Sie den Ventilator ausschließ-
lich in eingebautem Zustand oder mit ordnungsgemäß montiertem Eingreifschutz
oder Schutzgitter (Passende, geprüfte
Schutzgitter sind als Zubehör lieferbar).
- Only use the fan after it has been secure-
ly mounted and fitted with protection
guards to suit the application (tested
guards can be supplied for all fans from
our program).
- Montage, elektrischer Anschluss, Wartung
und Instandsetzung nur durch ausgebildetes Fachpersonal!
- Installation, electrical and mechanical
maintenance and service should only be
done by qualified workers!
- Betreiben Sie den Ventilator nur bestim-
mungsgemäß in den angegebenen Leistungsgrenzen ( Typenschild) und mit
genehmigten Fördermedien!
- The fan must only be used according to
its design parameters, with regard to performance ( type plate) and mediums
passing through it!
1 Sicherheit /
Safety
BA054BB1117A6 3

Nehmen Sie keine Veränderungen, Anund Umbauten an dem Gerät ohne Genehmigung von Rosenberg Ventilatoren
GmbH vor.
Do not make any additions or modifications to the equipment without approval
of Rosenberg Ventilatoren GmbH.
Der Gültigkeitsbereich der vorliegenden Betriebsanleitung umfasst die folgenden Ventilatorbauarten:
- Radialventilatoren mit EC- Motor Direkt-
antrieb
GKHB ... -CE. ...
GKHR ... -CE. ...
GKHM ... -CE. ...
GKHS ... -CE. ...
GKHF ... -CE. ...
The scope of these operating instructions extends to the following fan designs:
- radial fans with direct EC- Motor drive
GKHB ... -CE. ...
GKHR ... -CE. ...
GKHM ... -CE. ...
GKHS ... -CE. ...
GKHF ... -CE. ...
Rosenberg Ventilatoren wurden speziell für den
Einsatz in modernen Lüftungs- und Klimaanlagen
entwickelt und eignen sich zur Förderung von
wenig staubhaltiger Luft und leicht aggressiven
Gasen und Dämpfen. Die Baugrößen entsprechen der Normzahlenreihe R20 nach DIN 323.
Die Größenbezeichnung entspricht dem Laufraddurchmesser.
Bei Ventilatoren mit externer Kommutierungselektronik erfolgt der Netzanschluss an der Elektronik.
Rosenberg fans were especially developed for
use in modern ventilation systems and air handling units. By using the external rotor motor
there are significant technical advantages in operation over conventional fans. The fan sizes
correspond to the standard number row R20
according to DIN 323. The fan size corresponds
to the impeller diameter.
At the fans with external power electronics the
connection of the mains is direct at the electronics.
EC- Motoren dürfen nicht direkt am Netz
betrieben werden. Der Betrieb des Motors
ohne externen EC- Controller ist nicht
zulässig.
EC motors must not be connected directly to the mains. Operation of the motor
without an external EC controller is not
allowed.
Die Kontaktierung der Steuer- und Signaleingänge erfolgt ebenfalls an der externen Elektronik.
Die Schutzart der Elektronik und des Motors entspricht IP 54 nach DIN EN 60529. Um im Nenntemperaturbereich bei Konvektionskühlung (-20
°C bis + 40 °C) einen dauerhaften störungsfreien
Betrieb zu gewährleisten ist um das Elektronikgehäuse ein Abstand von min. 250 mm einzuhalten.
Alle Ventilatoren werden vor der Auslieferung im
Werk statisch und dynamisch gewuchtet.
The control leads are also connected directly at
the electronics.
The system of protection of electronics and the
motor corresponds to IP 54 according to DIN EN
60529. In order to ensure in the nominal temperature range (-20 °C to + 40 °C) at convection
cooled operation 250 mm minimum distance to
electronic housing has to be maintained to any
adjacent obstructions to ensure sufficient cooling
Al fans are statically and dynamically balanced
as a composite unit in our factory.
2 Gültigkeitsbereich /
Scope
3 Allgemeine Beschreibung /
Description
4 BA054BB1117A6

Zur bestimmungsgemäßen Verwendung
gehört auch das Einhalten der in dieser
Betriebsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen bei Montage, Betrieb und
Instandhaltung.
Wir weisen darauf hin, dass diese Betriebsanleitung nur gerätebezogen und
keinesfalls für die komplette Anlage gilt!
Directed operation contains also keeping
the proceedings described in this operating manual at Installation, mounting and
maintenance.
We refer that the existing operating instruction are valid only for the fan described in this manual.
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen
Ventilatoren eignen sich zur Förderung von:
- sauberer Luft
- wenig staub- und fetthaltiger Luft
- leicht aggressiven Gasen und Dämpfen
- Medien bis zur max. Luftdichte von 1,2
kg/m3
- Die vorgesehene Einbaulage ist zu be-
achten!
- Medien bis zur max. Feuchte von 95 %
(nicht betauend)Fördermitteln mit einer
Temperatur von - 20 °C bis + 40 °C bei
Konvektionskühlung
bei Konvektionskühlung ist um das
Elektronikgehäuse ein Abstand von min.
250 mm einzuhalten.
- die Ventilatoren dürfen nur in symmetri-
schen und im Sternpunkt geerdeten Netzen betrieben werden. z.B. TN-S, TN-C,
TN-C-S, TN
Fans which described in this instruction manual
can be used for ventilation of:
- clean air
- slightly aggressive gases and fumes
- mediums up to an atmospheric density of
1,2 kg/m3
- The intended installation position is to be
observed!
- mediums up to a max. humidity of 95%
(no condensing)
- mediums passing through with a tempera-
ture of -20 °C up to + 40 °C at convection
cooled operation
at convection cooled operation 250
mm minimum distance to electronic housing has to be maintained
- The fans must be operated in a neutral
point earthed networks (Transformer in Yconnection) The fan must supplied by
symmetrical sinusoidal earthling system
(TN-S, TN-C, TN-C-S, TN)
Der Ventilator darf nicht in explosionsfähiger Atmosphäre betrieben werden
Do not operate this fan in an explosive
atmosphere.
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Ventilatoren dürfen nicht in Küchenabluftsystemen verwendet werden.
Ein Einsatz dieser Geräte ist nach
VDI 2052 ausgeschlossen.
The fans described in this manual may
not be used in kitchen exhaust systems.
The use of these devices is excluded according to VDI 2052
Gemäß Verordnung 1253/2014/EU müssen Ventilatoren im Geltungsbereich
mindestens „3-Stufig + AUS“ betrieben
werden.
Verantwortlich für den konformen, mehrstufigen Betrieb ist der Betreiber. Entsprechende Schaltgeräte sind als Zubehör verfügbar.
According to the regulation 1253/2014/EU
the fans in the scope of application must
be operated at least „3-Stage + OFF“.
Responsible for the compliant, multistage operation is the operator. Appropriate switching device are available as
accessory.
4 Bestimmungsmäßiger Betrieb /
Directed operation
BA054BB1117A6 5

