Rosenberg GKHM-CI Series, GKHF-CI Series, GKHS-CI Series, GKHL-CI Series, AK G Series Operating Instruction

...
Betriebsanleitung
EC
-
Ventilatoren
B
augröße
6 Gen3
Operating instruction
EN DE
EC-Fans Size 6 Gen3
GKH… CI…
Antrieb durch Außenläufermotor mit integrierter Kommutierungselektronik (3. Generation)
Drive through external rotor motor with integrated commutation unit (3rd generation)
AK … G
GQ … / GR …
ERAG … EHAG …
DV … G KHAG … UNO … G
Tel.: +49(0)7940/142-0 · Fax.: +49(0)7940/142-125 · Email: info@rosenberg-gmbh.com · www.rosenberg-gmbh.com
BA063BB0419A1
Originalbetriebsanleitung
Rosenberg Ventilatoren GmbH · Maybachstraße 1 · 74653 Künzelsau-Gaisbach
1 Sicherheit
4
Inhaltsverzeichnis
2 Gültigkeitsbereich 5 3 Allgemeine Beschreibung 5
3.1 Typenschild Beschreibung 6
3.2 Motorbaugrößen 6
4 Bestimmungsmäßiger Betrieb 6 5 Lagerung, Transport 8 6 Montage und Installation 8
6.1 Einbauempfehlung 10
6.1.1 für GKH… in ein Gehäuse oder Kastenklimagerät 10
6.1.2 für AKFG/AKSG… Axialventilatoren 10
6.2 Netzanschluss 11
6.2.1 Netzanschluss Absicherung 13
6.2.2 Verwendung von Motorschutzschaltern 13
6.2.3 Zusätzlicher Schutz durch FI- Schutzschalter 14
6.3 Steuerleitung 14
6.3.1 Besondere Hinweise für Dachventilatoren und UNO- Boxen 15
6.4 Störmelderelais: 15
6.5 Hochspannungsprüfung / Isolationswiderstandsprüfung 16
6.6 Maximale Aufstellhöhe über Meeresspiegelniveau 16
7 Schaltbild 01.452 für Motor GD 150 (3 ~) 17 8 Inbetriebnahme 18
8.1 Anschlusskonfiguration 21
8.2 Charakteristik des Drehzahlsollwertes 22
8.2.1 Berechnung der Drehzahlsollwertvorgabe U(soll) bei bekannter Solldrehzahl n(soll) 22
8.2.2 Berechnung der Solldrehzahl n(Soll) bei bekannter Drehzahlsollwertvorgabe U(soll) 22
8.3 Charakteristik des Alarmrelais 23
8.4 Volumenstrom - Meßeinrichtung 24
9 Schutzeinrichtungen 25 10 Instandhaltung, Wartung 25 11 Störung 26
11.1 Fehlerbehebung 27
12 Entsorgung 31
12.1 Demontage vorbereiten 31
12.2 Maschine zerlegen 31
12.3 Komponenten entsorgen 32
13 Kundendienst, Service, Herstelleradresse 33 14 CE-Kennzeichnung 34
14.1 Konformitätserklärung 34
14.2 Einbauerklärung 34
15 Notizen 36
2 BA063BB0419A1
1 Safety
4
Contents
2 Scope 5 3 Description 5
3.1 Type plate description 6
3.2 Motor size 6
4 Proper Operation 6 5 Storage, Transport 8 6 Installation and mounting 8
6.1 Installation recommendation 10
6.1.1 for GKH… in housing or Air Handling Units 10
6.1.2 for AKFG/AKSG…axial fans 10
6.2 Mains supply 11
6.2.1 Mains fuse protection 13
6.2.2 Using motor protection switches 13
6.2.3 Additional protection with an earth leakage circuit breaker 14
6.3 Control signal 14
6.3.1 Special notes for roof fans and UNO- Box 15
6.4 Fault relay: 15
6.5 High potential test / Insulation resistance test 16
6.6 Maximum altitude above sea level 16
7 Wiring diagram 01.452 for motor GD 150 (3 ~) 17 8 Set into operation 18
8.1 Configuration to external device 21
8.2 Speed adjustment characteristics 22
8.2.1 Calculation of the speed setpoint input U (setpoint) for a known target speed n (setpoint) 22
8.2.2 Calculation of the nominal speed n (target) at a known speed setpoint U (setpoint) 22
8.3 Characteristics of the alarm relay 23
8.4 Air volume measuring device 24
9 Protective features 25 10 Maintenance, service 25 11 Failure 26
11.1 Troubleshooting 29
12 Disposal 31
12.1 Preparing disassembly 31
12.2 Dismantling machine 31
12.3 Dispose of components 32
13 Address of producer 33 14 CE marking 34
14.1 Decleration of conformity 34
14.2 Declaration of incorporation 34
15 Note 36
BA063BB0419A1 3
Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheitshi
n-
Rosenberg V
entilatoren sind nach dem
Rosenberg
fans are produced in accor
d-
Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Ventil
a-
Before i
n
stalling and op
erating this fan
1 Sicherheit
1 Safety
Folgende Symbole weisen Sie auf bestimmte
Gefährdungen hin oder geben Ihnen Hinweise zum sicheren Betrieb.
The following symbols refer to dangers or give
advice for save operation.
weis! Eine gefährliche Situation steht unmittel­bar bevor und führt, wenn die Maßnah­men nicht befolgt werden, zu schweren Verletzungen bis hin zum Tod. Befolgen Sie unbedingt die Maßnahme.
Gefahr durch elektrischen Strom oder hohe Spannung!
Attention! Danger! Safety advice!
Indicates an imminently hazardous situa­tion which, if not avoided, will result in death or serious injury. Compliance with the measures is mandatory.
Danger from electric current or high volt­age!
Quetschgefahr! Crush danger!
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten!
Danger! Do not step under hanging load!
Vorsicht! Heiße Oberfläche! Caution! Hot surface!
Wichtige Hinweise, Informationen Important information
Stand der Technik zum Zeitpunkt der Auslieferung hergestellt! Umfangreiche Material-, Funktions- und Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen hohen Nutzen und lange Lebensdauer! Trotzdem können von diesen Maschinen Gefahren ausgehen, wenn sie von un­ausgebildetem Personal unsachgemäß oder nicht zum bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt werden. Unsachgemäße elektrische Installation kann zu potenziellem Risiko von schwe­ren oder lebensgefährlichen Verletzungen führen.
toren diese Betriebsanleitung aufmerk­sam durch!
- Montage, elektrischer Anschluss, Wartung
- Betreiben Sie den Ventilator ausschließ-
lich in eingebautem Zustand oder mit ord­nungsgemäß montiertem Eingreifschutz oder Schutzgitter (Passende, geprüfte Schutzgitter sind als Zubehör lieferbar).
und Instandsetzung nur durch ausgebilde­tes Fachpersonal!
ance with the latest technical standards and our quality assurance program which includes material and function tests en­suring that the final product is of a high quality and durability. Never the less these fans can be dangerous if they are not used and installed correctly, accord­ing to the instructions.
Improper electrical installation may result in a potential risk of serious or fatal inju­ry.
please read these instructions carefully!
- Only use the fan after it has been secure-
ly mounted and fitted with protection guards to suit the application (tested guards can be supplied for all fans from our program).
- Installation, electrical and mechanical
maintenance and service should only be undertaken by qualified workers!
4 BA063BB0419A1
Nehmen Sie keine Veränderungen, A
n-
Do not make any additions or modific
a-
- Betreiben Sie den Ventilator nur bestim­mungsgemäß in den angegebenen Leis­tungsgrenzen ( Typenschild) und mit genehmigten Fördermedien!
- Sind Isolationsprüfungen im Rahmen der Erstinbetriebnahme vorgesehen. Bitte be­achten Sie hierzu den Abschnitt 6.5 Isola­tionswiderstandsprüfung.
und Umbauten an dem Gerät ohne Ge­nehmigung von Rosenberg Ventilatoren GmbH vor.
2 Gültigkeitsbereich
2 Scope
Der Gültigkeitsbereich der vorliegenden Be-
triebsanleitung umfasst die folgenden Ventila­torbauarten:
- Radialventilatoren mit EC- Motor Direkt-
antrieb
GKHR / M / S / L / F ... -CI. ... . ...
- Axialventilatoren mit EC- Motor Direktan-
trieb AK...G / GQ ... / GR ...
- Radialventilatoren im Gehäuse einseitig
saugend mit EC- Motor Direktantrieb ERAG ... / EHAG ...
- Dachventilatoren mit EC- Motor Direktan-
trieb DV ... G, DVW ... G
- Kanalventilatoren mit EC- Motor Direktan-
trieb KHAG ...
- Abluftgeräte der Baureihe UNOBOX mit
EC-Motor Direktantrieb UNO ... G
- The fan must only be used according to
its design parameters, with regard to per­formance ( type plate) and mediums passing through it!
- Insulation tests are provided as part of the
initial start-up. Please refer to section 6.5 Insulation resistance test
tions to the equipment without approval of Rosenberg Ventilatoren GmbH.
The scope of these operating instructions ex-
tends to the following fan designs:
- Radial fans with direct EC- Motor drive
GKHR / M / S / L / F... -CI. ... . ...
- Axial fans with direct EC-Motor drive
AK...G / GQ ... / GR ...
- Single inlet radial fans with direct EC-
Motor drive ERAG ... / EHAG …
- Roof fans with direct EC- Motor drive
DV ... G, DVW ... G
- In line duct fans with direct EC- Motor
drive KHAG ...
- Uno-Box with direct EC- Motor drive
UNO ... G
3 Allgemeine Beschreibung
3 Description
Rosenberg Ventilatoren wurden speziell für den
Einsatz in modernen Lüftungs- und Klimaanlagen entwickelt und eignen sich zur Förderung von wenig staubhaltiger Luft und leicht aggressiven Gasen und Dämpfen.
Die Baugrößen entsprechen der Normzahlenrei­he R20 nach DIN 323. Die Größenbezeichnung entspricht dem Laufraddurchmesser.
Bei Ventilatoren mit integrierter Kommutierungs-
elektronik erfolgt der Netzanschluss sowie die Kontaktierung sämtlicher Steuer- und Signalein­gänge direkt am Motor.
Die Schutzart der Elektronik und des Motors nach DIN EN 60529 entspricht der Typenschild­angabe.
