Rosenberg ERA Series, DZA Series, DV Series, DH Series, EHPA Series Operating Instruction

...
Betriebsanleitung
Operating instruction
BA045BB06/19/A/ Auflage 15
Originalbetriebsanleitung
Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 74653 Künzelsau-Gaisbach
Tel.: +49(0)7940/142-0 Fax.: +49(0)7940/142-125 Email: info@rosenberg-gmbh.com www.rosenberg-gmbh.com
EN
DE
Ventilatoren / Fans
ERA… / EHA… /
EHPA…
DRA… / DHA …
DHPA… / DZA…
DV…
DH…
DV…N
UNO…
(Zerobox) Z…
EK… / DK…
R… / RS…
EKA… / KHA…
KB…
EQ… / DQ…
AK…
AEK… / ADK…
ER… / DR…
AK…
AEK… / ADK…
1
1 Inhaltsverzeichnis / Contents 2 2 Sicherheit / Safety 3
2.1 Bestimmungsmäßiger Betrieb / Directed operation 4
3 Allgemeine Beschreibung, Gültigkeitsbereich / Description, Scope 4
3.1 Hinweis zum Mehrstufenbetrieb / Note on multistage operation 5
3.2 Radialventilatoren mit Direktantrieb / Direct-driven radial fans 5
3.3 Dachventilatoren / Roof fan 5
3.4 Rohrventilatoren / Tube Fans 5
3.5 Kanalventilatoren / In line duct fans 6
3.6 Motorlüfterräder / Motor impellers 6
3.7 Unobox 6
3.8 Z-Box 6
3.9 Abluftboxen mit doppelschaligem Gehäuse / Exhaust Air Unit with double- walled housing 6
3.10 Axialventilatoren mit Direktantrieb/ Direct driven axial fans 7
4 Einsatzbedingungen / Condition of use 7 5 Lagerung, Transport / Storage, Transport 8 6 Montage / Installation 8
6.1 Radialventilatoren mit Direktantrieb / Direct-driven radial fans 10
6.2 Dachventilatoren / Roof fan 10
6.3 Rohrventilatoren / Tube Fans 11
6.4 Kanalventilatoren / In line duct fans 11
6.5 Motorlüfterräder / Motor impellers 11
6.6 Unobox 12
6.7 Z- Box 12
6.8 Abluftboxen mit doppelschaligem Gehäuse / Exhaust Air Unit with double- walled housing 12
6.9 Axialventilatoren mit Direktantrieb / Direct driven axial fans 12
7 Motorschutz / Motor protection 13 8 Inbetriebnahme / Put into operation 14
8.1 Drehrichtungsänderung bei Drehstrommotoren / Change of direction of rotation with three-phase motors 14
8.2 Drehrichtungsänderung bei Einphasenwechselstrommotoren / Change of direction of rotation with single-phase motors 15
9 Betriebsbedingungen / Operating conditions 15
9.1 Betrieb gemäß ErP-Richtlinie / Operation according to ErP-Directive 15
9.2 Betrieb am Frequenzumrichter / Operation with frequency converters 15
9.3 Ventilatoren mit abgeschirmten Motorkabel / Fans with shielded motor cable 16
10 Instandhaltung, Wartung / Maintenance, service 16 11 Entsorgung / Disposal 17
11.1 Demontage vorbereiten / Preparing disassembly 18
11.2 Maschine zerlegen / Dismantling machine 18
11.3 Komponenten entsorgen / Dispose of components 19
12 Kundendienst, Herstelleradresse / Service, Address of producer 19 13 CE-Kennzeichnung / CE marking 21
13.1 Konformitätserklärung / Declaration of conformity 21
13.2 Einbauerklärung / Declaration of incorporation 21
14 Notizen / Notes 23
1 Inhaltsverzeichnis /
Contents
2 BA45BB0619A15 Folgende Symbole weisen Sie auf bestimm­te Gefährdungen hin oder geben Ihnen Hinweise zum sicheren Betrieb.
The following symbols refer to particular dangers or give advice for save operation.
Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheitshinweis!
Attention! Danger! Safety advice!
Gefahr durch elektrischen Strom oder hohe Spannung!
Danger from electric current or high voltage!
Quetschgefahr!
Crush danger!
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten!
Danger! Do not step under hanging load!
Wichtige Hinweise, Informationen
Important information
Rosenberg Ventilatoren sind nach dem Stand der Technik zum Zeit­punkt der Auslieferung hergestellt! Umfangreiche Material-, Funktions­und Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen hohen Nutzen und lange Lebensdauer! Trotzdem können von diesen Maschinen Gefahren aus­gehen, wenn sie von unausgebildtem Personal unsachgemäß oder nicht zum bestimmungsgemäßen Ge­brauch eingesetzt werden.
Rosenberg fans are produced in ac­cordance with the latest technical standards and our quality assurance programme which includes material and function tests ensures that the final product is of a high quality and durability. Never the less these fans can be dangerous if they are not used and installed correctly, accord­ing to the instructions.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Ventilatoren diese Betriebsanleitung aufmerksam durch!
Before installing and operating this fan please read this instructions carefully!
- Betreiben Sie den Ventilator aus-
schließlich in eingebautem Zustand oder mit ordnungsgemäß montiertem Eingreifschutz, Schutz­gitter (Passende, geprüfte Schutz­gitter sind als Zubehör lieferbar).
- Only use the fan after it has been
securely mounted and fitted with protection guards to suit the appli­cation (tested guards can be sup­plied for all fans from our program).
- Montage, elektrischer Anschluss,
Wartung und Instandsetzung nur durch ausgebildetes Fachpersonal!
- Installation, electrical and mechani-
cal maintenance and service should only be undertaken by qualified workers!
- Betreiben Sie den Ventilator nur
bestimmungsgemäß in den ange­gebenen Leistungsgrenzen ( Typenschild) und mit genehmig­ten Fördermedien!
- The fan must only be used accord-
ing to its design parameters, with regard to performance ( type plate) and mediums passing through it!
2 Sicherheit /
Safety
BA45BB0619A15 3
- Der Einsatz in explosionsgefährde-
ten Bereichen zur Förderung von Gas, Nebel Dämpfe oder deren Gemisch ist nicht zulässig. Die Förderung von Feststoffen oder Feststoffanteilen im Fördermedium ist ebenfalls nicht zulässig.
- The fans cannot be used in haz-
ardous areas for the transfer of gas, mist vapours or mixtures. Nor can they be used for the transfer of sol­id components in the transfer medi­um.
- Die in der Wicklung eingebaute
Thermokontakte (TK) arbeiten als Motorschutz und müssen ange­schlossen werden.
- The thermal contact (TK) build in
the motor winding serve as motor cut-out switches and must be con­nected!
- Diese Betriebsanleitung ist Teil des
Produktes und als solche zugäng­lich aufzubewahren.
- The operating instructions are part
of the product and have to keep carefully.
Nehmen Sie keine Veränderungen, An­und Umbauten an dem Gerät ohne Ge­nehmigung von Rosenberg Ventilatoren GmbH vor.