Rosenberg EC-Ventilatoren sind für die
Betriebsart S1 – Dauerbetrieb konzipiert.
Es sind maximal fünf Ein- Ausschaltzyklen pro Stunde erlaubt. Bei der Betriebsart S1 wird davon ausgegangen, dass ein
Betrieb mit einer konstanten Belastung
ansteht und die Maschine den thermischen Beharrungszustand erreichen
kann!
Rosenberg EC Fans are designed for S1
nonstop operation. A maximum of 5 ONOFF switches per hour is allowed. The
operation mode S1 is under the condition
of using the fan with constant load and
reaching the thermal persistence of the
machine!
5 Lagerung, Transport /
- Lagern Sie den Ventilator in seiner Origi-
nalverpackung trocken und wettergeschützt.
- Decken Sie offene Paletten mit Planen ab
und schützen Sie die Ventilatoren vor
Schmutzeinwirkung (z.B. Späne, Steine,
Draht usw.) und unzulässig hoher Feuchtigkeit.
- Halten Sie Lagertemperaturen zwischen
- 30 °C und + 80 °C ein.
- Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prü-
fen Sie vor der Montage die Leichtgängigkeit der Lager ( Drehen mit der Hand).
Ebenso sind vor der Inbetriebnahme die
Spaltabstände von rotierenden Teilen zu
überprüfen ( Montage).
- Das Gerät nur vorsichtig am Elektronik-
flansch oder am Gehäuse aus der Verpackung nehmen. Stöße sind unbedingt zu
vermeiden.
- Transportieren Sie den Ventilator mit den
geeigneten Lastaufnahmemitteln
( Gewicht: laut Ventilatortypenschild)
- Das Verwinden des Gehäuses oder ande-
re Beschädigungen sind zu vermeiden.
- Geeignete Montagehilfen wie z.B. vor-
schriftsmäßige Gerüste sind zu verwenden.
- Store the fan on a dry place and weather
protected in its original packing.
- Cover open palettes with a tarpaulin and
protect the fans against influence of dirt
(i.e. stones, splinters, wires, etc.).
- Storage temperatures between - 30 °C
and + 80 °C.
- With storage times of more than 1 year
please check the bearings on soft running
before mounting ( turn by hand). Prior
to putting in operation the gap distances
of rotating components must also be
checked ( assembly).
- Take the fan only cautiously on the elec-
tronics flange or housing from the packaging. Collisions must be avoided
- Transport the fan with suitable loading
means.
( weight as signed on the type plate).
- Avoid a distortion of casing or blades or
other damage.
- Use suitable assembling means as e.g.
scaffolds conforming to specifications.
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende
Last treten!
Danger! Do not step under hanging load!
Storage, Transport
6 BA054BB1117A6

Montage und Elektroarbeiten nur durch
ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften!
Installation and electric work only by
skilled and introduced workers and in
accordance to applying regulations!
Der ausgepackte Ventilator ist auf Transportschäden zu überprüfen. Beschädigte Ventilatoren
dürfen nicht montiert werden!
Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind bei Bedarf gegen das Hineinfallen oder Einsaugen von
Fremdkörpern durch ein Schutzgitter nach
EN 13857 zu sichern.
The unpacked fan has to be checked for
transport damages. Damaged fans must not be
installed!
Prevent falling objects and foreign matter from
entering inlet and outlet opening of the fan. The
protection guards must be certified to EN 13857.
- Ventilatoren nicht verspannen!
- Verformungen und Verlagerungen dürfen
nicht zum Anschlagen oder Schleifen bewegter Teile führen
- Auf ausreichend Platz im Ansaug- und
Ausblasbereich sollte bezüglich der Effizienz geachtet werden.
- Vor erster Inbetriebnahme sind die Spalt-
abstände von rotierenden Teilen zu überprüfen. Gegebenenfalls Einströmdüse
ausrichten.
- Verwenden Sie nur Leitungen, die den
vorgeschriebenen Installationsvorschriften
hinsichtlich Spannung, Strom, Isolationsmaterial, Belastbarkeit etc. entsprechen.
- Verlegen Sie Leitungen so, dass sie nicht
durch rotierende Teile berührt werden
können.
- Keine Gewalt (hebeln, biegen) anwenden.
- Do not install the fan braced
- Deformations and displacements should
not result in knocking or grinding of the
moving parts.
- Sufficient space in the intake and outlet
area should be taken with regard to the
efficiency.
- Before first start the gap distances of ro-
tating parts should be checked. Center inlet cone if necessary.
- Use only cables that meet the specified
installation requirements for voltage, current, insulation material, load etc.
- Route cables so that they cannot be
touched by any rotating parts.
- Do not apply force (levering, bending).
- Befestigung an allen Befestigungspunkten
mit geeigneten Befestigungsmitteln.
- Bei Außenaufstellung ist entsprechendes
Zubehör als Wetterschutz zu verwenden.
- Fasten at all fastening spots with suitable
means of mounting.
- For outdoor installation, related accesso-
ries to be used for weather protection.
Bei der Montage der Ventilatoren ist auf
ausreichend Platz für Service- und Wartungsarbeiten zu achten.
Kann das aus technischen Gründen nicht
gewährleistet werden, sind die Steuerleitungen allpolig an einen zugänglichen
Klemmkasten zu führen.
When mounting the fan, sufficient space
for service and maintenance work, is required. If this is not possible, for technical reasons, it is to ensure that all poles
of the control lines will lead to an accessible junction box.
6 Montage und Installation /
Installation and mounting
BA054BB1117A6 7