Alle Ventilatoren werden vor der Auslieferung im Werk statisch und dynamisch gewuchtet.
BA063BB0419A1 5
Rosenberg fans are especially developed for use
in modern ventilation systems and air handling units. They are suitable for the movement of air and light aggressive gases and vapors.
The fan sizes correspond to the standard number series R20 according to DIN 323. The fan size designation corresponds to the impeller diame­ter.
Fans with integrated power electronics, the con-
nection of the mains and the control leads are directly at the motor.
The system of protection of electronics and the motor corresponds according to DIN EN 60529 is labelled on type plate.
All fans are statically and dynamically balanced as a completed assembly in our factory.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung
For proper
use of the fan, follow all pr
o-
4
3.1 Typenschild Beschreibung
3.1 Type plate description
Beispielhafte Darstellung: Exemplary illustration:
1
2
3
5
Artikel Nummer Item number Technische Daten
1
2
3
Auftragsnummer
4
Produktionsjahr, Kalenderwoche (2019, KW11)
5
Schaltbild
6
Düsenbeiwert k10
7
ERP Daten
8
Typbezeichnung
Technical data
Order number Year and calendar week of production (2019, KW11) Wiring diagram Calibration factor k10 ERP data Type designation
3.2 Motorbaugrößen
3.2 Motor size
Der Motor Typ ist in der Ventialtor Typenbe-
zeichnung enthalten. Zum Beispiel: GKHR 500-CIB.160.6IF IE
Motorbaugröße / motor size Motor Typ / Motor Type
3 G9 / V8 4 GD84 5 GD112 6 GD150 8 GD220
The motor type is in fan Type code included.
For example: GKHR 500-CIB.160.6IF IE
8
7
6
4 Bestimmungsmäßiger Betrieb
4 Proper Operation
gehört auch das Einhalten der in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Vorge­hensweisen bei Montage und Installation, Inbetriebnahme und Instandhaltung. Wir weisen darauf hin, dass diese Be­triebsanleitung nur gerätebezogen und keinesfalls für die komplette Anlage gilt!
6 BA063BB0419A1
cedures described in this operating man­ual for installation and mounting, Set into operation and maintenance. We refer that the existing operating in­struction are valid only for the fan de­scribed in this manual.
Die in dieser Betriebsanleitung beschri
e-
The fans described in this manual may
Das Gerät kann bei Umgebungsbedi
n-
The unit may be mounted in any pos
i
tion
Gemäß Verordnung 1253/2014/EU mü
s-
According to the regulation 1253/2014/EU
Rosenberg EC
-
Ventilatoren sind für die
Rosenberg EC Fans are designed for S1
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Ventilatoren eignen sich zur Förderung von:
- sauberer Luft
- wenig staub- und fetthaltiger Luft der
Bestimmungsgemäße Betrieb ist vom Planer der Anlage zu prüfen (ggf. Vorfilter verwenden)
- leicht aggressiven Gasen und Dämpfen
- Medien bis zur max. Luftdichte von 1,2
kg/m3
- Medien bis zur max. Feuchte von 95 %
(nicht betauend)
- Fördermitteltemperatur bei Konvektions-
kühlung von - 25°C bis zur Typenschild­angabe
- bei Konvektionskühlung ist um das Elekt-
ronikgehäuse ein Abstand von min. 250 mm einzuhalten.
- Bei GKH… Ventilatoren wird konstrukti-
onsbedingt von einer Luftgeschwindigkeit von größer 1 m/s an der Elektronik bei voller Leistung ausgegangen.
Direct-driven fans can be used for ventilation of:
- clean air
- low rate of dirt or grease particle in the air
the Correct operation must be checked by the planner of the system (if neces­sary, use prefilter)
- slightly aggressive gases and vapors
- mediums up to an atmospheric density of
1,2 kg/m3
- mediums up to a max. humidity of 95%
(no condensing)
- airflow temperature at convection cooled
operation of -25 °C up to the temperature displayed on the type plate
- at convection cooled operation 250 mm
minimum distance to electronic housing must be maintained to any adjacent ob­structions to ensure enough cooling
- For GKH... fans, at full load an air velocity
of more than 1 m/s at the electronics is assumed due to the design.
Der Ventilator darf nicht in explosionsfä­higer Atmosphäre betrieben werden
benen Ventilatoren dürfen nicht in Kü­chenabluftsystemen verwendet werden. Ein Einsatz dieser Geräte ist nach VDI 2052 ausgeschlossen.
gungen, die nicht zur Kondenswasserbil­dung führen, in beliebiger Einbaulage montiert werden. Tritt Betauung auf, darf das Gerät nur in der Einbaulage Welle horizontal oder Rotor unten montiert werden. Damit ist gewährleistet, dass Kondenswasser kontrolliert entweichen kann.
sen Ventilatoren im Geltungsbereich mindestens „3-Stufig + AUS“ betrieben werden.
Verantwortlich für den konformen, mehrstufigen Betrieb ist der Betreiber. Entsprechende Schaltgeräte sind als Zubehör verfügbar.
Betriebsart S1 – Dauerbetrieb konzipiert. Es sind maximal fünf Ein- Ausschaltzyk­len pro Stunde erlaubt. Bei der Betriebs­art S1 wird davon ausgegangen, dass ein Betrieb mit einer konstanten Belastung ansteht und die Maschine den thermi-
Do not operate this fan in an explosive atmosphere.
not be used in kitchen exhaust systems. The use of these devices is excluded ac­cording to VDI 2052
and in all those ambient conditions where no condensation water is generated. However, as soon as condensation can occur, the fan may only be mounted in “shaft horizontal” or “rotor down” posi­tion. So it is safeguarded that any con­densation water which may be generated can actually drain off in a controlled way.
the fans in the scope of application must be operated at least „3-Stage + OFF“.
Responsible for the compliant, multi-stage opera­tion is the operator. Appropriate switching device are available as accessory.
nonstop operation. A maximum of 5 ON­OFF switches per hour is allowed. The operation mode S1 is under the condition of using the fan with constant load and reaching the thermal persistence of the
machine. schen Beharrungszustand erreichen kann!
BA063BB0419A1 7
Montage und Elektroarbeiten n
ur durch
Installation and electric work only by
5 Lagerung, Transport
5 Storage, Transport
- Lagern Sie den Ventilator in seiner Origi­nalverpackung trocken und wetterge­schützt.
- Decken Sie offene Paletten mit Planen ab
und schützen Sie die Ventilatoren vor Schmutzeinwirkung (z.B. Späne, Steine, Draht usw.). und unzulässig hoher Feuch­tigkeit.
- Halten Sie Transport- und Lagertempera-
turen zwischen - 30 °C und + 80 °C ein.
- Schützen Sie das Gerät bis zur endgülti-
gen Montage vor Umwelteinflüssen und Schmutz.
- Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prü-
fen Sie vor der Montage die Leichtgängig­keit der Lager ( Drehen mit der Hand). Ebenso sind vor der Inbetriebnahme die Spaltabstände von rotierenden Teilen zu überprüfen ( Montage).
- Das Gerät nur vorsichtig am Elektronik-
flansch oder am Gehäuse aus der Verpa­ckung nehmen. Stöße sind unbedingt zu vermeiden.
- Transportieren Sie den Ventilator mit den
geeigneten Lastaufnahmemitteln ( Gewicht: laut Ventilatortypenschild)
- Das Verwinden des Gehäuses oder ande-
re Beschädigungen sind zu vermeiden.
- Geeignete Montagehilfen wie z.B. vor-
schriftsmäßige Gerüste sind zu verwen­den.
- Store the fan on a dry place and weather protected in its original packing.
- Cover open palettes with a tarpaulin and
protect the fans against influence of dirt (i.e. stones, splinters, wires, etc.).
- Please adhere the Transport- and Stor-
age temperatures between - 30 °C and + 80 °C.
- Protect the device from environmental
impacts and dirt until the final installation.
- With storage period of more than 1 year
please check the bearings by soft running before mounting ( turn by hand). The gap distances of rotating parts must also be checked before commissioning ( as­sembly).
- Take the fan carefully on the electronics
flange or housing from the packaging. Collisions must be avoided
- Transport the fan with suitable loading
means ( weight as signed on the type plate).
- Avoid a distortion of casing or blades or
other damage.
- Use suitable assembling means as e.g.
scaffolds conforming to specifications.
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten!
6 Montage und Installation
6 Installation and mounting
ausgebildetes und eingewiesenes Fach­personal und nach den jeweils zutreffen­den Vorschriften!
Der ausgepackte Ventilator ist auf Transport-
schäden zu überprüfen. Beschädigte Ventilatoren dürfen nicht montiert werden!
Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind bei Be­darf gegen das Hineinfallen oder Einsaugen von Fremdkörpern durch ein Schutzgitter nach EN 13857 zu sichern.
- Ventilatoren nicht verspannen!
- Verformungen und Verlagerungen dürfen
nicht zum Anschlagen oder Schleifen be­wegter Teile führen
Danger! Do not step under hanging load!
skilled and experienced workers and in accordance to applying regulations!
The unpacked fan must be checked for transport
damages. Damaged fans must not be installed! Prevent falling objects and foreign matter from
entering inlet and outlet opening of the fan. The protection guards must be certified to EN 13857.
- Do not install the fan braced
- Deformations and displacements should
not result in knocking or grinding of the moving parts.
8 BA063BB0419A1
Bei der Montage der Ventilatoren ist auf
When mounting the fan,
eno
ugh
space
- Auf ausreichend Platz im Ansaug- und
Ausblasbereich sollte bezüglich der Effizi­enz geachtet werden. (siehe z.B. Kapitel
6.1)
- Vor erster Inbetriebnahme sind die Spalt-
abstände von rotierenden Teilen zu über­prüfen. Gegebenenfalls Einströmdüse ausrichten.
- Verwenden Sie nur Leitungen, die den
vorgeschriebenen Installationsvorschriften hinsichtlich Spannung, Strom, Isolations­material, Belastbarkeit etc. entsprechen.
- Verlegen Sie Leitungen so, dass sie nicht
durch rotierende Teile berührt werden können.
- Keine Gewalt (hebeln, biegen) anwenden.
- Es müssen alle Befestigungspunkte mit geeigneten Befestigungsmitteln genutzt werden.
