Rosenberg GK CE Series, GKHR-CE Series, GKHB-CE Series, GKHS-CE Series, GKHM-CE Series Operating Instruction

...
Betriebsanleitung
Operating instruction
EN
BA054BB11/17/Auflage 6
Originalbetriebsanleitung
Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 74653 Künzelsau-Gaisbach
Tel.: +49(0)7940/142-0 Fax.: +49(0)7940/142-125 Email: info@rosenberg-gmbh.com www.rosenberg-gmbh.com
GK… CE…
Ventilatoren mit EC-Motor
Fans with EC-Motor
Antrieb durch Außenläufermotor mit externer Kommutierungselektronik
Drive through external rotor motor with external commutation unit
1 BA054BB1117A6.doc
1 Sicherheit / Safety 3 2 Gültigkeitsbereich / Scope 4 3 Allgemeine Beschreibung / Description 4 4 Bestimmungsmäßiger Betrieb / Directed operation 5 5 Lagerung, Transport / Storage, Transport 6 6 Montage und Installation / Installation and mounting 7
6.1 Mechanische Installation Controller / Mechanical installation controller 8
6.2 Netzanschluss / Mains supply 8
6.2.1 Netzanschluss Absicherung / Mains fuse protection 9
6.2.2 Verwendung von Motorschutzschaltern / Using motor protection switches 9
6.2.3 Zusätzlicher Schutz durch FI- Schutzschalter / Additional protection 10
6.2.4 Erdungsschutz / Earth protection 10
6.3 Steuerleitung / Control signal 11
6.4 Hochspannungsprüfung / High potential test 11
7 Anschlussbelegung 01.450 / Pin connection 01.450 12 8 Anschlussbelegung 01.453 / Pin connection 01.453 13 9 Inbetriebnahme / Set into operation 15
9.1 Charakteristik des Drehzahlsollwertes / Speed adjustment characteristic 19
9.2 Charakteristik des Alarmrelais / Characteristics of the alarm relay 19
9.3 LED Anzeige / LED indications 20
10 Instandhaltung, Wartung / Maintenance, service 21 11 Schutzeinrichtungen / Protective features 21 12 Störungsbehebung / Troubleshooting 22 13 Entsorgung / Disposal 25
13.1 Demontage vorbereiten / Preparing disassembly 25
13.2 Maschine zerlegen / Dismantling machine 25
13.3 Komponenten entsorgen / Dispose of components 26
14 Kundendienst, Service,Herstelleradresse / Address of producer 27 15 CE-Kennzeichnung / CE marking 28
15.1 Konformitätserklärung / Declaration of conformity 28
15.2 Einbauerklärung / Declaration of incorporation 28
16 Notizen / Notes 30
Inhaltsverzeichnis /
Contents
2 BA054BB1117A6 Folgende Symbole weisen Sie auf bestimmte Gefährdungen hin oder geben Ihnen Hinweise zum sicheren Betrieb.
The following symbols refer to particular dangers or give advice for save operation.
Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheitshin­weis!
Attention! Danger! Safety advice!
Gefahr durch elektrischen Strom oder hohe Spannung!
Danger from electric current or high volt­age!
Quetschgefahr!
Crush danger!
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten!
Danger! Do not step under hanging load!
Vorsicht! Heiße Oberfläche!
Caution! Hot surface!
Wichtige Hinweise, Informationen
Important information
Rosenberg Radialventilatoren sind nach dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der Auslieferung hergestellt! Umfangreiche Material-, Funktions- und Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen hohen Nutzen und lange Lebensdauer! Trotzdem können von diesen Maschinen Gefahren ausgehen, wenn sie von un­ausgebildetem Personal unsachgemäß oder nicht zum bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt werden.
Rosenberg radial fans are produced in accordance with the latest technical standards and our quality assurance program which includes material and function tests ensuring that the final product is of a high quality and durability. Nevertheless these fans can be danger­ous if they are not used and installed cor­rectly, according to the instructions.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Ventila­toren diese Betriebsanleitung aufmerk­sam durch!
Before installing and operating this fan please read this instruction carefully!
- Betreiben Sie den Ventilator ausschließ-
lich in eingebautem Zustand oder mit ord­nungsgemäß montiertem Eingreifschutz oder Schutzgitter (Passende, geprüfte Schutzgitter sind als Zubehör lieferbar).
- Only use the fan after it has been secure-
ly mounted and fitted with protection guards to suit the application (tested guards can be supplied for all fans from our program).
- Montage, elektrischer Anschluss, Wartung
und Instandsetzung nur durch ausgebilde­tes Fachpersonal!
- Installation, electrical and mechanical
maintenance and service should only be done by qualified workers!
- Betreiben Sie den Ventilator nur bestim-
mungsgemäß in den angegebenen Leis­tungsgrenzen ( Typenschild) und mit genehmigten Fördermedien!
- The fan must only be used according to
its design parameters, with regard to per­formance ( type plate) and mediums passing through it!
1 Sicherheit /
Safety
BA054BB1117A6 3
Nehmen Sie keine Veränderungen, An­und Umbauten an dem Gerät ohne Ge­nehmigung von Rosenberg Ventilatoren GmbH vor.
Do not make any additions or modifica­tions to the equipment without approval of Rosenberg Ventilatoren GmbH.
Der Gültigkeitsbereich der vorliegenden Be­triebsanleitung umfasst die folgenden Ventila­torbauarten:
- Radialventilatoren mit EC- Motor Direkt-
antrieb
GKHB ... -CE. ...
GKHR ... -CE. ...
GKHM ... -CE. ...
GKHS ... -CE. ...
GKHF ... -CE. ...
The scope of these operating instructions ex­tends to the following fan designs:
- radial fans with direct EC- Motor drive
GKHB ... -CE. ...
GKHR ... -CE. ...
GKHM ... -CE. ...
GKHS ... -CE. ...
GKHF ... -CE. ...
Rosenberg Ventilatoren wurden speziell für den Einsatz in modernen Lüftungs- und Klimaanlagen entwickelt und eignen sich zur Förderung von wenig staubhaltiger Luft und leicht aggressiven Gasen und Dämpfen. Die Baugrößen entspre­chen der Normzahlenreihe R20 nach DIN 323. Die Größenbezeichnung entspricht dem Laufrad­durchmesser.
Bei Ventilatoren mit externer Kommutierungs­elektronik erfolgt der Netzanschluss an der Elekt­ronik.
Rosenberg fans were especially developed for use in modern ventilation systems and air han­dling units. By using the external rotor motor there are significant technical advantages in op­eration over conventional fans. The fan sizes correspond to the standard number row R20 according to DIN 323. The fan size corresponds to the impeller diameter.
At the fans with external power electronics the connection of the mains is direct at the electron­ics.
EC- Motoren dürfen nicht direkt am Netz betrieben werden. Der Betrieb des Motors ohne externen EC- Controller ist nicht zulässig.
EC motors must not be connected direct­ly to the mains. Operation of the motor without an external EC controller is not allowed.
Die Kontaktierung der Steuer- und Signaleingän­ge erfolgt ebenfalls an der externen Elektronik.
Die Schutzart der Elektronik und des Motors ent­spricht IP 54 nach DIN EN 60529. Um im Nenn­temperaturbereich bei Konvektionskühlung (-20 °C bis + 40 °C) einen dauerhaften störungsfreien Betrieb zu gewährleisten ist um das Elektronik­gehäuse ein Abstand von min. 250 mm einzuhal­ten.
Alle Ventilatoren werden vor der Auslieferung im Werk statisch und dynamisch gewuchtet.
The control leads are also connected directly at the electronics.
The system of protection of electronics and the motor corresponds to IP 54 according to DIN EN
60529. In order to ensure in the nominal temper­ature range (-20 °C to + 40 °C) at convection cooled operation 250 mm minimum distance to electronic housing has to be maintained to any adjacent obstructions to ensure sufficient cooling
Al fans are statically and dynamically balanced as a composite unit in our factory.
2 Gültigkeitsbereich /
Scope
3 Allgemeine Beschreibung /
Description
4 BA054BB1117A6
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Einhalten der in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Vorge­hensweisen bei Montage, Betrieb und Instandhaltung. Wir weisen darauf hin, dass diese Be­triebsanleitung nur gerätebezogen und keinesfalls für die komplette Anlage gilt!
Directed operation contains also keeping the proceedings described in this operat­ing manual at Installation, mounting and maintenance.
We refer that the existing operating in­struction are valid only for the fan de­scribed in this manual.
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Ventilatoren eignen sich zur Förderung von:
- sauberer Luft
- wenig staub- und fetthaltiger Luft
- leicht aggressiven Gasen und Dämpfen
- Medien bis zur max. Luftdichte von 1,2
kg/m3
- Die vorgesehene Einbaulage ist zu be-
achten!
- Medien bis zur max. Feuchte von 95 %
(nicht betauend)Fördermitteln mit einer Temperatur von - 20 °C bis + 40 °C bei Konvektionskühlung bei Konvektionskühlung ist um das Elektronikgehäuse ein Abstand von min. 250 mm einzuhalten.
- die Ventilatoren dürfen nur in symmetri-
schen und im Sternpunkt geerdeten Net­zen betrieben werden. z.B. TN-S, TN-C, TN-C-S, TN
Fans which described in this instruction manual can be used for ventilation of:
- clean air
- slightly aggressive gases and fumes
- mediums up to an atmospheric density of
1,2 kg/m3
- The intended installation position is to be
observed!
