Rosenberg GKHM-CI Series, GKHF-CI Series, GKHS-CI Series, GKHL-CI Series, AK G Series, GQ Series, ERAG Series, GR Series, EHAG Series, DV G Series, DVW G Series, UNO G Series, KHAG Series Operating Instruction
4 Proper Operation 6
5 Storage, Transport 8
6 Installation and mounting 8
6.1 Installation recommendation 10
6.1.1 for GKH… in housing or Air Handling Units 10
6.1.2 for AKFG/AKSG…axial fans 10
6.2 Mains supply 11
6.2.1 Mains fuse protection 13
6.2.2 Using motor protection switches 13
6.2.3 Additional protection with an earth leakage circuit breaker 14
6.3 Control signal 14
6.3.1 Special notes for roof fans and UNO- Box 15
6.4 Fault relay: 15
6.5 High potential test / Insulation resistance test 16
6.6 Maximum altitude above sea level 16
7 Wiring diagram 01.452 for motor GD 150 (3 ~) 17
8 Set into operation 18
8.1 Configuration to external device 21
8.2 Speed adjustment characteristics 22
8.2.1 Calculation of the speed setpoint input U (setpoint) for a known target speed n (setpoint) 22
8.2.2 Calculation of the nominal speed n (target) at a known speed setpoint U (setpoint) 22
8.3 Characteristics of the alarm relay 23
8.4 Air volume measuring device 24
9 Protective features 25
10 Maintenance, service 25
11 Failure 26
11.1 Troubleshooting 29
12 Disposal 31
12.1 Preparing disassembly 31
12.2 Dismantling machine 31
12.3 Dispose of components 32
13 Address of producer 33
14 CE marking 34
14.1 Decleration of conformity 34
14.2 Declaration of incorporation 34
15 Note 36
BA063BB0419A1 3
Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheitshi
n-
Rosenberg V
entilatoren sind nach dem
Rosenberg
fans are produced in accor
d-
Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Ventil
a-
Before i
n
stalling and op
erating this fan
1 Sicherheit
1 Safety
Folgende Symbole weisen Sie auf bestimmte
Gefährdungen hin oder geben Ihnen Hinweise
zum sicheren Betrieb.
The following symbols refer to dangers or give
advice for save operation.
weis!
Eine gefährliche Situation steht unmittelbar bevor und führt, wenn die Maßnahmen nicht befolgt werden, zu schweren
Verletzungen bis hin zum Tod. Befolgen
Sie unbedingt die Maßnahme.
Gefahr durch elektrischen Strom
oder hohe Spannung!
Attention! Danger! Safety advice!
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury. Compliance with
the measures is mandatory.
Danger from electric current or high voltage!
Quetschgefahr! Crush danger!
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende
Last treten!
Danger! Do not step under hanging load!
Vorsicht! Heiße Oberfläche! Caution! Hot surface!
Wichtige Hinweise, Informationen Important information
Stand der Technik zum Zeitpunkt der
Auslieferung hergestellt!
Umfangreiche Material-, Funktions- und
Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen
hohen Nutzen und lange Lebensdauer!
Trotzdem können von diesen Maschinen
Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß
oder nicht zum bestimmungsgemäßen
Gebrauch eingesetzt werden.
Unsachgemäße elektrische Installation
kann zu potenziellem Risiko von schweren oder lebensgefährlichen Verletzungen
führen.
toren diese Betriebsanleitung aufmerksam durch!
- Montage, elektrischer Anschluss, Wartung
- Betreiben Sie den Ventilator ausschließ-
lich in eingebautem Zustand oder mit ordnungsgemäß montiertem Eingreifschutz
oder Schutzgitter (Passende, geprüfte
Schutzgitter sind als Zubehör lieferbar).
und Instandsetzung nur durch ausgebildetes Fachpersonal!
ance with the latest technical standards
and our quality assurance program which
includes material and function tests ensuring that the final product is of a high
quality and durability. Never the less
these fans can be dangerous if they are
not used and installed correctly, according to the instructions.
Improper electrical installation may result
in a potential risk of serious or fatal injury.
please read these instructions carefully!
- Only use the fan after it has been secure-
ly mounted and fitted with protection
guards to suit the application (tested
guards can be supplied for all fans from
our program).
- Installation, electrical and mechanical
maintenance and service should only be
undertaken by qualified workers!
4 BA063BB0419A1
Nehmen Sie keine Veränderungen, A
n-
Do not make any additions or modific
a-
- Betreiben Sie den Ventilator nur bestimmungsgemäß in den angegebenen Leistungsgrenzen ( Typenschild) und mit
genehmigten Fördermedien!
- Sind Isolationsprüfungen im Rahmen der
Erstinbetriebnahme vorgesehen. Bitte beachten Sie hierzu den Abschnitt 6.5 Isolationswiderstandsprüfung.
und Umbauten an dem Gerät ohne Genehmigung von Rosenberg Ventilatoren
GmbH vor.
2 Gültigkeitsbereich
2 Scope
Der Gültigkeitsbereich der vorliegenden Be-
triebsanleitung umfasst die folgenden Ventilatorbauarten:
- Radialventilatoren mit EC- Motor Direkt-
antrieb
GKHR / M / S / L / F ... -CI. ... . ...
- Axialventilatoren mit EC- Motor Direktan-
trieb
AK...G / GQ ... / GR ...
- Radialventilatoren im Gehäuse einseitig
saugend mit EC- Motor Direktantrieb
ERAG ... / EHAG ...
- Dachventilatoren mit EC- Motor Direktan-
trieb
DV ... G, DVW ... G
- Kanalventilatoren mit EC- Motor Direktan-
trieb
KHAG ...
- Abluftgeräte der Baureihe UNOBOX mit
EC-Motor Direktantrieb
UNO ... G
- The fan must only be used according to
its design parameters, with regard to performance ( type plate) and mediums
passing through it!
- Insulation tests are provided as part of the
initial start-up. Please refer to section 6.5
Insulation resistance test
tions to the equipment without approval
of Rosenberg Ventilatoren GmbH.
The scope of these operating instructions ex-
tends to the following fan designs:
- Radial fans with direct EC- Motor drive
GKHR / M / S / L / F... -CI. ... . ...
- Axial fans with direct EC-Motor drive
AK...G / GQ ... / GR ...
- Single inlet radial fans with direct EC-
Motor drive
ERAG ... / EHAG …
- Roof fans with direct EC- Motor drive
DV ... G, DVW ... G
- In line duct fans with direct EC- Motor
drive
KHAG ...
- Uno-Box with direct EC- Motor drive
UNO ... G
3 Allgemeine Beschreibung
3 Description
Rosenberg Ventilatoren wurden speziell für den
Einsatz in modernen Lüftungs- und Klimaanlagen
entwickelt und eignen sich zur Förderung von
wenig staubhaltiger Luft und leicht aggressiven
Gasen und Dämpfen.
Die Baugrößen entsprechen der Normzahlenreihe R20 nach DIN 323. Die Größenbezeichnung
entspricht dem Laufraddurchmesser.
Bei Ventilatoren mit integrierter Kommutierungs-
elektronik erfolgt der Netzanschluss sowie die
Kontaktierung sämtlicher Steuer- und Signaleingänge direkt am Motor.
Die Schutzart der Elektronik und des Motors
nach DIN EN 60529 entspricht der Typenschildangabe.
Alle Ventilatoren werden vor der Auslieferung im
Werk statisch und dynamisch gewuchtet.
BA063BB0419A1 5
Rosenberg fans are especially developed for use
in modern ventilation systems and air handling
units. They are suitable for the movement of air
and light aggressive gases and vapors.
The fan sizes correspond to the standard number
series R20 according to DIN 323. The fan size
designation corresponds to the impeller diameter.
Fans with integrated power electronics, the con-
nection of the mains and the control leads are
directly at the motor.
The system of protection of electronics and the
motor corresponds according to DIN EN 60529 is
labelled on type plate.
All fans are statically and dynamically balanced
as a completed assembly in our factory.
Order number
Year and calendar week of production (2019, KW11)
Wiring diagram
Calibration factor k10
ERP data
Type designation
3.2 Motorbaugrößen
3.2 Motor size
Der Motor Typ ist in der Ventialtor Typenbe-
zeichnung enthalten.
Zum Beispiel: GKHR 500-CIB.160.6IF IE
Motorbaugröße / motor size Motor Typ / Motor Type
3 G9 / V8
4 GD84
5 GD112
6 GD150
8 GD220
The motor type is in fan Type code included.
For example: GKHR 500-CIB.160.6IF IE
8
7
6
4 Bestimmungsmäßiger Betrieb
4 Proper Operation
gehört auch das Einhalten der in dieser
Betriebsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen bei Montage und Installation,
Inbetriebnahme und Instandhaltung.
Wir weisen darauf hin, dass diese Betriebsanleitung nur gerätebezogen und
keinesfalls für die komplette Anlage gilt!
6 BA063BB0419A1
cedures described in this operating manual for installation and mounting, Set into
operation and maintenance.
We refer that the existing operating instruction are valid only for the fan described in this manual.