- Bei Außenaufstellung ist entsprechendes
Zubehör als Wetterschutz zu verwenden.
ausreichend Platz für Service- und War­tungsarbeiten zu achten. Bei Ventilatoren mit den Schaltbildern 01.452 muss der Klemmkasten auch im eingebauten Zu­stand des Ventilators in einer Anlage zu­gänglich sein. Kann das aus technischen Gründen nicht gewährleistet werden, sind die Steuerlei­tungen allpolig an einen zugänglichen Klemmkasten zu führen.
- Enough space in the intake and outlet ar-
ea should be taken with regard to the effi­ciency. (see for example section 6.1)
- Before first start the gap distances of ro-
tating parts should be checked. Center in­let cone if necessary.
- Use only cables that meet the specified
installation requirements for voltage, cur­rent, insulation material, load etc.
- The cable should be positioned that they
cannot touch any rotating parts.
- Do not apply force (levering, bending).
- Fasten at all fastening spots with suitable means of mounting.
- For outdoor installation, related accesso-
ries to be used for weather protection.
for service and maintenance work, is re­quired. For fans with the wiring diagram
01.452 the terminal box must be accessi­ble even after installation of the fan in a plant. If this is not possible, for technical reasons, it is to ensure that all poles of the control lines will lead to an accessible junction box.
BA063BB0419A1 9
6.1 Einbauempfehlung
6.1 Installation recommendation
6.1.1 für GKH… in ein Gehäuse oder Kastenklimagerät
6.1.1 for GKH… in housing or Air Handling Units
Beim Einbau eines GKH… in ein Gehäuse, sollte
das Einbauverhältnis A/D >1,6 eingehalten wer­den.
Das folgende Diagramm zeigt die Einbauverluste bei empfohlenem und zu kleinem Einbauverhält­nis.
When installing a GKH ... in housing the installa-
tion ratio A / D> 1.6 should be observed.
The following diagram shows the mounting loss­es at recommended and a small installation ratio.
1) ohne Gehäuse / without housing
2) A/D=1,6
3) A/D=1,2
Saugseitig und druckseitig sollte ein Mindestab-
stand von 0,5xD zu angrenzenden Bauteilen eingehalten werden. Damit können Einbauverlus­te vernachlässigt werden.
6.1.2 für AKFG/AKSG… Axialventilatoren
6.1.2 for AKFG/AKSG…axial fans
Beim Einbau von Axialventilatoren in Einströmdü­sen sollte darauf geachtet werden, dass die Düse den Axialflügel komplett bedeckt und die Flügel zentrisch in der Einströmdüse montiert sind, ver­gleiche Zeichnung. Andere Einbauarten, bspw. Kurzdüsen, sollten immer von Rosenberg freige­geben werden. Ansaug- und Ausblasseitig sollte auch auf eine möglichst freie und/oder homogene Luftführung geachtet werden, anderenfalls kann dies zu einer Fehlfunktion des Ventilators führen (Vibration, Luftleistung…).“
On the intake and exhaust side a minimum dis-
tance of 0,5xD to adjoining parts has to be kept. Losses on the pressure side may be disregard­ed.
When mounting an axial fan into the nozzle plate,
be sure that the inlet cone is covering the com­plete side of the wing and that the wings where mounted centric, refer to drawing. Other installa­tions, e.g. shorter cones, should always be ap­proved by Rosenberg. Care should be taken with the inlet and the outlet, be sure that the airflow is as free and homogeneously. Otherwise this could lead to malfunctions of the fans (Vibration, Air Flow…)
10 BA063BB0419A1
It is mandatory to connect the ground
Die Netzan
schlusskabel müssen für den
The mains connection cables must be
6.2 Netzanschluss
6.2 Mains supply
Schaltbild /
wiring diagram
01.452 4 mm² / AWG 12
Der Schutzleiteranschluss muss zwin­gend angeschlossen und auf Erdpotential geführt werden. Der Schutzleiteran­schluss muss mindestens den gleichen Querschnitt als die Netzzuleitung aufwei­sen! Die Schutzleiterlitze ist im Bereich der Anschluss Stecker ca. 20mm länger aus­zuführen als die Anschlusslitzen für L1/L2/L3 für die Spannungsversorgung.
Temperaturbereich des Ventilators ge­eignet sein. Für Anwendungen bis 60°C Umgebungstemperaturen sollten An­schlusskabel mit mindestens 80°C Zulas­sung verwendet werden!
- Die Ventilatoren dürfen nur in symmetri­schen (zulässige Asymmetrie kleiner 2%) und im Sternpunkt geerdeten Netzen be­trieben werden. z.B. TN-S, TN-C, TN-C-S, TN
- Der Ventilator ist auch für die Verwen-
dung in IT- Netzen zugelassen. Zulässige Asymmetrie der Versorgungsspannung kleiner 2%. Hierzu muss die IT-Netz Schraube entfernt werden. Durch diese Maßnahme werden EMV Eigenschaften des Ventilators außer Kraft gesetzt.
- Einsatz der Ventilatoren nur an Netzen
bei dem der THD Anteil kleiner 10 % ist. THD = Total Harmonic Distortion. Dabei gilt dieser Wert zwischen den Netzphasen (L1-L2; L1-L3; L2-L3) und den Netzpha­sen gegen PE (L1-PE; L2-PE; L3-PE)
- Netzanschluss nach technischen An-
schlussbedingungen und den einschlägi­gen Vorschriften.
- Potentialausgleichsystem ordnungsge-
mäß an alle leitfähigen Teile anschließen.
- Versorgungsspannungstoleranzen müs-
sen gemäß Typenschild eingehalten wer­den. Zu hohe Spannungen können zur Zerstörung des Motors führen.
- Die Typenschildangaben sind zu beach-
ten (Spannung / Frequenz / Temperatur­bereich / Schaltbild)
- Kabel ordnungsgemäß in Elektronikge­häuse einführen (evtl. „Wassersack“) und Druckmutter anziehen bis Dichteinsatz ei-
Maximaler Anschlussquerschnitt /
maximum contact diameter
wire connection with the ground po­tential. The ground wire connection must have at least the same cross section as the power supply!
The protective conductor strand must be approx. 20 mm longer in the area of the plug connection than the connection strands for L1/L2/L3 for the power sup­ply.
suitable for the temperature range of the fan. For applications up to 60°C ambient temperatures, connection cables with at least 80°C approval should be used!
- The fans must be operated in a neutral point earthed networks (Transformer in Y­connection) The fan must supply by symmetrical (permissible asymmetry less than 2%) sinusoidal earthing system (TN­S, TN-C, TN-C-S, TN)
- The fan is also approved for use in IT
networks. Permissible asymmetry of the supply voltage - less than 2%. For this the IT-network screw must be removed. This measure overrides the EMC characteris­tics of the fan.
- The fans can only be used on mains sup-
ply in which the THD proportion is less than 10%. THD = Total Harmonic Distor­tion. This value is valid between the main phases (L1-L2; L1-L3; L2-L3) and the phases to PE (L1-PE; L2-PE; L3-PE)
- Mains supply must be in accordance with
technical connection regulations and local ordinances and national electric codes.
- Properly connect the potential equaliza-
tion system to all conductive parts
- Input voltage tolerances must be met ac-
cording type plate. Excessive stress can lead to the destruction of the motor.
- Pay attention to the type plate information
(voltage / frequency / temperature range / wiring diagram)
- Insert cable properly in the electronics housing (possibly "water bag"). Tighten the pressure nut until the sealing insert
BA063BB0419A1 11
nen leicht über die Druckmutter vorste­henden Wulst bildet. Maximaldreh­momente: M20 = 5,5 Nm, M16 = 3,5 Nm
- Das Eindringen von Wasser durch die
Kabelverschraubung ist zu verhindern! Aus diesem Grund sind die Kabelver­schraubungen immer nach unten anzu-
forms a bead that protrudes slightly over the pressure nut. Maximum torques: M20 = 5,5 Nm, M16 3,5 Nm
- You must prevent the ingress of water
through the cable gland! For this reason, the cable glands are to arrange always downwards.
ordnen.
Kabelverlegung bei stehend eingebauten
Ventilatoren
- Der Klemmbereich der M20 Kabelver­schraubung beträgt 8-13 mm. Die beiden M16 Kabelverschraubungen haben einen Klemmbereich von 5,7-10 mm.
- Bei der Montage des Deckels für den Lei­tungsanschluss ist darauf zu achten, dass keine Kleinteile wie z.B. Abisoliermaterial, Rückstände von der Montage zwischen Deckel und Gehäuse eingeklemmt wer­den. Schrauben mit 2 Nm anziehen.
- Der Berührstrom nach IEC 60990, Bild 4
beträgt <3,5mA.
- Bei unsymmetrischen Netzen oder dem
Ausfall einer Phase kann der Ableitstrom auf ein Vielfaches des Nennwertes an­steigen
Harmonische Verzerrung
Die dreiphasigen EC-Motoren erfüllen IEC 61000-3-12, wenn die Kurzschlussleistung Ssc größer als oder gleich dem Vorgabewert an der Schnittstelle zwischen der Stromversorgung des Benutzers und dem öffentlichen Netz ist. Es liegt in der Verantwortung des Installateurs oder des Benutzers des Geräts, nötigenfalls in Rückspra­che mit dem Versorgungsnetzbetreiber dafür zu sorgen, dass das Gerät nur an eine Stromversor­gung mit einer Kurzschlussleistung Ssc größer oder gleich dem Vorgabewert angeschlossen wird. Die dreiphasigen Varianten erfüllen IEC 61000-3-12 Tabelle 5.
Kurzschlussleistung der Stromversorgung: Vergewissern Sie sich, dass die Kurzschlussleis-
tung Ssc der Stromversorgung größer als oder gleich ist wie:
Ssc = 3 × Rsce × U
Netz
× I
Gerät
an der Schnittstelle zwischen der Stromversor­gung des Benutzers und dem öffentlichen Netz (Rsce).
Die Netzspannung muss den Qualitätsmerkma-
len der EN 50160 und den definierten Norm­spannungen der IEC 60038 entsprechen!
Cable installation in standing built-in fans
- The clamping range of the M20 cable gland is 8-13 mm. The two M16 cable glands have a clamping range of 5.7-10 mm.