- mediums up to a max. humidity of 95%
(no condensing)
- mediums passing through with a tempera-
ture of -20 °C up to + 40 °C at convection cooled operation at convection cooled operation 250 mm minimum distance to electronic hous­ing has to be maintained
- The fans must be operated in a neutral
point earthed networks (Transformer in Y­connection) The fan must supplied by symmetrical sinusoidal earthling system (TN-S, TN-C, TN-C-S, TN)
Der Ventilator darf nicht in explosionsfä­higer Atmosphäre betrieben werden
Do not operate this fan in an explosive atmosphere.
Die in dieser Betriebsanleitung beschrie­benen Ventilatoren dürfen nicht in Kü­chenabluftsystemen verwendet werden. Ein Einsatz dieser Geräte ist nach VDI 2052 ausgeschlossen.
The fans described in this manual may not be used in kitchen exhaust systems. The use of these devices is excluded ac­cording to VDI 2052
Gemäß Verordnung 1253/2014/EU müs­sen Ventilatoren im Geltungsbereich mindestens „3-Stufig + AUS“ betrieben werden. Verantwortlich für den konformen, mehr­stufigen Betrieb ist der Betreiber. Ent­sprechende Schaltgeräte sind als Zube­hör verfügbar.
According to the regulation 1253/2014/EU the fans in the scope of application must be operated at least „3-Stage + OFF“.
Responsible for the compliant, multi­stage operation is the operator. Appro­priate switching device are available as accessory.
4 Bestimmungsmäßiger Betrieb /
Directed operation
BA054BB1117A6 5
Rosenberg EC-Ventilatoren sind für die Betriebsart S1 – Dauerbetrieb konzipiert. Es sind maximal fünf Ein- Ausschaltzyk­len pro Stunde erlaubt. Bei der Betriebs­art S1 wird davon ausgegangen, dass ein Betrieb mit einer konstanten Belastung ansteht und die Maschine den thermi­schen Beharrungszustand erreichen kann!
Rosenberg EC Fans are designed for S1 nonstop operation. A maximum of 5 ON­OFF switches per hour is allowed. The operation mode S1 is under the condition of using the fan with constant load and reaching the thermal persistence of the machine!
5 Lagerung, Transport /
- Lagern Sie den Ventilator in seiner Origi-
nalverpackung trocken und wetterge­schützt.
- Decken Sie offene Paletten mit Planen ab
und schützen Sie die Ventilatoren vor Schmutzeinwirkung (z.B. Späne, Steine, Draht usw.) und unzulässig hoher Feuch­tigkeit.
- Halten Sie Lagertemperaturen zwischen
- 30 °C und + 80 °C ein.
- Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prü-
fen Sie vor der Montage die Leichtgängig­keit der Lager ( Drehen mit der Hand). Ebenso sind vor der Inbetriebnahme die Spaltabstände von rotierenden Teilen zu überprüfen ( Montage).
- Das Gerät nur vorsichtig am Elektronik-
flansch oder am Gehäuse aus der Verpa­ckung nehmen. Stöße sind unbedingt zu vermeiden.
- Transportieren Sie den Ventilator mit den
geeigneten Lastaufnahmemitteln ( Gewicht: laut Ventilatortypenschild)
- Das Verwinden des Gehäuses oder ande-
re Beschädigungen sind zu vermeiden.
- Geeignete Montagehilfen wie z.B. vor-
schriftsmäßige Gerüste sind zu verwen­den.
- Store the fan on a dry place and weather
protected in its original packing.
- Cover open palettes with a tarpaulin and
protect the fans against influence of dirt (i.e. stones, splinters, wires, etc.).
- Storage temperatures between - 30 °C
and + 80 °C.
- With storage times of more than 1 year
please check the bearings on soft running before mounting ( turn by hand). Prior to putting in operation the gap distances of rotating components must also be checked ( assembly).
- Take the fan only cautiously on the elec-
tronics flange or housing from the packag­ing. Collisions must be avoided
- Transport the fan with suitable loading
means. ( weight as signed on the type plate).
- Avoid a distortion of casing or blades or
other damage.
- Use suitable assembling means as e.g.
scaffolds conforming to specifications.
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten!
Danger! Do not step under hanging load!
Storage, Transport
6 BA054BB1117A6
Montage und Elektroarbeiten nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fach­personal und nach den jeweils zutreffen­den Vorschriften!
Installation and electric work only by skilled and introduced workers and in accordance to applying regulations!
Der ausgepackte Ventilator ist auf Transport­schäden zu überprüfen. Beschädigte Ventilatoren dürfen nicht montiert werden!
Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind bei Be­darf gegen das Hineinfallen oder Einsaugen von Fremdkörpern durch ein Schutzgitter nach EN 13857 zu sichern.
The unpacked fan has to be checked for transport damages. Damaged fans must not be installed!
Prevent falling objects and foreign matter from entering inlet and outlet opening of the fan. The protection guards must be certified to EN 13857.
- Ventilatoren nicht verspannen!
- Verformungen und Verlagerungen dürfen
nicht zum Anschlagen oder Schleifen be­wegter Teile führen
- Auf ausreichend Platz im Ansaug- und
Ausblasbereich sollte bezüglich der Effizi­enz geachtet werden.
- Vor erster Inbetriebnahme sind die Spalt-
abstände von rotierenden Teilen zu über­prüfen. Gegebenenfalls Einströmdüse ausrichten.
- Verwenden Sie nur Leitungen, die den
vorgeschriebenen Installationsvorschriften hinsichtlich Spannung, Strom, Isolations­material, Belastbarkeit etc. entsprechen.
- Verlegen Sie Leitungen so, dass sie nicht
durch rotierende Teile berührt werden können.
- Keine Gewalt (hebeln, biegen) anwenden.
- Do not install the fan braced
- Deformations and displacements should
not result in knocking or grinding of the moving parts.
- Sufficient space in the intake and outlet
area should be taken with regard to the efficiency.
- Before first start the gap distances of ro-
tating parts should be checked. Center in­let cone if necessary.
- Use only cables that meet the specified
installation requirements for voltage, cur­rent, insulation material, load etc.
- Route cables so that they cannot be
touched by any rotating parts.
- Do not apply force (levering, bending).
- Befestigung an allen Befestigungspunkten
mit geeigneten Befestigungsmitteln.
- Bei Außenaufstellung ist entsprechendes
Zubehör als Wetterschutz zu verwenden.
- Fasten at all fastening spots with suitable
means of mounting.
- For outdoor installation, related accesso-
ries to be used for weather protection.
Bei der Montage der Ventilatoren ist auf ausreichend Platz für Service- und War­tungsarbeiten zu achten. Kann das aus technischen Gründen nicht gewährleistet werden, sind die Steuerlei­tungen allpolig an einen zugänglichen Klemmkasten zu führen.
When mounting the fan, sufficient space for service and maintenance work, is re­quired. If this is not possible, for tech­nical reasons, it is to ensure that all poles of the control lines will lead to an acces­sible junction box.
6 Montage und Installation /
Installation and mounting
BA054BB1117A6 7
6.1 Mechanische Installation Controller /
Ist der Controller nicht vormontiert sind folgende Vorgaben einzuhalten:
If the controller is not mounted by the factory, following conditions are required:
Um eine ausreichende Kühlung zu gewährleis­ten, ist der externe EC- Controller an einer Stelle zu montieren an der die Luftströmung (>3 m/s turbulente Luftgeschwindigkeit) an den Kühlrip­pen. (3 m/s turbulente Luftgeschwindigkeit ent­spricht 6,5 m/s laminarer Luftgeschwindigkeit). Bei einer kleineren Luftströmung als (<3 m/s turbulente Luftgeschwindigkeit) oder außerhalb eines direkten Luftstroms montiert, reduziert sich die Ausgangsleistung (kW).
To ensure proper cooling of the EC-Controller, it must be positioned in such a way that the pass­ing air flow (> 3 m/s turbulent air speed) can cool the cooling fins. (3 m/s turbulent air speed is equivalent to 6.5 m/s laminar air speed). If the controller is installed in a reduced air flow (< 3 m/s turbulent air speed) or mounted outside a direct airstream, the output power (kW) will be reduced.
Um die spezifizierte Schutzart aufrecht zu erhal­ten, dürfen Kabelverschraubungen nicht nach oben gerichtet sein.
To achieve the specified enclosure rating, the cable glands must not point upward.
Kabeldimensionierung:
Verschraubung M20 Kabeldurchmesser 6 -12 mm Drahtdurchmesser 1,5 mm² - 4 mm²
Cable definition:
Fittings M20 Cable diameter 6 -12 mm Wire diameter 1,5 mm² - 4 mm²
Der Schutzleiteranschluss muss zwin­gend angeschlossen und auf Erdpotential geführt werden. Der Schutzleiteran­schluss muss mindestens den gleichen Querschnitt als die Netzzuleitung aufwei­sen!
The ground wire connection must be absolutely connected at ground potential. The ground wire connection must have at least the same cross section as the pow­er supply!
- Die Ventilatoren dürfen nur in symmetri-
schen (zulässige Asymmetrie kleiner 2%) und im Sternpunkt geerdeten Netzen be­trieben werden. z.B. TN-S, TN-C, TN-C-S, TN
- The fans must be operated in a neutral
point earthed networks (Transformer in Y­connection) The fan must supplied by symmetrical (permissible asymmetry less than 2%) sinusoidal earthing system (TN­S, TN-C, TN-C-S, TN)
Mechanical installation controller