6.1 Mechanische Installation Controller /
Ist der Controller nicht vormontiert sind folgende
Vorgaben einzuhalten:
If the controller is not mounted by the factory,
following conditions are required:
Um eine ausreichende Kühlung zu gewährleisten, ist der externe EC- Controller an einer Stelle
zu montieren an der die Luftströmung (>3 m/s
turbulente Luftgeschwindigkeit) an den Kühlrippen. (3 m/s turbulente Luftgeschwindigkeit entspricht 6,5 m/s laminarer Luftgeschwindigkeit).
Bei einer kleineren Luftströmung als (<3 m/s
turbulente Luftgeschwindigkeit) oder außerhalb
eines direkten Luftstroms montiert, reduziert sich
die Ausgangsleistung (kW).
To ensure proper cooling of the EC-Controller, it
must be positioned in such a way that the passing air flow (> 3 m/s turbulent air speed) can cool
the cooling fins. (3 m/s turbulent air speed is
equivalent to 6.5 m/s laminar air speed). If the
controller is installed in a reduced air flow (< 3
m/s turbulent air speed) or mounted outside a
direct airstream, the output power (kW) will be
reduced.
Um die spezifizierte Schutzart aufrecht zu erhalten, dürfen Kabelverschraubungen nicht nach
oben gerichtet sein.
To achieve the specified enclosure rating, the
cable glands must not point upward.
Kabeldimensionierung:
Verschraubung M20
Kabeldurchmesser 6 -12 mm
Drahtdurchmesser 1,5 mm² - 4 mm²
Cable definition:
Fittings M20
Cable diameter 6 -12 mm
Wire diameter 1,5 mm² - 4 mm²
Der Schutzleiteranschluss muss zwingend angeschlossen und auf Erdpotential
geführt werden. Der Schutzleiteranschluss muss mindestens den gleichen
Querschnitt als die Netzzuleitung aufweisen!
The ground wire connection must be
absolutely connected at ground potential.
The ground wire connection must have at
least the same cross section as the power supply!
- Die Ventilatoren dürfen nur in symmetri-
schen (zulässige Asymmetrie kleiner 2%)
und im Sternpunkt geerdeten Netzen betrieben werden. z.B. TN-S, TN-C, TN-C-S,
TN
- The fans must be operated in a neutral
point earthed networks (Transformer in Yconnection) The fan must supplied by
symmetrical (permissible asymmetry less
than 2%) sinusoidal earthing system (TNS, TN-C, TN-C-S, TN)
Mechanical installation controller
6.2 Netzanschluss /
Mains supply
8 BA054BB1117A6

- Einsatz der Ventilatoren nur an Netzen
bei dem der THD Anteil kleiner 10 % ist.
THD = Total Harmonic Distortion. Dabei
gilt dieser Wert zwischen den Netzphasen
(L1-L2; L1-L3; L2-L3) und den Netzphasen gegen PE (L1-PE; L2-PE; L3-PE)
- The fans can only be used on mains sup-
ply in which the THD proportion is less
than 10%. THD = Total Harmonic Distortion. It is this value between the mains
phases (L1-L2; L1-L3; L2-L3) and the
phases to PE (L1-PE; L2-PE; L3-PE)
- Netzanschluss nach technischen An-
schlussbedingungen und den einschlägigen Vorschriften.
- Mains supply must be in accordance with
technical connection regulations and local
ordinances and national electric codes.
- Potentialausgleichsystem ordnungsge-
mäß an alle leitfähigen Teile anschließen
- Connect equipotential bonding system
regular to all conductive parts.
- Versorgungsspannungstoleranzen müs-
sen eingehalten werden Kapitel
Schaltbilder. Zu hohe Spannungen können zur Zerstörung des Motors führen.
- Input voltage tolerances must be met
chapter Pin connection. Excessive stress
can lead to the destruction of the motor.
- Die Typenschildangaben sind zu beach-
ten (Spannung / Frequenz / Temperaturbereich / Schaltbild)
- Pay attention to the data plate information
(voltage / frequency / temperature range /
wiring diagram)
Der Anschluss an das Niederspannungsnetz hat gemäß EN 60204-1 zu erfolgen.
The connection to the low-voltage system
has to take place in accordance with EN
60204-1.
Bei der Installation müssen die Spezifikationen in
Bezug auf Kabeltyp und Querschnitt den lokal
geltenden Normen entsprechen.
Die Zuordnung von Zuleitungsquerschnitt und
zugehöriger Absicherungen dient dem Leitungsschutz nicht dem Geräteschutz.
Installation must comply with specifications regarding wire types and cross-section of the local
NEC.
The assignment in the table of the cable crosssection and the used fuses are only for cable
protection, no device protection.
Leitungsschutzschalter /
automatic fuse
Leitungsquerschnitt /
cable cross-section
Die Verwendung von Motorschutzschaltern im Netzspannungsstromkreis des
EC- Ventilators, ist nicht zulässig. Zur
Gewährleistung des Leitungsschutzes
sind die im Abschnitt 6.2.1 angegebenen
Sicherungen zu Verwenden.
The use of motor protection switches in
the mains supply circuit of the EC fan is
not permitted. To ensure the mains line
protection, see section 6.1.1 for the use
of the right fuses.
6.2.1 Netzanschluss Absicherung /
Mains fuse protection
6.2.2 Verwendung von Motorschutzschaltern /
Using motor protection switches
BA054BB1117A6 9

6.2.3 Zusätzlicher Schutz durch FI- Schutzschalter /
Sollte, bedingt durch Netzform oder Forderung
des EVU, die Schutzmaßnahme FehlerstromSchutzschalter zur Anwendung kommen, müssen
Fehlerstrom-Schutzschalter verwendet werden:
- die gemäß DIN VDE 0664 auch bei pul-
sierenden Gleichfehlerströmen und bei
glatten Gleichfehlerströmen (allstromsensitive Ausführung) auslösen
- die bei Netzeinschaltung den Ladestro-
mimpuls gegen Erde berücksichtigen
- die für den Ableitstrom des Motors geeig-
net sind
Treten impulsartige Fehlerströme infolge von
transienten (kurzzeitigen) Netzüberspannungen
und ungleichmäßiger Phasenbelastung bei Einschaltvorgängen auf, so sind FI-Schutzschalter in
kurzzeitverzögerter Ausführung (VSK) zu empfehlen.
Die Schalter müssen mit den beiden gezeigten
Symbolen gekennzeichnet sein:
If the motor is connected to an electric installation where an earth leakage circuit breaker is
used as additional protection, this circuit breaker
must be of the type:
- Which is suitable for handling leakage
currents and cutting-in with short pulseshaped leakage
- Which trips out when alternating fault cur-
rents and fault currents with DC content,
i.e. pulsating DC and smooth DC fault
currents, occur.
For these motors an earth leakage circuit breaker
type B must be used.
The circuit breaker must be marked with the following symbols:
Bei der Wahl des FI-Schutzschalters ist
auf den gesamten Ableitstrom aller
elektrischen Ausrüstung der Anlage zu
achten.
When an earth leakage circuit breaker is
selected, the total leakage current of all
the electrical equipment in the installation must be taken into account.
Ohne Erdung können am Gehäuse gefährliche Spannungen anstehen.
Without earth protection there can be
dangerous voltage on the surface of the
unit.
Der Schutzleiter kann abhängig von den verschiedenen Konfigurationen, einschließlich Filterung, geschirmten Motorkabeln und Motortyp,
hohe Ableitströme führen.
Sollte der Ableitstrom größer als 3,5 mA sein,
muss nach DIN EN 61800-5-1, einen zusätzlichen Schutzerdungsleiter mit demselben Querschnitt wie der ursprüngliche Schutzerdungsleiter
angeschlossen werden.
The leakage current can be high because of
different configurations, including filters, shielded
motor cables and motor type.
If the leakage current is higher than 3,5 mA, as
written in DIN EN 61800-5-1, it has to be connected a second earth protection cable with the
same dimensioning as the original earth protection cable.
Additional protection
6.2.4 Erdungsschutz /
Earth protection
10 BA054BB1117A6

