tige technische und sicherheits technische Hinweise. Lesen Sie daher
diese Anleitung vor dem Auspacken,
der Montage und jeder Arbeit an oder mit dem Ventilator aufmerksam
durch!
Folgende Symbole weisen Sie auf be-
stimmte Gefährdungen hin oder geben
Ihnen Hinwei se zum sicheren Betrieb.
Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheitshinweis!
Gefahr durch elektrischen Strom oder hohe Spannung!
Quetschgefahr! Crush danger!
This operation instruction contains
important technical advice and information about safety. Therefore
please pay attention to this operation
instruction before unpacking, insta llation or any other work is undertaken on this fan!
The following symbols refer to particular
dangers or give advice for save operation.
Attention! Danger! Safety advice!
Danger from electric current or high
voltage!
Lebensgefahr! Nicht unter schw ebende Last treten!
Danger! Do not step under hanging
load!
Wichtige Hinweise, Informationen Important information
2
2.1 Sicherheitshinweise Safety advice
Rosenberg-Dachventilatoren sind nach
dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der
Auslieferung hergestellt!
Umfangreiche Material-, Funktions - und
Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen
hohen Nutzen und lange Lebensdauer!
Trotzdem können von diesen Maschinen
Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß oder
nicht zum bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt werden.
Standard Dachventilatoren der Fa.
Rosenberg roof fans are produced in ac-
Rosenberg roof fans are equiped
Rosenberg besitzen auf der Austrittseite ein Berührschutzgitter. Die
Lufteintrittseite ist s erienmäßig ohne
Schutzgitter, da übliche rweise noch
Anlagenteile angeschlossen werden.
Ist ein Berühren des Laufrades durch
die Art des Einbaus jedoch möglich,
muß dies bauseits entsprechend gesichert werden bzw. als Zubehör ein
Eintrittschutzgitter mitbestellt werden.
- Betreiben Sie den Ventilator au sschließlich in ei ngebautem Zustand
oder mit ordnung sgemäß montiertem
Eingreifschutz oder Schutzgitter
(⇒ Passende, geprüfte Schutzgitter liefern wir auf Anforderung mit!).
- Montage, elektrischer Anschluß, Wartung und Instandsetzung nur durch
ausgebildetes Fachpersonal!
- Betreiben Sie den Ventilator nur bestimmungsgemäß in den angegebe-
nen Leistungsgrenzen (⇒ Typenschild)
und mit genehmigten Fördermedien!
- Only use the fan after it has been se-
- Installation, electrical and mechanical
- The fan must only be used according
cordance with the latest technical standards and our quality assurance programme which includes material and function
tests ensures that the final product is of a
high quality and durability. Never the less
these fans can be dange rous if they are not
used and installed correctly, according to
the instructions.
with a protection grille on the outlet
side but not on the inlet side. Normally system parts are becoming
connected to the inlet side.
In case the impeller can be touched
caused by the kind of installation,
the installer has to make sure the
installation is safe.
Rosenberg offers a protection grille
for the inlet as an accessory. We
strongly recommend the usage of
this part.
curely mounted and fitted with protection guards to suit the application
(⇒ Guards can be supplied for all fans
from our programme).
maintenance and service should only
be undertaken by qualified workers!
to its design parameters, with regard to
performance (⇒ data plate) and medi-
ums passing through it!
3 Gültigkeitsbereich Validity
Der Gültigkeitsbereich der vorliegenden
Betriebsanleitung umfasst die folgenden
Ventilatorbauarten:
- Dachventilatoren vertikal ausblasend:
DV, DVW, DVS, DVWS
- Dachventilatoren horizontal ausbla-
send: DH, DHW
- Dachventilatoren aus Ku nststoff:
DVP, DVWP
- Dachventilatoren mit Normmotora n-
trieb:
DVWN
Alle Dachventilatoren stehen auch als
klappbare Version zur Verfügung. Diese
The validity of this operation manual refers
to the below mentioned fan designs:
- Roof Fans with vertical discharge:
DV, DVW, DVS, DVWS
- Roof fans with horizontal discharge:
DH, DHW
- Roof Fans made of plastic:
DVP, DVWP
- Roof Fans with Standard Motor:
DVWN
All Roof Fans are available as hinged vsion
as well. These versions are marked HB
3
Varianten sind am Ende der Typenbezeichnung mit einem HB gekennzeichnet.