6.2 Netzanschluss / Mains supply

8 BA054BB1117A6
- Einsatz der Ventilatoren nur an Netzen
bei dem der THD Anteil kleiner 10 % ist. THD = Total Harmonic Distortion. Dabei gilt dieser Wert zwischen den Netzphasen (L1-L2; L1-L3; L2-L3) und den Netzpha­sen gegen PE (L1-PE; L2-PE; L3-PE)
- The fans can only be used on mains sup-
ply in which the THD proportion is less than 10%. THD = Total Harmonic Distor­tion. It is this value between the mains phases (L1-L2; L1-L3; L2-L3) and the phases to PE (L1-PE; L2-PE; L3-PE)
- Netzanschluss nach technischen An-
schlussbedingungen und den einschlägi­gen Vorschriften.
- Mains supply must be in accordance with
technical connection regulations and local ordinances and national electric codes.
- Potentialausgleichsystem ordnungsge-
mäß an alle leitfähigen Teile anschließen
- Connect equipotential bonding system
regular to all conductive parts.
- Versorgungsspannungstoleranzen müs-
sen eingehalten werden Kapitel Schaltbilder. Zu hohe Spannungen kön­nen zur Zerstörung des Motors führen.
- Input voltage tolerances must be met
chapter Pin connection. Excessive stress can lead to the destruction of the motor.
- Die Typenschildangaben sind zu beach-
ten (Spannung / Frequenz / Temperatur­bereich / Schaltbild)
- Pay attention to the data plate information
(voltage / frequency / temperature range / wiring diagram)
Der Anschluss an das Niederspannungs­netz hat gemäß EN 60204-1 zu erfolgen.
The connection to the low-voltage system has to take place in accordance with EN 60204-1.
Bei der Installation müssen die Spezifikationen in Bezug auf Kabeltyp und Querschnitt den lokal geltenden Normen entsprechen.
Die Zuordnung von Zuleitungsquerschnitt und zugehöriger Absicherungen dient dem Leitungs­schutz nicht dem Geräteschutz.
Installation must comply with specifications re­garding wire types and cross-section of the local NEC.
The assignment in the table of the cable cross­section and the used fuses are only for cable protection, no device protection.
Schmelzsicherung /
fuse
Leitungsschutzschalter /
automatic fuse
Leitungsquerschnitt /
cable cross-section
VDE
UL
VDE
mm²
AWG
10A
J10A
C10A
1,5mm²
16
16A
J15A
C16A
1,5mm²
16
20A
J20A
C20A
2,5mm²
14
Die Verwendung von Motorschutzschal­tern im Netzspannungsstromkreis des EC- Ventilators, ist nicht zulässig. Zur Gewährleistung des Leitungsschutzes sind die im Abschnitt 6.2.1 angegebenen Sicherungen zu Verwenden.
The use of motor protection switches in the mains supply circuit of the EC fan is not permitted. To ensure the mains line protection, see section 6.1.1 for the use of the right fuses.