Kabeldimensionierung:
Verschraubung M20
Kabeldurchmesser 6 -12 mm
Drahtdurchmesser 0,5 mm² - 1,5 mm²
Cable definition:
Fittings M20
Cable diameter 6 -12 mm
Wire diameter 0,5 mm² - 1,5 mm²
Es muss auf genügend Abstand zwischen Netzkabel und Steuerkabel geachtet werden
(>> 10 cm).
Die max. Länge des Steuerkabels darf 30m nicht
überschreiten. Über 20m müssen geschirmte
Kabel in Verwendung kommen. Zur EMV gerechten Installation muss an der Signalquelle einseitig
aufgelegt werden (z.B. am Schutzleiter des Ventilators).
The distance between Main supply cable and
control cable has to be more then 10cm.
The max. Length of the control cable is 30m. If
using more than 20m the cable has to be shielded. In agreement of EMC the shield has to be
connected on the signal source side of the cable,
for example the earth connection of the fan.
Im Rahmen der Serienprüfung der Elektronik
werden diese werkseitig hochspannungsgeprüft.
Wird im Rahmen einer Systemprüfung die Messung notwendig, so kann dies unter folgenden
Bedingungen durchgeführt werden:
As part of the series testing of the electronics
they are high potential tested.
If the measurement of the insulation resistance is
necessary as part of a system testing, this can
be carried out under the following conditions:
Eine Isolationsprüfung darf aus-
schließlich für den Netzanschluss
durchgeführt werden
Eine Isolationsprüfung der Steuer-
klemmen ist nicht zulässig.
Zur Vermeidung unzulässig hoher
Spannungen müssen alle Verbindungsleitungen (Netz- und Steuerleitungen) am EC- Controller abgeklemmt werden.
Die Isolationsprüfung darf nur mit
einem Prüfgerät nach EN 60204-1
und mit einer DC Spannung von
500VDC durchgeführt werden. Bei
dieser Prüfung sind die Netzklemmen bei 3- Phasengeräten zwingend zu brücken!
An insulation test may be performed
only for the mains connection
An insulation test of the control ter-
minals is not permitted.
To avoid unacceptably high voltages
all connection cables (power and
control cables) must be disconnected
at the EC controller.
The insulation test shall be carried
out using a test according to EN
60204-1 and with a DC voltage of
500VDC. In this test, the mains terminals in 3-phase devices are obligatory
to be bridged!
6.3 Steuerleitung /
Control signal
6.4 Hochspannungsprüfung /
High potential test
BA054BB1117A6 11

7 Anschlussbelegung 01.450 /
Typ / type
3 ~ 400 V
50 / 60 Hz
3xL/PE
Ventilatortypenschild
fan type plate
Schutzleiter PE
protective earth PE
RS485 Bus IN / OUT (nicht ECParam kompatibel))
RS485 Bus IN / OUT (not ECParam compatible))
Spannungsausgang
power output
max.20mA / keine Parallelschaltung!
max.20mA / no parallel wiring!
Sollwertvorgabe
rated value
0-10VDC; Eingangswiderstand 60kOhm
0-10VDC; input resistance 60kOhm
Alarmrückstellung
alarm reset
Alarm wird durch GND zurückgesetzt.
reset alarm by short circuiting.
Start / Stopp
start / stop
Freigabe wird durch GND aktiviert.
Enable is activated with GND.
Externer Pull-Up-Widerstand 1,5 - 22 kΩ max.24V max:20mA
Duty cycle min. 50%
Fehlermelderelais
alarm relay
Schließer bei Fehler + Stromlos
closed for failure + power off
max.24VAC / 1A bzw.
24VDC / 1A
max.24VAC / 1A or.
24VDC / 1A
Schließer bei Fehlerfrei
closed for no failure
Motor dreht
motor running
Schließer wenn Motor steht
closed for motor not running
max.24VAC / 1A bzw.
24VDC / 1A
max.24VAC / 1A or.
24VDC / 1A
Schließer wenn Motor dreht
closed for motor running
Pin connection 01.450
12 BA054BB1117A6

Schutzleiter PE
protective earth PE
Falschanschluss kann zur Zerstörung der
Elektronik führen!
False connection may lead to the destruction of electronics!
Typ / type
3 ~ 380 - 480 V ± 10%
50 / 60 Hz
3xL/PE
Ventilatortypenschild
fan type plate
Schutzleiter PE
protective earth PE
RS485 Bus IN / OUT (nicht ECParam kompatibel))
RS485 Bus IN / OUT (not ECParam compatible))
Spannungsausgang
power output
max.20mA / keine Parallelschaltung!
max.20mA / no parallel wiring!
Sollwertvorgabe
rated value
0-10VDC; Eingangswiderstand 60kOhm
0-10VDC; input resistance 60kOhm
Alarmrückstellung
alarm reset
Alarm wird durch GND zurückgesetzt.
reset alarm by short circuiting.
Start / Stopp
start / stop
Freigabe wird durch GND aktiviert.
Enable is activated with GND.
8 Anschlussbelegung 01.453 /
Pin connection 01.453
BA054BB1117A6 13

Externer Pull-Up-Widerstand 1,5 - 22 kΩ max.24V max:20mA
Duty cycle min. 50%
Thermokontakt
thermal contact
Spannungsausgang
power output
max.450mA / keine Parallelschaltung!
max.450mA / no parallel wiring!
Fehlermelderelais
alarm relay
Schließer bei Fehler + Stromlos
closed for failure + power off
max.24VAC / 1A bzw.
24VDC / 1A
max.24VAC / 1A or.
24VDC / 1A
Schließer bei Fehlerfrei
closed for no failure
Motor dreht
motor running
Schließer wenn Motor steht
closed for motor not running
max.24VAC / 1A bzw.
24VDC / 1A
max.24VAC / 1A or.
24VDC / 1A
Schließer wenn Motor dreht
closed for motor running
Schutzleiter PE
protective earth PE
Für Betrieb muss Thermokontakt an
11+12 angeschlossen sein!
For operation thermal contact has to be
connected with 11+12!
Falschanschluss kann zur Zerstörung der
Elektronik führen!
False connection may lead to the destruction of electronics!
14 BA054BB1117A6
Zum Öffnen vom externen EC-Controller die 6
Torx 20 Schrauben in der Kunststoffabdeckung lösen.