- When assembling the cover for the cable connection, make sure that no small parts such as stripping material or residues from the assembly are trapped between the cover and housing. Tighten screws with 2 Nm.
- The leakage current according IEC
60990, picture 4 is <3,5mA.
- In unbalanced networks or if one phase
fails, the leakage current can rise to a multiple of the nominal value.
Harmonic distortion
The 3-phase EC- motors variants comply with IEC 61000-3-12 provided that the short-circuit power Ssc is greater than or equal to that speci­fied at the interface point between the user’s supply and the public system. It is the responsi­bility of the installer or user of the equipment to ensure, by consulting with distribution network operator if necessary, that the equipment is con­nected only to a supply with a short-circuit power Ssc greater or equal to as specified. The 3-phase EC- motors variants complies with IEC 61000-3­12 Table 5 for asynchronous motors and PM motors with sinusoidal back-EMF.”
Supply short circuit power: Ensure that the short circuit power of the supply
Ssc is greater than or equal to:
Ssc = 3 × Rsce × U
mains
× I
equipment
at the interface point between the user’s supply and the public system (Rsce).
The mains voltage must comply with the quality
characteristics of EN 50160 and the defined standard voltages of IEC 60038!
12 BA063BB0419A1
Der Anschluss an das Niederspannung
s-
The connection to the low
-
voltage system
6.2.1 Netzanschluss Absicherung
6.2.1 Mains fuse protection
netz hat gemäß EN 60204-1 zu erfolgen.
Bei der Installation müssen die Spezifikationen in Bezug auf Kabel Typ und Querschnitt den lokal geltenden Normen entsprechen.
Die Zuordnung von Zuleitungsquerschnitt und zugehöriger Absicherungen dient dem Leitungs­schutz nicht dem Geräteschutz.
Schmelzsicherung /
fuse
VDE UL VDE mm² AWG
10A J10A C10A 1,5mm² 16
16A J15A C16A 1,5mm² 16
20A J20A C20A 2,5mm² 14
must take place in accordance with EN 60204-1.
Installation must comply with specifications re­garding wire types and cross section of the local NEC.
The assignment in the table of the cable cross­section and the used fuses are only for cable protection, no device protection.
Leitungsschutzschalter /
automatic fuse
Leitungsquerschnitt /
cable cross section
25A J25A C25A 4,0mm² 12
Zusätzliche Informationen nach UL-Norm: Additional information according UL standard:
Geeignet für den Einsatz in einer Schaltung, die in der Lage ist, nicht mehr als 5000 Ampere symmetrisch zu liefern, maximal 480 Volt.
Der integrierte Festkurzschlussschutz bietet kei­nen Schutz für den Abzweigkreis. Der Schutz des Abzweigkreises muss in Übereinstimmung mit den nationalen elektrischen Vorschriften und den zusätzlichen örtlichen Vorschriften erfolgen.
6.2.2 Verwendung von Motorschutzschaltern
6.2.2 Using motor protection switches
Die Verwendung von Motorschutzschal­tern im Netzspannungsstromkreis des EC- Ventilators ist nicht zulässig. Zur Gewährleistung des Leitungsschutzes sind die im Abschnitt 6.2.1 angegebenen Sicherungen zu Verwenden.
Suitable for use on a circuit capable of delivering not more than 5000rms symmetrical amperes, 480Volts maximum.
Integral solid state short circuit protection does not provide branch circuit protection. Branch circuit protection must be provide in accordance with the national electrical code and any addi­tional local codes.
The use of motor protection switches in the mains supply circuit of the EC fan is not permitted. To ensure the mains line protection, see section 6.2.1 for the use of the right fuses.
BA063BB0419A1 13
Bei der Wahl des FI
-
Schutzschalters ist
When an earth leakage circuit breaker is
6.2.3 Zusätzlicher Schutz durch FI- Schutzschalter
6.2.3 Additional protection with an earth leakage circuit breaker
Sollte, bedingt durch Netzform oder Forderung des EVU, die Schutzmaßnahme Fehlerstrom­Schutzschalter zur Anwendung kommen, müssen Fehlerstrom-Schutzschalter verwendet werden:
- die gemäß DIN VDE 0664 auch bei pul-
sierenden Gleichfehlerströmen und bei glatten Gleichfehlerströmen (allstromsen­sitive Ausführung) auslösen
- die bei Netzeinschaltung den Ladestro-
mimpuls gegen Erde berücksichtigen
- die für den Ableitstrom des Motors geeig-
net sind
Treten impulsartige Fehlerströme infolge von transienten (kurzzeitigen) Netzüberspannungen und ungleichmäßiger Phasenbelastung bei Ein­schaltvorgängen auf, so sind FI-Schutzschalter in kurzzeitverzögerter Ausführung (VSK) zu emp­fehlen.
Die Schalter müssen mit den beiden gezeigten Symbolen gekennzeichnet sein:
If the motor is connected to an electric installa-
tion where an earth leakage circuit breaker is used as additional protection, this circuit breaker must be of the type:
- Which is suitable for handling leakage
currents and cutting-in with short pulse­shaped leakage.
- Which trips out when alternating fault cur-
rents and fault currents with DC content, i.e. pulsating DC and smooth DC fault currents, occur.
For these motors an earth leakage circuit breaker type B must be used.
The circuit breaker must be marked with the fol­lowing symbols:
auf den gesamten Ableitstrom aller elektrischen Ausrüstung der Anlage zu achten.
6.3 Steuerleitung
6.3 Control signal
Schaltbild /
wiring diagram
01.452 1,5mm² / AWG 16
Kabeldimensionierung:
Verschraubung M16 Kabeldurchmesser 5,7 - 10 mm Drahtdurchmesser 0,5 mm² - 1,5 mm² Es muss auf genügend Abstand zwischen Netz-
kabel und Steuerkabel geachtet werden (>> 10 cm). Die max. Länge des Steuerkabels darf 30m nicht überschreiten. Über 20m müssen geschirmte Kabel in Verwendung kommen. Zur EMV gerech­ten Installation muss an der Signalquelle einseitig aufgelegt werden (z.B. am Schutzleiter des Venti­lators).
Care must be taken to keep enough distance
selected, the total leakage current of all the electrical equipment in the installa­tion must be taken into account.
Maximaler Anschlussquerschnitt /
maximum contact diameter
Cable dimensioning:
Screw connection M16 Cable diameter 5.7 - 10 mm wire diameter 0,5 mm² - 1,5 mm²
between the main cable and control cable (>> 10 cm). The maximum length of the control cable must not exceed 30m. Over 20m shielded cables must come into use. For EMC compliant installation must be connected at one end on the signal source (for example the protective conductor of the fan).
14 BA063BB0419A1
6.3.1 Besondere Hinweise für Dachventilatoren und UNO- Boxen
6.3.1 Special notes for roof fans and UNO- Box
Der Anschluss der Steuerleitungen erfolgt direkt an der integrierten Elektronik. Die Angaben auf dem jeweiligen Anschlussbild sind zu beachten. Z.B. 01.452
Dachventilatoren
Bei Dachventilatoren befindet sich der Anschluss der Steuerleitungen unter dem Vertikalblech bzw. der Regenschutzhaube. Der Zugang erfolgt durch Demontage des Vertikalblechs bzw. Re­genschutzhaube (vier Muttern). Erfolgt der An­schluss der Steuerkabel nicht direkt in der inte­grierten Elektronik, dann ist auf der Motortrage­platte ein zusätzlicher Klemmkasten für den An­schluss der Steuerleitungen montiert.
UNO- Boxen
Bei UNO- Boxen befindet sich der Anschluss der Steuerleitungen direkt auf der Motortrageplatte. Der Zugang erfolgt durch Demontage eines Sei­tenblechs. Erfolgt der Anschluss der Steuerkabel nicht direkt in der integrierten Elektronik, dann ist auf der Motortrageplatte ein zusätzlicher Klemm­kasten für den Anschluss der Steuerleitungen montiert.
The connection of the control cables is made
directly to the integrated. The information on the respective connection diagram must be ob­served. For example, 01.452
Roof Fan
For roof fans, the connection of the control signal is under the vertical plate and the rain hood. Ac­cessed through dismantling of vertical plate or rain-guard (four nuts). The connection of the control signal is not directly in the integrated electronics, and then there is an additional termi­nal box fitted for connecting the control signal.
UNO- Box
For UNO Box the connection of the control signal is directly on the motor support plate. Accessed through disassembly of the side plate. The con­nection of the control signal is not directly in the integrated electronics, and then there is an addi­tional terminal box fitted for connecting the con­trol signal.
6.4 Störmelderelais:
6.4 Fault relay:
Das Störmelderelais ist für eine maximale Spannung von 24V AC oder 30V DC bei einem maximalen Strom von 1A ausgelegt.
Durch diesen Sachverhalt (Steuerspan­nung <50V) kann auf die allpolige Netztrenneinrichtung nach EN 60204-1 für die Anschlussleitung des Störmelderelais verzichtet werden.
Es ist vom Betreiber der Anlage zu ge­währleisten, dass nach dem freischalten der Anlage / Ventilator keine Steuerspan­nungen >50V an der Elektronik messbar sind.
The fault relay is designed for a maximum voltage of 24V AC or 30V DC with a max­imum current of 1A.
Due to this fact (control voltage <50V), the all-pole mains isolating device according to EN 60204-1 for the connection cable of the fault relay can be dispensed with.
The operator of the system must ensure that no control voltages >50V can be measured on the electronics after the sys­tem / fan has been disconnected from the mains.
BA063BB0419A1 15
Beachten Sie bitte bei allen Arbeiten am
Please note when working on the fan the
6.5 Hochspannungsprüfung / Isolationswiderstandsprüfung
6.5 High potential test / Insulation resistance test
Im Rahmen der Serienprüfung der Elektronik werden diese werkseitig hochspannungsgeprüft.
Wird im Rahmen einer Systemprüfung die Mes­sung notwendig, so kann dies unter folgenden Bedingungen durchgeführt werden:
Eine Isolationsprüfung darf aus-
schließlich für den Netzanschluss durchgeführt werden
Eine Isolationsprüfung der Steuer-
klemmen des EC- Ventilators ist nicht zulässig.
Zur Vermeidung unzulässig hoher
Spannungen müssen alle Verbin­dungsleitungen (Netz- und Steuer­leitungen) am EC- Controller ab­geklemmt werden.