Die in dieser Betriebsanleitung beschri
e-
The fans described in this manual may
Das Gerät kann bei Umgebungsbedi
n-
The unit may be mounted in any pos
i
tion
Gemäß Verordnung 1253/2014/EU mü
s-
According to the regulation 1253/2014/EU
Rosenberg EC
-
Ventilatoren sind für die
Rosenberg EC Fans are designed for S1
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen
Ventilatoren eignen sich zur Förderung von:
- sauberer Luft
- wenig staub- und fetthaltiger Luft der
Bestimmungsgemäße Betrieb ist vom
Planer der Anlage zu prüfen (ggf. Vorfilter
verwenden)
- leicht aggressiven Gasen und Dämpfen
- Medien bis zur max. Luftdichte von 1,2
kg/m3
- Medien bis zur max. Feuchte von 95 %
(nicht betauend)
- Fördermitteltemperatur bei Konvektions-
kühlung von - 25°C bis zur Typenschildangabe
- bei Konvektionskühlung ist um das Elekt-
ronikgehäuse ein Abstand von min. 250
mm einzuhalten.
- Bei GKH… Ventilatoren wird konstrukti-
onsbedingt von einer Luftgeschwindigkeit
von größer 1 m/s an der Elektronik bei
voller Leistung ausgegangen.
Direct-driven fans can be used for ventilation of:
- clean air
- low rate of dirt or grease particle in the air
the Correct operation must be checked
by the planner of the system (if necessary, use prefilter)
- slightly aggressive gases and vapors
- mediums up to an atmospheric density of
1,2 kg/m3
- mediums up to a max. humidity of 95%
(no condensing)
- airflow temperature at convection cooled
operation of -25 °C up to the temperature
displayed on the type plate
- at convection cooled operation 250 mm
minimum distance to electronic housing
must be maintained to any adjacent obstructions to ensure enough cooling
- For GKH... fans, at full load an air velocity
of more than 1 m/s at the electronics is
assumed due to the design.
Der Ventilator darf nicht in explosionsfähiger Atmosphäre betrieben werden
benen Ventilatoren dürfen nicht in Küchenabluftsystemen verwendet werden.
Ein Einsatz dieser Geräte ist nach
VDI 2052 ausgeschlossen.
gungen, die nicht zur Kondenswasserbildung führen, in beliebiger Einbaulage
montiert werden. Tritt Betauung auf, darf
das Gerät nur in der Einbaulage Welle
horizontal oder Rotor unten montiert
werden. Damit ist gewährleistet, dass
Kondenswasser kontrolliert entweichen
kann.
sen Ventilatoren im Geltungsbereich
mindestens „3-Stufig + AUS“ betrieben
werden.
Verantwortlich für den konformen, mehrstufigen
Betrieb ist der Betreiber. Entsprechende
Schaltgeräte sind als Zubehör verfügbar.
Betriebsart S1 – Dauerbetrieb konzipiert.
Es sind maximal fünf Ein- Ausschaltzyklen pro Stunde erlaubt. Bei der Betriebsart S1 wird davon ausgegangen, dass ein
Betrieb mit einer konstanten Belastung
ansteht und die Maschine den thermi-
Do not operate this fan in an explosive
atmosphere.
not be used in kitchen exhaust systems.
The use of these devices is excluded according to VDI 2052
and in all those ambient conditions where
no condensation water is generated.
However, as soon as condensation can
occur, the fan may only be mounted in
“shaft horizontal” or “rotor down” position. So it is safeguarded that any condensation water which may be generated
can actually drain off in a controlled way.
the fans in the scope of application must
be operated at least „3-Stage + OFF“.
Responsible for the compliant, multi-stage operation is the operator. Appropriate switching device
are available as accessory.
nonstop operation. A maximum of 5 ONOFF switches per hour is allowed. The
operation mode S1 is under the condition
of using the fan with constant load and
reaching the thermal persistence of the
machine.
schen Beharrungszustand erreichen
kann!
BA063BB0419A1 7
Montage und Elektroarbeiten n
ur durch
Installation and electric work only by
5 Lagerung, Transport
5 Storage, Transport
- Lagern Sie den Ventilator in seiner Originalverpackung trocken und wettergeschützt.
- Decken Sie offene Paletten mit Planen ab
und schützen Sie die Ventilatoren vor
Schmutzeinwirkung (z.B. Späne, Steine,
Draht usw.). und unzulässig hoher Feuchtigkeit.
- Halten Sie Transport- und Lagertempera-
turen zwischen - 30 °C und + 80 °C ein.
- Schützen Sie das Gerät bis zur endgülti-
gen Montage vor Umwelteinflüssen und
Schmutz.
- Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prü-
fen Sie vor der Montage die Leichtgängigkeit der Lager ( Drehen mit der Hand).
Ebenso sind vor der Inbetriebnahme die
Spaltabstände von rotierenden Teilen zu
überprüfen ( Montage).
- Das Gerät nur vorsichtig am Elektronik-
flansch oder am Gehäuse aus der Verpackung nehmen. Stöße sind unbedingt zu
vermeiden.
- Transportieren Sie den Ventilator mit den
geeigneten Lastaufnahmemitteln
( Gewicht: laut Ventilatortypenschild)
- Das Verwinden des Gehäuses oder ande-
re Beschädigungen sind zu vermeiden.
- Geeignete Montagehilfen wie z.B. vor-
schriftsmäßige Gerüste sind zu verwenden.
- Store the fan on a dry place and weather
protected in its original packing.
- Cover open palettes with a tarpaulin and
protect the fans against influence of dirt
(i.e. stones, splinters, wires, etc.).
- Please adhere the Transport- and Stor-
age temperatures between - 30 °C and +
80 °C.
- Protect the device from environmental
impacts and dirt until the final installation.
- With storage period of more than 1 year
please check the bearings by soft running
before mounting ( turn by hand). The
gap distances of rotating parts must also
be checked before commissioning ( assembly).
- Take the fan carefully on the electronics
flange or housing from the packaging.
Collisions must be avoided
- Transport the fan with suitable loading
means
( weight as signed on the type plate).
- Avoid a distortion of casing or blades or
other damage.
- Use suitable assembling means as e.g.
scaffolds conforming to specifications.
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende
Last treten!
6 Montage und Installation
6 Installation and mounting
ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften!
Der ausgepackte Ventilator ist auf Transport-
schäden zu überprüfen. Beschädigte Ventilatoren
dürfen nicht montiert werden!
Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind bei Bedarf gegen das Hineinfallen oder Einsaugen von
Fremdkörpern durch ein Schutzgitter nach
EN 13857 zu sichern.
- Ventilatoren nicht verspannen!
- Verformungen und Verlagerungen dürfen
nicht zum Anschlagen oder Schleifen bewegter Teile führen
Danger! Do not step under hanging load!
skilled and experienced workers and in
accordance to applying regulations!
The unpacked fan must be checked for transport
damages. Damaged fans must not be installed!
Prevent falling objects and foreign matter from
entering inlet and outlet opening of the fan. The
protection guards must be certified to EN 13857.
- Do not install the fan braced
- Deformations and displacements should
not result in knocking or grinding of the
moving parts.
8 BA063BB0419A1
Bei der Montage der Ventilatoren ist auf
When mounting the fan,
eno
ugh
space
- Auf ausreichend Platz im Ansaug- und
Ausblasbereich sollte bezüglich der Effizienz geachtet werden. (siehe z.B. Kapitel
6.1)
- Vor erster Inbetriebnahme sind die Spalt-
abstände von rotierenden Teilen zu überprüfen. Gegebenenfalls Einströmdüse
ausrichten.
- Verwenden Sie nur Leitungen, die den
vorgeschriebenen Installationsvorschriften
hinsichtlich Spannung, Strom, Isolationsmaterial, Belastbarkeit etc. entsprechen.
- Verlegen Sie Leitungen so, dass sie nicht
durch rotierende Teile berührt werden
können.
- Keine Gewalt (hebeln, biegen) anwenden.
- Es müssen alle Befestigungspunkte mit
geeigneten Befestigungsmitteln genutzt
werden.
- Bei Außenaufstellung ist entsprechendes
Zubehör als Wetterschutz zu verwenden.
ausreichend Platz für Service- und Wartungsarbeiten zu achten. Bei Ventilatoren
mit den Schaltbildern 01.452 muss der
Klemmkasten auch im eingebauten Zustand des Ventilators in einer Anlage zugänglich sein.
Kann das aus technischen Gründen nicht
gewährleistet werden, sind die Steuerleitungen allpolig an einen zugänglichen
Klemmkasten zu führen.
- Enough space in the intake and outlet ar-
ea should be taken with regard to the efficiency. (see for example section 6.1)
- Before first start the gap distances of ro-
tating parts should be checked. Center inlet cone if necessary.
- Use only cables that meet the specified
installation requirements for voltage, current, insulation material, load etc.
- The cable should be positioned that they
cannot touch any rotating parts.
- Do not apply force (levering, bending).
- Fasten at all fastening spots with suitable
means of mounting.
- For outdoor installation, related accesso-
ries to be used for weather protection.
for service and maintenance work, is required. For fans with the wiring diagram
01.452 the terminal box must be accessible even after installation of the fan in a
plant. If this is not possible, for technical
reasons, it is to ensure that all poles of
the control lines will lead to an accessible
junction box.
BA063BB0419A1 9
6.1 Einbauempfehlung
6.1 Installation recommendation
6.1.1 für GKH… in ein Gehäuse oder Kastenklimagerät
6.1.1 for GKH… in housing or Air Handling Units
Beim Einbau eines GKH… in ein Gehäuse, sollte
das Einbauverhältnis A/D >1,6 eingehalten werden.
Das folgende Diagramm zeigt die Einbauverluste
bei empfohlenem und zu kleinem Einbauverhältnis.
When installing a GKH ... in housing the installa-
tion ratio A / D> 1.6 should be observed.
