Folgende Symbole weisen Sie auf bestimmte
Gefährdungen hin oder geben Ihnen Hinweise
zum sicheren Betrieb.
The following symbols refer to particular dan-
gers or give advice for save operation.
Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheitshinweis!
Gefahr durch elektrischen Strom oder
hohe Spannung!
Attention! Danger! Safety advice!
Danger from electric current or high
voltage!
Quetschgefahr! Crush danger!
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten!
Danger! Do not step under hanging
load!
Wichtige Hinweise, Informationen Important information
Rosenberg-Ventilatoren sind nach dem Stand
der Technik zum Zeitpunkt der Auslieferung
hergestellt!
Umfangreiche Material-, Funktions- und Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen hohen
Nutzen und lange Lebensdauer!
Trotzdem können von diesen Maschinen Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß oder nicht zum
bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt
werden.
Rosenberg fans are produced in accordance
with the latest technical standards and our
quality assurance programme which includes
material and function tests ensures that the
final product is of a high quality and durability.
Nevertheless these fans can be dangerous if
they are not used and installed correctly, according to the instructions.
2 Gültigkeitsbereich
2Scope
Der Gültigkeitsbereich der vorliegenden Be-
triebsanleitung umfasst die folgenden Ventilatorbauarten:
- Radialventilator mit Normmotor und vor-
wärtsgekrümmten Laufrad
ERND ...
- Radialventilator mit Normmotor und rück-
wärtsgekrümmten Laufrad
EHND ...
- Radialventilator mit freilaufendem Rad und
Normmotor
DKN_-W / -A / -B ...
- Dachventilator mit Normmotor
DVWN
- Dachventilator mit Normmotor und ggf.
Controller (Frequenzumrichter)
DVN / DVNF
This operating instruction is valid for the fol-
lowing fan types:
- Radial fan with standard motor and forward
curved impeller
ERND …
- Radial fan with standard motor and back-
ward curved impeller
EHND …
- Radial fan with free running impeller and
standard motor
DKN_-W / -A / -B …
- Roof fan with standard motor
DVWN
- Roof fan with standard motor and if appli-
cable Controller (frequency converter)
DVN / DVNF
4 BA009BB0718A12
3 Beschreibung
3Description
Rosenberg Radialventilatoren wurden speziell
für den Einsatz in modernen Lüftungs- und
Klimaanlagen entwickelt. Zum Antrieb werden
Normmotoren (Schutzart IP 54 / Isolierstoffklasse B) in Flanschausführung oder Fußausführung eingesetzt.
Die Gehäuse-Ventilatoren (ERND / EHND)
sind rechts- sowie linksdrehend lieferbar und
die Gehäuse können in 90° -Schritten verdreht werden.
Alle Ventilatoren werden in Werk statisch und
dynamisch ausgewuchtet.
4 Einsatzbedingungen
4Condition of use
Betreiben Sie den Ventilator nur bestimmungsgemäß in den angegebenen
Leistungsgrenzen (⇒ Typenschild) und mit
genehmigten Fördermedien!
Radialventilatoren eignen sich zur Förderung
von:
- Sauberer oder wenig staub- und fetthalti-
ger Luft
- leicht aggressiven Gasen und Dämpfen
- Medien bis zur max. Luftdichte von
1,3 kg/m3
- Fördermitteln mit einer Temperatur von -
20 °C bis + 60 °C
DV.. max. Höchst-Fördermitteltemp. 120°C
- Medien bis zur max. Feuchte von 95%
- Motor-Kühltemperatur - 20 bis + 40 °C
Abweichende Betriebsbedingungen auf
Anfrage / siehe Typenschildangaben
Rosenberg radial fans are especially devel-
oped and manufactured for the use in modern
ventilation systems and air handling units.
The fans are equipped with standard motors
(protection class 54 / insulation class B,
flanged model respectively foot - model.
The direction of rotation of the fans with casing (ERND / EHND) is either clockwise or
anti-clockwise and the casing can be positioned in steps of 90°.
All fans are balanced statically and dynamically.
The fan must only be used according to its
design parameters, with regard to performance (⇒ data plate) and mediums passing
through it!