6.2.1 Netzanschluss Absicherung / Mains fuse protection

6.2.2 Verwendung von Motorschutzschaltern / Using motor protection switches

BA054BB1117A6 9
6.2.3 Zusätzlicher Schutz durch FI- Schutzschalter /
Sollte, bedingt durch Netzform oder Forderung des EVU, die Schutzmaßnahme Fehlerstrom­Schutzschalter zur Anwendung kommen, müssen Fehlerstrom-Schutzschalter verwendet werden:
- die gemäß DIN VDE 0664 auch bei pul-
sierenden Gleichfehlerströmen und bei glatten Gleichfehlerströmen (allstromsen­sitive Ausführung) auslösen
- die bei Netzeinschaltung den Ladestro-
mimpuls gegen Erde berücksichtigen
- die für den Ableitstrom des Motors geeig-
net sind
Treten impulsartige Fehlerströme infolge von transienten (kurzzeitigen) Netzüberspannungen und ungleichmäßiger Phasenbelastung bei Ein­schaltvorgängen auf, so sind FI-Schutzschalter in kurzzeitverzögerter Ausführung (VSK) zu emp­fehlen.
Die Schalter müssen mit den beiden gezeigten Symbolen gekennzeichnet sein:
If the motor is connected to an electric installa­tion where an earth leakage circuit breaker is used as additional protection, this circuit breaker must be of the type:
- Which is suitable for handling leakage
currents and cutting-in with short pulse­shaped leakage
- Which trips out when alternating fault cur-
rents and fault currents with DC content, i.e. pulsating DC and smooth DC fault currents, occur.
For these motors an earth leakage circuit breaker type B must be used.
The circuit breaker must be marked with the fol­lowing symbols:
Bei der Wahl des FI-Schutzschalters ist auf den gesamten Ableitstrom aller elektrischen Ausrüstung der Anlage zu achten.
When an earth leakage circuit breaker is selected, the total leakage current of all the electrical equipment in the installa­tion must be taken into account.
Ohne Erdung können am Gehäuse ge­fährliche Spannungen anstehen.
Without earth protection there can be dangerous voltage on the surface of the unit.
Der Schutzleiter kann abhängig von den ver­schiedenen Konfigurationen, einschließlich Filte­rung, geschirmten Motorkabeln und Motortyp, hohe Ableitströme führen.
Sollte der Ableitstrom größer als 3,5 mA sein, muss nach DIN EN 61800-5-1, einen zusätzli­chen Schutzerdungsleiter mit demselben Quer­schnitt wie der ursprüngliche Schutzerdungsleiter angeschlossen werden.
The leakage current can be high because of different configurations, including filters, shielded motor cables and motor type.
If the leakage current is higher than 3,5 mA, as written in DIN EN 61800-5-1, it has to be con­nected a second earth protection cable with the same dimensioning as the original earth protec­tion cable.
Additional protection

6.2.4 Erdungsschutz / Earth protection

10 BA054BB1117A6
Kabeldimensionierung:
Verschraubung M20 Kabeldurchmesser 6 -12 mm Drahtdurchmesser 0,5 mm² - 1,5 mm²
Cable definition:
Fittings M20 Cable diameter 6 -12 mm Wire diameter 0,5 mm² - 1,5 mm²
Es muss auf genügend Abstand zwischen Netz­kabel und Steuerkabel geachtet werden (>> 10 cm). Die max. Länge des Steuerkabels darf 30m nicht überschreiten. Über 20m müssen geschirmte Kabel in Verwendung kommen. Zur EMV gerech­ten Installation muss an der Signalquelle einseitig aufgelegt werden (z.B. am Schutzleiter des Venti­lators).
The distance between Main supply cable and control cable has to be more then 10cm.
The max. Length of the control cable is 30m. If using more than 20m the cable has to be shield­ed. In agreement of EMC the shield has to be connected on the signal source side of the cable, for example the earth connection of the fan.
Im Rahmen der Serienprüfung der Elektronik werden diese werkseitig hochspannungsgeprüft.
Wird im Rahmen einer Systemprüfung die Mes­sung notwendig, so kann dies unter folgenden Bedingungen durchgeführt werden:
As part of the series testing of the electronics they are high potential tested.
If the measurement of the insulation resistance is necessary as part of a system testing, this can be carried out under the following conditions:
Eine Isolationsprüfung darf aus-
schließlich für den Netzanschluss durchgeführt werden
Eine Isolationsprüfung der Steuer-
klemmen ist nicht zulässig.
Zur Vermeidung unzulässig hoher
Spannungen müssen alle Verbin­dungsleitungen (Netz- und Steuer­leitungen) am EC- Controller ab­geklemmt werden.
Die Isolationsprüfung darf nur mit
einem Prüfgerät nach EN 60204-1 und mit einer DC Spannung von 500VDC durchgeführt werden. Bei dieser Prüfung sind die Netzklem­men bei 3- Phasengeräten zwin­gend zu brücken!
An insulation test may be performed
only for the mains connection
An insulation test of the control ter-
minals is not permitted.
To avoid unacceptably high voltages
all connection cables (power and control cables) must be disconnected at the EC controller.
The insulation test shall be carried
out using a test according to EN 60204-1 and with a DC voltage of 500VDC. In this test, the mains termi­nals in 3-phase devices are obligatory to be bridged!