Z.B. DVHB 400-6 D
4 Beschreibung Description
Dachventilatoren wurden speziell für den
Einsatz in modernen Lüftungsanlagen entwickelt. Die Dachventilatoren bis Baugröße
800 sind mit einem Außenläufermotor au sgestattet und sind 100 % stufenlos spa nnungssteuerbar. Ab Baugröße 800 werden
eintourige oder drehzahlumschaltbare
Normmotoren eingesetzt. Die Dachventilatoren der Baureihe DVWN sind mit spa nnungssteuerbaren Normmotoren ausge stattet. Alle Ventilatoren werden im Werk
statisch und dynamisch ausgewuc htet.
Roof Fans have been developed especially
5 Einsatzbedingungen Conditions of use
Dachventilatoren eignen sich zur Förd erung von:
- sauberer Luft
- wenig staub - und fetthaltiger Luft
- leicht aggressiven Gasen und
Dämpfen
- Medien bis zur max. Luftdichte von 1,3
kg/m3
- Fördermitteln mit einer Temperatur
von - 30 °C bis + 40 °C
- Dachventilator DVWN bis +120 °C
- Medien bis zur max. Feuchte von 95 %
Roof fans can be used for ventilation of:
at the end of the code, e.g. DVHB 4006 D
for operation in modern ventilation sy stems. Roof Fans up to size 800 are
equipped with an external rotor motor and
can be voltage controlled steplessly. Form
size 800 up wards speed controllable or
speed switchable standard motors are
being used. The fans of the range DVWN
are equipped with voltage controllable
standard motors. All fans are getting balanced statically and dynamically during the
production process.
- clean air
- slightly dusty and greasy air
- slightly aggressive gases and fumes
(please refer to our engineers)
- mediums up to an atmospheric density
of 1,3 kg/m3
- mediums passing throught with a tem-
perature of - 30 °C up to + 40 °C
- roof fan DVWN up to + 120 °C
- mediums up to a max. humidity of 95%
6 Lagerung, Transport Storage, Transport
- Lagern Sie den Ventilator in seiner
Originalverpackung trocken und wettergeschützt.
⇒ Decken Sie offene Paletten mit Planen ab und schützen Sie die Ventilatoren vor Schmutzeinwirkung (z.B. Sp äne, Steine, Draht usw.).
- Halten Sie Lagertemperaturen zwi-
schen - 30 °C und + 40 °C ein.
- Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr
prüfen Sie vor der Montage die Leichtgängigkeit der Lager (⇒ Drehen mit
der Hand).
- Transportieren Sie den Ventilator mit
den geeigneten Lastaufnahmemitteln
(⇒ Gewicht laut Ventilatortypenschild).
- Vermeiden Sie ein Verwinden des
4
- Store the fan on a dry place and
weather protected in its original packing.
⇒ Cover open paletts with a tarpaulin
and protect the fans against influence
of dirt (i.e. stones, splinters, wires,
etc.).
- Storage temperatures between - 30 °C
and + 40 °C .
- With storage times of more than 1 year
please check the bearings on soft running before mounting (⇒ turn by
hand).
- Transport the fan with suitable loading
means
(⇒ weight as signed on the data
plate).
- Avoid a distortion of casing or other
häuses oder andere Beschädigungen.
- Verwenden Sie geeignete Montagehi l-
fen wie z.B. vo rschriftsmäßige Gerüste
Lebensgefahr! Nicht unter schw ebende Last treten!
7 Montage Installation
Montage und Elektroarbeiten nur
durch ausgebildetes und eingewi esenes Fachpersonal und nach den
jeweils zutreffenden Vorschriften!
- Der ausgepackte Ventilator ist nur am
Grundrahmen oder an den Trageösen
aufzunehmen.
- Bei dem Aufsetzen des Dachventilators
auf dem Dachsockel oder dem
Sockelschalldämpfer ist die Auflagefläche mit Moosgummi oder einem
dauerelastischen Schaumstoffband
luftdicht zur Ventilatorgrundplatte abzudichten. Bei bauseitig erstellten Sockeln ist unb edingt darauf zu achten,
dass ihre Oberflächen völlig plan sind.
⇒ Eine unebene Auflagefläche führt zu
Verspannungen des Grundra hmens,
so dass das Lau frad nicht mehr frei
drehen kann!
- Zur Befestigung auf dem Dachsockel
oder Sockelschalldämpfer Schrauben
und Dichtringe zur Abdichtung gegen
Regenwasser ve rwenden!
- Alle Dachventilatoren sind für eine
Montage in horizo ntaler Lage und bis
zu einer Neigung bis zu 15° vorges ehen. Bei größerer Neigung muss ein
speziell angefertigter Schrägdachsockel verwendet werden.
Installation and electric work only by
- Only pick up the unpacked fan on
damage.