The following diagram shows the mounting losses at recommended and a small installation ratio.
1) ohne Gehäuse / without housing
2) A/D=1,6
3) A/D=1,2
Saugseitig und druckseitig sollte ein Mindestab-
stand von 0,5xD zu angrenzenden Bauteilen
eingehalten werden. Damit können Einbauverluste vernachlässigt werden.
6.1.2 für AKFG/AKSG… Axialventilatoren
6.1.2 for AKFG/AKSG…axial fans
Beim Einbau von Axialventilatoren in Einströmdüsen sollte darauf geachtet werden, dass die Düse
den Axialflügel komplett bedeckt und die Flügel
zentrisch in der Einströmdüse montiert sind, vergleiche Zeichnung. Andere Einbauarten, bspw.
Kurzdüsen, sollten immer von Rosenberg freigegeben werden. Ansaug- und Ausblasseitig sollte
auch auf eine möglichst freie und/oder homogene
Luftführung geachtet werden, anderenfalls kann
dies zu einer Fehlfunktion des Ventilators führen
(Vibration, Luftleistung…).“
On the intake and exhaust side a minimum dis-
tance of 0,5xD to adjoining parts has to be kept.
Losses on the pressure side may be disregarded.
When mounting an axial fan into the nozzle plate,
be sure that the inlet cone is covering the complete side of the wing and that the wings where
mounted centric, refer to drawing. Other installations, e.g. shorter cones, should always be approved by Rosenberg. Care should be taken with
the inlet and the outlet, be sure that the airflow is
as free and homogeneously. Otherwise this could
lead to malfunctions of the fans (Vibration, Air
Flow…)
10 BA063BB0419A1
It is mandatory to connect the ground
Die Netzan
schlusskabel müssen für den
The mains connection cables must be
6.2 Netzanschluss
6.2 Mains supply
Schaltbild /
wiring diagram
01.452 4 mm² / AWG 12
Der Schutzleiteranschluss muss zwingend angeschlossen und auf Erdpotential
geführt werden. Der Schutzleiteranschluss muss mindestens den gleichen
Querschnitt als die Netzzuleitung aufweisen!
Die Schutzleiterlitze ist im Bereich der
Anschluss Stecker ca. 20mm länger auszuführen als die Anschlusslitzen für
L1/L2/L3 für die Spannungsversorgung.
Temperaturbereich des Ventilators geeignet sein. Für Anwendungen bis 60°C
Umgebungstemperaturen sollten Anschlusskabel mit mindestens 80°C Zulassung verwendet werden!
- Die Ventilatoren dürfen nur in symmetrischen (zulässige Asymmetrie kleiner 2%)
und im Sternpunkt geerdeten Netzen betrieben werden. z.B. TN-S, TN-C, TN-C-S,
TN
- Der Ventilator ist auch für die Verwen-
dung in IT- Netzen zugelassen. Zulässige
Asymmetrie der Versorgungsspannung
kleiner 2%. Hierzu muss die IT-Netz
Schraube entfernt werden. Durch diese
Maßnahme werden EMV Eigenschaften
des Ventilators außer Kraft gesetzt.
- Einsatz der Ventilatoren nur an Netzen
bei dem der THD Anteil kleiner 10 % ist.
THD = Total Harmonic Distortion. Dabei
gilt dieser Wert zwischen den Netzphasen
(L1-L2; L1-L3; L2-L3) und den Netzphasen gegen PE (L1-PE; L2-PE; L3-PE)
- Netzanschluss nach technischen An-
schlussbedingungen und den einschlägigen Vorschriften.
- Potentialausgleichsystem ordnungsge-
mäß an alle leitfähigen Teile anschließen.
- Versorgungsspannungstoleranzen müs-
sen gemäß Typenschild eingehalten werden. Zu hohe Spannungen können zur
Zerstörung des Motors führen.
- Die Typenschildangaben sind zu beach-
ten (Spannung / Frequenz / Temperaturbereich / Schaltbild)
- Kabel ordnungsgemäß in Elektronikgehäuse einführen (evtl. „Wassersack“) und
Druckmutter anziehen bis Dichteinsatz ei-
Maximaler Anschlussquerschnitt /
maximum contact diameter
wire connection with the ground potential. The ground wire connection must
have at least the same cross section as
the power supply!
The protective conductor strand must be
approx. 20 mm longer in the area of the
plug connection than the connection
strands for L1/L2/L3 for the power supply.
suitable for the temperature range of the
fan. For applications up to 60°C ambient
temperatures, connection cables with at
least 80°C approval should be used!
- The fans must be operated in a neutral
point earthed networks (Transformer in Yconnection) The fan must supply by
symmetrical (permissible asymmetry less
than 2%) sinusoidal earthing system (TNS, TN-C, TN-C-S, TN)
- The fan is also approved for use in IT
networks. Permissible asymmetry of the
supply voltage - less than 2%. For this the
IT-network screw must be removed. This
measure overrides the EMC characteristics of the fan.
- The fans can only be used on mains sup-
ply in which the THD proportion is less
than 10%. THD = Total Harmonic Distortion. This value is valid between the main
phases (L1-L2; L1-L3; L2-L3) and the
phases to PE (L1-PE; L2-PE; L3-PE)
- Mains supply must be in accordance with
technical connection regulations and local
ordinances and national electric codes.
- Properly connect the potential equaliza-
tion system to all conductive parts
- Input voltage tolerances must be met ac-
cording type plate. Excessive stress can
lead to the destruction of the motor.
- Pay attention to the type plate information
(voltage / frequency / temperature range /
wiring diagram)
- Insert cable properly in the electronics
housing (possibly "water bag"). Tighten
the pressure nut until the sealing insert
BA063BB0419A1 11
nen leicht über die Druckmutter vorstehenden Wulst bildet. Maximaldrehmomente: M20 = 5,5 Nm, M16 = 3,5 Nm
- Das Eindringen von Wasser durch die
Kabelverschraubung ist zu verhindern!
Aus diesem Grund sind die Kabelverschraubungen immer nach unten anzu-
forms a bead that protrudes slightly over
the pressure nut. Maximum torques:
M20 = 5,5 Nm, M16 3,5 Nm
- You must prevent the ingress of water
through the cable gland! For this reason,
the cable glands are to arrange always
downwards.
ordnen.
Kabelverlegung bei stehend eingebauten
Ventilatoren
- Der Klemmbereich der M20 Kabelverschraubung beträgt 8-13 mm. Die beiden
M16 Kabelverschraubungen haben einen
Klemmbereich von 5,7-10 mm.
- Bei der Montage des Deckels für den Leitungsanschluss ist darauf zu achten, dass
keine Kleinteile wie z.B. Abisoliermaterial,
Rückstände von der Montage zwischen
Deckel und Gehäuse eingeklemmt werden. Schrauben mit 2 Nm anziehen.
- Der Berührstrom nach IEC 60990, Bild 4
beträgt <3,5mA.
- Bei unsymmetrischen Netzen oder dem
Ausfall einer Phase kann der Ableitstrom
auf ein Vielfaches des Nennwertes ansteigen
Harmonische Verzerrung
Die dreiphasigen EC-Motoren erfüllen IEC
61000-3-12, wenn die Kurzschlussleistung Ssc
größer als oder gleich dem Vorgabewert an der
Schnittstelle zwischen der Stromversorgung des
Benutzers und dem öffentlichen Netz ist. Es liegt
in der Verantwortung des Installateurs oder des
Benutzers des Geräts, nötigenfalls in Rücksprache mit dem Versorgungsnetzbetreiber dafür zu
sorgen, dass das Gerät nur an eine Stromversorgung mit einer Kurzschlussleistung Ssc größer
oder gleich dem Vorgabewert angeschlossen
wird. Die dreiphasigen Varianten erfüllen IEC
61000-3-12 Tabelle 5.
Kurzschlussleistung der Stromversorgung:
Vergewissern Sie sich, dass die Kurzschlussleis-
tung Ssc der Stromversorgung größer als oder
gleich ist wie:
Ssc = √3 × Rsce × U
Netz
× I
Gerät
an der Schnittstelle zwischen der Stromversorgung des Benutzers und dem öffentlichen Netz
(Rsce).
Die Netzspannung muss den Qualitätsmerkma-
len der EN 50160 und den definierten Normspannungen der IEC 60038 entsprechen!
Cable installation in standing built-in fans
- The clamping range of the M20 cable
gland is 8-13 mm. The two M16 cable
glands have a clamping range of 5.7-10
mm.
- When assembling the cover for the cable
connection, make sure that no small parts
such as stripping material or residues
from the assembly are trapped between
the cover and housing. Tighten screws
with 2 Nm.
- The leakage current according IEC
60990, picture 4 is <3,5mA.
- In unbalanced networks or if one phase
fails, the leakage current can rise to a
multiple of the nominal value.
Harmonic distortion
The 3-phase EC- motors variants comply with
IEC 61000-3-12 provided that the short-circuit
power Ssc is greater than or equal to that specified at the interface point between the user’s
supply and the public system. It is the responsibility of the installer or user of the equipment to
ensure, by consulting with distribution network
operator if necessary, that the equipment is connected only to a supply with a short-circuit power
Ssc greater or equal to as specified. The 3-phase
EC- motors variants complies with IEC 61000-312 Table 5 for asynchronous motors and PM
motors with sinusoidal back-EMF.”