6.3 Steuerleitung / Control signal

6.4 Hochspannungsprüfung / High potential test

BA054BB1117A6 11
7 Anschlussbelegung 01.450 /
Nr./ No.
Klemme / terminal
Typ / type
3 ~ 400 V
50 / 60 Hz
Mains
L1
Netz / Mains L1
3xL/PE
Ventilatortypenschild
fan type plate
L2
Netz / Mains L2
L3
Netz / Mains L3
Schutzleiter PE protective earth PE
1
A
A-RS485
RS485 Bus IN / OUT (nicht ECParam kompatibel))
RS485 Bus IN / OUT (not ECParam compatible))
2 B B-RS485
3
GND
GND
4
Analog 1
+10V
Spannungsausgang power output
max.20mA / keine Parallelschaltung!
max.20mA / no parallel wiring!
5
0-10V
Sollwertvorgabe rated value
0-10VDC; Eingangswiderstand 60kOhm
0-10VDC; input resistance 60kOhm
6
GND
GND
7
D2
Alarmrückstellung alarm reset
Alarm wird durch GND zurückgesetzt.
reset alarm by short circuiting.
8
D1
Start / Stopp start / stop
Freigabe wird durch GND aktiviert.
Enable is activated with GND.
9
Dout1
Digital Output
Externer Pull-Up-Widerstand 1,5 - 22 kΩ max.24V max:20mA Duty cycle min. 50%
10
GND
GND
11
Alarm
NC
Fehlermelderelais alarm relay
Schließer bei Fehler + Stromlos closed for failure + power off
max.24VAC / 1A bzw. 24VDC / 1A
max.24VAC / 1A or. 24VDC / 1A
12
COM
COMMON common
13
NO
Schließer bei Fehlerfrei closed for no failure
14
Running
NC
Motor dreht motor running
Schließer wenn Motor steht closed for motor not running
max.24VAC / 1A bzw. 24VDC / 1A
max.24VAC / 1A or. 24VDC / 1A
15
COM
COMMON common
16
NO
Schließer wenn Motor dreht closed for motor running
Pin connection 01.450
12 BA054BB1117A6
Motor
U
Motor / Phase U
3~PMSM
V Motor / Phase V
W Motor / Phase W
Schutzleiter PE protective earth PE
Falschanschluss kann zur Zerstörung der Elektronik führen!
False connection may lead to the de­struction of electronics!
Nr./ No.
Klemme / terminal
Typ / type
3 ~ 380 - 480 V ± 10%
50 / 60 Hz
Mains
L1
Netz / Mains L1
3xL/PE
Ventilatortypenschild
fan type plate
L2
Netz / Mains L2
L3
Netz / Mains L3
Schutzleiter PE protective earth PE
1
A
A-RS485
RS485 Bus IN / OUT (nicht ECParam kompatibel))
RS485 Bus IN / OUT (not ECParam compatible))
2 B B-RS485
3
GND
GND
4
Analog 1
+10V
Spannungsausgang power output
max.20mA / keine Parallelschaltung!
max.20mA / no parallel wiring!
5
0-10V
Sollwertvorgabe rated value
0-10VDC; Eingangswiderstand 60kOhm
0-10VDC; input resistance 60kOhm
6
GND
GND
7
D2
Alarmrückstellung alarm reset
Alarm wird durch GND zurückgesetzt.
reset alarm by short circuiting.
8
D1
Start / Stopp start / stop
Freigabe wird durch GND aktiviert.
Enable is activated with GND.
8 Anschlussbelegung 01.453 /
Pin connection 01.453
BA054BB1117A6 13
9
Dout1
Digital Output
Externer Pull-Up-Widerstand 1,5 - 22 kΩ max.24V max:20mA Duty cycle min. 50%
10
GND
GND
11
GND
GND
12
Therm
Thermokontakt thermal contact
18
+24 out
Spannungsausgang power output
max.450mA / keine Parallelschaltung! max.450mA / no parallel wiring!
19
GND
GND
20
Alarm
NC
Fehlermelderelais alarm relay
Schließer bei Fehler + Stromlos closed for failure + power off
max.24VAC / 1A bzw. 24VDC / 1A
max.24VAC / 1A or. 24VDC / 1A
21
COM
COMMON common
22
NO
Schließer bei Fehlerfrei closed for no failure
23
Running
NC
Motor dreht motor running
Schließer wenn Motor steht closed for motor not running
max.24VAC / 1A bzw. 24VDC / 1A
max.24VAC / 1A or. 24VDC / 1A
24
COM
COMMON common
25
NO
Schließer wenn Motor dreht closed for motor running
Motor
U
Motor / Phase U
3~PMSM
V Motor / Phase V
W Motor / Phase W
Schutzleiter PE protective earth PE
Für Betrieb muss Thermokontakt an 11+12 angeschlossen sein!
For operation thermal contact has to be connected with 11+12!
Falschanschluss kann zur Zerstörung der Elektronik führen!
False connection may lead to the de­struction of electronics!
14 BA054BB1117A6 Zum Öffnen vom externen EC-Controller die 6 Torx 20 Schrauben in der Kunststoffabde­ckung lösen.
External EC-Controller is opened by loosening the six Torx 20 screws holding the plastic cover in place.
- Werden Mehrleiterkabel verwendet, sind
immer Aderendhülsen zu benutzen.
- Die Montageklemmen sind federbelastet,
und der abisolierte Leiter ist durch vor­sichtiges Pressen des Leiters ohne Ge­brauch von Werkzeugen leicht in die Klemmen hinein zu drücken. Alternativ lässt sich die Klemmenfeder durch leich­ten Druck mit einem Schraubendreher oder ähnlichem Werkzeug lösen.
- Massive oder Mehrleiterkabel können an-
gewandt werden.
- Abisolierung oder Aderendhülse müssen
zwischen 8 und 15 mm lang sein.
- Zur Demontage von Leitungen durch
leichten Druck mit einem Schraubendre­her oder ähnlichem Werkzeug vorsichtig die Klemmenfeder lösen.
- If multi-core cables are used, core
sleeves / end sleeves must always be used.
- The connection terminals are spring load-
ed and the stripped wire can be easily in­serted into the terminal by carefully push­ing the wire into the terminal without using tools. Alternatively, the terminal spring can be loosened by pressing it lightly with a screwdriver or similar implement.
- Solid and multi-core cables can be used.
- Stripped wire ends or end sleeves must
be between 8 and 15 mm.
- Wires can be removed by carefully loos-
ening the terminal spring by pressing lightly with a screwdriver or similar imple­ment.
Übersicht des Klemmraums:
Overview of the junction box:
1
Motor Anschlussklemmen
Motor connection terminals
2
Keine Funktion
No function
3
Anschluss für Optionsplatine
Optionsplatine vormontiert
Connector for optional modules
Optional module preinstalled
4
Anschluss Steuersignale
Terminal strip for A/D control signals
5
RJ12 Stecker
RJ12 connector
6
Zugentlastung für Flachkabel
3-point stain relief connector cable (ribbon cable)
7
Netzanschluss
Power terminals
8
Zusätzlicher Schutzleiteranschluss
Additional connector for the earth (PE)
9 Inbetriebnahme /
Set into operation
BA054BB1117A6 15
Motor Anschlussklemme 1:
Motoranschlusskabel an EC- Controller anschlie­ßen. Anschlussklemmen „Motor“
Motor connection terminals 1:
Connect motor cable to EC controller. Terminals "Motor"
- Motoren mit ausgeführter Welle
PE = grün / gelb U = braun V = grau W = schwarz
- Motors with external shaft
PE = green / yellow U = brown V = grey W = black
- Außenläufermotoren
PE = grün / gelb U = 1 V = 2 W = 3
- External rotor motors
PE = green / yellow U = 1 V = 2 W = 3
Die maximale Leitungslänge zwischen EC- Controller und EC- Motor darf 5 m nicht überschreiten.
The maximum cable length between the EC controller and EC motor must not ex­ceed 5 m.
Werden arbeiten am Motoranschlusska­bel durchgeführt, ist darauf zu achten, dass der EC- Controller vorher mindes­tens zwei Minuten abgeschaltet war.
Before working on the motor wiring, make sure, that the power supply was disconnected for at least two minutes.
Netzanschluss 7:
Netzkabel anschließen In der Zuleitung des EC- Controllers ist ein allpo-
liger Geräteausschalter zu montieren. Die An­schlussklemmen sind mit „Mains“ gekennzeich­net.
- PE = PE
L1 = L1 L2 = L2 L3 = L3
Main supply 7:
Connect the power cable In the supply line of the EC controller an all-pole
device off-switch must be installed. The terminals are labelled with „Mains“.
- PE = PE
L1 = L1 L2 = L2 L3 = L3
16 BA054BB1117A6
Anschluss Steuersignale 4:
Zur Inbetriebnahme des Ventilators sind folgende alternativen Anschlusskonfiguration notwendig:
Terminal strip for A/D control signals 4:
To set the fan into operation the following alter­native configuration are necessary:
1a
10 k Potentiometer
10 k potentiometer
1b
Drahtbrücke zwischen den Klemmen +10V und 0-10V
Jumper between terminals +10V and 0-10V
1c
externes 0-10 V Signal an den Klemmen GND und 0-10 V
external 0-10 V signal to terminals GND and 0-10 V
2a
externes Freigabesignal an den Klemmen D1 und GND
external enable signal on pin connection D1 and GND
2b
Drahtbrücke zwischen den Klemmen D1 und GND
Jumper between terminals
D1 and GND
Vor dem Einschalten der Netzspan­nung muss gewährleistet werden, dass das Steuersignalkabel auf einer Klemmleiste sicher aufgelegt ist.
Before enable the main voltage should be ensured that the control signal cable placed securely on a terminal strip.
BA054BB1117A6 17
Vor Erstinbetriebnahme prüfen:
- Einbau und elektrische Installation fach-
gerecht abgeschlossen.
- Sicherheitseinrichtungen montiert
Berührungsschutz
- Montagerückstände und Fremdkörper aus
Ventilatorraum entfernt.
- Durchgehende Schutzleiterverbindung ist
vorhanden
- Ventilator darf nicht an feststehenden Ge-
häuseteilen schleifen
- Kabeleinführung dicht.
- Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf
Motortypenschild überein.
Prior to first commissioning check:
- installation and electrical installation
properly completed
- safety devices fitted
protective guards
- assembly residue and foreign particles
removed from fan area
- continuous protective conductor connec-
tion present
- fan must not rub on fixed housing compo-
nents
- cable entry sealed tight
- connection data correspond to data on
type plate
Inbetriebnahme:
- Motor durch Schalten des Freigabesignals
in Betrieb nehmen.
- Durch langsames Erhöhen der Sollwert-
vorgabe, Rundlauf und Steuerverhalten überprüfen. Der Ventilator muss bei jeder Drehzahl rund und ruckelfrei laufen.
Putting into operation:
- Start the motor through switch the ena-
bling signal.
- Proof by slow increase of the set point
value the cyclic running and speed set­ting. The fan must have a cyclic running and a running without a jerk in all number of speeds.
Der Anlauf des Ventilators erfolgt mit leichten Vor- und Rückwärtsbewegungen. Bei erreichen der Minimaldrehzahl wird auf eine kontinuierliche Kommutierung (FOC – Field Oriented Control) umge­schaltet.
The start of the fan is done with slight forward and backward movements. When reaching the minimum speed a continu­ous commutation (FOC - Field Oriented Control) is switched on.
Achtung, nach der Inbetriebnahme des Motors kann das Elektronikgehäuse eine hohe Temperatur annehmen.
Attention, after fan was running the hous­ing of the electronics can be hot.
18 BA054BB1117A6
Der Drehzahlsollwert lässt sich durch ein ange­schlossenes Potentiometer (S1 / 10 k) stufenlos einstellen. Kleinere Spannungssignale als 1 Volt werden von der Elektronik als Stoppsignal aus­gewertet. Das Gleiche gilt für die Drehzahlstel­lung durch ein externes 0 – 10 Volt Signal.
The number of revolutions desired value can be adjusted by the connected potentiometer (S1 / 10 k) continuous. Smaller voltage signals than 1 V is evaluated by the electronics as a stop signal. The same applies to the speed adjustment by external 0 - 10 V signal.
Liegt keine Störung vor, schaltet das Relais beim Einschalten der Netzspannung von COM – NC auf COM – NO.
If there is no fault in the motor detected the relay switch from COM - NC to COM - NO.
Beim Anschluss des Alarmkontakts an eine DDC ist die Umschaltung des Relais während der Einschaltphase des EC- Mo­tors zu beachten!
Note the alternate status of the relay con­tact during the startup of the EC- Motor.
Die nachfolgende Tabelle soll Aufschluss über das Verhalten des Alarmrelais in den verschie­denen Betriebszuständen zeigen.
The following table should provide information about the behavior of the alarm relay in the dif­ferent operating conditions of the EC- Motor.
NO - COM
NC - COM
Ventilator ist am Netz ange­schlossen, es liegt kein Fehler an
Fan is connected to power sup­ply, no failure detected
Durchgang / Closed
Kein Durchgang / Open
Ventilator ist am Netz ange­schlossen, es liegt ein Fehler an
Fan is connected to power sup­ply, failure was detected
Kein Durchgang / Open
Durchgang / Closed
Ventilator ist nicht am Netz an­geschlossen
Fan is not connected to power supply
Kein Durchgang / Open
Durchgang / Closed