- Use suitable a ssembling means as e.g.
scaffolds conforming to specifications.
Danger! Do not step under hanging
load!
skilled and introduced workers and
in accordance to applying regulations!
base frame or on support brackets
- When installing the roof fan on roof
socket or on socket damper the
mounting surface has to be sealed airtight on fan base frame with moss rubber seal or with a continuous elastic
foam type. Attention: Take care that
surfaces of sockets mounted on site
are completely flat.
⇒ An uneven surface will lead to deformation of the base frame so that the
impeller cannot rotate free.
- For installation on roof socket or
socket damper please use screws and
seal rings for sealing against water.
- All roof fans are suitable for installation
in horizontal position or in a incline of
up to 15°. If the degree of inclination is
higher, the fixation between motor
supporting plate and inlet cone has to
be strengthened.
7.1 Elektroanschluss Electric wiring
Elektroanschluss nach technischen An-
schlussbedingungen und den einschlägigen Vorschriften lt. beigefügtem Schaltbild
im Anschlusskasten oder unter der Rege nschutzhaube / Haubenschalldämpfer.
- Die Netzzuleitung kann außen, über
oder unter dem Dach verlegt oder
durch den Luftkanal geführt werden.
Im letzteren Fall ist sie mittels Kabel-
Electric wiring must be in accordance with
local technical codes, specifications and
ordinances, and the connections must be
made as shown in the wiring diagram provided, which are located in the terminal box
cover or under the weather hood / sound
absorbing cover.
- passed throught the hole provided in
the base , utilising a suitable weathe rproof grommet to ensure a watertight
seal and protect the cable from wear.
5
verschraubung durch die in der
Grundplatte vorhandene Bohrung zu
führen.
⇒ Die Kabeldurchführung muss immer
gründlich abgedichtet werden!
- Die Zuleitung ist an den unter der Re-
genschutzhaube angebrachten Anschlusskasten oder, wenn vorhanden,
an den außen angebrachten Geräteausschalter anz uschließen
- Kabel ordnungsgemäß in Anschluss-
kasten oder Geräteausschalter einfü hren und abdichten (evtl. ”Was sersack”)
- Die in der Wicklung eingebaute Ther-
mokontakte arbeiten als Motorschutz
und müssen angeschlossen werden.
- Bei in der Wicklung eingelegten Kaltlei-
tern ist ein entsprechendes Kaltleiterauslösegerät zu verwenden (⇒Zube-
hör)
- Bei Motoren ohne Temperaturwächter
ist zwingend ein Motorschutzschalter
zu verwenden.
Keine Metall StopfbuchsenVerschraubungen bei KunststoffAnschlusskästen verwenden!
Vor der Kontrolle der Drehrichtung:
- Fremdkörper aus dem Ventilatorraum
entfernen
- Lüfterrad per Hand einige Umdrehun-
gen durchdrehen und auf Leichtgängigkeit und freies Drehen prüfen
- Regenschutzhaube / Haubenschall-
dämpfer und Schutzgitter (⇒ Zub ehör)
montieren oder Ventilator abschra nken.
Drehrichtung lt. Drehrichtungspfeil auf Gehäuse durch kur zes (impulsartiges) Ei nschalten kontrollieren
Bei falscher Drehrichtung wird der
Antriebsmotor überlastet!
⇒ Thermoschutz des Motors kann
ansprechen
Bei Drehstrommotor
- Drehrichtung wenn nötig durch Ve r-
tauschen von 2 Phasen umkehren!
Bei Einphasenmotor
- Drehrichtung, wenn nötig, durch Ver-
tauschen von Z1 (schwarz) mit Z2 (orange) umkehren
(⇒ geänderte Stromrichtung in der
Hilfswicklung)
⇒ Cable lead-in always has to be
sealed properly!
- The electric supply should be con-
nected to the terminal box, which is located under the weatherproof cover, or
if fitted, to the external isolation switch.
- Take care when fi tting the cable into
the terminal box that it is properly
sealed and wate rtight.
- The temperature controllers built in the
winding serve as motor cut – out
switches and must be connected electrically.
- If PTCs are part of the winding, the use
of a PTC switch is necessary (⇒ ac-
cessories).
- For motors without temperature con-
trollers, it is imper ative that a motor
cut- out switch is installed.
Do not use metal compression-gland
fittings with plastic terminal boxes!
Before checking direction of rotation:
- Remove any foreign matter from the
fan.
- Rotate impeller by hand to check free
running, prior to switching on power
supply.
- Install weather hood / sound absorbing
cover and protection guards (⇒ Ac-
cessories) or give no access to impeller.
