Rosenberg DVW Series, DVWS Series, DVS Series, DVWN Series, DVWP Series Operating Instruction

...
Betriebsanleitung Operating instruction
Dachventilatoren roof fans
DV, DVW, DVS, DVWS
DH, DHW
DVP, DVWP
DVWN
BA004BB06/03/A/ Auflage 5 Rosenberg Ventilatoren Maybachstraße 1 74653 Künzelsau- Gaisbach Fon: 07940 / 142 – 0 Fax: 07940 / 142 – 125 Internet: www.rosenberg-gmbh.com email: info@rosenberg-gmbh.com
1 Inhaltsverzeichnis Contens
1 Inhaltsverzeichnis contens 2 2 Sicherheit Safety 2
2.1 Sicherheitshinweise Safety advice 3 3 Gültigkeitsbereich Validity 3 4 Beschreibung Description 4 5 Einsatzbedingungen Conditions of use 4 6 Lagerung, Transport Storage, Transport 4 7 Montage Installation 5
7.1 Elektroanschluss Electric wiring 5 8 Betrieb Operation 7 9 Wartung Maintenance 7
9.1 Ventilator reinigen Clean fan 8
9.2 Allgemeine Kontrollen General controls 8 10 Instandsetzung Repair 8
10.1 Motorlüfterrad wechseln Change of the motor impeller 8
10.2 Einbau kontrollieren Installation check 10 11 Kundendienst, Herstelleradresse Service, Address of producer 10 12 Herstellererklärung Declaration of incorporation 11 13 Notizen Note 12
2 Sicherheit Safety
Diese Betriebsanleitung enthält wich-
tige technische und sicherheits tech­nische Hinweise. Lesen Sie daher diese Anleitung vor dem Auspacken, der Montage und jeder Arbeit an o­der mit dem Ventilator aufmerksam durch!
Folgende Symbole weisen Sie auf be-
stimmte Gefährdungen hin oder geben Ihnen Hinwei se zum sicheren Betrieb.
Achtung! Gefahrenstelle! Sicher­heitshinweis!
Gefahr durch elektrischen Strom o­der hohe Spannung!
Quetschgefahr! Crush danger!
This operation instruction contains
important technical advice and in­formation about safety. Therefore please pay attention to this operation instruction before unpacking, insta l­lation or any other work is underta­ken on this fan!
The following symbols refer to particular
dangers or give advice for save operation.
Attention! Danger! Safety advice!
Danger from electric current or high voltage!
Lebensgefahr! Nicht unter schw e­bende Last treten!
Danger! Do not step under hanging load!
Wichtige Hinweise, Informationen Important information
2
2.1 Sicherheitshinweise Safety advice
Rosenberg-Dachventilatoren sind nach dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der Auslieferung hergestellt! Umfangreiche Material-, Funktions - und Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen hohen Nutzen und lange Lebensdauer! Trotzdem können von diesen Maschinen Gefahren ausgehen, wenn sie von unaus­gebildetem Personal unsachgemäß oder nicht zum bestimmungsgemäßen Ge­brauch eingesetzt werden.
Standard Dachventilatoren der Fa.
Rosenberg roof fans are produced in ac-
Rosenberg roof fans are equiped Rosenberg besitzen auf der Austritt­seite ein Berührschutzgitter. Die Lufteintrittseite ist s erienmäßig ohne Schutzgitter, da übliche rweise noch Anlagenteile angeschlossen werden. Ist ein Berühren des Laufrades durch die Art des Einbaus jedoch möglich, muß dies bauseits entsprechend ge­sichert werden bzw. als Zubehör ein Eintrittschutzgitter mitbestellt wer­den.
- Betreiben Sie den Ventilator au s­schließlich in ei ngebautem Zustand oder mit ordnung sgemäß montiertem Eingreifschutz oder Schutzgitter ( Passende, geprüfte Schutzgitter lie­fern wir auf Anforderung mit!).
- Montage, elektrischer Anschluß, War­tung und Instandsetzung nur durch ausgebildetes Fachpersonal!
- Betreiben Sie den Ventilator nur be­stimmungsgemäß in den angegebe-
nen Leistungsgrenzen (⇒ Typenschild) und mit genehmigten Fördermedien!