Supply short circuit power:
Ensure that the short circuit power of the supply
Ssc is greater than or equal to:
Ssc = √3 × Rsce × U
mains
× I
equipment
at the interface point between the user’s supply
and the public system (Rsce).
The mains voltage must comply with the quality
characteristics of EN 50160 and the defined
standard voltages of IEC 60038!
12 BA063BB0419A1
Der Anschluss an das Niederspannung
s-
The connection to the low
-
voltage system
6.2.1 Netzanschluss Absicherung
6.2.1 Mains fuse protection
netz hat gemäß EN 60204-1 zu erfolgen.
Bei der Installation müssen die Spezifikationen in
Bezug auf Kabel Typ und Querschnitt den lokal
geltenden Normen entsprechen.
Die Zuordnung von Zuleitungsquerschnitt und
zugehöriger Absicherungen dient dem Leitungsschutz nicht dem Geräteschutz.
Schmelzsicherung /
fuse
VDE UL VDE mm² AWG
10A J10A C10A 1,5mm² 16
16A J15A C16A 1,5mm² 16
20A J20A C20A 2,5mm² 14
must take place in accordance with EN
60204-1.
Installation must comply with specifications regarding wire types and cross section of the local
NEC.
The assignment in the table of the cable crosssection and the used fuses are only for cable
protection, no device protection.
Leitungsschutzschalter /
automatic fuse
Leitungsquerschnitt /
cable cross section
25A J25A C25A 4,0mm² 12
Zusätzliche Informationen nach UL-Norm:
Additional information according UL standard:
Geeignet für den Einsatz in einer Schaltung, die
in der Lage ist, nicht mehr als 5000 Ampere
symmetrisch zu liefern, maximal 480 Volt.
Der integrierte Festkurzschlussschutz bietet keinen Schutz für den Abzweigkreis. Der Schutz des
Abzweigkreises muss in Übereinstimmung mit
den nationalen elektrischen Vorschriften und den
zusätzlichen örtlichen Vorschriften erfolgen.
6.2.2 Verwendung von Motorschutzschaltern
6.2.2 Using motor protection switches
Die Verwendung von Motorschutzschaltern im Netzspannungsstromkreis des
EC- Ventilators ist nicht zulässig. Zur
Gewährleistung des Leitungsschutzes
sind die im Abschnitt 6.2.1 angegebenen
Sicherungen zu Verwenden.
Suitable for use on a circuit capable of delivering
not more than 5000rms symmetrical amperes,
480Volts maximum.
Integral solid state short circuit protection does
not provide branch circuit protection. Branch
circuit protection must be provide in accordance
with the national electrical code and any additional local codes.
The use of motor protection switches in
the mains supply circuit of the EC fan is
not permitted. To ensure the mains line
protection, see section 6.2.1 for the use
of the right fuses.
BA063BB0419A1 13
Bei der Wahl des FI
-
Schutzschalters ist
When an earth leakage circuit breaker is
6.2.3 Zusätzlicher Schutz durch FI- Schutzschalter
6.2.3 Additional protection with an earth leakage circuit breaker
Sollte, bedingt durch Netzform oder Forderung
des EVU, die Schutzmaßnahme FehlerstromSchutzschalter zur Anwendung kommen, müssen
Fehlerstrom-Schutzschalter verwendet werden:
- die gemäß DIN VDE 0664 auch bei pul-
sierenden Gleichfehlerströmen und bei
glatten Gleichfehlerströmen (allstromsensitive Ausführung) auslösen
- die bei Netzeinschaltung den Ladestro-
mimpuls gegen Erde berücksichtigen
- die für den Ableitstrom des Motors geeig-
net sind
Treten impulsartige Fehlerströme infolge von
transienten (kurzzeitigen) Netzüberspannungen
und ungleichmäßiger Phasenbelastung bei Einschaltvorgängen auf, so sind FI-Schutzschalter in
kurzzeitverzögerter Ausführung (VSK) zu empfehlen.
Die Schalter müssen mit den beiden gezeigten
Symbolen gekennzeichnet sein:
If the motor is connected to an electric installa-
tion where an earth leakage circuit breaker is
used as additional protection, this circuit breaker
must be of the type:
- Which is suitable for handling leakage
currents and cutting-in with short pulseshaped leakage.
- Which trips out when alternating fault cur-
rents and fault currents with DC content,
i.e. pulsating DC and smooth DC fault
currents, occur.
For these motors an earth leakage circuit breaker
type B must be used.
The circuit breaker must be marked with the following symbols:
auf den gesamten Ableitstrom aller
elektrischen Ausrüstung der Anlage zu
achten.
6.3 Steuerleitung
6.3 Control signal
Schaltbild /
wiring diagram
01.452 1,5mm² / AWG 16
Kabeldimensionierung:
Verschraubung M16
Kabeldurchmesser 5,7 - 10 mm
Drahtdurchmesser 0,5 mm² - 1,5 mm²
Es muss auf genügend Abstand zwischen Netz-
kabel und Steuerkabel geachtet werden
(>> 10 cm).
Die max. Länge des Steuerkabels darf 30m nicht
überschreiten. Über 20m müssen geschirmte
Kabel in Verwendung kommen. Zur EMV gerechten Installation muss an der Signalquelle einseitig
aufgelegt werden (z.B. am Schutzleiter des Ventilators).
Care must be taken to keep enough distance
selected, the total leakage current of all
the electrical equipment in the installation must be taken into account.
between the main cable and control cable
(>> 10 cm).
The maximum length of the control cable must
not exceed 30m. Over 20m shielded cables must
come into use. For EMC compliant installation
must be connected at one end on the signal
source (for example the protective conductor of
the fan).
14 BA063BB0419A1
6.3.1 Besondere Hinweise für Dachventilatoren und UNO- Boxen
6.3.1 Special notes for roof fans and UNO- Box
Der Anschluss der Steuerleitungen erfolgt direkt
an der integrierten Elektronik. Die Angaben auf
dem jeweiligen Anschlussbild sind zu beachten.
Z.B. 01.452
Dachventilatoren
Bei Dachventilatoren befindet sich der Anschluss
der Steuerleitungen unter dem Vertikalblech bzw.
der Regenschutzhaube. Der Zugang erfolgt
durch Demontage des Vertikalblechs bzw. Regenschutzhaube (vier Muttern). Erfolgt der Anschluss der Steuerkabel nicht direkt in der integrierten Elektronik, dann ist auf der Motortrageplatte ein zusätzlicher Klemmkasten für den Anschluss der Steuerleitungen montiert.
UNO- Boxen
Bei UNO- Boxen befindet sich der Anschluss der
Steuerleitungen direkt auf der Motortrageplatte.
Der Zugang erfolgt durch Demontage eines Seitenblechs. Erfolgt der Anschluss der Steuerkabel
nicht direkt in der integrierten Elektronik, dann ist
auf der Motortrageplatte ein zusätzlicher Klemmkasten für den Anschluss der Steuerleitungen
montiert.
The connection of the control cables is made
directly to the integrated. The information on the
respective connection diagram must be observed. For example, 01.452
Roof Fan
For roof fans, the connection of the control signal
is under the vertical plate and the rain hood. Accessed through dismantling of vertical plate or
rain-guard (four nuts). The connection of the
control signal is not directly in the integrated
electronics, and then there is an additional terminal box fitted for connecting the control signal.
UNO- Box
For UNO Box the connection of the control signal
is directly on the motor support plate. Accessed
through disassembly of the side plate. The connection of the control signal is not directly in the
integrated electronics, and then there is an additional terminal box fitted for connecting the control signal.
6.4 Störmelderelais:
6.4 Fault relay:
Das Störmelderelais ist für eine maximale
Spannung von 24V AC oder 30V DC bei
einem maximalen Strom von 1A ausgelegt.
Durch diesen Sachverhalt (Steuerspannung <50V) kann auf die allpolige
Netztrenneinrichtung nach EN 60204-1 für
die Anschlussleitung des Störmelderelais
verzichtet werden.
Es ist vom Betreiber der Anlage zu gewährleisten, dass nach dem freischalten
der Anlage / Ventilator keine Steuerspannungen >50V an der Elektronik messbar
sind.
The fault relay is designed for a maximum
voltage of 24V AC or 30V DC with a maximum current of 1A.
Due to this fact (control voltage <50V), the
all-pole mains isolating device according to
EN 60204-1 for the connection cable of the
fault relay can be dispensed with.
The operator of the system must ensure
that no control voltages >50V can be
measured on the electronics after the system / fan has been disconnected from the
mains.
6.5 High potential test / Insulation resistance test
Im Rahmen der Serienprüfung der Elektronik
werden diese werkseitig hochspannungsgeprüft.
Wird im Rahmen einer Systemprüfung die Messung notwendig, so kann dies unter folgenden
Bedingungen durchgeführt werden:
Eine Isolationsprüfung darf aus-
schließlich für den Netzanschluss
durchgeführt werden
Eine Isolationsprüfung der Steuer-
klemmen des EC- Ventilators ist
nicht zulässig.
Zur Vermeidung unzulässig hoher
Spannungen müssen alle Verbindungsleitungen (Netz- und Steuerleitungen) am EC- Controller abgeklemmt werden.
Die Isolationsprüfung darf nur mit
einem Prüfgerät nach EN 60204-1
und mit einer DC Spannung von
500VDC durchgeführt werden. Bei
dieser Prüfung sind die Netzklemmen bei 3- Phasengeräten zwingend zu brücken!
As part of the series testing of the electronics
they are high potential tested.