Check the direction of rotation against the
direction arrow attached to the casing by
quickly turning on and off the power
supply.
Incorrect direction of rotation will
overload the motor!
⇒ Thermal contact of motor activate
with 3-phase-motor
- to change direction of rotation trans-
pose two of the phases!
with 1-phase-motor
- to change direction of rotation, tran s-
pose the position of leads Z1 (black)
and Z2 (orange)
(⇒ change of current direction in secondary winding.)
6
Montage von saugseitigem Zubehör an
den dafür vorges ehenen Gewindebolzen.
Kanalsystem abhängen bzw. separat
Remove duct system or fix separatebefestigen, da sonst Verformungen
am Grundrahmen auftreten können.
8 Betrieb Operation
Ventilator zur Erstinbetriebnahme vorberei-
ten
- ordnungsgemäße mechanische Mon-
tage
- vorschriftsmäßige elektrische Install a-
tion
- Fremdkörper in Ansaug - und
Ausblasbereich und in Ventilatorraum
entfernt
- Eingreifschutz, Schutzgitter (⇒ Zub e-
hör) montiert, Ventilator abgeschrankt
oder außerhalb des Greifbereiches
montiert
Nehmen Sie den Ventilator erst nach
vorschriftsmäßiger Montage in Be-
Ventilator inbetriebnehmen
trieb!
- korrekte Funktion überwachen (La u-
fruhe, Vibration, Unwucht, Stromaufnahme, evtl. Steuerbarkeit und Umschaltbarkeit)
Ansaugöffnungen immer freihalten!
Schutzgitter oder Eingreifschutz
rechtzeitig auf Verschmutzung kontrollieren und wenn nötig reinigen!!
Prepare fan for first operation
Only commence operation when fan
Taking fan in operation
By regular inspection of the fan inlet
Inlet accessories may only be fitted to the
fixings provided on the base of the unit.
ly as otherwise deformations on the
base frame may occure.
- correct mechanical installation
- electrical installation in accordance
with regulations
- remove foreign matter from inlet and
outlet area and from inside of fan.
- protection guard (⇒ accessories) in-
stalled, no entry to fan or fan being i nstalled out of arm sweep
is installed in accordance with ordinances!
- observe correct function (smoothness
of running, vibration, unbalance current consumption, possibly controlability and reversibility)
make sure debris has not collected
on the guard and clean if necessary!!
9 Wartung Maintenance
Vor allen Wartungsarbeiten:
§ Ventilatoren ordnungsgemäß
stillsetzen und allpolig vom Netz
trennen!
§ Stillstand des Laufrades abwar-
ten!
§ gegen Wiedereinschalten si-
chern!
Im Normalbetrieb sind unsere Ventilatoren wartungsfrei!
Beim Einsatz im Grenzbereich können jedoch einfachere Wartungsarbeiten anfallen
Before any maintenance work is un-
Our fans are maintenance free with
dertaken please:
§ Stop fan in accordance to regulations and disconnect all poles
from mains supply.
§ Wait until impeller is stationary!
§ Make sure that a restart is not
possible!
normal operation!
When using them in the fringe range
simple maint enance work may be
required!
7
9.1 Ventilator reinigen Clean fan
- Ansaugöffnungen reinigen
- Lüfterrad reinigen (wenn nötig Regen-
schutzhaube / Haubenschalldämpfer
und Laufradsatz demontieren)
⇒ Motor nicht überfluten!
⇒ Lüfterrad-, Schaufeln nicht verbiegen!
Verwenden Sie nur handelsübliche
clean inlet cones
⇒ Do not flood motor!
Only use usual commercial cleaning
Reinigungsmittel unter Beachtung
der vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen und verwenden Sie keine kratzenden und schabenden
Werkzeuge (Oberflächenschutz wird
zerstört!)
§ Stop fan in accordance to regulations and disconnect all poles
from mains supply.
§ Wait until impeller is stationary!
§ Make sure that a restart is not
possible!
factured and supplied by Rosenberg!
sorbing cover
- disconnect electric supply from motor
- loosen motor supporting plate and pull
8
mit Motorlüfterrad nach oben
herausziehen
- Neues Motorlüfterrad komplett mit
Motortrageplatte in Gehäuse einbauen
- Motor anschließen (⇒ ”Montage”)
- Regenschutzhaube / Hauben-
schalldämpfer montieren
Bei Ventilatoren mit IEC Motor und Tape r-
Fans with IEC motor and taper lock:
lock Spannbuchsen:
- Innensechskantschrauben in der kon-
ischen Nabe lösen und herau sdrehen.