Do not make any additions or modifica­tions to the equipment without approval of Rosenberg Ventilatoren GmbH.
2.1 Bestimmungsmäßiger Betrieb /
Zur bestimmungsgemäßen Ver­wendung gehört auch das Einhalten der in dieser Betriebsanleitung be­schriebenen Vorgehensweisen bei Montage, Betrieb und Instand­haltung.
Directed operation contain also keeping the proceedings described in this operating manual at Installa­tion, mounting and maintenance.
Die Ventilatoren dürfen erst be­trieben werden, wenn sie ihrer Be­stimmung entsprechend eingebaut sind und die Sicherheit durch Schutzeinrichtungen nach DIN EN 13857 sichergestellt ist.
The fans may only be operated when they are installed as intended and when safety ensured by safety equipment according to DIN EN 13857 or by other protection measures.
Wir weisen darauf hin, dass diese Betriebsanleitung nur gerätebezogen und keinesfalls für die komplette Anlage gilt!
We refer that the existing operating instruction are valid only for the fan described in this manual.
Rosenberg Ventilatoren wurden speziell für den Einsatz in modernen Lüftungs- und Klimaanlagen entwickelt und eignen sich zur Förderung von wenig staubhaltiger Luft und leicht aggressiven Gasen und Dämpfen. Die Baugrößen entsprechen der Normzahlenreihe R20 nach DIN 323. Die Größenbezeichnung entspricht dem Lauf­raddurchmesser. Durch die Verwendung des Asynchron - Außenläufermotors als Antrieb bieten sich entscheidende technische Vorteile. Eine spezielle Motor­auslegung beim Außenläufermotor er­möglicht die Drehzahlsteuerung durch Spannungsabsenkung. Bei Betrieb an Frquenzumrichtern beachten Sie die Hin­weise im Abschnitt Betriebsbedingungen.
Rosenberg fans were especially developed for use in modern ventilation systems and air handling units. By using the external rotor induction motor there are significant technical advantages in operation over conventional radial fans. The fan sizes cor­respond to the standard number row R20 according to DIN 323. The fan size corre­sponds to the impeller diameter. By the use of the asynchronous - external rotor motors as drive, crucial technical advantages are offered. A special calculated motor winding makes it possible to reduce the number of revolutions with the supported motor volt­age. If the fan is operated with an frequency converter please consider the references in
Directed operation
3 Allgemeine Beschreibung, Gültigkeitsbereich /
Description, Scope
4 BA45BB0619A15 Alle Ventilatoren werden vor der Ausliefe-
rung im Werk statisch und dynamisch ge­wuchtet.
the section operating conditions. Al fans are statically and dynamically bal-
anced as a composite unit in our factory.
3.1 Hinweis zum Mehrstufenbetrieb /
Alle Rosenberg Außenläufermotoren sind für Mehrstufenbetrieb ausgerüstet.
Passende Schaltgeräte sind als Zubehör verfügbar.
All Rosenberg external rotor motors are equipped for multi-stage operation.
Compatible switchgear available as an option.
Radialventilatoren einseitig und doppelseitig saugend sind mit einem Außenläufermotor ausgestattet und sind 100 % stufenlos spannungssteuerbar.
Single and double inlet radial fans are equipped with an external rotor motor an they are 100 % steplessly voltage control­lable
Dachventilatoren mit Außenläufermotor sind 100 % stufenlos spannungssteuerbar. Die Dachventilatoren die durch einen IEC­Normmotor angetrieben werden können zudem stufenlos über Frequenzumrichter gesteuert werden.
Roof fans equipped with an external rotor motor and they are 100 % steplessly volt­age controllable. Roof fans driven by IEC­standard- motors can be operated stepless­ly over a frequency converter.
Rohrventilatoren mit Außenläufermotor sind 100 % stufenlos spannungssteuerbar. Die Rohrventilatoren der Baureihe RS100 bis RS 315L werden in Kunststoffgehäusen geliefert. Die Baureihe R100 bis R400 in Stahlgehäusen, pulverbeschichtet grau nach RAL 7032.
Tube fans are equipped with an external rotor motor and they are 100 % steplessly voltage controllable. The Tube fans of the RS-range sizes RS 100L to RS315L are supplied with plastic casings. The Range fans of the sizes R100 to R400 are sup­plied in metal casings, epoxy coated in RAL7032 (grey).
Note on multistage operation
3.2 Radialventilatoren mit Direktantrieb / Direct-driven radial fans
3.3 Dachventilatoren / Roof fan
3.4 Rohrventilatoren / Tube Fans
BA45BB0619A15 5
3.5 Kanalventilatoren /
Kanalventilatoren mit Außenläufermotor sind 100 % stufenlos spannungssteuerbar.
In line duct fans with external rotor motor are 100 % steplessly voltage controllable.
Motorlaufräder mit Asynchronmotor mit Außenläufermotor sind 100 % stufenlos spannungssteuerbar.
Die Motorlaufräder die durch einen dreipha­sigen Außenläufermotor bzw. Normmotor betrieben werden können zudem stufenlos über Frequenzumrichter gesteuert werden.
Motor impellers equipped with an external rotor motor and they are 100 % steplessly voltage controllable.
If motor impellers are drive by a three­phase external rotor motor and/or standard motor they can be operated steplessly over a frequency converter.
Uno-Boxen mit Außenläufermotoren sind 100 % stufenlos spannungssteuerbar.
Einbau in radialer oder axialer Durchströ­mung möglich
Uno-Box equipped with an external rotor motor and they are 100 % steplessly volt­age controllable. Installation possible with axial or radial airflow direction.
Z-Boxen mit Außenläufermotoren sind 100 % stufenlos spannungssteuerbar.
Ein optimiertes, geräuschgedämmtes Ge­häuse bietet entscheidende technische Vorteile, insbesondere im Bereich der Ge­räuschemission
Z-Boxes equipped with an external rotor motor and they are 100 % steplessly volt­age controllable. Advantages by usage of an optimized, noise-damped casing, especially reduced noise emission
Das doppelschalige Gehäuse besteht aus verzinktem Stahlblech und ist innen mit nichtbrennbarer Steinwolle gegen Schall und Feuchtigkeit isoliert. Durch die aus­schwenkbare Ventilatoreinheit ist ein ein­facher Zugang zum Gehäuseinneren ge­währleistet, wodurch eine schnelle und effiziente Reinigung möglich ist. Im Ge­häuse ist ein Aerosolatablauf mit Außenge­winde eingebaut.
Zum Antrieb werden 100 % spannungs­steuerbare Außenläufermotoren in Schutz­art IP 54, Isolierstoffklasse F eingesetzt die standardmäßig mit Thermokontakten aus­gestattet sind sowie spannungssteuerbare IEC-Normmotoren in Bauform B5, Schutzart IP 55 Isolierstoffklasse F eingesetzt die ebenfalls mit Thermokontakten ausgestattet sind.