- Only use the fan after it has been se-
- Installation, electrical and mechanical
- The fan must only be used according
cordance with the latest technical stan­dards and our quality assurance program­me which includes material and function tests ensures that the final product is of a high quality and durability. Never the less these fans can be dange rous if they are not used and installed correctly, according to the instructions.
with a protection grille on the outlet side but not on the inlet side. Nor­mally system parts are becoming connected to the inlet side. In case the impeller can be touched caused by the kind of installation, the installer has to make sure the installation is safe. Rosenberg offers a protection grille for the inlet as an accessory. We strongly recommend the usage of this part.
curely mounted and fitted with protec­tion guards to suit the application
( Guards can be supplied for all fans from our programme).
maintenance and service should only be undertaken by qualified workers!
to its design parameters, with regard to performance (⇒ data plate) and medi- ums passing through it!
3 Gültigkeitsbereich Validity
Der Gültigkeitsbereich der vorliegenden
Betriebsanleitung umfasst die folgenden Ventilatorbauarten:
- Dachventilatoren vertikal ausblasend:
DV, DVW, DVS, DVWS
- Dachventilatoren horizontal ausbla-
send: DH, DHW
- Dachventilatoren aus Ku nststoff:
DVP, DVWP
- Dachventilatoren mit Normmotora n-
trieb: DVWN
Alle Dachventilatoren stehen auch als klappbare Version zur Verfügung. Diese
The validity of this operation manual refers
to the below mentioned fan designs:
- Roof Fans with vertical discharge:
DV, DVW, DVS, DVWS
- Roof fans with horizontal discharge:
DH, DHW
- Roof Fans made of plastic:
DVP, DVWP
- Roof Fans with Standard Motor:
DVWN
All Roof Fans are available as hinged vsion
as well. These versions are marked HB
3
Varianten sind am Ende der Typenbe­zeichnung mit einem HB gekennzeichnet. Z.B. DVHB 400-6 D
4 Beschreibung Description
Dachventilatoren wurden speziell für den
Einsatz in modernen Lüftungsanlagen ent­wickelt. Die Dachventilatoren bis Baugröße 800 sind mit einem Außenläufermotor au s­gestattet und sind 100 % stufenlos spa n­nungssteuerbar. Ab Baugröße 800 werden eintourige oder drehzahlumschaltbare Normmotoren eingesetzt. Die Dachventila­toren der Baureihe DVWN sind mit spa n­nungssteuerbaren Normmotoren ausge s­tattet. Alle Ventilatoren werden im Werk statisch und dynamisch ausgewuc htet.
Roof Fans have been developed especially
5 Einsatzbedingungen Conditions of use
Dachventilatoren eignen sich zur Förd e­rung von:
- sauberer Luft
- wenig staub - und fetthaltiger Luft
- leicht aggressiven Gasen und
Dämpfen
- Medien bis zur max. Luftdichte von 1,3
kg/m3
- Fördermitteln mit einer Temperatur
von - 30 °C bis + 40 °C
- Dachventilator DVWN bis +120 °C
- Medien bis zur max. Feuchte von 95 %
Roof fans can be used for ventilation of:
at the end of the code, e.g. DVHB 400­6 D
for operation in modern ventilation sy s­tems. Roof Fans up to size 800 are equipped with an external rotor motor and can be voltage controlled steplessly. Form size 800 up wards speed controllable or speed switchable standard motors are being used. The fans of the range DVWN are equipped with voltage controllable standard motors. All fans are getting bal­anced statically and dynamically during the production process.
- clean air
- slightly dusty and greasy air
- slightly aggressive gases and fumes
(please refer to our engineers)
- mediums up to an atmospheric density
of 1,3 kg/m3
- mediums passing throught with a tem-
perature of - 30 °C up to + 40 °C
- roof fan DVWN up to + 120 °C
- mediums up to a max. humidity of 95%
6 Lagerung, Transport Storage, Transport
- Lagern Sie den Ventilator in seiner Originalverpackung trocken und wet­tergeschützt. Decken Sie offene Paletten mit Pla­nen ab und schützen Sie die Ventilato­ren vor Schmutzeinwirkung (z.B. Sp ä­ne, Steine, Draht usw.).
- Halten Sie Lagertemperaturen zwi-
schen - 30 °C und + 40 °C ein.
- Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr
prüfen Sie vor der Montage die Leicht­gängigkeit der Lager (⇒ Drehen mit
der Hand).
- Transportieren Sie den Ventilator mit
den geeigneten Lastaufnahmemitteln ( Gewicht laut Ventilatortypenschild).
- Vermeiden Sie ein Verwinden des
4
- Store the fan on a dry place and weather protected in its original pack­ing. Cover open paletts with a tarpaulin and protect the fans against influence of dirt (i.e. stones, splinters, wires, etc.).