If the measurement of the insulation resistance is
necessary as part of a system testing, this can
be carried out under the following conditions:
An insulation test may be performed
only for the mains connection
An insulation test of the control ter-
minals of the EC fan is not permitted.
To avoid unacceptably high voltages
all connection cables (power and
control cables) must be disconnected
at the EC controller.
The insulation test shall be carried
out using a test according to EN
60204-1 and with a DC voltage of
500VDC. In this test, the mains terminals in 3-phase devices are obligatory
to be bridged!
Ventilator die im Kapitel 10 Instandhaltung, Wartung angegebenen Vorschriften
specified requirements in section 10
Maintenance, service
6.6 Maximale Aufstellhöhe über Meeresspiegelniveau
6.6 Maximum altitude above sea level
Unter Berücksichtigung von Kapitel 6.2, ist eine
Aufstellhöhe bis 2000m über Meeresspiegelniveau zulässig.
In consideration of section 6.2, an altitude up to
2000m above sea level is permissible.
16 BA063BB0419A1
7 Schaltbild 01.452 für Motor GD 150 (3 ~)
7 Wiring diagram 01.452 for motor GD 150 (3 ~)
Klemme /
Nr./
No.
terminal
L1
L2
Mains
L3
3 ~ 200-480 V ± 10% (Typenschild / Type plate)
Schutzleiter PE
protective earth PE
3~Netz / MainsDC Netz+ / DC Mains+
Netz / Mains
Netz / MainsDC Netz- / DC Mains-
Typ / type
50 / 60 Hz ± 5%
Schutzleiter PE
protective earth PE
Für I/O- und Modbus-Kommunikation sind keine geschirmten Kabel erforderlich.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
NO
COM
Alarm
NC
+24V *
DIN
+10V *
0-10V (PWM)
GND
A
B
GND
A
B
* parallele Verschaltung von max. 9 Ventilatoren
Fehlermelderelais
alarm relay
Spannungsausgang
power supply
Digital IN (Freigabe)
Digital IN (Enable)
Spannungsausgang
power supply
Sollwertvorgabe
rated value
GND
Rx+/Tx+
Rx-/TxGND
Rx+/Tx+
Rx-/Tx-
Falschanschluss kann zur Zerstörung der
Elektronik führen!
Schließer bei Fehler
make for failure
COMMON
COMMON
Öffner bei Fehler
brake for failure
± 4% / max. 100mA / dauerkurzschlussfest
± 4% / max. 100mA / permanent short circuit proof
Start / Stopp wird durch +24V aktiviert
start / stop is activated with +24V
False connection may lead to the destruction of electronics!
| < 6V
Typ / type
280 – 680 VDC ± 10%
Auf Anfrage / on request
BA063BB0419A1 17
8 Inbetriebnahme
8 Set into operation
Zum Öffnen des Kunststoffdeckels für den Lei-
tungsanschluss der Elektronik die vier Torx 20
Schrauben im Kunststoffdeckel lösen.
Den losen Kunststoffdeckel vorsichtig entfernen.
Beim abisolieren der Anschlussdrähte dürfen
keine leitfähigen Litzenreste in den Anschlussbereich der Netz- und Steuerklemmen gelangen.
Das Konfektionieren der Litzen ist außerhalb des
Anschlussbereichs der Elektronik durchzuführen.
- Die Montageklemmen sind federbelastet,
und der abisolierte Leiter ist durch vorsichtiges Pressen des Leiters ohne Gebrauch von Werkzeugen leicht in die
Klemmen hinein zu drücken. Alternativ
lässt sich die Klemmenfeder durch leichten Druck mit einem Schraubendreher
oder ähnlichem Werkzeug lösen.
- Massive oder Mehrleiterkabel können an-
gewandt werden.
- Die Länge der Abisolierung oder Aderen-
dhülse ist zu beachten:
Netzklemme: 15mm
Steuerklemme: 10 mm
- Zur Demontage von Leitungen durch
leichten Druck mit einem Schraubendreher oder ähnlichem Werkzeug vorsichtig
die Klemmenfeder lösen.
To open the plastic cover for connecting the elec-
tronics, loosen the four Torx 20 screws in the
plastic cover.
Carefully remove the loose plastic cover.
When stripping the connection wires, no conduc-
tive strand residues may get into the connection
area of the mains and control terminals. The
strands must be assembled outside the connection area of the electronics.
- The connection terminals are spring loaded and the stripped wire can be easily inserted into the terminal by carefully pushing the wire into the terminal without using
tools. Alternatively, the terminal spring
can be loosened by pressing it lightly with
a screwdriver or similar implement.
- Solid and multi-core cables can be used.
- The length of stripping or ferrule must be
observed:
Mains terminal: 15mm
Control terminal: 10
- Wires can be removed by carefully loos-
ening the terminal spring by pressing
lightly with a screwdriver or similar implement.
Übersicht des Klemmraums:
Overview of the junction box:
18 BA063BB0419A1
Lange Haare, herunterhängende Kle
i-
Long hair, loose items of clothing and
3
1 Netzanschluss mains connection
2 Anschluss für Steuersignale Connection for control signals
3 Status LED Status LED
4 IT- Netz Schraube (max. 0,8Nm)
Bitte beachten Sie die Hinweise unter Abschnitt
6.2 Netzanschluss
5 Zusätzlicher Schutzleiteranschluss Additional protective conductor connection
6 Anschluss für Funktionserdung Connection for functional earthing
Vor Erstinbetriebnahme prüfen:
- Einbau und elektrische Installation fach-
gerecht abgeschlossen. Kapitel 6.2.
- Sicherheitseinrichtungen montiert
Berührungsschutz
- Montagerückstände und Fremdkörper aus
Ventilatorraum entfernt.
- Durchgehende Schutzleiterverbindung ist
vorhanden
- Ventilator darf nicht an feststehenden Ge-
häuseteilen schleifen
- Kabeleinführung und Gehäuse dicht.
- Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf
Motortypenschild überein.
dungsstücke und Schmuck können sich
verfangen und in das Gerät gezogen werden. Sie können sich verletzen.
Tragen Sie keine losen oder herun-
terhängenden Kleidungsstücke
oder Schmuck bei Arbeiten an sich
drehenden Teilen.
Schützen Sie lange Haare mit einer
Haube.
2 6 5
1
4
IT- net screw (max. 0,8Nm)
Please observe the notes in section 6.2 Mains
supply
Prior to first commissioning check:
- Installation and electrical installation
properly completed section 6.2.
- Safety devices fitted
protective guards
- Assembly residue and foreign particles
removed from fan area
- Continuous protective conductor connec-
tion present
- Fan must not rub on fixed housing com-
ponents
- Cable entry and housing sealed tight
- Connection data correspond to data on
type plate
jewellery could become entangled and
pulled into the device. You could be injured.
Do not wear any loose clothing or
jewellery while working on rotating
parts.
Protect long hair by wearing a cap.
BA063BB0419A1 19
Der Anlauf des Ventilators erfolgt mit
Achtung, nach der Inbetriebnahme des
Inbetriebnahme:
- Bei Schaltbild 01.452 Motor durch schal-
ten der Freigabe in Betrieb nehmen.
Durch langsames erhöhen der Sollwertvorgabe, Rundlauf und Steuerverhalten
überprüfen.
Der Ventilator muss bei jeder Drehzahl
rund und ruckelfrei laufen.
Putting into operation:
- At wiring diagram 01.452 the motor start
through switch the enabling signal.
Proof by slow increase of the set point
value the cyclic running and speed setting.
The fan must run freely and smoothly
at any speed.
leichten Vor- und Rückwärtsbewegungen.
Bei Erreichen der Minimaldrehzahl wird
auf eine kontinuierliche Kommutierung
(FOC - Field Oriented Control) umgeschaltet.
Motors kann das Elektronikgehäuse eine
hohe Temperatur annehmen.
Die Elektronik ist mit einer zweifarbigen LED (im
Klemmraum) zur Anzeige der unterschiedlichen
Betriebszustände ausgestattet. Durch den transparenten Klemmraumdeckel ist die LED auch im
Montierten Zustand der Abdeckung zu erkennen!
Grün leuchtend:
Netzspannung angeschlossen, kein Alarm.
Grün blinkend:
Aktive Bus Kommunikation, kein Alarm.
Rot blinkend:
Nicht-kritischer Alarm eingeschränkte Funktion
siehe Kapitel 11
Rot leuchtend:
Kritischer Alarm keine Funktion
siehe Kapitel 11
The start of the fan is done with slight
forward and backward movements. When
reaching the minimum speed, a continuous commutation (FOC - Field Oriented
Control) is switched on.
Attention, after set into operation the
housing of the electronics can be hot.
The electronics is equipped with a two-color LED
(in the terminal box) to indicate the different operating states. Due to the transparent terminal
box cover, the LED can also be seen when the
cover is mounted!
Green constant on:
Mains voltage is connected, no alarm.
Green flashing:
Active Bus communication, no alarm
Red flashing:
Non-critical alarm is active limited function
see section 11
Red constant on:
Critical alarm is active no function
see section 11
20 BA063BB0419A1
8.1 Anschlusskonfiguration
8.1 Configuration to external device
Zur Inbetriebnahme des Ventilators sind folgende
alternativen Anschlusskonfiguration notwendig:
10 kΩ Potentiometer an den Klemmen 6 / 7 / 8
1a
(stufenlose Drehzahleinstellung)
Drahtbrücke zwischen den Klemmen 6 & 7 (Ven-
1b
tilator dreht mit max. Drehzahl)
externes 0 – 10 V Signal an den Klemmen 7 & 8
(stufenlose Drehzahleinstellung)
1c
To set the fan into operation a minimum configu-
ration is necessary.