The casing comprises of a double skinned galvanized steel encapsulating a non­flammable rock wool acoustic and and moisture insulation. The motor and impeller are mounted on a hinged access door to facilitate easy access for inspection and cleaning. In the case a drain connection with external thread to remove the oil is installed.
To the drive 100 % steplessly voltage con­trollable external rotor motors in IP 54 pro­tected, insulating class F, equipped with a thermal contact and / or IEC- standard mo­tors B5 construction, IP 55 protected, insu­lating class F equipped with a thermal con­tact as well.
In line duct fans
3.6 Motorlüfterräder / Motor impellers
3.7 Unobox
3.8 Z-Box
3.9 Abluftboxen mit doppelschaligem Gehäuse / Exhaust Air Unit with double- walled housing
6 BA45BB0619A15
3.10 Axialventilatoren mit Direktantrieb/
Axialventilatoren mit Außenläufermotor sind 100 % stufenlos spannungssteuerbar. Axialventilatoren mit quadratischer Ein­strömdüsenplatte (Baureihe EQ/DQ) bis Baugröße 800 sind serienmäßig mit saug­seitigem Berührungsschutzgitter ausgestat­tet. Ab Baugröße 1000 sind keine Berüh­rungsschutzgitter montiert!
-  Beim Einbau ist zu prüfen, ob
ein Berühren des Flügelrades aus­geschlossen ist. Sollte dies nicht der Fall sein, so muss ein normge­rechter Berührungsschutz ange­bracht werden (Passende und ge­prüfte Schutzgitter sind bei uns als Zubehör erhältlich)
Axialventilatoren mit doppelseitigem Anbau­flansch (Baureihe ER / DR) werden serien­mäßig ohne Berührungsschutz geliefert, da diese bevorzugt in Rohrleitungen eingebaut werden.
Axialventilatoren ohne Gehäuse (Baureihen AKBE / AKBD, AKAE / AKAD; AKSE / AKSD und AEK / ADK) für Geräteeinbau
-  Bei Einbau in Geräte ist der Ge-
rätebauer für die Einhaltung der Si­cherheitsvorschriften verantwort­lich.
Axial fans with external rotor motor and square plate mounted arrangement, (series EQ / DQ) are supplied with inlet protection guards as standard on sizes up to 800 mm diameter. From size 1000 mm upwards inlet guards are not fitted as a standard item.
-  Great care should be taken at
the installation stage to ensure that it is not possible to touch the impel­ler. If there is a possibility to do so, protection guards should be fitted relevant to the local health and safety requirements.
Case mounted axial fans (Series ER / DR) are not fitted with protection guards as standard as they are usually positioned in a duct system which eliminates the possibility of touching the impeller.
Axial fans without casing (series AKBE / AKBD, AKAE / AKAD; AKSE / AKSD and AEK / ADK) for installation in units
-  With installation in units the plant
fitter is responsible for compliance of the security regulations.
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebe­nen Ventilatoren eignen sich zur Förderung von:
- sauberer Luft
- wenig staub- und fetthaltiger Luft
der Bestimmungsgemäße Betrieb ist vom Planer der Anlage zu prüfen
- leicht aggressiven Gasen und Dämpfen
- Medien bis zur max. Luftdichte von
1,2 kg/m3
- Medien bis zur max. Feuchte von 95 %
(nicht betauend)
- Fördermitteltemperatur bei Konvektions-
kühlung von - 20 °C bis Typenschild­angabe
Fans which described in this manual can be used for ventilation of:
- clean air
- air with low rate of dirt or grease particle
the correct operation must be checked by the planner of the system
- slightly aggressive gases and fumes
- mediums up to an atmospheric density
of 1,2 kg/m3
- mediums up to a max. humidity of 95 %
(no condensing)
- airflow temperature at convection cooled
operation of -20 °C up to the temperature displayed on the data plate
Direct driven axial fans
4 Einsatzbedingungen /
Condition of use
BA45BB0619A15 7
5 Lagerung, Transport /
- Lagern Sie den Ventilator in seiner
Originalverpackung trocken und wettergeschützt.
- Decken Sie offene Paletten mit
Planen ab und schützen Sie die Ventilatoren vor Schmutzeinwir­kung.
- Halten Sie Lagertemperaturen zwi-
schen - 20 °C und + 40 °C ein.
- Bei längeren Lagerzeiträumen, wird
empfohlen die Kugellager regelmä­ßig zu bewegen ( siehe Instand­haltung, Wartung).
- Nicht am Anschlusskabel trans-
portieren.
- Transportieren Sie den Ventilator
mit den geeigneten Lastaufnah­memitteln (Gewicht: laut Ventilatortypen­schild).
- Das Verwinden des Gehäuses oder
andere Beschädigungen sind zu vermeiden.
- Geeignete Montagehilfen wie z.B.
vorschriftsmäßige Gerüste sind zu verwenden.
- Store the fan on a dry place and
weather protected in its original packing.
- Cover open palettes with a tarpau-
lin and protect the fans against in­fluence of dirt.
- Storage temperatures between
- 20 °C and + 40 °C.
- For longer storage periods, it is
recommended to move the ball bearings regularly (see Mainte­nance, service).
- Do not transport at the lead.
- Transport the fan with suitable load-
ing means (weight as signed on the type plate).
- Avoid a distortion of casing or
blades or other damage.
- Use suitable assembling means as
e.g. scaffolds conforming to specifi­cations.
Lebensgefahr! Nicht unter schwe­bende Last treten!
Danger! Do not step under hanging load!
Montage und Elektroarbeiten nur durch ausgebildetes und einge­wiesenes Fachpersonal und nach den jeweils zutreffenden Vor­schriften!
Installation and electric work only by skilled and introduced workers and in accordance to applying regula­tions!
Der ausgepackte Ventilator ist auf Trans­portschäden zu überprüfen. Beschädigte Ventilatoren dürfen nicht montiert werden!
Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind bei Bedarf gegen das Hineinfallen oder Ein­saugen von Fremdkörpern durch ein Schutzgitter nach DIN 31001 bzw. VDMA 24167 zu sichern.
Im Gefahrenbereich müssen alle leitfähigen Teile an ein Potentialausgleichssystem angeschlossen werden!
The unpacked fan has to be checked for transport damages. Damaged fans must not be installed!
Prevent falling objects and foreign matter from entering inlet and outlet opening of the fan. The protection guards must be certified to DIN 31001 or VDMA 24167.
In hazardous areas connect components to a voltage equalizing system.
Für alle Ventilatoren gilt:
- Ventilatoren nicht verspannen!
The following applies for all fans:
- Do not distort the fan
Storage, Transport
6 Montage /
Installation
8 BA45BB0619A15
- Verformungen und Verlagerungen
dürfen nicht zum Anschlagen oder Schleifen bewegter Teile führen
- Keine Gewalt (hebeln, biegen) an-
wenden.
- Warping and shifting must not re-
sult in knocking or grinding of mov­ing parts.
- Do not apply force (levering, bend-
ing).
- Befestigung an allen Befestigungs-
punkten mit geeigneten Befesti­gungsmitteln.