- Storage temperatures between - 30 °C
and + 40 °C .
- With storage times of more than 1 year
please check the bearings on soft run­ning before mounting ( turn by
hand).
- Transport the fan with suitable loading
means ( weight as signed on the data
plate).
- Avoid a distortion of casing or other
häuses oder andere Beschädigungen.
- Verwenden Sie geeignete Montagehi l-
fen wie z.B. vo rschriftsmäßige Gerüste
Lebensgefahr! Nicht unter schw e­bende Last treten!
7 Montage Installation
Montage und Elektroarbeiten nur durch ausgebildetes und eingewi e­senes Fachpersonal und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften!
- Der ausgepackte Ventilator ist nur am
Grundrahmen oder an den Trageösen aufzunehmen.
- Bei dem Aufsetzen des Dachventilators
auf dem Dachsockel oder dem Sockelschalldämpfer ist die Auflage­fläche mit Moosgummi oder einem dauerelastischen Schaumstoffband luftdicht zur Ventilatorgrundplatte ab­zudichten. Bei bauseitig erstellten So­ckeln ist unb edingt darauf zu achten, dass ihre Oberflächen völlig plan sind.
Eine unebene Auflagefläche führt zu Verspannungen des Grundra hmens, so dass das Lau frad nicht mehr frei drehen kann!
- Zur Befestigung auf dem Dachsockel
oder Sockelschalldämpfer Schrauben und Dichtringe zur Abdichtung gegen Regenwasser ve rwenden!
- Alle Dachventilatoren sind für eine
Montage in horizo ntaler Lage und bis zu einer Neigung bis zu 15° vorges e­hen. Bei größerer Neigung muss ein speziell angefertigter Schrägdachso­ckel verwendet werden.
Installation and electric work only by
- Only pick up the unpacked fan on
damage.
- Use suitable a ssembling means as e.g.
scaffolds conforming to specifications.
Danger! Do not step under hanging load!
skilled and introduced workers and in accordance to applying regulati­ons!
base frame or on support brackets
- When installing the roof fan on roof
socket or on socket damper the mounting surface has to be sealed air­tight on fan base frame with moss rub­ber seal or with a continuous elastic foam type. Attention: Take care that surfaces of sockets mounted on site are completely flat.
An uneven surface will lead to de­formation of the base frame so that the impeller cannot rotate free.
- For installation on roof socket or
socket damper please use screws and seal rings for sealing against water.
- All roof fans are suitable for installation
in horizontal position or in a incline of up to 15°. If the degree of inclination is higher, the fixation between motor supporting plate and inlet cone has to be strengthened.
7.1 Elektroanschluss Electric wiring
Elektroanschluss nach technischen An-
schlussbedingungen und den einschlägi­gen Vorschriften lt. beigefügtem Schaltbild im Anschlusskasten oder unter der Rege n­schutzhaube / Haubenschalldämpfer.
- Die Netzzuleitung kann außen, über
oder unter dem Dach verlegt oder durch den Luftkanal geführt werden. Im letzteren Fall ist sie mittels Kabel-
Electric wiring must be in accordance with
local technical codes, specifications and ordinances, and the connections must be made as shown in the wiring diagram pro­vided, which are located in the terminal box cover or under the weather hood / sound absorbing cover.
- passed throught the hole provided in
the base , utilising a suitable weathe r­proof grommet to ensure a watertight seal and protect the cable from wear.
5
verschraubung durch die in der Grundplatte vorhandene Bohrung zu führen. Die Kabeldurchführung muss immer gründlich abgedichtet werden!
- Die Zuleitung ist an den unter der Re-
genschutzhaube angebrachten An­schlusskasten oder, wenn vorhanden, an den außen angebrachten Geräte­ausschalter anz uschließen
- Kabel ordnungsgemäß in Anschluss-
kasten oder Geräteausschalter einfü h­ren und abdichten (evtl. ”Was sersack”)
- Die in der Wicklung eingebaute Ther-
mokontakte arbeiten als Motorschutz und müssen angeschlossen werden.
- Bei in der Wicklung eingelegten Kaltlei-
tern ist ein entsprechendes Kaltleiter­auslösegerät zu verwenden (⇒Zube- hör)
- Bei Motoren ohne Temperaturwächter
ist zwingend ein Motorschutzschalter zu verwenden.
Keine Metall Stopfbuchsen­Verschraubungen bei Kunststoff­Anschlusskästen verwenden!