10 kΩ Potentiometer at terminals 6 / 7 / 8 (step-
less speed adjustment)
Wire jumper between terminals 6 & 7 (fan rotates
at max. speed)
external 0 - 10 V signal at terminals 7 & 8 (stepless speed adjustment)
externes Freigabesignal an den Klemmen 4 & 5
2a
+24V und DIN (Freigabe)
Drahtbrücke zwischen den Klemmen 4 & 5
2b
+24V und DIN (Freigabe)
external enable signal on pin connection 4 & 5
+24V and DIN (Enable)
Jumper between terminals 4 & 5
+24V and DIN (Enable)
BA063BB0419A1 21
−
8.2 Charakteristik des Drehzahlsollwertes
8.2 Speed adjustment characteristics
Der Drehzahlsollwert lässt sich durch ein angeschlossenes Potentiometer / Analogsignal stufenlos einstellen. Kleinere Spannungssignale als 1
Volt werden von der Elektronik als Stoppsignal
ausgewertet. Bei einer Sollwertvorgabe von 9,5V
erreicht der Ventilator die maximale Drehzahl
The number of revolutions desired value can be
adjusted by the connected potentiometer continuous. Smaller voltage signals than 1 V is evaluated by the electronics as a stop signal. With a
setpoint of 9.5V, the fan reaches the maximum
speed
8.2.1 Berechnung der Drehzahlsollwertvorgabe U(soll) bei bekannter Solldrehzahl n(soll)
8.2.1 Calculation of the speed setpoint input U (setpoint) for a known target speed n (setpoint)
Die Berechnung des Drehzahlsollwertes erfolgt
nach folgender Formel:
U (soll) Sollwert Drehzahlvorgabe
n (soll) Sollwert Drehzahl
n (Nenn) Nenndrehzahl des Ventilators
(Typenschild)
U
)(
soll
The calculation of the speed setpoint using the
n
soll
n
Nenn
following formula:
U (set) setpoint speed setting
n (to) setpoint speed
n (nominal) rated speed of the fan
(type plate)
)(
)(
15,8
+×=
8.2.2 Berechnung der Solldrehzahl n(Soll) bei bekannter Drehzahlsollwertvorgabe U(soll)
8.2.2 Calculation of the nominal speed n (target) at a known speed setpoint U (setpoint)
n×
soll
U
=
)(
soll
)1(
)(
5,8
n
Nenn
)(
22 BA063BB0419A1
Beim Anschluss des Alarmkontakts an
Note the alternate status of the relay co
n-
8.3 Charakteristik des Alarmrelais
8.3 Characteristics of the alarm relay
Das unten aufgeführte Bild zeigt den Zustand des
Alarmrelais in der Einschaltphase des EC- Motors. Liegt keine Störung vor, schaltet das Relais
beim Einschalten der Netzspannung von COM –
NO auf COM – NC.
eine übergeordnete Steuerung ist die
Umschaltung des Relais während der
Einschaltphase des EC- Motors zu beachten!
Die nachfolgende Tabelle soll Aufschluss über
das Verhalten des Alarmrelais in den verschiedenen Betriebszuständen zeigen.
Ventilator ist am Netz angeschlossen, es liegt kein Fehler
an
Fan is connected to power
supply, no failure detected
Ventilator ist am Netz angeschlossen, es liegt ein Fehler
an
Fan is connected to power
supply, failure was detected
Ventilator ist nicht am Netz
angeschlossen
Fan is not connected to power
supply
The picture below shows the status of the alarm
relay when the EC- motor is connected to the
mains. If there is no fault in the motor detected
the relay switch from COM - NO to COM - NC.
tact during the startup of the EC- Motor.
The following table should provide information
about the behavior of the alarm relay in the different operating conditions of the EC- Motor.
NC - COM NO - COM
Durchgang / Closed Kein Durchgang / Open
Kein Durchgang / Open Durchgang / Closed
Kein Durchgang / Open Durchgang / Closed
BA063BB0419A1 23
8.4 Volumenstrom - Meßeinrichtung
8.4 Air volume measuring device
Diese Hinweise gelten für Ventilatoren, welche
mit einer Düse inkl. Ringmessleitung ausgestattet
sind.
Die Volumenstrom- Messeinrichtung besteht aus
präzise angebrachten Druckentnahmestellen an
der stärksten Einschnürung an der saugseitigen
Einstromdüse. Die Druckentnahmestellen sind
über eine Ringleitung miteinander verbunden.
Mit Hilfe dieser Messeinrichtung ist es möglich,
den Volumenstrom in Abhängigkeit des Differenzdrucks zwischen dem statischen Druck an
der Einströmdüse, und dem statischen Druck im
Saugraum vor der Einströmdüse zu ermitteln.
Zu beachten ist, dass an der Druckentnahmestelle im Saugraum keine dynamischen Druckanteile
mitgemessen werden. Die Druckentnahmestellen
sind, wenn notwendig rechtwinklig zur Luftrichtung auszurichten.
Somit ist eine direkte Volumenstrombestimmung,
bzw. Volumenstromregelung des Ventilators
während des Betriebs möglich.
Der Volumenstrom wird nach der folgenden Formel errechnet:
&
2
10
ρ
This information is valid for fans which are
equipped with inlet cone incl. circular lead.
The air volume measuring device consists of a
circular lead on the inlet side with measuring
devices placed in the inlet cone to measure the
pressure.
With the assistance of the measuring device it is
possible to control the air volume depending on
the difference in pressure between the static
pressure at the inlet cone and the static pressure
on the inlet area.
Please note that dynamic pressure in the inlet
area is not measured. The drillings for measurement are to be made rectangular to the air direction.
As a result, a direct control and regulation of the
ventilators air volume is possible during operation.
The air volume is calculated according to following formula
pkV∆⋅⋅=
&
V
Volumenstrom / air flow m3/h
k10 Düsenbeiwert / calibration factor m2s/h
ρ Luftdichte / density of air kg/m3
∆p Differenzdruck / differential pressure Pa
Sensorauslegung /
sensor dimensioning
Durch Prüfstandsmessungen wurde der Düsenbeiwert k10 für die einzelnen Ventilatorbaugrößen
mit einer Genauigkeit von mindestens 10% ermittelt.
Drucksensoren, welche direkt den Volumenstrom
anzeigen, errechnen diesen möglicherweise mit
einer anderen Formel.
Für die unten aufgezeigten Berechnungsformeln
können die k10 Werte in k‘ umgerechnet werden.
2
&
V
=∆
p
k
ρ
⋅
2
10
1) Druckentnahme Düse / pressure take –out at inlet
cone
2) Ringleitung / circular lead
3) Druckentnahme Saugraum / pressure take-out
Testing of each type of fan indicates that the
Some pressure sensors calculating the airflow
inlet area
calibration factor k10 for each type of fan is deviation of the airflow smaller than 10%.
with other formulas.
Based on the below shown formulas the k10 can
converted to the correspondent k’.
24 BA063BB0419A1
k
In der integrierten Elektronik des Ventil
a-
Monitoring functions protective features
Instandhaltungs
- und Wartungsarbe
i
ten
Repair of the fan only by
qualified and
When connecting the fan to the mains,
Vor allen Wartungsarbeiten:
Before any maintenance work is unde
r-
Berechnungsformel / formula Umrechnung auf k' / conversion to k'
1
&
′
=
pkV∆⋅
′
ρ
2
kkk
1010
kg
=⋅=⋅=
1,2ρ 291,1
m³
1
&
V∆⋅
=
p
′
9 Schutzeinrichtungen
9 Protective features
tors sind folgende Überwachungs- und
Schutzfunktionen enthalten:
Netzunterspannung
Netzüberspannung
Blockierter Rotor
Übertemperatur Elektronik
Stromüberwachung Motor
Übertemperatur Motor
Phasenausfallerkennung
Falsche Drehrichtung
Mains under voltage
Mains over voltage
Locked rotor
Over temperature of electronics
Current protection of motor
Over temperature of motor
Phase fault detection
Wrong rotating direction
nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und unter Beachtung
der einschlägigen Vorschriften und Richtlinien durchführen!
Bei Netzanschluss treten gefährliche
Spannungen auf. Klemmraumdeckel erst
5 Minuten nach allpoligem Abschalten
der Spannung öffnen.
Ventilatoren ordnungsgemäß still-
setzen und allpolig vom Netz trennen!
Stillstand des Laufrades abwarten!
gegen Wiedereinschalten sichern!
5 Sicherheitsregeln beachten!
Arbeitsschutzvorschriften beach-
ten!
skilled workers in accordance to relevant
rules and regulations!
dangerous voltages occur. Do not open
the terminal cover within the first 5
minutes after disconnection of all phases.
taken please:
Stop fan in accordance to regula-
tions and disconnect all poles
from mains supply.
Wait until impeller is stationary!
Make sure that a restart is not
possible! 5 safety rules!
Observe health and safety regula-
tions!
BA063BB0419A1 25
Die Kugellager sollten mindestens hal
b-
The bearings should be checked at least
Achtung Lebensgefahr!
Danger to life and limb!