- Elektroanschluss nach technischen
Anschlussbedingungen und den einschlägigen Vorschriften lt. beige­fügtem Schaltbild
- Anschluss nach Anschlussbild
( Kleber auf Ventilatorgehäuse)
- Kabel ordnungsgemäß in An-
schlusskasten einführen und ab­dichten (evtl. „Wassersack“)
- Potentialausgleichsystem ord-
nungsgemäß anschließen
- Fastening at all fastening spots with
suitable means of mounting.
- Electric wiring must be in accord-
ance with technical connection reg­ulations and local ordinances and national electric codes as per en­closed wiring diagram.
- Connection as wiring diagram
( label on the casing)
- Insert cable according to rules in
junction box and seal it (possibly “Water bag”)
- Connect voltage equalizing system
properly
Keine Metallkabelverschraubungen bei Kunstoffklemmkästen verwen­den.
Do not use metal compression-gland fittings with plastic terminal boxes!
Vor der Kontrolle der Drehrichtung:
Before control of direction of rotation:
- Fremdkörper aus dem
Ventilatorraum entfernen
- Eingreifschutz, Schutzgitter
( Zubehör) montieren oder Ventilator abschranken.
- Remove any foreign matter from
the fan.
- Install protection guards
(Accessories) or give no entry to fan.
Es obliegt der Verantwortung des System oder Anlagenherstellers, dass anlagenbezogene Einbau- und Sicherheitshinweise sich im Ein­klang mit den geltenden Normen und Vorschriften befinden
The system manufacturer or the ma­chine builder is responsible that the inherent installation and security informations are harmonized with the valid standard and guidelines.
BA45BB0619A15 9
6.1 Radialventilatoren mit Direktantrieb /
- Montage von Ventilatoren bis Bau-
größe 280/282, sowie DZAE/D alle Baugrößen, an den Ausblaswinkel­rahmen oder den dafür vorge­sehenen Fußwinkeln; ab Baugröße 314/315 an den Fußwinkeln.
- Ventilatoren nicht verspannen!
- Beliebige Einbaulage
- Zur Befestigung am Ausblaswinkel-
rahmen nur selbstsichernde Schrauben verwenden!
- Installation of fans up to size
280/282 as well as DZAE/D all siz­es, on the outlet flange or on mounting feet, from size 314/315 on the mounting feet.
- Do not distort the fan
- Radial fans can be mounted in any
position;
- With installation on outlet flange on-
ly use self-locking screws.
- Der ausgepackte Ventilator ist nur
am Grundrahmen oder an den Tra­geösen aufzunehmen.
- Bei dem Aufsetzen des Dachventi-
lators auf dem Dachsockel oder dem Sockelschalldämpfer ist die Auflagefläche mit Moosgummi oder einem dauerelastischen Schaum­stoffband luftdicht zur Ventilator­grundplatte abzudichten. Bei bau­seitig erstellten Sockeln ist un­bedingt darauf zu achten, dass ihre Oberflächen völlig plan sind.
Eine unebene Auflagefläche führt zu Verspannungen des Grundrahmens, so dass das Lauf­rad nicht mehr frei drehen kann!
- Zur Befestigung auf dem Dach-
sockel oder Sockelschalldämpfer Schrauben und Dichtringe zur Ab­dichtung gegen Regenwasser ver­wenden!
- Alle Dachventilatoren sind für eine
Montage in horizontaler Lage und bis zu einer Neigung bis zu 5 ° vor­gesehen.
- Only pick up the unpacked fan on
base frame or on support brackets
- When installing the roof fan on roof
socket or on socket damper the mounting surface has to be sealed airtight on fan base frame with moss rubber seal or with a continu­ous elastic foam type. Attention: Take care that surfaces of sockets mounted on site are completely flat.
An uneven surface will lead to deformation of the base frame so that the impeller cannot rotate free.
- For installation on roof socket or
socket damper please use screws and seal rings for sealing against water.
- All roof fans are suitable for installa-
tion in horizontal position or in a in­cline of up to 5 °.
Bei Dachneigungen größer als 5 ° ist ein speziell angefertigter Schräg­dachsockel zu verwenden. Sonder­anfertigungen für beliebige Winkel können über das Werk bezogen wer­den.
If the degree of inclination is higher as 5 °, is to use a custom build roof socket. Custom build products for any degrees can be ordered from the factory.
Direct-driven radial fans
6.2 Dachventilatoren / Roof fan
10 BA45BB0619A15
6.3 Rohrventilatoren /
- Direkt in das Rohrsystem einge-
schoben, ohne spezielle Befesti­gung, bis Bgr.250L nur mit Ver­bindungsmanschetten und ge­eigneten Abhängemitteln (z.B. Lochband) möglich. Gepolsterte Verbindungs­manschetten vermindern die Ge­räuschübertragung erheblich!
- Zur Befestigung der Rosenberg
Montagekonsolen an den Stahl­rohrventilatoren dürfen Schrauben, welche nicht länger als 10 mm ins Gehäuseinnere ragen, in das Rohr­ventilatorgehäuse eingedreht werden.
- Lüfterrad per Hand einige Um-
drehungen durchdrehen und Leichtgängigkeit prüfen.
- Bei Montage im Freien Wetter-
schutz (Schutzdach) montieren und bauseitig befestigen!
- Directly connected in the tube sys-
tem, without special fixation, only possible with damps up to size 250L.with clamps and suitable hanging mounts (e.g. punched metal tapes) Padded clamps reduce noise transmission extremely!
- To fix the assembly consoles at the
steel tube fans screws, which do not rise up longer than 10 mm in the housing inside, may be pivoted into the tubing fan housing.
- Turn impeller by hand to check
smooth rotation
- For outside use mount weather pro-
tection guard and fix on site!
- Montage des Ventilators entweder
über Montageflansch direkt in das Kanalsystem, evtl. unter Zwischen­schaltung eines Schalldämpfers, oder, um Schallübertragung zu vermeiden, mit saug- und druck­seitig zwischengesetzten flexiblen Verbindungen.
- Standardmäßig ist der Ventilator
auf Konsolen zu montieren oder mit geeigneten Befestigungsmitteln ab­zuhängen (Winkel, U-Profile).
Gewicht lt. Ventilatortypenschild
- Installation of fan either with mount-
ing flange directly to the duct sys­tem, possibly by conjunctions with a sound attenuator or, in order to avoid noise transmission, with flexi­ble connectors, installed on the inlet and outlet.
- The standard method of mounting
is via a pre-prepared platform or for vertical mounting channel section brackets fixed to the fan casing.
weight as signed on the type
plate
Kanalventilatoren mit der Typen­bezeichnung KHAE bzw. KHAD be­sitzen ein ausklappbares Ventilator­teil. Es besteht Lebensgefahr wenn die Sicherungsschrauben des klapp­baren Ventilatorteils entfernt werden (Ventilatorteil schwenkt aus). Das Hinweisschild auf dem Ventilator ist zu beachten.