Vor der Kontrolle der Drehrichtung:
- Fremdkörper aus dem Ventilatorraum
entfernen
- Lüfterrad per Hand einige Umdrehun-
gen durchdrehen und auf Leicht­gängigkeit und freies Drehen prüfen
- Regenschutzhaube / Haubenschall-
dämpfer und Schutzgitter ( Zub ehör) montieren oder Ventilator abschra n­ken.
Drehrichtung lt. Drehrichtungspfeil auf Ge­häuse durch kur zes (impulsartiges) Ei n­schalten kontrollieren
Bei falscher Drehrichtung wird der Antriebsmotor überlastet! Thermoschutz des Motors kann ansprechen
Bei Drehstrommotor
- Drehrichtung wenn nötig durch Ve r-
tauschen von 2 Phasen umkehren!
Bei Einphasenmotor
- Drehrichtung, wenn nötig, durch Ver-
tauschen von Z1 (schwarz) mit Z2 (o­range) umkehren
( geänderte Stromrichtung in der Hilfswicklung)
Cable lead-in always has to be sealed properly!
- The electric supply should be con-
nected to the terminal box, which is lo­cated under the weatherproof cover, or if fitted, to the external isolation switch.
- Take care when fi tting the cable into
the terminal box that it is properly sealed and wate rtight.
- The temperature controllers built in the
winding serve as motor cut – out switches and must be connected elec­trically.
- If PTCs are part of the winding, the use
of a PTC switch is necessary (⇒ ac- cessories).
- For motors without temperature con-
trollers, it is imper ative that a motor cut- out switch is installed.
Do not use metal compression-gland
fittings with plastic terminal boxes!
Before checking direction of rotation:
- Remove any foreign matter from the
fan.
- Rotate impeller by hand to check free
running, prior to switching on power supply.
- Install weather hood / sound absorbing
cover and protection guards (⇒ Ac- cessories) or give no access to impel­ler.
Check the direction of rotation against the direction arrow attached to the casing by quickly turning on and off the power supply.
Incorrect direction of rotation will
overload the motor! Thermal contact of motor activate
with 3-phase-motor
- to change direction of rotation trans-
pose two of the phases!
with 1-phase-motor
- to change direction of rotation, tran s-
pose the position of leads Z1 (black) and Z2 (orange) ( change of current direction in sec­ondary winding.)
6
Montage von saugseitigem Zubehör an den dafür vorges ehenen Gewindebolzen.
Kanalsystem abhängen bzw. separat
Remove duct system or fix separate­befestigen, da sonst Verformungen am Grundrahmen auftreten können.
8 Betrieb Operation
Ventilator zur Erstinbetriebnahme vorberei-
ten
- ordnungsgemäße mechanische Mon-
tage
- vorschriftsmäßige elektrische Install a-
tion
- Fremdkörper in Ansaug - und
Ausblasbereich und in Ventilatorraum entfernt
- Eingreifschutz, Schutzgitter (⇒ Zub e-
hör) montiert, Ventilator abgeschrankt oder außerhalb des Greifbereiches montiert
Nehmen Sie den Ventilator erst nach vorschriftsmäßiger Montage in Be-
Ventilator inbetriebnehmen
trieb!
- korrekte Funktion überwachen (La u-
fruhe, Vibration, Unwucht, Stromauf­nahme, evtl. Steuerbarkeit und Um­schaltbarkeit)
Ansaugöffnungen immer freihalten! Schutzgitter oder Eingreifschutz rechtzeitig auf Verschmutzung kon­trollieren und wenn nötig reinigen!!
Prepare fan for first operation
Only commence operation when fan
Taking fan in operation
By regular inspection of the fan inlet
Inlet accessories may only be fitted to the fixings provided on the base of the unit.
ly as otherwise deformations on the base frame may occure.
- correct mechanical installation
- electrical installation in accordance
with regulations
- remove foreign matter from inlet and
outlet area and from inside of fan.
- protection guard (⇒ accessories) in-
stalled, no entry to fan or fan being i n­stalled out of arm sweep
is installed in accordance with ordi­nances!
- observe correct function (smoothness
of running, vibration, unbalance cur­rent consumption, possibly controlabil­ity and reversibility)
make sure debris has not collected on the guard and clean if necessary!!
9 Wartung Maintenance
Vor allen Wartungsarbeiten:
§ Ventilatoren ordnungsgemäß
stillsetzen und allpolig vom Netz trennen!