9.1 Charakteristik des Drehzahlsollwertes / Speed adjustment characteristic

9.2 Charakteristik des Alarmrelais / Characteristics of the alarm relay

BA054BB1117A6 19
9.3 LED Anzeige /
Der externe Kontroller ist mit einer zweifarbigen LED zur Anzeige der unterschiedlichen Betriebs­zustande ausgestattet.
The external controller is equipped with a two­colour LED which indicates operating status.
Grüne leuchtet:
Netzspannung angeschlossen, kein Alarm. Grün blinkt:
Aktive Bus Kommunikation, kein Alarm.
Rot blinkt:
Nicht-kritischer Alarm eingeschränkte Funktion z.B. bei zu niedriger Spannungsversorgung, In­nentemperatur zu hoch, Nenndrehzahl kann nicht erreicht werden, 24VDC Ausgang überlastet, unsymmetrische Spannungsversorgung
Rot leuchtet:
Kritischer Alarm keine Funktion z.B. bei zu hoher Spannungsversorgung, Kurzschluss im Motor, fehlende Motorphase, Blockiertes Laufrad
Green light constant on:
Mains voltage is connected, no alarm.
Green light flashing:
Active Bus communication, no alarm
Red light flashing:
Non-critical alarm is active limited function e.g. supply voltage too low, internal temperature too high, nominal speed is limited, 24VDC output overloaded, unbalanced power supply
Red light constant on:
Critical alarm is active no function e.g. supply voltage too high, Short circuit in motor, missing motorphase, blocked fan
LED indications
20 BA054BB1117A6
Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten nur durch ausgebildetes und eingewiese­nes Fachpersonal und unter Beachtung der einschlägigen Vorschriften und Richt­linien durchführen!
Repair of the fan only by qualified and skilled workers in accordance to relevant rules and regulations!
Vor allen Wartungsarbeiten:
Ventilatoren ordnungsgemäß still-
setzen und allpolig vom Netz tren­nen!
Stillstand des Laufrades abwarten! gegen Wiedereinschalten sichern!
5 Sicherheitsregeln beachten!
Arbeitsschutzvorschriften beach-
ten!
Before any maintenance work is un­dertaken please:
Stop fan in accordance to regula-
tions and disconnect all poles from mains supply.
Wait until impeller is stationary! Make sure that a restart is not
possible! 5 safety rules!
Observe health and safety regula-
tions!
Die Kugellager sollten mindestens halb­jährlich auf Geräuschlosigkeit, Leicht­gängigkeit und Spielfreiheit überprüft werden. Diese Prüfung ist im abgeschal­teten Zustand des Ventilators durch ein manuelles Drehen des Rotors durchzu­führen. => Gerät bei Geräusch, Schwer­gängigkeit oder Spiel der Lager, austau­schen.
The bearings should be checked at least semi-annually to ensure they are quiet, can move easily and are free of play. Manual check by turning the rotor in shut-off state. => Replace device in case of noise, difficulty of movement or clear­ance of the bearings.
Bei Netzanschluss treten gefährliche Spannungen auf. Klemmraumdeckel erst 5 Minuten nach allpoligem Abschalten der Spannung öffnen.
When connecting the fan to the mains, dangerous voltages occur. Do not open the terminal cover within the first 5 minutes after disconnection of all phas­es.
Die Luftwege des Ventilators sind freizuhalten.
- Regelmäßige Reinigung beugt Unwuch-
ten vor.
- Es ist keinesfalls einen Hochdruckreiniger
(“Dampfstrahler”) zu verwenden!
- Ventilatorschaufeln nicht verbiegen!
Achten Sie auf untypische Laufgeräusche
The air passages of the fan must be unobstruct­ed.
- Regular cleaning prevents distortions.
- Never use high pressure cleaning equip-
ment (“steam cleaners”)!
- Do not bend fan blades!
Listen for untypical running noises
In der externen Elektronik sind folgende Überwa­chungs- und Schutzfunktionen enthalten:
Netzunterspannung  Netzüberspannung  Blockierter Rotor  Übertemperatur Elektronik  Stromüberwachung Motor  Phasenausfall Erkennung
Monitoring functions and protective features with­in the external controller:
Mains under voltage  Mains over voltage  Locked rotor  Over temperature of electronics  Current protection of motor  Phase fault detection
10 Instandhaltung, Wartung /
Maintenance, service
11 Schutzeinrichtungen /
Protective features
BA054BB1117A6 21
12 Störungsbehebung /
Achtung Lebensgefahr! Der Antrieb muss bei jeder Drehzahl ab­solut rund und ruckfrei laufen. Störungen am Ventilator können zu Schäden an der Ventilatoreinheit führen.
Danger to life! The drive unit must operate absolutely true and jolt-free at all speeds. Equipment faults in the fan can damage the fan unit.
Abweichungen von normalen Betriebszuständen des Ventilators lassen auf Funktionsstörungen schließen und sind vom Servicepersonal zu un­tersuchen.
Die nachfolgende Tabelle gibt eine Übersicht über die möglichen Störungsursachen sowie Anhaltspunkte zur Behebung.
Any deviation from normal operating conditions of the fan is an indication of a fault and must be checked by service personnel.
The following table provides an overview of the possible causes of faults and actions to be taken.
Bei allen Arbeiten am Ventilator sind die unter Instandhaltung angegebenen Si­cherheitsvorschriften einzuhalten!
All work on the fan must be carried out in compliance with the safety regulations in the chapter on Maintenance.
Störung
Mögliche Störursache
Verhalten / Behebung
Motor läuft nicht
Fehlende Spannungsver­sorgung
Kontrollieren, ob Spannung am EC-Regler an­liegt (Klemme „L“ und „N“ bei 230V-Modellen, „L1“, „L2“ und „L3“ bei 3x400V- und 3x230V­Modellen).
Schlechte elektrische Ver­bindung
Steckverbindungen und andere elektrische An­schlüsse kontrollieren.
Fehlendes Freigabesignal
Verbindung zwischen 8 und 10 prüfen.
Fehlendes 0-10V Steuer­signal
Kontrollieren, dass das 0-10V Steuersignal rich­tig an den Klemmen angeschlossen ist
Fehlendes 0-10V Steuer­signal
Alarmrelais wird falsch ausgewertet
Bei Betrieb mit Potentiometer: Kontrollieren, dass das 0-10V Steuersignal des
Potentiometers richtig angeschlossen ist. Das Potentiometer muss einen Innenwiderstand
von min. 4 kΩ haben.
Funktion Alarmrelais überprüfen.
Der Motor wurde vom internen Motorschutz
5 Mal wegen Überlast oder anderem Alarm ab­geschaltet.
Durch ca. 60 Sek. Langes Abschalten des OJ­EC-Reglers vom Netz rückgestellt werden.
Blockiertes Laufrad
Laufrad auf Fremdkörper untersuchen, Befesti­gungen am Laufrad und an der Düse kontrollie­ren. Fehler rücksetzen.
Defekter EC-Regler
EC-Regler austauschen
Defekter Motor
Motor austauschen
Laufrad hat falsche Drehrich­tung
Phasen zwischen EC­Regler und Motor ver­tauscht
Drehrichtung prüfen und ggf. Phasen zwischen EC-Regler und Motor tauschen.
Troubleshooting
22 BA054BB1117A6
EC-Regler schaltet ab ¤) Alarm muss durch ca. 60 Sek.
langes Abschalten des EC­Reglers vom Netz rückgestellt werden.
Min. 2 Phasen an den Motorklemmen sind kurz­geschlossen
Kurzschluss an den Motorklemmen beheben ¤) Defekter Motor
Motor austauschen ¤)
Überbelasteter Motor
Motor entlasten ¤)
Laufrad hat falsche Dreh­richtung
Drehrichtung prüfen und ggf. Phasen zwischen EC-Regler und Motor tauschen. ¤)
Laufrad streift Laufrad streift an Düse
Düse ausrichten
Schmutz
Laufrad auf Fremdkörper und Rundlauf untersu­chen, Befestigungen am Laufrad und an der Düse kontrollieren.
Vibrationen / Geräusche im Ventilator
Verschmutzung des Lauf­rades
Laufrad säubern
Lagerschaden
Motor sofort stillsetzen und Rosenberg After Sales Service kontaktieren.
Fault
Possible cause
Action
Motor inoperative
No supply voltage
Check that the power supply is correctly con­nected to the EC Controller (terminals "L" and "N" for 230 V models and terminals "L1", "L2" and "L3" for 3 x 400 V and 3 x 230 V models).
Poor electrical connec­tions
Check pin connectors and all other electrical connections.
No enable signal
Check connection between 8 and 10
No 0-10 V DC control signal
Check that the 0-10 V DC control signal is con­nected correctly
No 0-10 V DC control signal
Alarm relay is mishandled.
With potentiometer control: Check that the potentiometer's 0-10 V DC con-
trol signal is connected correctly The potentiometer must have an inter-
nal resistance of at least 4 kΩ.
Check function of the alarm relay.
The motor has been stopped by the built-in motor protector 5 times cause of overload or other alarm.
The alarm can be reseted by disconnecting the power supply to the OJ-EC and reconnecting it after approx. 60 seconds.
Locked impeller
Check impeller for foreign object or dirt damage. failure reset
Defective EC Controller
Replace EC Controller
Defective motor
Replace motor
Impeller has wrong direction of rotation
Phases between EC­controller and motor swapped
Check direction of rotation and swap if neces­sary phases between EC-controller and motor.
BA054BB1117A6 23
EC-controller cuts out ¤) The alarm can also be reset by
disconnecting the power supply to the EC Con-
troller and reconnecting it after approx. 60 seconds.
At least 2 phases short­circuited on motor termi­nals
Defective motor Remove short-circuit on motor terminals ¤)
Replace motor ¤)
Overloaded motor
Relieve motor overload ¤)
EC-controller cuts out ¤) The alarm can also be reset by
disconnecting the power supply to the EC Con-
troller and reconnecting it after approx. 60 seconds. Chafing of impeller
Impeller has wrong direc­tion of rotation
Check direction of rotation and swap if neces­sary phases between EC-controller and motor. ¤)
Impeller scrapes on inlet cone
correct inlet cone
Dirt
Check impeller on foreign matter and concen­tricity; check fixing of impeller and inlet cone.
Vibrations / noises in fan Dirty motor impeller
Clean motor impeller, tighten screws.
Damaged bearings
Shut down fan immediately. Consultation with Rosenberg after sales service.
24 BA054BB1117A6
Beachten Sie bei der Entsorgung des Geräts alle relevanten, in Ihrem Land geltenden Anforderungen und Bestim­mungen
Please note all the relevant requirements and regulations in your country when disposing the device.
Der Schutz der Umwelt und die Schonung der Ressourcen ist für Rosenberg Ventilatoren GmbH ein wichtiges Thema. Aus diesem Grund wurden schon bei der Entwicklung unserer Ven­tilatoren auf umweltfreundliche Gestaltung, technische Sicherheit und Gesundheitsschutz geachtet. Im folgenden Kapitel finden Sie Empfehlungen für eine umweltfreundliche Entsorgung der Ma­schine und ihrer Komponenten.
The protection of the environment and the con­servation of resources are important issues for Rosenberg Ventilatoren GmbH. For this reason, environmentally friendly design and technical safety as well as health protection were already respected in the development of our fans: In the following section you will find recommen­dations for environmentally friendly disposal of the machine and its components.
Die Demontage der Maschine muss durch aus­gebildetes und eingewiesenes Fachpersonal durchgeführt oder beaufsichtigt werden. Bei der Verwertung und Entsorgung von Ro­senberg Produkten sind die regional geltenden Anforderungen und Bestimmungen einzuhalten.
Die Demontage ist wie folgt vorzubereiten:
1. Nehmen sie Kontakt mit einem Entsor­gungsfachbetrieb auf und klären Sie, wie und in welcher Qualität die Demon­tage der Komponenten erfolgen soll.
2. Trennen Sie die Maschine vom Strom­netz und entfernen Sie alle Kabel.
3. Entfernen Sie ggf. alle Flüssigkeiten wie z.B. Öl und entsorgen Sie diese entsprechend den regional geltenden Anforderungen.
4. Transportieren Sie die Maschine an ei­nen für die Demontage geeigneten Platz.
The dismantling of the machine must be carried out or supervised by a trained and qualified staff.
For the recycling and disposal of Rosenberg products the local requirements must be fol­lowed.
The dismantling must be prepared as follows:
1. Get in touch with a waste management company in your area. Clarify, how and in which quality the dismantling of the components should take place.
2. Disconnect the machine from the mains all and remove all cables.
3. If necessary, remove all liquids, such as oil and remove this according to the local requirements.
4. Transport the machine to a suitable loca­tion for disassembly.
Zerlegen Sie die Maschine nach allgemeiner maschinenbautypischer Vorgehensweise.
Disassemble the machine according to general mechanics typical procedure.
Die Maschine besteht aus Teilen mit ho­hem Gewicht. Diese können beim Zerle­gen herunterfallen. Schwere Körperver­letzung und Sachschäden können die Folge sein.
Sichern Sie Maschinenteile gegen Ab­sturz, bevor Sie diese lösen.
The machine is made up of heavy parts. These can fall during dismantling. Seri­ous injury and property damage may re­sult.
Secure machine parts against falling be­fore you remove this.
13 Entsorgung /
Disposal