In line duct fans with the type desig­nation KHAE and/or KHAD possess a swinging out fan part. There is mor­tal danger if the screws of the swing out fan are removed (uncontrolled swing out of the fan part). The sign on the fan is to be considered.
- Einbaulage bei folgenden Aus-
führungen beliebig (_KHR, _KHM, _KHL, _KHRMD )
- Welle horizontal bei _KHB, _KNB
- Welle vertikal bei _KNM
- Every mounting position can be
chosen with the following execu­tions (_KHR, _KHM, _KHL, _KHRMD )
- Horizontal shaft at _KHB, _KNB
Tube Fans
6.4 Kanalventilatoren / In line duct fans
6.5 Motorlüfterräder / Motor impellers
BA45BB0619A15 11
- Düsenplatte beim Einbau nicht ver-
spannen. Verspannungen können zum Streifen des Laufrades sowie zu Lagerschäden des Motors führen.
- Kondenswasserbohrung im Rotor
muss geöffnet sein
- Vertikal shaft at _KNM
- Do not distort during installation.
Distortion may lead to touching of the impeller and to damage of the motor bearings.
- Drain hole for condensate in rotor
must be open
6.6 Unobox
- Montage der Uno-Box entweder
über Montageflansch direkt in das Kanalsystem, evtl. unter Zwischen­schaltung eines Schalldämpfers, oder, um Schallübertragung zu vermeiden, mit saug- und druck­seitig zwischengesetzten flexiblen Verbindungen (Kompensatoren).
- Standardmäßig ist die Uno-Box auf
Konsolen zu montieren oder mit geeigneten Befestigungsmitteln ab­zuhängen (Winkel, U-Profile). Gewicht lt. Ventilatortypenschild
- Installation of the Uno- Box either
with mounting flange directly to the duct system, possibly by conjunc­tions with a sound attenuator or, in order to avoid noise transmission, with flexible connectors, installed on the inlet and outlet.
- The standard method of mounting
is via a pre-prepared platform or for vertical mounting channel section brackets fixed to the fan casing.
weight as signed on the type
plate
- Zero-Box an den Befestigungsla-
schen mit geeigneten Befestig­ungsmittel auf tragfähigem Unter­grund oder Konsolen montieren. Die Einbaulage ist beliebig, muss jedoch das Öffnen des Wartungsdeckels ermöglichen!
- Rohrsystem entweder direkt auf die
Anschlussflansche der Zero-Box aufstecken oder mit Verbindungs­manschetten befestigen! Gepolsterte Verbindungsman­schetten vermindern die Geräusch­übertragung erheblich!
- Mount Zero-Box with suitable fixing
means on a stable ground or con­sole
Any mounting position is possi­ble, but opening of maintenance cover must be possible!
- Mount tube system either directly
on connection flange of Zero-Box or fix with connection sleeve.
Padded clamps reduce noise transmission extremely!
- Bei Einbaulagen, bei denen Ge-
genstände in den Kühlflügel des Antriebsmotors fallen können, bzw. der Antriebsmotor direktem Wassereintritt ausgesetzt ist, wird eine Schutzhaube empfohlen
- Please use a protection hood in
case objects or water can enter the cooling baldes of the motor.
- Axialventilatoren mit quadratischer
Einströmdüsenplatte (Baureihe EQ/DQ) Einbau nur auf ebener Fläche mit Hilfe der Bohrungen in der Ein­strömdüsenplatte
- Axial fans with square inlet cone
plate (series EQ / DQ) Installation only on a flat surface on
the drilled holes in the inlet cone plates
6.7 Z- Box
6.8 Abluftboxen mit doppelschaligem Gehäuse / Exhaust Air Unit with double- walled housing
6.9 Axialventilatoren mit Direktantrieb / Direct driven axial fans
12 BA45BB0619A15
Montage auf unebenen Flächen kann Verformungen des Wand­ringes und damit ein Streifen des Flügelrades zur Folge haben.
- Axialventilatoren mit doppel-
seitigem Anbauflansch (Baureihe ER/DR) Diese Typen werden bevorzugt in Rohrleitungen eingebaut. Ventilator nicht verspannt ein­bauen. Verspannungen können Verformungen des Gehäuses und damit ein Streifen des Flügelrades zur Folge haben.
- Axialventilatoren ohne Gehäuse
(mit oder ohne Schutzgitter) Es ist darauf zu achten, dass sich das Flügelrad frei drehen kann. Beim Einbau in Wandringen ist ein gleichmäßiger Ringspalt von 0,7 x Flügelradaußendurchmesser / 100 , jedoch nicht kleiner als 2 mm ein­zuhalten.
- Beliebige Einbaulage für alle Bau-
größen und Typen
Installation on an uneven sur­face may lead to deformation of the wall ring and may result in the im­peller rubbing the fan casing.
- Axial fans with installation flange in
either direction (series ER / DR) These fans are preferred to be in­stalled in duct systems installation on an uneven surface may lead to deformation of the wall ring and may result in the impeller rubbing the fan casing.
- Axial fans without casing (with or
without protection guard) Note that the impeller must rotate freely. With installation in wall rings a regular annular gap of 0.7 x Im­peller outside diameter / 100, but not less than 2 mm must be main­tained.
- Any installation position is possible
for all types and sizes.
7 Motorschutz /
Motorschutz entweder über:
- Thermokontakt: Thermokontakt
(TB) ordnungsgemäß an ein ent­sprechendes Motorschutzschalt­bzw. Drehzahlsteuergerät (bei spannungssteuerbaren Motoren) anschließen. Die in Rosenberg Ventilatoren klei­nerer Baugröße (bis 250) verbauten Motoren sind teilweise durch intern in Reihe verschaltete Thermokon­takte geschützt, hier muss kein se­parates Auswertegerät angeschlos­sen werden. Details auf Anfrage.
Motor protection over:
- Thermal contact: Attach thermal
contact (TB) duly to an appropriate protective motor switching and/or speed controller (with voltage con­trollable motors only).
Motors assembled in small Rosen­berg fans (up to 250) can be equipped and protected with inter­nal series connected thermal con­tacts. These motors need no addi­tional evaluation unit. Further de­tails on request.
- Bimetallrelais (nur möglich bei nicht
spannungssteuerbaren Motoren, z.B. IEC Normmotoren): Bimetallre­lais (handelsüblich) auf den Motor­nennstrom ( Typenschild) einstellen
- oder Kaltleiter: Kaltleiter ordnungs-
gemäß an ein Auslösegerät an­schließen.
Details zum Motorschutz können dem zu­geordneten Anschlussbild entnommen wer­den.
- Bimetal relay (only possible with not
voltage controllable motors, e.g. IEC standard motors): Adjust the Bimetal relay (commercial) to the motor rated current ( motor type plate).
- or PTC resistors: Attach PTC resis-
tors duly to release equipment.
Details on motor protection can be found on the allocated wiring dia­gramm.