Bei allen Arbeiten am Ventilator sind die
All work on the fan must be carried out in
Fehler Rücksetzen:
Reset the failure:
jährlich auf Geräuschlosigkeit, Leichtgängigkeit und Spielfreiheit überprüft
werden. Diese Prüfung ist im abgeschalteten Zustand des Ventilators durch ein
manuelles Drehen des Rotors durchzuführen. Gerät bei Geräusch, Schwergängigkeit oder Spiel der Lager, austauschen.
Die Luftwege des Ventilators sind freizuhalten.
- Regelmäßige Reinigung beugt Unwuch-
ten vor.
- Es ist keinesfalls einen Hochdruckreiniger
(“Dampfstrahler”) zu verwenden!
- Ventilatorschaufeln nicht verbiegen!
Achten Sie auf untypische Laufgeräusche
11 Störung
11 Failure
Der Antrieb muss bei jeder Drehzahl absolut rund und ruckfrei laufen. Störungen
am Ventilator können zu Schäden an der
Ventilatoreinheit führen.
unter Instandhaltung angegebenen Sicherheitsvorschriften einzuhalten!
semi-annually to ensure they are quiet,
can move easily and are free of play.
Manual check by turning the rotor in
shut-off state. Replace device in case
of noise, difficulty of movement or clearance of the bearings.
The air passages of the fan must be unobstruct-
ed.
- Regular cleaning prevents distortions.
- Never use high pressure cleaning equip-
ment (“steam cleaners”)!
- Do not bend fan blades!
Listen for untypical running noises
The drive unit must operate absolutely
true and jolt-free at all speeds. Equipment
faults in the fan can damage the fan unit.
compliance with the safety regulations in
the section on Maintenance.
Der Ventilator hat integrierte Schutzeinrichtungen, die einen optimalen und fehlerfreien
Betrieb überwachen und bei Betriebs- oder
Leistungsproblemen Alarm melden.
Störungen werden als „kritische“ [C] Alarme oder „nicht-kritische“ [NC] Alarme
klassifiziert.
Rote LED leuchtend: „Kritische“ Alarme
stoppen den Motor.
Rote LED blinkend: „Nicht-kritische“ Alarme reduzieren die Motorleistung.
Um den Ventilator zurückzusetzen, muss die
Versorgungsspannung für mindestens 1 Mi-
The fan has a built-in alarm monitor, which
monitors optimal fault-free operation and
triggers an alarm if operating or performance
problems are observed.
Alarms are either ”Critical” [C] alarms or
”Non-critical” [NC] alarms.
Red LED constant on: ”Critical” alarms stop
the motor.
Red LED flashing: ”Non-critical” alarms
reduce motor performance.
To reset the fan, disconnect the main supply
for minimum 1 minute.
Überprüfen der Netzspannung direkt am Ventilator.
Bei Fehler Sicherungen und ggf. korrekten Anschluss des
Reparaturschalters überprüfen.
Prüfen ob Sollwertvorgabe mit richtiger Polarität vorhanden
ist.
Prüfen ob an „DIN (Freigabe)“ 24VDC gegenüber „GND“
anliegen.
„Überspannung“ - Eingangsspannung ist über der Toleranzgrenze der spezifizierten Netzspannung gestiegen.
Überprüfen der Netzeinspeisung und Sicherungen.
Fehler setzt sich automatisch zurück, wenn der Grenz-
wert wieder unterschritten ist.
„Blockierter Rotor“
Laufrad auf Fremdkörper untersuchen, und von Hand
durchdrehen. Befestigungen von Motor und Düse kontrollieren.
Fehler rücksetzen
„Motorphasenfehler“
Wicklung unterbrochen, Drahtbruch.
Rücksprache mit Rosenberg Kundendienst.
„Überstrom Motor“
Motorseitiger Kurzschluss
Rücksprache mit Rosenberg Kundendienst.
„Übertemperatur Motor“
Fördermitteltemperatur bzw. Umgebungstemperatur auf
zulässige Grenzwerte kontrollieren. Für bessere Kühlung
sorgen. Überlast des Laufrades durch Schmutz, Fremdkörper oder Lagerschaden überprüfen.
Fehler rücksetzen
„24V Versorgung überlastet“
Stromaufnahme der angeschlossenen Geräte prüfen, Kurzschluss beseitigen.
Fehler setzt sich automatisch zurück, wenn der Grenzwert wieder unterschritten ist.
siehe „Ventilator dreht nicht mit maximaler Drehzahl“ ---
„Unterspannung“ - Eingangsspannung ist unter der Toleranzgrenze der spezifizierten Netzspannung gefallen.
Ventilator dreht
nicht mit maximaler Drehzahl.
Vibrationen /
Geräusche im
Ventilator.
FISchutzschalter
oder Sicherung
löst aus.
Netzspannung zu niedrig.
Ausfall einer Phase.
Fördermitteltemperatur
bzw. Umgebungstemperatur zu hoch.
Motorleistung hat
Grenzwert erreicht.
Maximaler Sollwert an
Analog 1 nicht vorhanden.
Sollwert an Analog 1 ist
zu hoch.
Laufrad streift.
Deformation.
Verschmutzung des
Motorlaufrads.
Lagerschaden.
Falscher Betriebspunkt
(nur bei Axialventilatoren).
Erdschluss oder Kurzschluss.
Elektronik und/oder
Motor defekt.
Netzspannung direkt am Ventilator messen. Überprüfen der
Netzeinspeisung und Sicherungen.
Fehler setzt sich automatisch zurück, wenn der Grenzwert wieder überschritten ist.
„Phasenfehler“
Überprüfen der Netzspannung direkt am Ventilator. Bei
Fehler Sicherungen und ggf. korrekten Anschluss des
Reparaturschalters überprüfen.
Fehler setzt sich automatisch zurück, wenn die fehlende
Phase wieder vorhanden ist.
„Übertemperatur Elektronik“
Fördermitteltemperatur bzw. Umgebungstemperatur auf
zulässige Grenzwerte kontrollieren. Für bessere Kühlung
sorgen.
Fehler setzt sich automatisch zurück, wenn die Grenztemperatur unterschritten wird.
„Motorstrom zu hoch“
Motor wird außerhalb der Spezifikation betrieben.
Fehler setzt sich automatisch zurück, wenn der Grenz-
wert wieder unterschritten ist.
Sollwert gemäß Schaltbild überprüfen und erhöhen. ---
Sollwert auf max. Zulässigen Wert gemäß Schaltbild begrenzen.
Laufrad auf Fremdkörper und Freigängigkeit untersuchen,
Befestigungen am Laufrad und an der Düse kontrollieren.
Ggf. Düse ausrichten.
Motorlaufrad sofort stillsetzen, Rücksprache mit Rosenberg
Kundendienst.
Motorlaufrad säubern. ---
Motorlaufrad sofort stillsetzen, Rücksprache mit Rosenberg
Kundendienst.
Betriebspunkt befindet sich im verbotenen Bereich der Luftkennlinie. Druckverluste reduzieren.
Prüfen ob Kabel beschädigt sind oder Wassereintritt vorliegt.
Rücksprache mit Rosenberg Kundendienst. ---
NC
NC
NC
NC
---
---
---
---
---
---
28 BA063BB0419A1
11.1 Troubleshooting
Fault Possible cause Action Alarm priority
Check the supply voltage directly at the fan.
Fan is not
rotating or
stops after
a various
time.
Fan turns
but there is
no or not
enough
airflow.
No supply voltage present.
Missing setpoint. Check the setpoint and its correct polarity. ---
Missing enable signal.
Internal protective feature
has tripped. (Failure can be
read out with the Software
“EC-Param”)
Rotation speed of the fan too
low.
Air flow interrupted. Check duct system (e.g. suction, filter, sealing caps). --Calculated pressure does
not correspond to the real
value.
Unfavorable installation conditions.
Impeller is rotating in wrong
direction because of external
effects.
In case of fault check the fuses and the wiring of the
service switch.
Check the 24VDC between “DIN (Enable)“ and GND
clamps.
“Over voltage“- Input voltage rises above the tolerance
limit of the specified line voltage.
Check main supply and fuses.
Failure resets automatically after the voltage falls un-
der the maximum limit.
“Locked rotor“
Check the fan impeller for overload caused by dirt or foreign matters and turn by hand. Check fastenings of motor
and nozzle.
Reset failure
“Motor phase error“
Winding interrupted, wire break.
Contact Rosenberg support
“Motor over current, I Hi alarm“
Motor-side short circuit.
Contact Rosenberg support
“Over temperature motor“
Check the airflow and ambient temperature for its limits.
Ensure better cooling. Check the fan impeller for overload
caused by dirt or foreign matters.
Reset failure
“24V supply overload“
Check current consumption of connected devices, remove short-circuit.
Failure resets automatically after the value falls under
the maximum limit.
Please see “fan does not run at maximum speed“. ---
Check fan selection. ---
Check the installation situation.
(section 6.1)
“Wrong rotating direction (Windmilling)“
Check installation situation, restart the air-handling unit to
stop the convers airflow.
Reset failure
---
---
C
C
C
C
C
C
---
NC/C
BA063BB0419A1 29
Fault Possible cause Action Alarm priority
”Under voltage” – Input voltage falls below the tolerance
limit of the specified mains voltage.
Mains voltage too low.
Measure the mains voltage directly at the fan. Check
main supply and fuses.
NC
Failure rests automatically after the voltage rises
above the minimum limit.
“Input phase error“
Check the mains voltage directly at the fan. In case of
Missing phase.
error, check fuses and correct connection of the supply
cable (e.g. service switch).
NC
Failure resets automatically after the missing phase is
Fan does
not run at
maximum
speed.