- Innensechskantschrauben in die freien
Gewindebohrungen einschrauben.
Durch Festziehen wird der konische
Sitz der Nabe gelöst
- Laufrad mit Nabe von der Welle abzie-
hen
- Laufrad mit ent spannter Nabe auf die
Motorwelle aufschieben (⇒ Überde-
ckung von Laufrad und Düse auf 8 mm
einstellen)
- Madenschrauben in die zum Verspan-
nen der konischen Nabenteile vorg esehenen Bohrungen einschrauben und
festdrehen.
- Motor anschließen (⇒ ”Montage”)
- Regenschutzhaube / Hauben-
schalldämpfer montieren
Bei Ventilatoren mit IEC Motor und Alumi-
Fans with IEC motor and cast aluminum
nium Druckgussnabe:
- Sicherheitsschraube am Wellenende
des Motors lösen
- Laufrad mit Nabe von der Welle abzie-
hen.
- neues, gewuchtetes Laufrad mit Nabe
auf welle aufschi eben.
- Sicherungsschraube am Wellenende
des Motors anbringen.
out upwards completely with the motor
impeller
- install new motor impeller complete
with motor supporting plate
- connect electric supply (⇒ “installa-
tion“)
- mount weather hood / sound absorb-
ing cover
- loosen inner hex agon head bolts in the
conical hub and unscrew them
- screw in inner hexagon head bolts in
the free tapped holes. By fixing the
bolts the conical seat of the hub will be
loosened.
- remove impeller with hub from the
shaft
- push on impeller with loosened hub on
motor shaft (⇒adjust overlapping of
impeller and cone to 8 mm).
- screw in grub screws into the conical
holes foreseen for tensing of hub parts
and tighen them
- connect electric supply (⇒ “installa-
tion“)
- mount weather hood / sound absorb-
ing cover
hub:
- loosen security bolt at the end of the
motoshaft
- remove impeller with hub from shaft
- put new, balanced impeller with hub
on shaft
- tighten security bolt at the end of the
motoshaft
9
10.2 Einbau kontrollieren Installation check
- Laufradrad muß sich frei drehen!
- Korrekte Drehrichtung kontrollieren
(⇒ ”Montage”)
- motor impeller must rotate free
- check whether direction is correct
(⇒ “I nstallation“)
11 Kundendienst, Service,
Herstelleradresse Address of producer
Rosenberg-Produkte unterliegen einer
ständigen Qualitätskontrolle und entsprechen den geltenden Vorschriften.
Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang
mit unseren Produkten haben, wenden Sie
sich bitte an den Ersteller Ihrer lufttechnischen Anlage, an eine unserer Niederlassungen oder direkt an:
quality controls and are in accordance with
valid regulations.
In case you have any questions with regard
to our products please contact either your
constructor of your air handling unit or
directly to one of our distributors:
Hiermit erklären wir, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine / Maschinenteil zum Zusammenbau mit anderen
Maschinen / Maschinenteilen zu einer Maschine bestimmt ist und daß ihre Inbetriebnahme solange untersagt ist, bis
festgestellt wurde, daß die durch den Zusammenbau erstellte Maschine den Bestimmungen der EGMaschinenrichtlinie entspricht.
Herewith we declare that the machinery / machinery component named below is intended to be assembled
with other machinery / machinery components to constitute machinery, which shall not be put into service
until the assembled machinery has been declared in conformity with the provisions of the EC Council
Directive on Machinery.
Bezeichnung der Maschine / Designation of machinery
Dachventilator / Roof fan
Maschinentyp /Machinery type
DV ... / DH ... / DVP ... / DVWP ... / DVWN ...
Einschlägige EG-Richtlinien / Relevant EC Council Directives
EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EWG
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
Applied harmonized standards, in particular:
Hinweis:
Remark:
Angewandte nationale Normen und technische
Spezifikationen, insbesondere:
Applied national standards and technical
specifications, in particular:
23.06.2003
Datum
/
Die Einhaltung der EN 294 bezieht sich nur auf den montierten Berührungsschutz, sofern dieser
zum Lieferumfang gehört. Für die vollständige Erfüllung der EN 294 ist der Anlagenbauer
verantwortlich.
The compliance with EN 294 only refers to the fitted contact safety device, provided that it
is part of the extent of delivery. The system manufacturer is responsible for the complete
Date
Unterschrift
/
Signature
;
Machinery Directive 98/37/EEC
EN 292-1
EN 292-2
EN 294
VDMA 24167
VBG 5
Technischer Leiter
Angaben zum Unterzeichner / Position of signatory
/
Technical Manager
11
13 Notizen Note
12
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.