External EC-Controller is opened by loosening
the six Torx 20 screws holding the plastic cover
in place.
- Werden Mehrleiterkabel verwendet, sind
immer Aderendhülsen zu benutzen.
- Die Montageklemmen sind federbelastet,
und der abisolierte Leiter ist durch vorsichtiges Pressen des Leiters ohne Gebrauch von Werkzeugen leicht in die
Klemmen hinein zu drücken. Alternativ
lässt sich die Klemmenfeder durch leichten Druck mit einem Schraubendreher
oder ähnlichem Werkzeug lösen.
- Massive oder Mehrleiterkabel können an-
gewandt werden.
- Abisolierung oder Aderendhülse müssen
zwischen 8 und 15 mm lang sein.
- Zur Demontage von Leitungen durch
leichten Druck mit einem Schraubendreher oder ähnlichem Werkzeug vorsichtig
die Klemmenfeder lösen.
- If multi-core cables are used, core
sleeves / end sleeves must always be
used.
- The connection terminals are spring load-
ed and the stripped wire can be easily inserted into the terminal by carefully pushing the wire into the terminal without using
tools. Alternatively, the terminal spring
can be loosened by pressing it lightly with
a screwdriver or similar implement.
- Solid and multi-core cables can be used.
- Stripped wire ends or end sleeves must
be between 8 and 15 mm.
- Wires can be removed by carefully loos-
ening the terminal spring by pressing
lightly with a screwdriver or similar implement.
Übersicht des Klemmraums:
Overview of the junction box:
Motor connection terminals
Anschluss für Optionsplatine
Optionsplatine vormontiert
Connector for optional modules
Optional module preinstalled
Terminal strip for A/D control signals
Zugentlastung für Flachkabel
3-point stain relief connector cable (ribbon cable)
Zusätzlicher Schutzleiteranschluss
Additional connector for the earth (PE)
9 Inbetriebnahme /
Set into operation
BA054BB1117A6 15

Motor Anschlussklemme 1:
Motoranschlusskabel an EC- Controller anschließen. Anschlussklemmen „Motor“
Motor connection terminals 1:
Connect motor cable to EC controller. Terminals
"Motor"
- Motoren mit ausgeführter Welle
PE = grün / gelb
U = braun
V = grau
W = schwarz
- Motors with external shaft
PE = green / yellow
U = brown
V = grey
W = black
- Außenläufermotoren
PE = grün / gelb
U = 1
V = 2
W = 3
- External rotor motors
PE = green / yellow
U = 1
V = 2
W = 3
Die maximale Leitungslänge zwischen
EC- Controller und EC- Motor darf 5 m
nicht überschreiten.
The maximum cable length between the
EC controller and EC motor must not exceed 5 m.
Werden arbeiten am Motoranschlusskabel durchgeführt, ist darauf zu achten,
dass der EC- Controller vorher mindestens zwei Minuten abgeschaltet war.
Before working on the motor wiring,
make sure, that the power supply was
disconnected for at least two minutes.
Netzanschluss 7:
Netzkabel anschließen
In der Zuleitung des EC- Controllers ist ein allpo-
liger Geräteausschalter zu montieren. Die Anschlussklemmen sind mit „Mains“ gekennzeichnet.
- PE = PE
L1 = L1
L2 = L2
L3 = L3
Main supply 7:
Connect the power cable
In the supply line of the EC controller an all-pole
device off-switch must be installed. The terminals
are labelled with „Mains“.
- PE = PE
L1 = L1
L2 = L2
L3 = L3
16 BA054BB1117A6

Anschluss Steuersignale 4:
Zur Inbetriebnahme des Ventilators sind folgende
alternativen Anschlusskonfiguration notwendig:
Terminal strip for A/D control signals 4:
To set the fan into operation the following alternative configuration are necessary:
Drahtbrücke zwischen den Klemmen
+10V und 0-10V
Jumper between terminals
+10V and 0-10V
externes 0-10 V Signal an den Klemmen
GND und 0-10 V
external 0-10 V signal to terminals
GND and 0-10 V
externes Freigabesignal an den Klemmen
D1 und GND
external enable signal on pin connection
D1 and GND
Drahtbrücke zwischen den Klemmen
D1 und GND
Jumper between terminals
D1 and GND
Vor dem Einschalten der Netzspannung muss gewährleistet werden, dass
das Steuersignalkabel auf einer
Klemmleiste sicher aufgelegt ist.
Before enable the main voltage should be
ensured that the control signal cable
placed securely on a terminal strip.
BA054BB1117A6 17

Vor Erstinbetriebnahme prüfen:
- Einbau und elektrische Installation fach-
gerecht abgeschlossen.
- Sicherheitseinrichtungen montiert
Berührungsschutz
- Montagerückstände und Fremdkörper aus
Ventilatorraum entfernt.
- Durchgehende Schutzleiterverbindung ist
vorhanden
- Ventilator darf nicht an feststehenden Ge-
häuseteilen schleifen
- Kabeleinführung dicht.
- Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf
Motortypenschild überein.
Prior to first commissioning check:
- installation and electrical installation
properly completed
- safety devices fitted
protective guards
- assembly residue and foreign particles
removed from fan area
- continuous protective conductor connec-
tion present
- fan must not rub on fixed housing compo-
nents
- cable entry sealed tight
- connection data correspond to data on
type plate
Inbetriebnahme:
- Motor durch Schalten des Freigabesignals
in Betrieb nehmen.
- Durch langsames Erhöhen der Sollwert-
vorgabe, Rundlauf und Steuerverhalten
überprüfen.
Der Ventilator muss bei jeder Drehzahl
rund und ruckelfrei laufen.
Putting into operation:
- Start the motor through switch the ena-
bling signal.
- Proof by slow increase of the set point
value the cyclic running and speed setting.
The fan must have a cyclic running and
a running without a jerk in all number of
speeds.
Der Anlauf des Ventilators erfolgt mit
leichten Vor- und Rückwärtsbewegungen.
Bei erreichen der Minimaldrehzahl wird
auf eine kontinuierliche Kommutierung
(FOC – Field Oriented Control) umgeschaltet.
The start of the fan is done with slight
forward and backward movements. When
reaching the minimum speed a continuous commutation (FOC - Field Oriented
Control) is switched on.
Achtung, nach der Inbetriebnahme des
Motors kann das Elektronikgehäuse eine
hohe Temperatur annehmen.
Attention, after fan was running the housing of the electronics can be hot.
18 BA054BB1117A6