Radial fans are suitable for ventilation of:
- clean or slightly dusty and greasy air
- slightly aggressive gases and vapor
- mediums up to an atmospheric density of
1,3 kg/m3
- mediums with a temperature of -20 °C up
to +60 °C
DV.. max. peak medium temp. 120°C
- mediums up to a max. humidity of 95 %
- motor cooling temperature -20 °C up to
+40 °C
variant operating condtions on request /
see type plate data
Wird der Ventilator unvollständig montiert
bezogen ist derjenige für die Einhaltung der
relevanten Richtlinien und Normen zuständig,
der den Ventilator betriebsbereit errichtet, z.B.
den Motor montiert, das Motorlüfterrad einbaut, ...
Werden Ventilatoren mit Motorwelle nach
BA009BB0718A125
unten eingebaut, sind diese Motoren in Bauform IM V1 mit Schutzdach auszuführen.
Der Motorschutz ist nach Vorgabe des Motorherstellers sicher zu stellen. Motorschutzschalter und Kaltleiterauslösegeräte sind als
Zubehör lieferbar.
Die Anforderungen aus DIN EN ISO 13857
und DIN EN ISO 12100 sind einzuhalten.
If the fan is not complete mounted the person
who makes the fan ready for work is responsible to meet the requirements of the relevant
standards and directives e.g. who mounted
motors, wo install the motor impeller, …
Fans with mounting direction motor shaft
down have to be fitted with motors
construction IM V1 with protective cover
Motor protection has to be ensured according
to the specifications of the motor manufacturer. Motor protection switches and PTC tripping units are available as accessories
The requirements of DIN EN ISO 13857 and
DIN EN ISO 12100 have to be met.
Gemäß Verordnung 1253/2014/EU müssen
According to the regulation 1253/2014/EU
Die max. Drehzahl k
ann je nach Moto
r-
The max. tolerated speed of the fans
4.1 Betrieb gemäß ErP-Richtlinie
4.1Operation according to ErP-Directive
Ventilatoren im Geltungsbereich mindestens „3-Stufig + AUS“ betrieben werden.
Je nach Motor ergeben sich für Rosenberg
Ventilatoren 3 Varianten
- Ventilator mit AC Außenläufermotor:
optionales Steuergerät
- Ventilator mit EC-Außenläufermotor:
Drehzahlregelung integriert, kein zusätzliches Gerät notwendig
- Ventilator mit IEC Normmotor:
optionaler (Controller) Frequenzumrichter
Verantwortlich für den konformen, mehrstufigen Betrieb ist der Betreiber. Entsprechende Schaltgeräte sind als Zubehör
verfügbar.
4.2 Max. Drehzahl
4.2Maximum speed
Bei Standard-Anwendung wird durch die Pol-
paarzahl des Motors die max. Drehzahl der
Laufräder nicht erreicht.
zuordnung nicht in allen Fällen ausgenutzt werden. Der Leistungsbedarf des
Laufrads bei max. Drehzahl (siehe Tabelle) kann den zugeordneten Motor
überlasten.
Werden Controller (Frequenzumformer) verwendet sind folgende max. Drehzahlen einzuhalten
(nähere Angaben siehe Typenschild) :
the fans in the scope of application must be
operated at least „3-Stage + OFF“.
Depending on the motor 3 variants are possible for the Rosenberg Fans
- Fans with AC External rotor-motor:
optional control unit
- Fans with EC-External rotor motor:
speed control integrated, no additional device necessary
- Fan with IEC Standard motor:
optional (Controller) frequency inverter
Responsible for the compliant, multi-stage
operation is the operator. Appropriate switching device are available as accessory.
On standard usage the max. speed of the fan
will not be reached because of the number of
pairs of poles of the motor
cannot be used in every case. Please
note that the highest performance of
each fan regarding the wheel can exceed the maximum assigned motor
power.
If Controllers (frequency converters) are used
observe in the following max. r.p.m., (for
detailed
information see type plate):
Radial-Ventilatoren Typ EHND radial fans type EHND
180 200 225 250 280 315
Bgr / size
max. Drehzahl / speed
Bgr / size
max. Drehzahl / speed
* verstärktes Laufrad / reinforced impeller
Radial-Ventilatoren Typ ERND radial fans type ERND
Bgr / size
max. Drehzahl / speed
Bgr / size 280 315 355 400
max. Drehzahl / speed
Dachventilator Typ DVWN roof fans type DVWN
Bgr
max. Drehzahl [1/min]
[1/min]
[1/min]
[1/min] 4.750 4.150 3.800 3.400 3.000
[1/min] 2.700 2.350 2.200 1.900 1.700
8.000 7.400 6.300 6.000 5.200 4.400
355 400
3.700 3.500 3.200 2.300 1.900 1.800
4.200* 3.750* 3.400* 3.180* 2.580* 2.170*
160 180 200 225 250
355 400 450 500 560 630
4.070 3.710 3.400 2.930 2.370 2.040
450 500 560 630
450
4.3 Zubehör / Anbauteile
4.3Accessories / attachment parts
Verwenden Sie nur von Rosenberg Ventilatoren GmbH freigegebene Zubehör- oder
Ersatzteile.