Airflow or ambient temperature too high.
back.
“Over temperature electronic“
Check the airflow and ambient temperature for its limits.
Ensure better cooling.
NC
Failure resets automatically after the temperature falls
under the maximum limit.
“Motor current limit, I Hi limit“
Motor power has reached
limit.
Motor operates out of specification.
Failure resets automatically after the value falls under
NC
the maximum limit.
Vibrations /
noises in
fan.
RCDSwitch or
fuse trips.
Max. setpoint is not present
on analog 1.
Setpoint analog 1 is too
high.
Chafing of impeller.
Deformation. Stop fan immediately. Contact Rosenberg support. --Dirty impeller. Clean impeller. --Damaged ball bearings. Stop fan immediately. Contact Rosenberg support. --Wrong Operating point (only
axial-fans).
Ground fault or short circuit. Check if the cables are damaged or moisture is present. --Defect of the motor and/or
the electronic.
Check setpoint according to pin connection and increase.
---
Limit setpoint according to pin connection. ---
Check impeller for dirt and clearance.
Check mounting of Impeller and inlet cone.
Operating point is in the forbidden area of the air curve.
Reduce pressure losses.
---
---
Contact Rosenberg support. ---
30 BA063BB0419A1
Beachten Sie bei der Entsorgung des G
e-
Please note all the relevant requir
e
ments
12 Entsorgung
12 Disposal
räts alle relevanten, in Ihrem Land geltenden Anforderungen und Bestimmungen
Der Schutz der Umwelt und die Schonung der
Ressourcen ist für Rosenberg Ventilatoren
GmbH ein wichtiges Thema. Aus diesem Grund
wurden schon bei der Entwicklung unserer Ventilatoren auf umweltfreundliche Gestaltung, technische Sicherheit und Gesundheitsschutz geachtet.
Im folgenden Kapitel finden Sie Empfehlungen
für eine umweltfreundliche Entsorgung der Maschine und ihrer Komponenten.
12.1 Demontage vorbereiten
12.1 Preparing disassembly
Die Demontage der Maschine muss durch aus-
gebildetes und eingewiesenes Fachpersonal
durchgeführt oder beaufsichtigt werden.
Bei der Verwertung und Entsorgung von Rosenberg Produkten sind die regional geltenden Anforderungen und Bestimmungen einzuhalten.
Die Demontage ist wie folgt vorzubereiten:
1. Nehmen sie Kontakt mit einem Entsorgungsfachbetrieb auf und klären Sie, wie
und in welcher Qualität die Demontage
der Komponenten erfolgen soll.
2. Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz und entfernen Sie alle Kabel.
3. Entfernen Sie ggf. alle Flüssigkeiten wie
z.B. Öl und entsorgen Sie diese entsprechend den regional geltenden Anforderungen.
4. Transportieren Sie die Maschine an einen für die Demontage geeigneten Platz.
and regulations in your country when
disposing the device.
The protection of the environment and the conservation of resources are important issues for
Rosenberg Ventilatoren GmbH. For this reason,
environmentally friendly design and technical
safety as well as health protection were already
respected in the development of our fans:
In the following section you will find recommendations for environmentally friendly disposal of
the machine and its components.
The dismantling of the machine must be carried
out or supervised by a trained and qualified staff.
For the recycling and disposal of Rosenberg
products the local requirements must be followed.
The dismantling must be prepared as follows:
1. Get in touch with a waste management
company in your area. Clarify, how and
in which quality the dismantling of the
components should take place.
2. Disconnect the machine from the mains
all and remove all cables.
3. If necessary, remove all liquids, such as
oil and remove this according to the local
requirements.
4. Transport the machine to a suitable location for disassembly.
5.
12.2 Maschine zerlegen
12.2 Dismantling machine
Zerlegen Sie die Maschine nach allgemeiner
maschinenbautypischer Vorgehensweise.
BA063BB0419A1 31
Die Maschine besteht aus Teilen mit hohem Gewicht. Diese können beim Zerlegen herunterfallen. Schwere Körperverletzung und Sachschäden können die
Folge sein.
Sichern Sie Maschinenteile gegen Absturz, bevor Sie diese lösen.
Disassemble the machine according to general
mechanics typical procedure.
The machine is made up of heavy parts.
These can fall during dismantling. Serious injury and property damage may result.
Secure machine parts against falling before you remove this.
12.3 Komponenten entsorgen
12.3 Dispose of components
Bauteile
Die Maschine besteht zum Größtenteils aus metallischen Werkstoffen. Diese gelten allgemein
als uneingeschränkt recyclingfähig. Für die Verwertung müssen die Werkstoffe nach den folgenden Kategorien getrennt werden.
- Stahl und Eisen
- Aluminium
- Buntmetall
- (Isolierung wird beim Kupfer-Recycling
verascht)
- Isoliermaterial
- Kabel und Leitungen
- Ggf. Elektronikschrott
- Kunststoffe
Hilfsstoffe und Chemikalien
Trennen Sie die Hilfsstoffe und Chemikalien zur
Entsorgung z.B. nach folgenden Kategorien:
- Fett
- Lackrückstände
Entsorgen Sie die getrennten Komponenten entsprechend den regional geltenden Anforderungen. Das gilt auch für Lappen und Putzmittel mit
denen Arbeiten an der Maschine durchgeführt
wurden.
Verpackungsmaterial
- Nehmen Sie bei Bedarf Kontakt mit ei-
nem Entsorgungsfachbetrieb auf.
- Holzverpackungen für den Seetransport
bestehen aus imprägniertem Holz. Beachten sie die regional geltenden Anforderungen.
- Schaumstoff Verpackungen, Verpa-
ckungsfolien und Kartonagen können
ohne weiteres der Werkstoffverwertung
zugeführt werden. Verschmutzte Verpackungsmaterialien können einer thermischen Verwertung zugeführt werden.
Components
The machine consists mainly of metallic materials. These are generally considered fully recyclable. Unplug the components for recycling according to the following categories:
- Steel and Iron
- Aluminum
- Non-ferrous metal
- (Insulation is incinerated during cop-
per recycling)
- Insulating material
- Cables and wires
- If applicable electrical scrap
- Plastics
Materials and chemicals
Separate the materials and chemicals for disposal, e.g. according to the following categories:
- Grease
- Paint residues
Dispose the separated components according to
the local regulations. The same goes for cloths
and cleaning substances which work was carried
out on the machine.
Packing material
- When needed, take contact with a waste
management company.
- Wood packaging for sea transport con-
sists of impregnated wood. Please note
the local regulations.
- The foam packaging, packaging foils and
cartons can be supplied readily to the
material-recovery. Contaminated packaging materials can be supplied to a
thermal utilization.
32 BA063BB0419A1
13 Kundendienst, Service, Herstelleradresse
13 Address of producer
Rosenberg-Produkte unterliegen einer ständigen
Qualitätskontrolle und entsprechen den geltenden Vorschriften.
Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang mit
unseren Produkten haben, wenden Sie sich bitte
an den Ersteller Ihrer lufttechnischen Anlage, an
eine unserer Niederlassungen oder direkt an:
controls and are in accordance with valid regulations.
In case you have any questions with regard to
our products please contact either your constructor of your air handling unit or directly to one of
our distributors:
BA063BB0419A1 33
14 CE-Kennzeichnung
14 CE marking
14.1 Konformitätserklärung
14.1 Decleration of conformity
Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung,
dass Rosenberg Produkte den Anforderungen
aus den geltenden EG/EU-Richtlinien entsprechen.
Eine Konformitätserklärung wurde erstellt und
steht zum Download auf der Rosenberg Homepage zur Verfügung.
Die Konformitätserklärung zur Einhaltung der
geltenden EG/EU-Richtlinien bezieht sich ausschließlich auf gemäß der Betriebsanleitung angeschlossene und eigenständig betriebene Ventilatoren bei sinusförmiger Stromversorgung.
Die Konformitätserklärung zur Einhaltung der der
ErP-Richtlinie und dazugehörigen Verordnungen
ist nur in Verbindung mit den ErP-bezogenen
Daten in der Produktinformation und dem Typenschild gültig.
Herewith, we declare under our sole responsibil-
ity that Rosenberg products meet all the requirements of the applicable EC/EU directives.
A declaration of conformity has been created and
is available for download on the Rosenberg
homepage.
The declaration of conformity for the compliance
of the abovementioned EU/EG-directives is valid
only for fans which are connected according to
the operating instructions and operated independently in reference to sinusoidal current supply
The declaration of conformity related to the ErPdirective and the associated regulations is valid
only in combination with the ErP-related data on
the product information and type plate.
14.2 Einbauerklärung
14.2 Declaration of incorporation
Rosenberg Produkte fallen unter die Bestimmun-
gen einer unvollständigen Maschine. Aus diesem
Grund wurde die Nachfolgende Einbauerklärung
erstellt. Die Einbauerklärung gilt nur für Produkte,
die in dieser Betriebsanleitung erwähnt wurden.
Diese Bedienungsanleitung gilt als Montageanlei-
tung im Sinne der Maschinenrichtlinie Anhang VI.
Rosenberg products are covered by the provi-
sions of an incomplete machine. Because of this
the following declaration of incorporation has
been created. The declaration of incorporation is
only valid for products that have been mentioned
in this manual.
This instruction stands as an assembly instruc-
tion in terms of the machinery directive Annex XI
34 BA063BB0419A1
BA063BB0419A1 35
15 Notizen
15 Note
36 BA063BB0419A1
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.