Motor protection
BA45BB0619A15 13
8 Inbetriebnahme /
Vor Erstinbetriebnahme prüfen:
- Einbau und elektrische Installation
fachgerecht abgeschlossen.
- Sicherheitseinrichtungen montiert
Berührungsschutz Montagerückstände und Fremd­körper aus Ventilatorraum entfernt.
- Durchgehende Schutzleiterver-
bindung ist vorhanden
- Ventilator darf nicht an feststehen-
den Gehäuseteilen schleifen
- Kabeleinführung dicht.
- Stimmen Anschlussdaten mit Daten
auf Motortypenschild überein.
- Stimmen die Daten des Be-
triebskondensators (1~Motor) mit den Daten auf dem Typenschild überein.
- Lüfterrad per Hand einige Umdre-
hungen durchdrehen und Leicht­gängigkeit prüfen
Prior to first commissioning check:
- installation and electrical installation
properly completed
- safety devices fitted
protective guards
- assembly residue and foreign parti-
cles removed from fan area
- continuous protective conductor
connection present
- fan must not rub on fixed housing
components
- cable entry sealed tight
- connection data correspond to data
on type plate
- Motor operating capacitor data
(1~motors) complies with the speci­fications on the type plate.
- Turn impeller by hand to check
smooth rotation
Die Inbetriebnahme darf erst er­folgen wenn alle Sicherheitshinweise überprüft und eine Gefährdung aus­geschlossen ist. Bei Ventilatoren mit ausklappbarem Ventilatorteil (z.B. Kanalventilator, Küchenabluftbox, klappbarer Dachventilator ...) darf die Inbetriebnahme erst erfolgen wenn das Ventilatorteil geschlossen und gesichert ist.
Put into operation may only take place if all safety instructions have been checked and danger can be excluded. Fans with swinging out fan part (e.g. in line Duct fans , exhaust air Unit , hinged roof fan...) start-up may take place only if the fan part is closed and secured.
Inbetriebnahme:
- Drehrichtung lt. Drehrichtungspfeil
auf Gehäuse durch kurzes (impuls­artiges) Einschalten kontrollieren.
Putting into operation:
- Check the direction of rotation
against the direction arrow attached to the casing by quickly (impulsive­ly) turning on and off the unit switch
Ventilator je nach Einschaltsituation und örtlichen Gegebenheiten ein­schalten. Die Bestimmungen des zuständigen EVU sind zu beachten.
Put into operation according local conditions. The regulations of the responsible power supplyer are to be considered.
- Kontrollieren nach Drehrichtungs-
pfeil
- Laufruhe
- Check sense of rotation
- smoothness of running
-  Drehrichtung wenn nötig durch
Vertauschen von 2 Phasen umkeh­ren!
- change of direction of rotation pos-
sibly by change of two phases!
Put into operation
8.1 Drehrichtungsänderung bei Drehstrommotoren / Change of direction of rotation with three-phase motors
14 BA45BB0619A15
8.2 Drehrichtungsänderung bei Einphasenwechselstrommotoren /
-  Drehrichtung, wenn nötig, durch
Vertauschen von Z1 mit Z2 umkeh­ren (Farbkennzeichnung siehe An­schlussbild).
-  Change direction of rotation if
necessary with changing of Z1 and Z2. (to colour identification see connection diagram)
Ventilatoren nicht in explosionsfähiger Atmosphäre betreiben.
Schalthäufigkeit
- Der Ventilator ist für Dauerbetrieb
S1 bemessen
- An den Ventilator angeschlossene
Schaltgeräte dürfen keine extremen Schaltbetriebe zulassen.
Do not operate the fans in hazardous are­as.
On / off switching frequency
- The fan is limited for continuous
operation S1
- To the fan attached controllers /
switchgears may not permit ex­treme switching operations.
Gemäß Verordnung 1253/2014/EU müssen Ventilatoren im Geltungsbereich mindestens „3-Stufig + AUS“ betrieben werden.
Je nach zugeordnetem Motor ergeben sich für Rosenberg Ventilatoren 3 Varianten
- Ventilator mit AC Außenläufer-
motor: optionales Steuergerät RTD. Auf Typenschild: „MSD to be used
- Ventilator mit
EC-Außenläufermotor: Drehzahlregelung integriert, kein zusätzliches Gerät notwendig. Auf Typenschild: „VSD integrated
- Ventilator mit IEC Normmotor:
optionaler Frequenzumrichter. Auf Typenschild: VSD to be used
Verantwortlich für den konformen, mehr­stufigen Betrieb ist der Betreiber. Ent­sprechende Schaltgeräte sind als Zubehör verfügbar.
According to the regulation 1253/2014/EU the fans in the scope of application must be operated at least „3-Stage + OFF“.
Depending on the assembled motor there are 3 variants possible for Rosenberg Fans
- Fans with AC external rotor motor:
optional control unit RTD On type plate: “MSD to be used.”
- Fans with EC external rotor motor:
speed control integrated, no addi­tional device necessary On type plate: VSD integrated.”
- Fan with IEC standard motor:
optional frequency converter. On type plate: “VSD to be used.”
Responsible for the compliant, multi-stage operation is the operator. Appropriate switch­ing device are available as accessory.
Drehstrom Rosenberg Ventilatoren sind für den Betrieb an Frequenzumrichter ge­eignet, wenn folgende Punkte beachtet werden:
- Zwischen Umrichter und Motor sind
allpolig wirksame Sinusfilter (Sinus­förmige Ausgangsspannung! Phase gegen Phase, Phase gegen Schutzleiter) einzubauen, wie sie von Umrichterherstellern angeboten
Three phase rosenberg fans are suitable for operation with frequency converters when the following points are observed:
- Between the converter and the mo-
tor, sinusoidal filters should be in­corporated which are effective for all phases (sinusoidal output volt­age, phase against phase, phase against protective conductor) as of-
Change of direction of rotation with single-phase motors
9 Betriebsbedingungen /
Operating conditions
9.1 Betrieb gemäß ErP-Richtlinie / Operation according to ErP-Directive
9.2 Betrieb am Frequenzumrichter / Operation with frequency converters
BA45BB0619A15 15
werden.
- Die Einstellungen am Frequenzum-
richter sind gemäß den Ventilator­typenschild vorzunehmen.
- Mindestfrequenz bei Betrieb mit
Frequenzumrichter = 10Hz.
- Die in dieser Betriebsanleitung
verwendeten Außenläufermotoren sind alle mit einem Thermokontakt (TB) ausgestattet. Bei Betrieb des Ventilators in Verbindung mit einem Frequenzumformer ist der Thermo­kontakt auf den Frequenzumrichter aufzulegen und auszuwerten. Bei Rosenberg Außenläufer­motoren ist der Thermokontaktan­schluss weiß gekennzeichnet. Bitte beachten Sie das Anschlussbild des jeweiligen Motors.
- Rosenberg Ventilatoren mit Dreh-
strom Außenläufermotoren sind mit folgenden Anschlussbildern ge­kennzeichnet:
01.005 / 01.006 / 01.019 / 01.019D / 01.045
- Anschlussbildern von Einphasen-
motoren:
01.009 / 01.024 / 01.025
fered by manufacturers.