Der Drehzahlsollwert lässt sich durch ein angeschlossenes Potentiometer (S1 / 10 k) stufenlos
einstellen. Kleinere Spannungssignale als 1 Volt
werden von der Elektronik als Stoppsignal ausgewertet. Das Gleiche gilt für die Drehzahlstellung durch ein externes 0 – 10 Volt Signal.
The number of revolutions desired value can be
adjusted by the connected potentiometer (S1 / 10
k) continuous. Smaller voltage signals than 1 V
is evaluated by the electronics as a stop signal.
The same applies to the speed adjustment by
external 0 - 10 V signal.
Liegt keine Störung vor, schaltet das Relais beim
Einschalten der Netzspannung von COM – NC
auf COM – NO.
If there is no fault in the motor detected the relay
switch from COM - NC to COM - NO.
Beim Anschluss des Alarmkontakts an
eine DDC ist die Umschaltung des Relais
während der Einschaltphase des EC- Motors zu beachten!
Note the alternate status of the relay contact during the startup of the EC- Motor.
Die nachfolgende Tabelle soll Aufschluss über
das Verhalten des Alarmrelais in den verschiedenen Betriebszuständen zeigen.
The following table should provide information
about the behavior of the alarm relay in the different operating conditions of the EC- Motor.
Ventilator ist am Netz angeschlossen, es liegt kein Fehler
an
Fan is connected to power supply, no failure detected
Ventilator ist am Netz angeschlossen, es liegt ein Fehler an
Fan is connected to power supply, failure was detected
Ventilator ist nicht am Netz angeschlossen
Fan is not connected to power
supply
9.1 Charakteristik des Drehzahlsollwertes /
Speed adjustment characteristic
9.2 Charakteristik des Alarmrelais /
Characteristics of the alarm relay
BA054BB1117A6 19

9.3 LED Anzeige /
Der externe Kontroller ist mit einer zweifarbigen
LED zur Anzeige der unterschiedlichen Betriebszustande ausgestattet.
The external controller is equipped with a twocolour LED which indicates operating status.
Grüne leuchtet:
Netzspannung angeschlossen, kein Alarm.
Grün blinkt:
Aktive Bus Kommunikation, kein Alarm.
Rot blinkt:
Nicht-kritischer Alarm eingeschränkte Funktion
z.B. bei zu niedriger Spannungsversorgung, Innentemperatur zu hoch, Nenndrehzahl kann nicht
erreicht werden, 24VDC Ausgang überlastet,
unsymmetrische Spannungsversorgung
Rot leuchtet:
Kritischer Alarm keine Funktion z.B. bei zu
hoher Spannungsversorgung, Kurzschluss im
Motor, fehlende Motorphase, Blockiertes Laufrad
Green light constant on:
Mains voltage is connected, no alarm.
Green light flashing:
Active Bus communication, no alarm
Red light flashing:
Non-critical alarm is active limited function e.g.
supply voltage too low, internal temperature too
high, nominal speed is limited, 24VDC output
overloaded, unbalanced power supply
Red light constant on:
Critical alarm is active no function e.g. supply
voltage too high, Short circuit in motor, missing
motorphase, blocked fan
LED indications
20 BA054BB1117A6

Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten
nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und unter Beachtung
der einschlägigen Vorschriften und Richtlinien durchführen!
Repair of the fan only by qualified and
skilled workers in accordance to relevant
rules and regulations!
Vor allen Wartungsarbeiten:
Ventilatoren ordnungsgemäß still-
setzen und allpolig vom Netz trennen!
Stillstand des Laufrades abwarten!
gegen Wiedereinschalten sichern!
5 Sicherheitsregeln beachten!
Arbeitsschutzvorschriften beach-
ten!
Before any maintenance work is undertaken please:
Stop fan in accordance to regula-
tions and disconnect all poles
from mains supply.
Wait until impeller is stationary!
Make sure that a restart is not
possible! 5 safety rules!
Observe health and safety regula-
tions!
Die Kugellager sollten mindestens halbjährlich auf Geräuschlosigkeit, Leichtgängigkeit und Spielfreiheit überprüft
werden. Diese Prüfung ist im abgeschalteten Zustand des Ventilators durch ein
manuelles Drehen des Rotors durchzuführen. => Gerät bei Geräusch, Schwergängigkeit oder Spiel der Lager, austauschen.
The bearings should be checked at least
semi-annually to ensure they are quiet,
can move easily and are free of play.
Manual check by turning the rotor in
shut-off state. => Replace device in case
of noise, difficulty of movement or clearance of the bearings.
Bei Netzanschluss treten gefährliche
Spannungen auf. Klemmraumdeckel erst
5 Minuten nach allpoligem Abschalten
der Spannung öffnen.
When connecting the fan to the mains,
dangerous voltages occur. Do not open
the terminal cover within the first 5
minutes after disconnection of all phases.
Die Luftwege des Ventilators sind freizuhalten.
- Regelmäßige Reinigung beugt Unwuch-
ten vor.
- Es ist keinesfalls einen Hochdruckreiniger
(“Dampfstrahler”) zu verwenden!
- Ventilatorschaufeln nicht verbiegen!
Achten Sie auf untypische Laufgeräusche
The air passages of the fan must be unobstructed.
- Regular cleaning prevents distortions.
- Never use high pressure cleaning equip-
ment (“steam cleaners”)!
- Do not bend fan blades!
Listen for untypical running noises
In der externen Elektronik sind folgende Überwachungs- und Schutzfunktionen enthalten:
Netzunterspannung
Netzüberspannung
Blockierter Rotor
Übertemperatur Elektronik
Stromüberwachung Motor
Phasenausfall Erkennung
Monitoring functions and protective features within the external controller:
Mains under voltage
Mains over voltage
Locked rotor
Over temperature of electronics
Current protection of motor
Phase fault detection
10 Instandhaltung, Wartung /
Maintenance, service
11 Schutzeinrichtungen /
Protective features
BA054BB1117A6 21