13.1 Demontage vorbereiten / Preparing disassembly

BA054BB1117A6 25

13.2 Maschine zerlegen / Dismantling machine

13.3 Komponenten entsorgen /
Bauteile
Die Maschine besteht zum Größtenteils aus me­tallischen Werkstoffen. Diese gelten allgemein als uneingeschränkt recyclingfähig. Für die Ver­wertung müssen die Werkstoffe nach den folgen­den Kategorien getrennt werden.
- Stahl und Eisen
- Aluminium
- Buntmetall
-  (Isolierung wird beim Kupfer-
Recycling verascht)
- Isoliermaterial
- Kabel und Leitungen
- Ggf. Elektronikschrott
- Kunststoffe
Hilfsstoffe und Chemikalien
Trennen Sie die Hilfsstoffe und Chemikalien zur Entsorgung z.B. nach folgenden Kategorien:
- Fett
- Lackrückstände
Entsorgen Sie die getrennten Komponenten ent­sprechend den regional geltenden Anforderun­gen. Das gilt auch für Lappen und Putzmittel mit denen Arbeiten an der Maschine durchgeführt wurden.
Verpackungsmaterial
- Nehmen Sie bei Bedarf Kontakt mit ei-
nem Entsorgungsfachbetrieb auf.
- Holzverpackungen für den Seetransport
bestehen aus imprägniertem Holz. Beachten sie die regional geltenden Anforderungen.
- Schaumstoff Verpackungen, Verpa-
ckungsfolien und Kartonagen können ohne weite­res der Werkstoffverwertung zugeführt werden. Verschmutzte Verpackungsmaterialien können einer thermischen Verwertung zugeführt werden.
Components
The machine consists mainly of metallic materi­als. These are generally considered fully recy­clable. Unplug the components for recycling ac­cording to the following categories:
- Steel and Iron
- Aluminium
- Non-ferrous metal
-  (Insulation is incinerated during cop-
per recycling)
- Insulating material
- Cables and wires
- If applicable electrical scrap
- Plastics
Materials and chemicals
Separate the materials and chemicals for dis­posal, e.g. according to the following categories:
- Fat
- Paint residues
Dispose the separated components according to the local regulations. The same goes for cloths and cleaning substances which work was carried out on the machine.
Packing material
- When needed, take contact with a waste
management company.
- Wood packaging for sea transport con-
sists of impregnated wood. Please note the local regulations.
- The foam packaging, packaging foils and
cartons can be supplied readily to the material-recovery. Contaminated pack­aging materials can be supplied to a thermal utilization.
Dispose of components
26 BA054BB1117A6
Rosenberg-Produkte unterliegen einer ständi­gen Qualitätskontrolle und entsprechen den geltenden Vorschriften.
Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang mit unseren Produkten haben, wenden Sie sich bitte an den Ersteller Ihrer lufttechnischen Anlage, an eine unserer Niederlassungen oder direkt an:
Rosenberg-products are subject to steady quality controls and are in accordance with valid regula­tions.
In case you have any questions with regard to our products please contact either your construc­tor of your air handling unit or directly to one of our distributors:
Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D-74653 Künzelsau- Gaisbach Tel.: 07940/142-0 Telefax: 07940/142-125 email: Info@rosenberg-gmbh.com Internet: www.rosenberg-gmbh.com
14 Kundendienst, Service,Herstelleradresse /
Address of producer
BA054BB1117A6 27
15 CE-Kennzeichnung /
Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass Rosenberg Produkte den Anforderungen aus den geltenden EG/EU-Richtlinien entspre­chen.
Eine Konformitätserklärung wurde erstellt und steht zum Download auf der Rosenberg Home­page zur Verfügung.
Die Konformitätserklärung zur Einhaltung der geltenden EG/EU-Richtlinien bezieht sich aus­schließlich auf gemäß der Betriebsanleitung an­geschlossene und eigenständig betriebene Venti­latoren bei sinusförmiger Stromversorgung.
Die Konformitätserklärung zur Einhaltung der der ErP-Richtlinie und dazugehörigen Verordnungen ist nur in Verbindung mit den ErP-bezogenen Daten in der Produktinformation und dem Typen­schild gültig
Herewith, we declare under our sole responsibil­ity that Rosenberg products meet all the re­quirements of the applicable EC/EU directives.
A declaration of conformity has been created and is available for download on the Rosenberg homepage.
The declaration of conformity for the compliance of the abovementioned EU/EG-directives is valid only for fans which are connected according to the operating instructions and operated inde­pendently in reference to sinusoidal current sup­ply
The declaration of conformity related to the ErP­directive and the associated regulations is valid only in combination with the ErP-related data on the product information and nameplate.
Rosenberg Produkte fallen unter die Bestimmun­gen einer unvollständigen Maschine. Aus diesem Grund wurde die Nachfolgende Einbauerklärung erstellt. Die Einbauerklärung gilt nur für Produkte, die in dieser Betriebsanleitung erwähnt wurden.
Rosenberg products are covered by the provi­sions of an incomplete machine. Because of this the following declaration of incorporation has been created. The declaration of incorporation is only valid for products that have been mentioned in this manual.
Diese Bedienungsanleitung gilt als Montageanlei­tung im Sinne der Maschinenrichtlinie Anhang VI.
This instruction stands as an assembly instruc­tion in terms of the machinery directive Annex XI
CE marking

15.1 Konformitätserklärung / Declaration of conformity

15.2 Einbauerklärung / Declaration of incorporation

28 BA054BB1117A6
BA054BB1117A6 29
16 Notizen /
Notes
30 BA054BB1117A6
Loading...