- The attitudes on the frequency
converter are to be made in ac­cordance with the informations on the data plate.
- Minimum frequency when operating
with frequency converter = 10Hz.
- The external rotor motors used in
this manual are equipped with a thermal contact (TB). In operation of the fan in connection with a fre­quency converter, the thermal con­tact is hang on the drive and evalu­ate. At Rosenberg external rotor motors of the thermal contact port is marked white. Please note the connection diagram of the respec­tive motor.
- Rosenberg fans with 3 phase AC
external rotor motors are equipped with the following connection dia­grams: 01,005 / 01,006 / 01,019 / 01.019D / 01,045
- Connection of single-phase motors:
01.009 / 01.024 / 01.025
Du / dt- Filter (auch Motor- oder Dämpfungsfilter bzw. Motordrossel genannt) dürfen nicht anstelle von Sinusfiltern eingesetzt werden.
Du / dt filters (also called motor or suppression filters) cannot be used in place of sinusoidal filters.
9.3 Ventilatoren mit abgeschirmten Motorkabel /
Zur Einhaltung der EMV- Richtlinie kann bei Ventilatoren die werkseitig mit einem abge­schirmten Motorkabel ausgeliefert worden sind, auf ein Sinusfilter verzichtet werden.
In order to comply with the EMC directive, a sinusoidal filter can be dispensed with in the case of fans which are supplied with a shielded motor cable at the factory.
Instandhaltungs- und Wartungs­arbeiten nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und unter Beachtung der einschlägi­gen Vorschriften und Richtlinien!
Repair of the fan only by qualified and skilled workers in accordance to relevant rules and regulations!
Die eingesetzten Kugellager sind bei normalen Betriebsbedingungen wartungs­frei und auf eine Lebensdauer von 20.000 h bis 40.000 h ausgelegt. Zur vorbeugenden Wartung sind die Kugellager aufgrund der Alterung des Fettes unabhängig von den Betriebsstunden spätestens nach 5 Jahren zu wechseln. Bei längeren Stillstandszeiten und ins­besondere bei feuchter Atmosphäre, wird
The incorporated ball bearings are de­signed for a lifetime of 20,000 h to
40.000 h and maintenance free under ordi­nary operating conditions. For preventive maintenance the ball bearings shall be changed at least after 5 years due to the aging of the grease.
In case of longer periods of standstill, espe-
Fans with shielded motor cable
10 Instandhaltung, Wartung /
Maintenance, service
16 BA45BB0619A15
empfohlen die Ventilatoren für mindestens 1 h pro Monat in Betrieb zu nehmen.
Die Kugellager sollten mindestens halbjähr­lich auf Geräuschlosigkeit, Leichtgängigkeit und Spielfreiheit überprüft werden. Diese Prüfung ist im abgeschalteten Zustand des Ventilators durch ein manuelles Drehen des Rotors durchzuführen. Kugellager bei Geräusch, Schwer­gängigkeit oder Spiel der Lager, auszutau­schen.
cially with higher humidity, fans should be operated by no one per month for minimum 1 h.
The bearings should be checked at least semi-annually to ensure they are quiet, can move easily and are free of play. Manual check by turning the rotor when fan does not run.
Replace device in case of noise, difficulty of movement or clearance of the bearings.
Die Kondensatorkapazität von 1~Motoren kann im Laufe der Zeit nachlassen. Lebensdauererwartung ca. 30.000 h.
Beachten Sie bei allen Instandhaltungs­und Wartungsarbeiten:
- Ventilatorlaufrad steht still!
- Stromkreis unterbrochen und ge-
gen Wiedereinschaltung gesichert!
- Arbeitsschutzvorschriften beachten!
On 1~ motors, condenser rating can de­crease with time. Life expectancy approx. 30,000 h.
For all maintenance and service works en­sure:
- fan impeller has stopped!
- electrical circuit has been discon-
nected and protected against re­connection!
- observe health and safety regula-
tions!
Die Luftwege des Ventilators sind freizuhalten.
- Regelmäßige Reinigung beugt
Unwuchten vor.
- Es ist keinesfalls einen Hochdruck-
reiniger (“Dampfstrahler”) zu ver­wenden!
- Ventilatorschaufeln nicht verbiegen!
- Achten Sie auf untypische Laufge-
räusche.
- Lagerwechsel nach Beendigung
der Fettgebrauchsdauer oder im Schadensfalle durchführen. For­dern Sie dazu unsere Wartungsan­leitung für Rosenberg Außenläu­fermotoren an oder wenden Sie sich an unsere Reparaturabteilung (Spezialwerkzeug!).
- Verwenden Sie bei Wechsel von
Lagern nur Originalkugellager (Sonderbefettung Rosenberg).
- Bei allen anderen Schäden
(z.B. Wicklungsschäden) wenden Sie sich an unsere Reparaturabtei­lung.
The air passages of the fan must be unob­structed.
- regular cleaning prevents distor-
tions.
- never use high pressure cleaning
equipment (“steam cleaners”)!
- do not bend fan blades!
- listen for untypical running noises
- Replace the bearings at the end of
the grease-consumption period, or if they should become damaged. Ask for our maintenance guide or contact our repair department (special tools may be required!)
- Replace bearings only with original
parts (Rosenberg special-grease).
In the event of any other damage (e.g. win­ding damage) please contact our repair department.
Beachten Sie bei der Entsorgung des Geräts alle relevanten, in Ihrem Land geltenden Anforderungen und Best-
Please note all the relevant re­quirements and regulations in your country when disposing the device.
11 Entsorgung /
Disposal
BA45BB0619A15 17
immungen.
Der Schutz der Umwelt und die Schonung der Ressourcen ist für Rosenberg Ventilatoren GmbH ein wichtiges Thema. Aus diesem Grund wurden schon bei der Entwicklung unserer Ventilatoren auf um­weltfreundliche Gestaltung, technische Sicherheit und Gesundheitsschutz geachtet. Im folgenden Kapitel finden Sie Empfehlun­gen für eine umweltfreundliche Entsorgung der Maschine und ihrer Komponenten.
The protection of the environment and the conservation of resources are important issues for Rosenberg Ventilatoren GmbH. For this reason, environmentally friendly design and technical safety as well as health protection were already respected in the development of our fans: In the following section you will find rec­ommendations for environmentally friend­ly disposal of the machine and its compo­nents.
11.1 Demontage vorbereiten /
Die Demontage der Maschine muss durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachper­sonal durchgeführt oder beaufsichtigt werden. Bei der Verwertung und Entsorgung von Rosenberg Produkten sind die regional geltenden Anforderungen und Bestimmun­gen einzuhalten.
Die Demontage ist wie folgt vorzubereiten:
1. Nehmen sie Kontakt mit einem Ent­sorgungsfachbetrieb auf und klären Sie, wie und in welcher Qualität die Demontage der Komponenten er­folgen soll.
2. Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz und entfernen Sie alle Kabel.