Die Isolationsprüfung darf nur mit
einem Prüfgerät nach EN 60204-1 und mit einer DC Spannung von 500VDC durchgeführt werden. Bei dieser Prüfung sind die Netzklem­men bei 3- Phasengeräten zwin­gend zu brücken!
As part of the series testing of the electronics
they are high potential tested. If the measurement of the insulation resistance is
necessary as part of a system testing, this can be carried out under the following conditions:
An insulation test may be performed
only for the mains connection
An insulation test of the control ter-
minals of the EC fan is not permitted.
To avoid unacceptably high voltages
all connection cables (power and control cables) must be disconnected at the EC controller.
The insulation test shall be carried
out using a test according to EN 60204-1 and with a DC voltage of 500VDC. In this test, the mains termi­nals in 3-phase devices are obligatory to be bridged!
Ventilator die im Kapitel 10 Instandhal­tung, Wartung angegebenen Vorschriften
specified requirements in section 10 Maintenance, service
6.6 Maximale Aufstellhöhe über Meeresspiegelniveau
6.6 Maximum altitude above sea level
Unter Berücksichtigung von Kapitel 6.2, ist eine Aufstellhöhe bis 2000m über Meeresspiegelni­veau zulässig.
In consideration of section 6.2, an altitude up to
2000m above sea level is permissible.
16 BA063BB0419A1
7 Schaltbild 01.452 für Motor GD 150 (3 ~)
7 Wiring diagram 01.452 for motor GD 150 (3 ~)
Klemme /
Nr./ No.
terminal
L1 L2
Mains
L3
3 ~ 200-480 V ± 10% (Typenschild / Type plate)
Schutzleiter PE protective earth PE
3~Netz / Mains DC Netz+ / DC Mains+ Netz / Mains Netz / Mains DC Netz- / DC Mains-
Typ / type
50 / 60 Hz ± 5%
Schutzleiter PE
protective earth PE
Für I/O- und Modbus-Kommunikation sind keine geschirmten Kabel erforderlich.
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13
NO
COM
Alarm
NC
+24V *
DIN
+10V *
0-10V (PWM)
GND A B GND A B
* parallele Verschaltung von max. 9 Ventilatoren
Fehlermelderelais
alarm relay
Spannungsausgang power supply Digital IN (Freigabe)
Digital IN (Enable) Spannungsausgang
power supply Sollwertvorgabe rated value
GND Rx+/Tx+ Rx-/Tx­GND Rx+/Tx+ Rx-/Tx-
Falschanschluss kann zur Zerstörung der Elektronik führen!
Schließer bei Fehler make for failure COMMON COMMON Öffner bei Fehler brake for failure ± 4% / max. 100mA / dauerkurzschlussfest
± 4% / max. 100mA / permanent short circuit proof
Start / Stopp wird durch +24V aktiviert start / stop is activated with +24V
max. 6mA / dauerkurzschlussfest
max. 6mA / permanent short circuit proof
0-10VDC; Zulässiges Eingangssignal max. 11V; Eingangswiderstand 65k PWM-Frequenz500 Hz/PWM-Amplitude=10V
0-10VDC; Permissible input signal max.11V; input resistance 65k PWM-frequency 500 Hz / PWM-amplitude = 10V
|U
MODBUS RTU (RS485) Schnittstelle (ECParam kompatibel)) |U
|U
GND-PE
RSA-RSB
GND-PE
|< 20V
| < 12V; |U
|< 20V
max. 24V AC/1A bzw. 30V DC/1A bei ohmscher Last
max. 24V AC/1A or 30V DC/1A at ohmic load
| < 6V; |U
RSA-PE
* parallel connection of max. 9 fans
RSB-PE
False connection may lead to the de­struction of electronics!
| < 6V
Typ / type
280 – 680 VDC ± 10%
Auf Anfrage / on request
BA063BB0419A1 17
8 Inbetriebnahme
8 Set into operation
Zum Öffnen des Kunststoffdeckels für den Lei-
tungsanschluss der Elektronik die vier Torx 20 Schrauben im Kunststoffdeckel lösen.
Den losen Kunststoffdeckel vorsichtig entfernen.
Beim abisolieren der Anschlussdrähte dürfen
keine leitfähigen Litzenreste in den Anschlussbe­reich der Netz- und Steuerklemmen gelangen. Das Konfektionieren der Litzen ist außerhalb des Anschlussbereichs der Elektronik durchzuführen.
- Die Montageklemmen sind federbelastet, und der abisolierte Leiter ist durch vor­sichtiges Pressen des Leiters ohne Ge­brauch von Werkzeugen leicht in die Klemmen hinein zu drücken. Alternativ lässt sich die Klemmenfeder durch leich­ten Druck mit einem Schraubendreher oder ähnlichem Werkzeug lösen.
- Massive oder Mehrleiterkabel können an-
gewandt werden.
- Die Länge der Abisolierung oder Aderen-
dhülse ist zu beachten: Netzklemme: 15mm Steuerklemme: 10 mm
- Zur Demontage von Leitungen durch
leichten Druck mit einem Schraubendre­her oder ähnlichem Werkzeug vorsichtig die Klemmenfeder lösen.
To open the plastic cover for connecting the elec-
tronics, loosen the four Torx 20 screws in the plastic cover.
Carefully remove the loose plastic cover.
When stripping the connection wires, no conduc-
tive strand residues may get into the connection area of the mains and control terminals. The strands must be assembled outside the connec­tion area of the electronics.
- The connection terminals are spring load­ed and the stripped wire can be easily in­serted into the terminal by carefully push­ing the wire into the terminal without using tools. Alternatively, the terminal spring can be loosened by pressing it lightly with a screwdriver or similar implement.
- Solid and multi-core cables can be used.
- The length of stripping or ferrule must be
observed: Mains terminal: 15mm Control terminal: 10
- Wires can be removed by carefully loos-
ening the terminal spring by pressing lightly with a screwdriver or similar imple­ment.
Übersicht des Klemmraums:
Overview of the junction box:
18 BA063BB0419A1
Lange Haare, herunterhängende Kle
i-
Long hair, loose items of clothing and
3
1 Netzanschluss mains connection 2 Anschluss für Steuersignale Connection for control signals 3 Status LED Status LED 4 IT- Netz Schraube (max. 0,8Nm)
Bitte beachten Sie die Hinweise unter Abschnitt
6.2 Netzanschluss 5 Zusätzlicher Schutzleiteranschluss Additional protective conductor connection 6 Anschluss für Funktionserdung Connection for functional earthing
Vor Erstinbetriebnahme prüfen:
- Einbau und elektrische Installation fach-
gerecht abgeschlossen. Kapitel 6.2.
- Sicherheitseinrichtungen montiert
Berührungsschutz
- Montagerückstände und Fremdkörper aus
Ventilatorraum entfernt.
- Durchgehende Schutzleiterverbindung ist
vorhanden
- Ventilator darf nicht an feststehenden Ge-
häuseteilen schleifen
- Kabeleinführung und Gehäuse dicht.
- Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf
Motortypenschild überein.
dungsstücke und Schmuck können sich verfangen und in das Gerät gezogen wer­den. Sie können sich verletzen.
Tragen Sie keine losen oder herun-
terhängenden Kleidungsstücke oder Schmuck bei Arbeiten an sich drehenden Teilen.
Schützen Sie lange Haare mit einer
Haube.
2 6 5
1
4
IT- net screw (max. 0,8Nm)
Please observe the notes in section 6.2 Mains supply
Prior to first commissioning check:
- Installation and electrical installation
properly completed section 6.2.
- Safety devices fitted
protective guards
- Assembly residue and foreign particles
removed from fan area
- Continuous protective conductor connec-
tion present
- Fan must not rub on fixed housing com-
ponents
- Cable entry and housing sealed tight
- Connection data correspond to data on
type plate
jewellery could become entangled and pulled into the device. You could be in­jured.
Do not wear any loose clothing or
jewellery while working on rotating parts.
Protect long hair by wearing a cap.
BA063BB0419A1 19
Der Anlauf des Ventilators erfolgt mit
Achtung, nach der Inbetriebnahme des
Inbetriebnahme:
- Bei Schaltbild 01.452 Motor durch schal-
ten der Freigabe in Betrieb nehmen. Durch langsames erhöhen der Sollwert­vorgabe, Rundlauf und Steuerverhalten überprüfen.
Der Ventilator muss bei jeder Drehzahl rund und ruckelfrei laufen.
Putting into operation:
- At wiring diagram 01.452 the motor start
through switch the enabling signal. Proof by slow increase of the set point value the cyclic running and speed set­ting.
The fan must run freely and smoothly at any speed.
leichten Vor- und Rückwärtsbewegungen. Bei Erreichen der Minimaldrehzahl wird auf eine kontinuierliche Kommutierung (FOC - Field Oriented Control) umge­schaltet.
Motors kann das Elektronikgehäuse eine hohe Temperatur annehmen.
Die Elektronik ist mit einer zweifarbigen LED (im
Klemmraum) zur Anzeige der unterschiedlichen Betriebszustände ausgestattet. Durch den trans­parenten Klemmraumdeckel ist die LED auch im Montierten Zustand der Abdeckung zu erkennen!
Grün leuchtend:
Netzspannung angeschlossen, kein Alarm.
Grün blinkend: Aktive Bus Kommunikation, kein Alarm.
Rot blinkend:
Nicht-kritischer Alarm eingeschränkte Funktion
siehe Kapitel 11
Rot leuchtend: Kritischer Alarm keine Funktion
siehe Kapitel 11
The start of the fan is done with slight forward and backward movements. When reaching the minimum speed, a continu­ous commutation (FOC - Field Oriented Control) is switched on.
Attention, after set into operation the housing of the electronics can be hot.
The electronics is equipped with a two-color LED (in the terminal box) to indicate the different op­erating states. Due to the transparent terminal box cover, the LED can also be seen when the cover is mounted!
Green constant on:
Mains voltage is connected, no alarm.