12 Störungsbehebung /
Achtung Lebensgefahr!
Der Antrieb muss bei jeder Drehzahl absolut rund und ruckfrei laufen. Störungen
am Ventilator können zu Schäden an der
Ventilatoreinheit führen.
Danger to life!
The drive unit must operate absolutely
true and jolt-free at all speeds. Equipment
faults in the fan can damage the fan unit.
Abweichungen von normalen Betriebszuständen
des Ventilators lassen auf Funktionsstörungen
schließen und sind vom Servicepersonal zu untersuchen.
Die nachfolgende Tabelle gibt eine Übersicht
über die möglichen Störungsursachen sowie
Anhaltspunkte zur Behebung.
Any deviation from normal operating conditions
of the fan is an indication of a fault and must be
checked by service personnel.
The following table provides an overview of the
possible causes of faults and actions to be taken.
Bei allen Arbeiten am Ventilator sind die
unter Instandhaltung angegebenen Sicherheitsvorschriften einzuhalten!
All work on the fan must be carried out in
compliance with the safety regulations in
the chapter on Maintenance.
Fehlende Spannungsversorgung
Kontrollieren, ob Spannung am EC-Regler anliegt (Klemme „L“ und „N“ bei 230V-Modellen,
„L1“, „L2“ und „L3“ bei 3x400V- und 3x230VModellen).
Schlechte elektrische Verbindung
Steckverbindungen und andere elektrische Anschlüsse kontrollieren.
Verbindung zwischen 8 und 10 prüfen.
Fehlendes 0-10V Steuersignal
Kontrollieren, dass das 0-10V Steuersignal richtig an den Klemmen angeschlossen ist
Fehlendes 0-10V Steuersignal
Alarmrelais wird falsch
ausgewertet
Bei Betrieb mit Potentiometer:
Kontrollieren, dass das 0-10V Steuersignal des
Potentiometers richtig angeschlossen ist.
Das Potentiometer muss einen Innenwiderstand
von min. 4 kΩ haben.
Funktion Alarmrelais überprüfen.
Der Motor wurde vom
internen Motorschutz
5 Mal wegen Überlast
oder anderem Alarm abgeschaltet.
Durch ca. 60 Sek. Langes Abschalten des OJEC-Reglers vom Netz rückgestellt werden.
Laufrad auf Fremdkörper untersuchen, Befestigungen am Laufrad und an der Düse kontrollieren. Fehler rücksetzen.
Laufrad hat falsche Drehrichtung
Phasen zwischen ECRegler und Motor vertauscht
Drehrichtung prüfen und ggf. Phasen zwischen
EC-Regler und Motor tauschen.
Troubleshooting
22 BA054BB1117A6

EC-Regler schaltet ab
¤)
Alarm muss durch ca. 60 Sek.
langes Abschalten des ECReglers vom Netz rückgestellt
werden.
Min. 2 Phasen an den
Motorklemmen sind kurzgeschlossen
Kurzschluss an den Motorklemmen beheben ¤)
Defekter Motor
Laufrad hat falsche Drehrichtung
Drehrichtung prüfen und ggf. Phasen zwischen
EC-Regler und Motor tauschen. ¤)
Laufrad streift
Laufrad streift an Düse
Laufrad auf Fremdkörper und Rundlauf untersuchen, Befestigungen am Laufrad und an der
Düse kontrollieren.
Vibrationen / Geräusche im
Ventilator
Verschmutzung des Laufrades
Motor sofort stillsetzen und Rosenberg After
Sales Service kontaktieren.
Check that the power supply is correctly connected to the EC Controller (terminals "L" and
"N" for 230 V models and terminals "L1", "L2"
and "L3" for 3 x 400 V and 3 x 230 V models).
Poor electrical connections
Check pin connectors and all other electrical
connections.
Check connection between 8 and 10
No 0-10 V DC control
signal
Check that the 0-10 V DC control signal is connected correctly
No 0-10 V DC control
signal
Alarm relay is mishandled.
With potentiometer control:
Check that the potentiometer's 0-10 V DC con-
trol signal is connected
correctly The potentiometer must have an inter-
nal resistance of at least 4 kΩ.
Check function of the alarm relay.
The motor has been
stopped by the built-in
motor protector 5 times
cause of overload or other
alarm.
The alarm can be reseted by disconnecting the
power supply to the OJ-EC and reconnecting it
after approx. 60 seconds.
Check impeller for foreign object or dirt damage.
failure reset
Impeller has wrong direction of
rotation
Phases between ECcontroller and motor
swapped
Check direction of rotation and swap if necessary phases between EC-controller and motor.
BA054BB1117A6 23

EC-controller cuts out
¤)
The alarm can also be reset by
disconnecting the
power supply to the EC Con-
troller and reconnecting
it after approx. 60 seconds.
At least 2 phases shortcircuited on motor terminals
Defective motor
Remove short-circuit on motor terminals ¤)
Relieve motor overload ¤)
EC-controller cuts out
¤)
The alarm can also be reset by
disconnecting the
power supply to the EC Con-
troller and reconnecting
it after approx. 60 seconds.
Chafing of impeller
Impeller has wrong direction of rotation
Check direction of rotation and swap if necessary phases between EC-controller and motor.
¤)
Impeller scrapes on inlet
cone
Check impeller on foreign matter and concentricity; check fixing of impeller and inlet cone.
Vibrations / noises in fan
Dirty motor impeller
Clean motor impeller, tighten screws.
Shut down fan immediately. Consultation with
Rosenberg after sales service.
24 BA054BB1117A6

Beachten Sie bei der Entsorgung des
Geräts alle relevanten, in Ihrem Land
geltenden Anforderungen und Bestimmungen
Please note all the relevant requirements
and regulations in your country when
disposing the device.
Der Schutz der Umwelt und die Schonung der
Ressourcen ist für Rosenberg Ventilatoren
GmbH ein wichtiges Thema. Aus diesem Grund
wurden schon bei der Entwicklung unserer Ventilatoren auf umweltfreundliche Gestaltung,
technische Sicherheit und Gesundheitsschutz
geachtet.
Im folgenden Kapitel finden Sie Empfehlungen
für eine umweltfreundliche Entsorgung der Maschine und ihrer Komponenten.
The protection of the environment and the conservation of resources are important issues for
Rosenberg Ventilatoren GmbH. For this reason,
environmentally friendly design and technical
safety as well as health protection were already
respected in the development of our fans:
In the following section you will find recommendations for environmentally friendly disposal of
the machine and its components.
Die Demontage der Maschine muss durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal
durchgeführt oder beaufsichtigt werden.
Bei der Verwertung und Entsorgung von Rosenberg Produkten sind die regional geltenden
Anforderungen und Bestimmungen einzuhalten.
Die Demontage ist wie folgt vorzubereiten:
1. Nehmen sie Kontakt mit einem Entsorgungsfachbetrieb auf und klären Sie,
wie und in welcher Qualität die Demontage der Komponenten erfolgen soll.
2. Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz und entfernen Sie alle Kabel.
3. Entfernen Sie ggf. alle Flüssigkeiten
wie z.B. Öl und entsorgen Sie diese
entsprechend den regional geltenden
Anforderungen.
4. Transportieren Sie die Maschine an einen für die Demontage geeigneten
Platz.
The dismantling of the machine must be carried
out or supervised by a trained and qualified staff.
For the recycling and disposal of Rosenberg
products the local requirements must be followed.
The dismantling must be prepared as follows:
1. Get in touch with a waste management
company in your area. Clarify, how and
in which quality the dismantling of the
components should take place.
2. Disconnect the machine from the mains
all and remove all cables.
3. If necessary, remove all liquids, such as
oil and remove this according to the local
requirements.
4. Transport the machine to a suitable location for disassembly.
Zerlegen Sie die Maschine nach allgemeiner
maschinenbautypischer Vorgehensweise.
Disassemble the machine according to general
mechanics typical procedure.
Die Maschine besteht aus Teilen mit hohem Gewicht. Diese können beim Zerlegen herunterfallen. Schwere Körperverletzung und Sachschäden können die
Folge sein.
Sichern Sie Maschinenteile gegen Absturz, bevor Sie diese lösen.
The machine is made up of heavy parts.
These can fall during dismantling. Serious injury and property damage may result.
Secure machine parts against falling before you remove this.
13 Entsorgung /
Disposal
13.1 Demontage vorbereiten /
Preparing disassembly
BA054BB1117A6 25
13.2 Maschine zerlegen /
Dismantling machine