§ Stillstand des Laufrades abwar-
ten!
§ gegen Wiedereinschalten si-
chern!
Im Normalbetrieb sind unsere Venti­latoren wartungsfrei! Beim Einsatz im Grenzbereich kön­nen jedoch einfachere Wartungsar­beiten anfallen
Before any maintenance work is un-
Our fans are maintenance free with
dertaken please:
§ Stop fan in accordance to regula­tions and disconnect all poles from mains supply.
§ Wait until impeller is stationary!
§ Make sure that a restart is not
possible!
normal operation! When using them in the fringe range simple maint enance work may be required!
7
9.1 Ventilator reinigen Clean fan
- Ansaugöffnungen reinigen
- Lüfterrad reinigen (wenn nötig Regen-
schutzhaube / Haubenschalldämpfer und Laufradsatz demontieren)
Motor nicht überfluten!
Lüfterrad-, Schaufeln nicht verbiegen!
Verwenden Sie nur handelsübliche
clean inlet cones
Do not flood motor!
Only use usual commercial cleaning Reinigungsmittel unter Beachtung der vorgeschriebenen Sicherheits­maßnahmen und verwenden Sie kei­ne kratzenden und schabenden Werkzeuge (Oberflächenschutz wird zerstört!)
- Laufradsatz montieren
- Regenschutzhaube / Hauben-
schalldämpfer montieren
- Install impeller set
9.2 Allgemeine Kontrollen General controls
- Lagerspiel zu groß?
- Schmiermittel an Lager ausgetreten?
- Oberflächenschutz angegriffen
( Fördermedium zu aggressiv!)?
- ungewöhnliche Betriebsgeräusche?
- Ventilatorleistung für evtl. erweitertes
Kanalsystem noch genügend?
- bearing play too large?
clean impeller (if necessary dismount rain protection hoods / sound absorbing cover and impeller set)
Do not bend impeller, blades!
material paying attention to the prescribed safety measures and do not use any abrasive tools (surface protection will be destroyed!)
- Install rain protection hood / sound
absorbing cover
- grease leaking on bearings?
- surface protection affected (⇒ medium
to be ventilated too aggressive!)?
- unusual operation noise?
- fan capacity for possibly exceeded
duct system still sufficient?
10 Instandsetzung Repair
Vor allen Instandsetzungsarbeiten:
§ Ventilatoren ordnungsgemäß
stillsetzen und allpolig vom Netz trennen!
§ Stillstand des Laufrades abwar-
ten!
§ gegen Wiedereinschalten si-
chern!
Verwenden Sie nur von uns geprüfte und freigegebene Original­Ersatzteile!
10.1 Motorlüfterrad wechseln Change of the motor impeller
- Regenschutzhaube / Hauben­schalldämpfer demontieren
- Elektroanschluß des Motors abklem-
men
- Motortrageplatte lösen und komplett
Before any repairs are undertaken
Only use original spare parts manu-
- dismount we ather hood / sound ab-
please:
§ Stop fan in accordance to regula­tions and disconnect all poles from mains supply.
§ Wait until impeller is stationary!
§ Make sure that a restart is not
possible!
factured and supplied by Rosenberg!
sorbing cover
- disconnect electric supply from motor
- loosen motor supporting plate and pull
8
mit Motorlüfterrad nach oben herausziehen
- Neues Motorlüfterrad komplett mit
Motortrageplatte in Gehäuse einbauen
- Motor anschließen (⇒ ”Montage”)
- Regenschutzhaube / Hauben-
schalldämpfer montieren
Bei Ventilatoren mit IEC Motor und Tape r-
Fans with IEC motor and taper lock:
lock Spannbuchsen:
- Innensechskantschrauben in der kon-
ischen Nabe lösen und herau sdrehen.
- Innensechskantschrauben in die freien
Gewindebohrungen einschrauben. Durch Festziehen wird der konische Sitz der Nabe gelöst
- Laufrad mit Nabe von der Welle abzie-
hen
- Laufrad mit ent spannter Nabe auf die
Motorwelle aufschieben (⇒ Überde- ckung von Laufrad und Düse auf 8 mm einstellen)
- Madenschrauben in die zum Verspan-
nen der konischen Nabenteile vorg e­sehenen Bohrungen einschrauben und festdrehen.