Green flashing:
Active Bus communication, no alarm
Red flashing:
Non-critical alarm is active limited function
see section 11
Red constant on:
Critical alarm is active no function
see section 11
20 BA063BB0419A1
8.1 Anschlusskonfiguration
8.1 Configuration to external device
Zur Inbetriebnahme des Ventilators sind folgende alternativen Anschlusskonfiguration notwendig:
10 k Potentiometer an den Klemmen 6 / 7 / 8
1a
(stufenlose Drehzahleinstellung) Drahtbrücke zwischen den Klemmen 6 & 7 (Ven-
1b
tilator dreht mit max. Drehzahl) externes 0 – 10 V Signal an den Klemmen 7 & 8
(stufenlose Drehzahleinstellung)
1c
To set the fan into operation a minimum configu-
ration is necessary. 10 k Potentiometer at terminals 6 / 7 / 8 (step-
less speed adjustment) Wire jumper between terminals 6 & 7 (fan rotates
at max. speed)
external 0 - 10 V signal at terminals 7 & 8 (step­less speed adjustment)
externes Freigabesignal an den Klemmen 4 & 5
2a
+24V und DIN (Freigabe) Drahtbrücke zwischen den Klemmen 4 & 5
2b
+24V und DIN (Freigabe)
external enable signal on pin connection 4 & 5 +24V and DIN (Enable)
Jumper between terminals 4 & 5 +24V and DIN (Enable)
BA063BB0419A1 21
8.2 Charakteristik des Drehzahlsollwertes
8.2 Speed adjustment characteristics
Der Drehzahlsollwert lässt sich durch ein ange­schlossenes Potentiometer / Analogsignal stufen­los einstellen. Kleinere Spannungssignale als 1 Volt werden von der Elektronik als Stoppsignal ausgewertet. Bei einer Sollwertvorgabe von 9,5V erreicht der Ventilator die maximale Drehzahl
The number of revolutions desired value can be
adjusted by the connected potentiometer contin­uous. Smaller voltage signals than 1 V is evalu­ated by the electronics as a stop signal. With a setpoint of 9.5V, the fan reaches the maximum speed
8.2.1 Berechnung der Drehzahlsollwertvorgabe U(soll) bei bekannter Solldrehzahl n(soll)
8.2.1 Calculation of the speed setpoint input U (setpoint) for a known target speed n (setpoint)
Die Berechnung des Drehzahlsollwertes erfolgt nach folgender Formel:
U (soll) Sollwert Drehzahlvorgabe n (soll) Sollwert Drehzahl n (Nenn) Nenndrehzahl des Ventilators
(Typenschild)
U
)(
soll
The calculation of the speed setpoint using the
n
soll
n
Nenn
following formula: U (set) setpoint speed setting n (to) setpoint speed n (nominal) rated speed of the fan
(type plate)
)(
)(
15,8
+×=
8.2.2 Berechnung der Solldrehzahl n(Soll) bei bekannter Drehzahlsollwertvorgabe U(soll)
8.2.2 Calculation of the nominal speed n (target) at a known speed setpoint U (setpoint)
n ×
soll
U
=
)(
soll
)1(
)(
5,8
n
Nenn
)(
22 BA063BB0419A1
Beim Anschluss des Alarmkontakts an
Note the alternate status of the relay co
n-
8.3 Charakteristik des Alarmrelais
8.3 Characteristics of the alarm relay
Das unten aufgeführte Bild zeigt den Zustand des Alarmrelais in der Einschaltphase des EC- Mo­tors. Liegt keine Störung vor, schaltet das Relais beim Einschalten der Netzspannung von COM – NO auf COM – NC.
eine übergeordnete Steuerung ist die Umschaltung des Relais während der Einschaltphase des EC- Motors zu beach­ten!
Die nachfolgende Tabelle soll Aufschluss über das Verhalten des Alarmrelais in den verschie­denen Betriebszuständen zeigen.
Ventilator ist am Netz ange­schlossen, es liegt kein Fehler an
Fan is connected to power supply, no failure detected
Ventilator ist am Netz ange­schlossen, es liegt ein Fehler an
Fan is connected to power supply, failure was detected
Ventilator ist nicht am Netz angeschlossen
Fan is not connected to power supply
The picture below shows the status of the alarm
relay when the EC- motor is connected to the mains. If there is no fault in the motor detected the relay switch from COM - NO to COM - NC.
tact during the startup of the EC- Motor.
The following table should provide information
about the behavior of the alarm relay in the dif­ferent operating conditions of the EC- Motor.
NC - COM NO - COM
Durchgang / Closed Kein Durchgang / Open
Kein Durchgang / Open Durchgang / Closed
Kein Durchgang / Open Durchgang / Closed
BA063BB0419A1 23
8.4 Volumenstrom - Meßeinrichtung
8.4 Air volume measuring device
Diese Hinweise gelten für Ventilatoren, welche mit einer Düse inkl. Ringmessleitung ausgestattet sind.
Die Volumenstrom- Messeinrichtung besteht aus präzise angebrachten Druckentnahmestellen an der stärksten Einschnürung an der saugseitigen Einstromdüse. Die Druckentnahmestellen sind über eine Ringleitung miteinander verbunden.
Mit Hilfe dieser Messeinrichtung ist es möglich, den Volumenstrom in Abhängigkeit des Diffe­renzdrucks zwischen dem statischen Druck an der Einströmdüse, und dem statischen Druck im Saugraum vor der Einströmdüse zu ermitteln.
Zu beachten ist, dass an der Druckentnahmestel­le im Saugraum keine dynamischen Druckanteile mitgemessen werden. Die Druckentnahmestellen sind, wenn notwendig rechtwinklig zur Luftrich­tung auszurichten.
Somit ist eine direkte Volumenstrombestimmung, bzw. Volumenstromregelung des Ventilators während des Betriebs möglich.
Der Volumenstrom wird nach der folgenden For­mel errechnet:
&
2
10
ρ
This information is valid for fans which are
equipped with inlet cone incl. circular lead.
The air volume measuring device consists of a
circular lead on the inlet side with measuring devices placed in the inlet cone to measure the pressure.
With the assistance of the measuring device it is possible to control the air volume depending on the difference in pressure between the static pressure at the inlet cone and the static pressure on the inlet area.
Please note that dynamic pressure in the inlet area is not measured. The drillings for measure­ment are to be made rectangular to the air direc­tion.
As a result, a direct control and regulation of the ventilators air volume is possible during opera­tion.
The air volume is calculated according to follow­ing formula
pkV =
&
V
Volumenstrom / air flow m3/h
k10 Düsenbeiwert / calibration factor m2s/h
ρ Luftdichte / density of air kg/m3 ∆p Differenzdruck / differential pressure Pa
Sensorauslegung / sensor dimensioning
Durch Prüfstandsmessungen wurde der Düsen­beiwert k10 für die einzelnen Ventilatorbaugrößen mit einer Genauigkeit von mindestens 10% ermit­telt.
Drucksensoren, welche direkt den Volumenstrom anzeigen, errechnen diesen möglicherweise mit einer anderen Formel.
Für die unten aufgezeigten Berechnungsformeln können die k10 Werte in k‘ umgerechnet werden.
2
&
V
=
p
k
ρ
2
10
1) Druckentnahme Düse / pressure take –out at inlet cone
2) Ringleitung / circular lead
3) Druckentnahme Saugraum / pressure take-out
Testing of each type of fan indicates that the
Some pressure sensors calculating the airflow
inlet area
calibration factor k10 for each type of fan is devia­tion of the airflow smaller than 10%.
with other formulas.
Based on the below shown formulas the k10 can converted to the correspondent k’.
24 BA063BB0419A1
k
In der integrierten Elektronik des Ventil
a-
Monitoring functions protective features
Instandhaltungs
- und Wartungsarbe
i
ten
Repair of the fan only by
qualified and
When connecting the fan to the mains,
Vor allen Wartungsarbeiten:
Before any maintenance work is unde
r-
Berechnungsformel / formula Umrechnung auf k' / conversion to k'
1
&
=
pkV
ρ
2
kkk
1010
kg
 
===
1,2ρ 291,1
1
&
V
=
p
9 Schutzeinrichtungen
9 Protective features
tors sind folgende Überwachungs- und Schutzfunktionen enthalten:
Netzunterspannung Netzüberspannung Blockierter Rotor Übertemperatur Elektronik Stromüberwachung Motor Übertemperatur Motor Phasenausfallerkennung Falsche Drehrichtung
Motorphasenfehler 24V Überlastung Unterdrehzahl (konfigurierbar,
default: deaktiviert)
ρ
2
k
775,0
kk
1010
 
kg
===
1,2ρ
within the unit against:
Mains under voltage Mains over voltage Locked rotor Over temperature of electronics Current protection of motor Over temperature of motor Phase fault detection Wrong rotating direction
(Windmilling)
Motor phase error 24V supply overload Low speed (configurable,
default: disabled)
10 Instandhaltung, Wartung
10 Maintenance, service
nur durch ausgebildetes und eingewiese­nes Fachpersonal und unter Beachtung der einschlägigen Vorschriften und Richt­linien durchführen!
Bei Netzanschluss treten gefährliche Spannungen auf. Klemmraumdeckel erst 5 Minuten nach allpoligem Abschalten der Spannung öffnen.
Ventilatoren ordnungsgemäß still-
setzen und allpolig vom Netz tren­nen!
Stillstand des Laufrades abwarten!gegen Wiedereinschalten sichern!
5 Sicherheitsregeln beachten!
Arbeitsschutzvorschriften beach-
ten!
skilled workers in accordance to relevant rules and regulations!
dangerous voltages occur. Do not open the terminal cover within the first 5 minutes after disconnection of all phas­es.
taken please:
Stop fan in accordance to regula-
tions and disconnect all poles from mains supply.
Wait until impeller is stationary! Make sure that a restart is not
possible! 5 safety rules!
Observe health and safety regula-
tions!
BA063BB0419A1 25
Die Kugellager sollten mindestens hal
b-
The bearings should be checked at least
Achtung Lebensgefahr!
Danger to life and limb!
Bei allen Arbeiten am Ventilator sind die
All work on the fan must be carried out in
Fehler Rücksetzen:
Reset the failure:
jährlich auf Geräuschlosigkeit, Leicht­gängigkeit und Spielfreiheit überprüft werden. Diese Prüfung ist im abgeschal­teten Zustand des Ventilators durch ein manuelles Drehen des Rotors durchzu­führen.  Gerät bei Geräusch, Schwer­gängigkeit oder Spiel der Lager, austau­schen.
Die Luftwege des Ventilators sind freizuhalten.
- Regelmäßige Reinigung beugt Unwuch-
ten vor.