3. Entfernen Sie ggf. alle Flüssigkeiten wie z.B. Öl und entsorgen Sie diese entsprechend den regional geltenden Anforderungen.
4. Transportieren Sie die Maschine an einen für die Demontage geeigneten Platz.
The dismantling of the machine must be carried out or supervised by a trained and qualified staff.
For the recycling and disposal of Rosen­berg products the local requirements must be followed.
The dismantling must be prepared as fol­lows:
1. Get in touch with a waste manage­ment company in your area. Clarify, how and in which quality the dis­mantling of the components should take place.
2. Disconnect the machine from the mains all and remove all cables.
3. If necessary, remove all liquids, such as oil and remove this accord­ing to the local requirements.
4. Transport the machine to a suitable location for disassembly.
Zerlegen Sie die Maschine nach allgemeiner maschinenbautypischer Vor­gehensweise.
Disassemble the machine according to general mechanics typical procedure.
Die Maschine besteht aus Teilen mit hohem Gewicht. Diese können beim Zerlegen herunterfallen. Schwere Körperverletzung und Sachschäden können die Folge sein.
Sichern Sie Maschinenteile gegen Absturz, bevor Sie diese lösen.
The machine is made up of heavy parts. These can fall during disman­tling. Serious injury and property damage may result.
Secure machine parts against falling before you remove this.
Preparing disassembly
11.2 Maschine zerlegen / Dismantling machine
18 BA45BB0619A15
11.3 Komponenten entsorgen /
Bauteile
Die Maschine besteht zum Größtenteils aus metallischen Werkstoffen. Diese gelten allgemein als uneingeschränkt recycling­fähig. Für die Verwertung müssen die Werkstoffe nach den folgenden Kategorien getrennt werden.
- Stahl und Eisen
- Aluminium
- Buntmetall
-  (Isolierung wird beim Kupfer-
Recycling verascht)
- Isoliermaterial
- Kabel und Leitungen
- Ggf. Elektronikschrott
- Kunststoffe
Hilfsstoffe und Chemikalien
Trennen Sie die Hilfsstoffe und Chemikalien zur Entsorgung z.B. nach folgenden Kategorien:
- Fett
- Lackrückstände
Entsorgen Sie die getrennten Komponenten entsprechend den regional geltenden An­forderungen. Das gilt auch für Lappen und Putzmittel mit denen Arbeiten an der Maschine durchgeführt wurden.
Verpackungsmaterial
- Nehmen Sie bei Bedarf Kontakt mit
einem Entsorgungsfachbetrieb auf.
- Holzverpackungen für den See-
transport bestehen aus imprägnier­tem Holz. Beachten sie die regional geltenden Anforderungen.
- Schaumstoff Verpackungen, Ver-
packungsfolien und Kartonagen können ohne weiteres der Werk­stoffverwertung zugeführt werden. Verschmutzte Verpackungsmateria­lien können einer thermischen Ver­wertung zugeführt werden.
Components
The machine consists mainly of metallic materials. These are generally considered fully recyclable. Unplug the components for recycling according to the following catego­ries:
- Steel and Iron
- Aluminum
- Non-ferrous metal
-  (Insulation is incinerated during
copper recycling)
- Insulating material
- Cables and wires
- If applicable electrical scrap
- Plastics
Materials and chemicals
Separate the materials and chemicals for disposal, e.g. according to the following categories:
- Fat
- Paint residues
Dispose the separated components accord­ing to the local regulations. The same goes for cloths and cleaning substances which work was carried out on the machine.
Packing material
- When needed, take contact with a
waste management company.
- Wood packaging for sea transport
consists of impregnated wood. Please note the local regulations.
- The foam packaging, packaging
foils and cartons can be supplied readily to the material-recovery. Contaminated packaging materials can be supplied to a thermal utiliza­tion.
Rosenberg-Produkte unterliegen einer ständigen Qualitätskontrolle und ent­sprechen den geltenden Vorschriften.
Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang
Rosenberg-products are subject to steady quality controls and are in accordance with valid regulations.
In case you have any questions with regard
Dispose of components
12 Kundendienst, Herstelleradresse /
Service, Address of producer
BA45BB0619A15 19
mit unseren Produkten haben, wenden Sie sich bitte an den Ersteller Ihrer lufttechni­schen Anlage, an eine unserer Nieder­lassungen oder direkt an:
to our products please contact either your constructor of your air handling unit or di­rectly to one of our distributors:
Rosenberg Ventilatoren GmbH
Maybachstraße 1 D-74653 Künzelsau-Gaisbach Fon.: +49 (0) 7940/142-0 Fax.: +49 (0) 7940/142-125 email: Info@rosenberg-gmbh.com Internet: www.rosenberg-gmbh.com
20 BA45BB0619A15
13 CE-Kennzeichnung /
Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwor­tung, dass Rosenberg Produkte den An­forderungen aus den geltenden EG/EU­Richtlinien entsprechen.
Eine Konformitätserklärung wurde erstellt und steht zum Download auf der Rosen­berg Homepage zur Verfügung.
Die Konformitätserklärung zur Einhaltung der geltenden EG/EU-Richtlinien bezieht sich ausschließlich auf gemäß der Be­triebsanleitung angeschlossene und ei­genständig betriebene Ventilatoren bei sinusförmiger Stromversorgung.
Die Konformitätserklärung zur Einhaltung der ErP-Richtlinie und dazugehörigen Ver­ordnungen ist nur in Verbindung mit den ErP-bezogenen Daten in der Produktin­formation und dem Typenschild gültig.
Herewith, we declare under our sole re­sponsibility that Rosenberg products meet all the requirements of the applicable EC/EU directives.
A declaration of conformity has been cre­ated and is available for download on the Rosenberg homepage.
The declaration of conformity for the com­pliance with the EU/EG-directives is valid only for fans which are connected accord­ing to the operating instructions and oper­ated independently in reference to sinusoi­dal current supply
The declaration of conformity related to the ErP-directive and the associated regula­tions is valid only in combination with the ErP-related data on the product infor­mation and nameplate.
Rosenberg Produkte fallen unter die Best­immungen einer unvollständigen Maschine. Aus diesem Grund wurde die Nachfolgende Einbauerklärung erstellt. Die Einbauerklä­rung gilt nur für Produkte, die in dieser Be­triebsanleitung erwähnt wurden.
Rosenberg products are covered by the provisions of an incomplete machine. Be­cause of this the following declaration of incorporation has been created. The decla­ration of incorporation is only valid for prod­ucts that have been mentioned in this man­ual.
Diese Bedienungsanleitung gilt als Monta­geanleitung im Sinne der Maschinenrichtli­nie Anhang VI.
This instruction stands as an assembly instruction in terms of the machinery di­rective Annex VI
CE marking
13.1 Konformitätserklärung / Declaration of conformity
13.2 Einbauerklärung / Declaration of incorporation
BA45BB0619A15 21
22 BA45BB0619A15
14 Notizen /
Notes
BA45BB0619A15 23
Loading...