13.3 Komponenten entsorgen /
Bauteile
Die Maschine besteht zum Größtenteils aus metallischen Werkstoffen. Diese gelten allgemein
als uneingeschränkt recyclingfähig. Für die Verwertung müssen die Werkstoffe nach den folgenden Kategorien getrennt werden.
- Stahl und Eisen
- Aluminium
- Buntmetall
- (Isolierung wird beim Kupfer-
Recycling verascht)
- Isoliermaterial
- Kabel und Leitungen
- Ggf. Elektronikschrott
- Kunststoffe
Hilfsstoffe und Chemikalien
Trennen Sie die Hilfsstoffe und Chemikalien zur
Entsorgung z.B. nach folgenden Kategorien:
- Fett
- Lackrückstände
Entsorgen Sie die getrennten Komponenten entsprechend den regional geltenden Anforderungen. Das gilt auch für Lappen und Putzmittel mit
denen Arbeiten an der Maschine durchgeführt
wurden.
Verpackungsmaterial
- Nehmen Sie bei Bedarf Kontakt mit ei-
nem Entsorgungsfachbetrieb auf.
- Holzverpackungen für den Seetransport
bestehen aus imprägniertem Holz. Beachten sie
die regional geltenden Anforderungen.
- Schaumstoff Verpackungen, Verpa-
ckungsfolien und Kartonagen können ohne weiteres der Werkstoffverwertung zugeführt werden.
Verschmutzte Verpackungsmaterialien können
einer thermischen Verwertung zugeführt werden.
Components
The machine consists mainly of metallic materials. These are generally considered fully recyclable. Unplug the components for recycling according to the following categories:
- Steel and Iron
- Aluminium
- Non-ferrous metal
- (Insulation is incinerated during cop-
per recycling)
- Insulating material
- Cables and wires
- If applicable electrical scrap
- Plastics
Materials and chemicals
Separate the materials and chemicals for disposal, e.g. according to the following categories:
- Fat
- Paint residues
Dispose the separated components according to
the local regulations. The same goes for cloths
and cleaning substances which work was carried
out on the machine.
Packing material
- When needed, take contact with a waste
management company.
- Wood packaging for sea transport con-
sists of impregnated wood. Please note
the local regulations.
- The foam packaging, packaging foils and
cartons can be supplied readily to the
material-recovery. Contaminated packaging materials can be supplied to a
thermal utilization.
Dispose of components
26 BA054BB1117A6

Rosenberg-Produkte unterliegen einer ständigen Qualitätskontrolle und entsprechen den
geltenden Vorschriften.
Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang
mit unseren Produkten haben, wenden Sie
sich bitte an den Ersteller Ihrer lufttechnischen
Anlage, an eine unserer Niederlassungen
oder direkt an:
Rosenberg-products are subject to steady quality
controls and are in accordance with valid regulations.
In case you have any questions with regard to
our products please contact either your constructor of your air handling unit or directly to one of
our distributors:
Rosenberg Ventilatoren GmbH
Maybachstraße 1
D-74653 Künzelsau- Gaisbach
Tel.: 07940/142-0
Telefax: 07940/142-125
email: Info@rosenberg-gmbh.com
Internet: www.rosenberg-gmbh.com
14 Kundendienst, Service,Herstelleradresse /
Address of producer
BA054BB1117A6 27

15 CE-Kennzeichnung /
Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung,
dass Rosenberg Produkte den Anforderungen
aus den geltenden EG/EU-Richtlinien entsprechen.
Eine Konformitätserklärung wurde erstellt und
steht zum Download auf der Rosenberg Homepage zur Verfügung.
Die Konformitätserklärung zur Einhaltung der
geltenden EG/EU-Richtlinien bezieht sich ausschließlich auf gemäß der Betriebsanleitung angeschlossene und eigenständig betriebene Ventilatoren bei sinusförmiger Stromversorgung.
Die Konformitätserklärung zur Einhaltung der der
ErP-Richtlinie und dazugehörigen Verordnungen
ist nur in Verbindung mit den ErP-bezogenen
Daten in der Produktinformation und dem Typenschild gültig
Herewith, we declare under our sole responsibility that Rosenberg products meet all the requirements of the applicable EC/EU directives.
A declaration of conformity has been created and
is available for download on the Rosenberg
homepage.
The declaration of conformity for the compliance
of the abovementioned EU/EG-directives is valid
only for fans which are connected according to
the operating instructions and operated independently in reference to sinusoidal current supply
The declaration of conformity related to the ErPdirective and the associated regulations is valid
only in combination with the ErP-related data on
the product information and nameplate.
Rosenberg Produkte fallen unter die Bestimmungen einer unvollständigen Maschine. Aus diesem
Grund wurde die Nachfolgende Einbauerklärung
erstellt. Die Einbauerklärung gilt nur für Produkte,
die in dieser Betriebsanleitung erwähnt wurden.
Rosenberg products are covered by the provisions of an incomplete machine. Because of this
the following declaration of incorporation has
been created. The declaration of incorporation is
only valid for products that have been mentioned
in this manual.
Diese Bedienungsanleitung gilt als Montageanleitung im Sinne der Maschinenrichtlinie Anhang VI.
This instruction stands as an assembly instruction in terms of the machinery directive Annex XI
CE marking
15.1 Konformitätserklärung /
Declaration of conformity
15.2 Einbauerklärung /
Declaration of incorporation
28 BA054BB1117A6