- Es ist keinesfalls einen Hochdruckreiniger
(“Dampfstrahler”) zu verwenden!
- Ventilatorschaufeln nicht verbiegen!
Achten Sie auf untypische Laufgeräusche
11 Störung
11 Failure
Der Antrieb muss bei jeder Drehzahl ab­solut rund und ruckfrei laufen. Störungen am Ventilator können zu Schäden an der Ventilatoreinheit führen.
unter Instandhaltung angegebenen Si­cherheitsvorschriften einzuhalten!
semi-annually to ensure they are quiet, can move easily and are free of play. Manual check by turning the rotor in shut-off state.  Replace device in case of noise, difficulty of movement or clear­ance of the bearings.
The air passages of the fan must be unobstruct-
ed.
- Regular cleaning prevents distortions.
- Never use high pressure cleaning equip-
ment (“steam cleaners”)!
- Do not bend fan blades!
Listen for untypical running noises
The drive unit must operate absolutely true and jolt-free at all speeds. Equipment faults in the fan can damage the fan unit.
compliance with the safety regulations in the section on Maintenance.
Der Ventilator hat integrierte Schutzeinrich­tungen, die einen optimalen und fehlerfreien Betrieb überwachen und bei Betriebs- oder Leistungsproblemen Alarm melden. Störungen werden als „kritische“ [C] Alar­me oder „nicht-kritische“ [NC] Alarme klassifiziert.
Rote LED leuchtend: „Kritische“ Alarme stoppen den Motor. Rote LED blinkend: „Nicht-kritische“ Alar­me reduzieren die Motorleistung.
Um den Ventilator zurückzusetzen, muss die Versorgungsspannung für mindestens 1 Mi-
The fan has a built-in alarm monitor, which monitors optimal fault-free operation and triggers an alarm if operating or performance problems are observed. Alarms are either ”Critical” [C] alarms or ”Non-critical” [NC] alarms.
Red LED constant on: ”Critical” alarms stop the motor. Red LED flashing: ”Non-critical” alarms reduce motor performance.
To reset the fan, disconnect the main supply for minimum 1 minute.
nute ausgeschaltet werden.
Testbetrieb:
Spannung ausschalten
Steuerleitungen entfernen
Sollwert und Freigabe Brücken
(siehe „Anschlusskonfiguration“
1b 2b
.)
test mode:
Switch off the mains
Control cable
Jumper setpoint and enable
(see “Configuration to external de-
1b 2b
vice”
.)
Spannung einschalten
Der Ventilator muss mit Nenndrehzahl lau­fen.
26 BA063BB0419A1
Switch on the mains
The fan should run with nominal speed.
11.1 Fehlerbehebung
Störung Mögliche Störursache Verhalten / Behebung Alarmpriorität
Überprüfen der Netzspannung direkt am Ventilator. Bei Fehler Sicherungen und ggf. korrekten Anschluss des
Reparaturschalters überprüfen. Prüfen ob Sollwertvorgabe mit richtiger Polarität vorhanden
ist. Prüfen ob an „DIN (Freigabe)“ 24VDC gegenüber „GND“
anliegen.
„Überspannung“ - Eingangsspannung ist über der Tole­ranzgrenze der spezifizierten Netzspannung gestiegen.
Überprüfen der Netzeinspeisung und Sicherungen. Fehler setzt sich automatisch zurück, wenn der Grenz-
wert wieder unterschritten ist.
„Blockierter Rotor“
Laufrad auf Fremdkörper untersuchen, und von Hand durchdrehen. Befestigungen von Motor und Düse kontrollie­ren.
Fehler rücksetzen „Motorphasenfehler“
Wicklung unterbrochen, Drahtbruch. Rücksprache mit Rosenberg Kundendienst.
„Überstrom Motor“
Motorseitiger Kurzschluss
Rücksprache mit Rosenberg Kundendienst. „Übertemperatur Motor“
Fördermitteltemperatur bzw. Umgebungstemperatur auf zulässige Grenzwerte kontrollieren. Für bessere Kühlung sorgen. Überlast des Laufrades durch Schmutz, Fremdkör­per oder Lagerschaden überprüfen.
Fehler rücksetzen „24V Versorgung überlastet“
Stromaufnahme der angeschlossenen Geräte prüfen, Kurz­schluss beseitigen.
Fehler setzt sich automatisch zurück, wenn der Grenz­wert wieder unterschritten ist.
siehe „Ventilator dreht nicht mit maximaler Drehzahl“ ---
Kanalsystem überprüfen (z.B. Ansaug, Filter, Verschluss­klappen).
Auswahl Ventilator prüfen. ---
Einbausituation überprüfen (Kapitel 6.1)
Falsche Drehrichtung Einbausituation prüfen ggf. Anlage neu starten damit Luft-
strom unterbrochen wird. Fehler rücksetzen
---
---
---
C
C
C
C
C
C
---
---
NC/C
Ventilator dreht nicht oder bleibt nach gewis­ser Zeit ste­hen.
Ventilator dreht und fördert keine oder wenig Luft.
Keine Netzspannung vorhanden.
Fehlendes Sollwertsignal.
Fehlendes Freigabesig­nal.
Interne Schutzeinrichtung hat ausgelöst. (Fehler können mit der Software „EC-Param“ ausgelesen werden)
Drehzahl des Ventilators zu gering.
Luftstrom unterbrochen.
Druckverlust entspricht nicht den berechneten Werten.
Ungünstige Einbauver­hältnisse.
Laufrad wird durch exter­ne Einflüsse in falsche Drehrichtung angetrie­ben.
BA063BB0419A1 27
Störung Mögliche Störursache Verhalten / Behebung Alarmpriorität
„Unterspannung“ - Eingangsspannung ist unter der Tole­ranzgrenze der spezifizierten Netzspannung gefallen.
Ventilator dreht nicht mit maxi­maler Drehzahl.
Vibrationen / Geräusche im Ventilator.
FI­Schutzschalter oder Sicherung löst aus.
Netzspannung zu nied­rig.
Ausfall einer Phase.
Fördermitteltemperatur bzw. Umgebungstem­peratur zu hoch.
Motorleistung hat Grenzwert erreicht.
Maximaler Sollwert an Analog 1 nicht vorhan­den.
Sollwert an Analog 1 ist zu hoch.
Laufrad streift.
Deformation.
Verschmutzung des Motorlaufrads.
Lagerschaden.
Falscher Betriebspunkt (nur bei Axialventilato­ren).
Erdschluss oder Kurz­schluss.
Elektronik und/oder Motor defekt.
Netzspannung direkt am Ventilator messen. Überprüfen der Netzeinspeisung und Sicherungen.
Fehler setzt sich automatisch zurück, wenn der Grenz­wert wieder überschritten ist.
„Phasenfehler“
Überprüfen der Netzspannung direkt am Ventilator. Bei Fehler Sicherungen und ggf. korrekten Anschluss des Reparaturschalters überprüfen.
Fehler setzt sich automatisch zurück, wenn die fehlende Phase wieder vorhanden ist.
„Übertemperatur Elektronik“
Fördermitteltemperatur bzw. Umgebungstemperatur auf zulässige Grenzwerte kontrollieren. Für bessere Kühlung sorgen.
Fehler setzt sich automatisch zurück, wenn die Grenz­temperatur unterschritten wird.
„Motorstrom zu hoch“
Motor wird außerhalb der Spezifikation betrieben. Fehler setzt sich automatisch zurück, wenn der Grenz-
wert wieder unterschritten ist.
Sollwert gemäß Schaltbild überprüfen und erhöhen. ---
Sollwert auf max. Zulässigen Wert gemäß Schaltbild be­grenzen.
Laufrad auf Fremdkörper und Freigängigkeit untersuchen, Befestigungen am Laufrad und an der Düse kontrollieren. Ggf. Düse ausrichten.
Motorlaufrad sofort stillsetzen, Rücksprache mit Rosenberg Kundendienst.
Motorlaufrad säubern. ---
Motorlaufrad sofort stillsetzen, Rücksprache mit Rosenberg Kundendienst.
Betriebspunkt befindet sich im verbotenen Bereich der Luft­kennlinie. Druckverluste reduzieren.
Prüfen ob Kabel beschädigt sind oder Wassereintritt vor­liegt.
Rücksprache mit Rosenberg Kundendienst. ---
NC
NC
NC
NC
---
---
---
---
---
---
28 BA063BB0419A1
11.1 Troubleshooting
Fault Possible cause Action Alarm priority
Check the supply voltage directly at the fan.
Fan is not rotating or stops after a various time.
Fan turns but there is no or not enough airflow.
No supply voltage present.
Missing setpoint. Check the setpoint and its correct polarity. ---
Missing enable signal.
Internal protective feature has tripped. (Failure can be read out with the Software “EC-Param”)
Rotation speed of the fan too low.
Air flow interrupted. Check duct system (e.g. suction, filter, sealing caps). --­Calculated pressure does
not correspond to the real value.
Unfavorable installation con­ditions.
Impeller is rotating in wrong direction because of external effects.
In case of fault check the fuses and the wiring of the service switch.
Check the 24VDC between “DIN (Enable)“ and GND clamps.
“Over voltage“- Input voltage rises above the tolerance
limit of the specified line voltage.
Check main supply and fuses. Failure resets automatically after the voltage falls un-
der the maximum limit.
“Locked rotor“
Check the fan impeller for overload caused by dirt or for­eign matters and turn by hand. Check fastenings of motor and nozzle.
Reset failure
“Motor phase error“
Winding interrupted, wire break. Contact Rosenberg support
“Motor over current, I Hi alarm“
Motor-side short circuit. Contact Rosenberg support “Over temperature motor“ Check the airflow and ambient temperature for its limits.
Ensure better cooling. Check the fan impeller for overload caused by dirt or foreign matters.
Reset failure
“24V supply overload“
Check current consumption of connected devices, re­move short-circuit.
Failure resets automatically after the value falls under the maximum limit.
Please see “fan does not run at maximum speed“. ---
Check fan selection. ---
Check the installation situation. (section 6.1)
“Wrong rotating direction (Windmilling)“
Check installation situation, restart the air-handling unit to stop the convers airflow. Reset failure
---
---
C
C
C
C
C
C
---
NC/C
BA063BB0419A1 29
Fault Possible cause Action Alarm priority
”Under voltage” – Input voltage falls below the tolerance
limit of the specified mains voltage.