- Motor anschließen (⇒ ”Montage”)
- Regenschutzhaube / Hauben-
schalldämpfer montieren
Bei Ventilatoren mit IEC Motor und Alumi-
Fans with IEC motor and cast aluminum
nium Druckgussnabe:
- Sicherheitsschraube am Wellenende
des Motors lösen
- Laufrad mit Nabe von der Welle abzie-
hen.
- neues, gewuchtetes Laufrad mit Nabe
auf welle aufschi eben.
- Sicherungsschraube am Wellenende
des Motors anbringen.
out upwards completely with the motor impeller
- install new motor impeller complete
with motor supporting plate
- connect electric supply (⇒ “installa-
tion“)
- mount weather hood / sound absorb-
ing cover
- loosen inner hex agon head bolts in the
conical hub and unscrew them
- screw in inner hexagon head bolts in
the free tapped holes. By fixing the bolts the conical seat of the hub will be loosened.
- remove impeller with hub from the
shaft
- push on impeller with loosened hub on
motor shaft (⇒adjust overlapping of impeller and cone to 8 mm).
- screw in grub screws into the conical
holes foreseen for tensing of hub parts and tighen them
- connect electric supply (⇒ “installa-
tion“)
- mount weather hood / sound absorb-
ing cover
hub:
- loosen security bolt at the end of the
motoshaft
- remove impeller with hub from shaft
- put new, balanced impeller with hub
on shaft
- tighten security bolt at the end of the
motoshaft
9
10.2 Einbau kontrollieren Installation check
- Laufradrad muß sich frei drehen!
- Korrekte Drehrichtung kontrollieren
( ”Montage”)
- motor impeller must rotate free
- check whether direction is correct
( “I nstallation“)
11 Kundendienst, Service,
Herstelleradresse Address of producer
Rosenberg-Produkte unterliegen einer
ständigen Qualitätskontrolle und entspre­chen den geltenden Vorschriften.
Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang mit unseren Produkten haben, wenden Sie sich bitte an den Ersteller Ihrer lufttechni­schen Anlage, an eine unserer Niederlas­sungen oder direkt an:
Rosenberg Ventilatoren GmbH
Maybachstraße 1 D-74653 Künzelsau- Gaisbach Fon: 07940/142-0
Rosenberg-products are subject to steady
quality controls and are in accordance with valid regulations.
In case you have any questions with regard to our products please contact either your constructor of your air handling unit or directly to one of our distributors:
Fax: 07940/142-125 email: Info@rosenberg-gmbh.com Internet: www.rosenberg-gmbh.com
10
12 Herstellererklärung declaration of incorporation
Herstellererklärung / declaration of incorporation
im Sinne der EG - Maschinenrichtlinie 98/37/EWG, Anhang II B
as defined by the EC Council Directive on Machinery 98/37/EEC, Annex II B
HE004BB0603A5
Hersteller / Manufacturer
Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D-74653 Gaisbach
Hiermit erklären wir, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine / Maschinenteil zum Zusammenbau mit anderen Maschinen / Maschinenteilen zu einer Maschine bestimmt ist und daß ihre Inbetriebnahme solange untersagt ist, bis festgestellt wurde, daß die durch den Zusammenbau erstellte Maschine den Bestimmungen der EG­Maschinenrichtlinie entspricht.
Herewith we declare that the machinery / machinery component named below is intended to be assembled with other machinery / machinery components to constitute machinery, which shall not be put into service until the assembled machinery has been declared in conformity with the provisions of the EC Council Directive on Machinery.
Bezeichnung der Maschine / Designation of machinery
Dachventilator / Roof fan
Maschinentyp /Machinery type
DV ... / DH ... / DVP ... / DVWP ... / DVWN ...
Einschlägige EG-Richtlinien / Relevant EC Council Directives
EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EWG
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
Applied harmonized standards, in particular:
Hinweis:
Remark:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
Applied national standards and technical specifications, in particular:
23.06.2003
Datum
/
Die Einhaltung der EN 294 bezieht sich nur auf den montierten Berührungsschutz, sofern dieser zum Lieferumfang gehört. Für die vollständige Erfüllung der EN 294 ist der Anlagenbauer verantwortlich.
The compliance with EN 294 only refers to the fitted contact safety device, provided that it is part of the extent of delivery. The system manufacturer is responsible for the complete
Date
Unterschrift
/
Signature
;
Machinery Directive 98/37/EEC
EN 292-1 EN 292-2 EN 294
VDMA 24167 VBG 5
Technischer Leiter
Angaben zum Unterzeichner / Position of signatory
/
Technical Manager
11
13 Notizen Note
12
Loading...