Zubehörteile sind entsprechend den Reinigungshinweisen des Ventilators sauber zu
halten.
Verwendung elektrischer Zubehörteile, wie
z. B. Klemmkasten, GS-Schalter, Motorschutzschaltgeräte und Controller unter Beachtung der zutreffenden Vorschriften!
Use only accessories or spare parts author-
ized by Rosenberg Ventilatoren GmbH.
Accessories should be also cleaned regularly same as the fan.
Usage of electrical accessories as terminal
box, on-/off switch, motor protection unit
and Controller, in accordance to the applying regulations!
4.4 Hinweis zum Betrieb mit einem Controller (Frequenzumrichter)
4.4Note on operation with a controller (frequency converter)
Die rechteckförmigen Pulse des Controller
Ausgangs (Frequenzumformer) verursachen
im Motor hörbare akustische Geräusche. Diese Geräusche liegen im Bereich der Controller
Taktfrequenz. Der Rosenberg Controller für
den DVNF wird mit einer festen Taktfrequenz
von 8 kHz betrieben.
The rectangular pulses of the controller
output (frequency converter) cause audible
acoustic noise in the motor. These noises
are in the range of the controller PWM frequency. The Rosenberg controller for the
DVNF is operated with a fixed PWM frequency of 8 kHz.
BA009BB0718A127
Montage und Elektroarbeiten nur durch
Installation and electric work only by
Bei der Montage der Ventilatoren ist auf
5 Lagerung, Transport
5Storage, Transport
- Lagern Sie den Ventilator in seiner Originalverpackung trocken und wettergeschützt.
- Decken Sie offene Paletten mit Planen ab
und schützen Sie die Ventilatoren vor
Schmutzeinwirkung
(z.B. Späne, Steine, Draht usw.).
- Halten Sie Lagertemperaturen zwischen -
20 °C und + 40 °C ein.
- Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prü-
fen Sie vor der Montage die Leichtgängigkeit der Lager (⇒ Drehen mit der Hand).
Ebenso sind vor der Inbetriebnahme die
Spaltabstände von rotierenden Teilen zu
überprüfen (⇒ Montage).
- Transportieren Sie den Ventilator mit den
geeigneten Lastaufnahmemitteln
(⇒ Gewicht: laut Ventilatortypenschild).
- Vermeiden Sie ein Verwinden des Gehäu-
ses oder Laufradschaufeln und andere Beschädigungen.
- Verwenden Sie geeignete Montage-hilfen
wie z.B. vorschriftsmäßige Gerüste.
- Store the fan on a dry place and weather
protected in its original packing.
- Cover open palettes with a tarpaulin and
protect the fans against influence of dirt
(i.e. stones, splinters, wires, etc.).
- Storage temperatures between
- 20 °C and + 40 °C.
- With storage times of more than 1 year
please check the bearings on soft running before mounting
(⇒ turn by hand). The gaps of the rotating parts have to be checked also
(⇒ Installation).
- Transport the fan with suitable loading
means
(⇒ weight as signed on the data plate).
- Avoid a distortion of casing or blades or
other damage.
- Use suitable assembling means as e.g.
scaffolds conforming to specifications.
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende
Last treten!
6 Montage und Installation
6Installation and mounting
ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und nach den jeweils zutreffenden
Vorschriften!
ausreichend Platz für Service- und Wartungsarbeiten zu achten.
Kann das aus technischen Gründen nicht
Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind bei
Im Gefahrenbereich müssen alle leitfähigen
Für alle Radialventilatoren gilt:
gewährleistet werden, sind die Steuerleitungen allpolig an einen zugänglichen
Klemmkasten zu führen.
Bedarf gegen das Hineinfallen oder Einsaugen
von Fremdkörpern durch ein Schutzgitter nach
DIN EN ISO 13857 zu sichern.