Mains voltage too low.
Measure the mains voltage directly at the fan. Check main supply and fuses.
NC
Failure rests automatically after the voltage rises above the minimum limit.
“Input phase error“
Check the mains voltage directly at the fan. In case of
Missing phase.
error, check fuses and correct connection of the supply cable (e.g. service switch).
NC
Failure resets automatically after the missing phase is Fan does not run at maximum speed.
Airflow or ambient tempera­ture too high.
back.
“Over temperature electronic“
Check the airflow and ambient temperature for its limits.
Ensure better cooling.
NC
Failure resets automatically after the temperature falls
under the maximum limit.
“Motor current limit, I Hi limit“
Motor power has reached limit.
Motor operates out of specification.
Failure resets automatically after the value falls under
NC
the maximum limit.
Vibrations / noises in fan.
RCD­Switch or fuse trips.
Max. setpoint is not present on analog 1.
Setpoint analog 1 is too high.
Chafing of impeller.
Deformation. Stop fan immediately. Contact Rosenberg support. --­Dirty impeller. Clean impeller. --­Damaged ball bearings. Stop fan immediately. Contact Rosenberg support. --­Wrong Operating point (only
axial-fans). Ground fault or short circuit. Check if the cables are damaged or moisture is present. --­Defect of the motor and/or
the electronic.
Check setpoint according to pin connection and increase.
---
Limit setpoint according to pin connection. ---
Check impeller for dirt and clearance.
Check mounting of Impeller and inlet cone.
Operating point is in the forbidden area of the air curve.
Reduce pressure losses.
---
---
Contact Rosenberg support. ---
30 BA063BB0419A1
Beachten Sie bei der Entsorgung des G
e-
Please note all the relevant requir
e
ments
12 Entsorgung
12 Disposal
räts alle relevanten, in Ihrem Land gel­tenden Anforderungen und Bestimmun­gen
Der Schutz der Umwelt und die Schonung der Ressourcen ist für Rosenberg Ventilatoren GmbH ein wichtiges Thema. Aus diesem Grund wurden schon bei der Entwicklung unserer Venti­latoren auf umweltfreundliche Gestaltung, techni­sche Sicherheit und Gesundheitsschutz geachtet. Im folgenden Kapitel finden Sie Empfehlungen für eine umweltfreundliche Entsorgung der Ma­schine und ihrer Komponenten.
12.1 Demontage vorbereiten
12.1 Preparing disassembly
Die Demontage der Maschine muss durch aus-
gebildetes und eingewiesenes Fachpersonal durchgeführt oder beaufsichtigt werden. Bei der Verwertung und Entsorgung von Rosen­berg Produkten sind die regional geltenden An­forderungen und Bestimmungen einzuhalten.
Die Demontage ist wie folgt vorzubereiten:
1. Nehmen sie Kontakt mit einem Entsor­gungsfachbetrieb auf und klären Sie, wie und in welcher Qualität die Demontage der Komponenten erfolgen soll.
2. Trennen Sie die Maschine vom Strom­netz und entfernen Sie alle Kabel.
3. Entfernen Sie ggf. alle Flüssigkeiten wie z.B. Öl und entsorgen Sie diese entspre­chend den regional geltenden Anforde­rungen.
4. Transportieren Sie die Maschine an ei­nen für die Demontage geeigneten Platz.
and regulations in your country when disposing the device.
The protection of the environment and the con­servation of resources are important issues for Rosenberg Ventilatoren GmbH. For this reason, environmentally friendly design and technical safety as well as health protection were already respected in the development of our fans: In the following section you will find recommen­dations for environmentally friendly disposal of the machine and its components.
The dismantling of the machine must be carried
out or supervised by a trained and qualified staff.
For the recycling and disposal of Rosenberg products the local requirements must be fol­lowed.
The dismantling must be prepared as follows:
1. Get in touch with a waste management company in your area. Clarify, how and in which quality the dismantling of the components should take place.
2. Disconnect the machine from the mains all and remove all cables.
3. If necessary, remove all liquids, such as oil and remove this according to the local requirements.
4. Transport the machine to a suitable loca­tion for disassembly.
5.
12.2 Maschine zerlegen
12.2 Dismantling machine
Zerlegen Sie die Maschine nach allgemeiner
maschinenbautypischer Vorgehensweise.
BA063BB0419A1 31
Die Maschine besteht aus Teilen mit ho­hem Gewicht. Diese können beim Zerle­gen herunterfallen. Schwere Körperver­letzung und Sachschäden können die Folge sein.
Sichern Sie Maschinenteile gegen Ab­sturz, bevor Sie diese lösen.
Disassemble the machine according to general
mechanics typical procedure.
The machine is made up of heavy parts. These can fall during dismantling. Seri­ous injury and property damage may re­sult.
Secure machine parts against falling be­fore you remove this.
12.3 Komponenten entsorgen
12.3 Dispose of components
Bauteile
Die Maschine besteht zum Größtenteils aus me­tallischen Werkstoffen. Diese gelten allgemein als uneingeschränkt recyclingfähig. Für die Ver­wertung müssen die Werkstoffe nach den folgen­den Kategorien getrennt werden.
- Stahl und Eisen
- Aluminium
- Buntmetall
-  (Isolierung wird beim Kupfer-Recycling
verascht)
- Isoliermaterial
- Kabel und Leitungen
- Ggf. Elektronikschrott
- Kunststoffe
Hilfsstoffe und Chemikalien
Trennen Sie die Hilfsstoffe und Chemikalien zur Entsorgung z.B. nach folgenden Kategorien:
- Fett
- Lackrückstände
Entsorgen Sie die getrennten Komponenten ent­sprechend den regional geltenden Anforderun­gen. Das gilt auch für Lappen und Putzmittel mit denen Arbeiten an der Maschine durchgeführt wurden.
Verpackungsmaterial
- Nehmen Sie bei Bedarf Kontakt mit ei-
nem Entsorgungsfachbetrieb auf.
- Holzverpackungen für den Seetransport
bestehen aus imprägniertem Holz. Be­achten sie die regional geltenden Anfor­derungen.
- Schaumstoff Verpackungen, Verpa-
ckungsfolien und Kartonagen können ohne weiteres der Werkstoffverwertung zugeführt werden. Verschmutzte Verpa­ckungsmaterialien können einer thermi­schen Verwertung zugeführt werden.
Components
The machine consists mainly of metallic materi­als. These are generally considered fully recy­clable. Unplug the components for recycling ac­cording to the following categories:
- Steel and Iron
- Aluminum
- Non-ferrous metal
-  (Insulation is incinerated during cop-
per recycling)
- Insulating material
- Cables and wires
- If applicable electrical scrap
- Plastics
Materials and chemicals
Separate the materials and chemicals for dis­posal, e.g. according to the following categories:
- Grease
- Paint residues
Dispose the separated components according to the local regulations. The same goes for cloths and cleaning substances which work was carried out on the machine.
Packing material
- When needed, take contact with a waste
management company.
- Wood packaging for sea transport con-
sists of impregnated wood. Please note the local regulations.
- The foam packaging, packaging foils and
cartons can be supplied readily to the material-recovery. Contaminated pack­aging materials can be supplied to a thermal utilization.
32 BA063BB0419A1
13 Kundendienst, Service, Herstelleradresse
13 Address of producer
Rosenberg-Produkte unterliegen einer ständigen
Qualitätskontrolle und entsprechen den gelten­den Vorschriften.
Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang mit unseren Produkten haben, wenden Sie sich bitte an den Ersteller Ihrer lufttechnischen Anlage, an eine unserer Niederlassungen oder direkt an:
Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D-74653 Künzelsau- Gaisbach Tel.: +49 (0) 7940/142-0 Telefax: +49 (0) 7940/142-125 email: EC-Support@rosenberg-gmbh.com Internet: www.rosenberg-gmbh.com
Rosenberg-products are subject to steady quality
controls and are in accordance with valid regula­tions.
In case you have any questions with regard to our products please contact either your construc­tor of your air handling unit or directly to one of our distributors:
BA063BB0419A1 33
14 CE-Kennzeichnung
14 CE marking
14.1 Konformitätserklärung
14.1 Decleration of conformity
Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung,
dass Rosenberg Produkte den Anforderungen aus den geltenden EG/EU-Richtlinien entspre­chen.
Eine Konformitätserklärung wurde erstellt und steht zum Download auf der Rosenberg Home­page zur Verfügung.
Die Konformitätserklärung zur Einhaltung der geltenden EG/EU-Richtlinien bezieht sich aus­schließlich auf gemäß der Betriebsanleitung an­geschlossene und eigenständig betriebene Venti­latoren bei sinusförmiger Stromversorgung.
Die Konformitätserklärung zur Einhaltung der der ErP-Richtlinie und dazugehörigen Verordnungen ist nur in Verbindung mit den ErP-bezogenen Daten in der Produktinformation und dem Typen­schild gültig.
Herewith, we declare under our sole responsibil-
ity that Rosenberg products meet all the re­quirements of the applicable EC/EU directives.
A declaration of conformity has been created and is available for download on the Rosenberg homepage.
The declaration of conformity for the compliance of the abovementioned EU/EG-directives is valid only for fans which are connected according to the operating instructions and operated inde­pendently in reference to sinusoidal current sup­ply
The declaration of conformity related to the ErP­directive and the associated regulations is valid only in combination with the ErP-related data on the product information and type plate.
14.2 Einbauerklärung
14.2 Declaration of incorporation
Rosenberg Produkte fallen unter die Bestimmun-
gen einer unvollständigen Maschine. Aus diesem Grund wurde die Nachfolgende Einbauerklärung erstellt. Die Einbauerklärung gilt nur für Produkte, die in dieser Betriebsanleitung erwähnt wurden.
Diese Bedienungsanleitung gilt als Montageanlei-
tung im Sinne der Maschinenrichtlinie Anhang VI.
Rosenberg products are covered by the provi-
sions of an incomplete machine. Because of this the following declaration of incorporation has been created. The declaration of incorporation is only valid for products that have been mentioned in this manual.
This instruction stands as an assembly instruc-
tion in terms of the machinery directive Annex XI
34 BA063BB0419A1
BA063BB0419A1 35
15 Notizen
15 Note
36 BA063BB0419A1
Loading...