Der ausgepackte Ventilator ist auf Transportschäden zu überprüfen. Beschädigte Ventilatoren dürfen nicht montiert werden!
Teile an ein Potentialausgleichssystem angeschlossen werden!
- Ventilatoren nicht verspannen!
- Verformungen und Verlagerungen dürfen
nicht zum Anschlagen oder Schleifen bewegter Teile führen
Danger! Do not step under hanging load!
skilled and introduced workers and in
accordance to applying regulations!
When mounting the fan, sufficient space
for service and maintenance work, is required. If this is not possible, for technical
reasons, it is to ensure that all poles of
the control lines will lead to an accessible
junction box.
Prevent falling objects and foreign matter
from entering inlet and outlet opening of the
fan. The protection guards must be certified
to DIN EN ISO 13857.
The unpacked fan has to be checked for
transport damages. Damaged fans may not
be installed!
In hazardous areas connect components to a
voltage equalizing system.
The following applies for all radial fans:
- Do not distort the fan
- Warping and shifting must not result in
knocking or grinding of moving parts.
8 BA009BB0718A12
Connect the engine protection
plate in a
c-
- Keine Gewalt (hebeln, biegen) anwenden. - Do not apply force (levering, bending).
- Der ausgepackte Ventilator ist nur am
Grundrahmen, den Trageösen oder sonstigen dafür vorgesehenen Aufnahemepunkten anzuheben.
- Ausreichende Standsicherheit des Venti-
lators durch Montage an den Winkelrahmen oder den dafür vorgesehenen
Fußwinkeln.
⇒ Ventilatoren nicht verspannen!
- bei Dachventilatoren ist zu beachten:
- Bei dem Aufsetzen des Dachventilators
auf dem Dachsockel oder dem Sockelschalldämpfer ist die Auflagefläche mit
Moosgummi oder einem dauerelastischen Schaumstoffband luftdicht zur
Ventilatorgrundplatte abzudichten. Bei
bauseitig erstellten Sockeln ist unbedingt
darauf zu achten, dass ihre Oberflächen
völlig plan sind.
⇒ Eine unebene Auflagefläche führt zu
Verspannungen des Grundrahmens, so
dass das Laufrad nicht mehr frei drehen
kann!
- Zur Befestigung auf dem Dachsockel
oder Sockelschalldämpfer Schrauben
und Dichtringe zur Abdichtung gegen
Regenwasser verwenden!
- Alle Dachventilatoren sind für eine Mon-
tage in horizontaler Lage und bis zu einer
Neigung von max. 5° vorgesehen. Bei
größerer Neigung ist ein Schrägdachsockel zu verwenden.
- Standardmäßig sind Radial-ventilatoren
vom Typ EHND, ERND, DKN_-W mit horizontaler Welle zu betreiben. Davon abweichende Ausrichtungen der Welle sind
mit dem Hersteller abzuklären. Ein
Einbau mit nicht horizontaler Welle vermindert die Lagerlebensdauer.
⇒ Bei Einbaulagen, wo Gegenstände in
den Kühlflügel des Antriebsmotors fallen
können (z.B. Einbau mit vertikaler Welle)
muss eine Schutzhaube angebracht
werden!
- Zur Befestigung nur nicht lösbare
Schraubenverbindungen
(z. B. Sperrzahn, Klemmring, Klebstoff,
…) verwenden!
- Elektroanschluss nach technischen An-
schlussbedingungen und den einschlägigen Vorschriften.
⇒ Anschluss nach Anschlussbedingungen des Motorherstellers.
- Potentialausgleichsystem (gegebenen-
falls auch separaten äußeren Erdungskontakt des Motors)
ordnungsgemäß anschließen.
- Only pick up the unpacked fan on base
frame, support brackets or other defined
positions
- Beware of efficient stability by installation of
the fans at the angle-frames or at the angle
mounted feet.
⇒ Do not distort the fan
- Please notice when mounting a roof fan:
When installing the roof fan on roof socket
or on socket damper the mounting surface
has to be sealed airtight on fan base frame
with moss rubber seal or with a continuous
elastic foam type. Attention: Take care that
surfaces of sockets mounted on site are
completely flat
-
⇒ An uneven surface will lead to deformation of the base frame so that the impeller cannot rotate free.
- For installation on roof socket or socket
damper please use screws and seal rings
for sealing against water.
- All roof fans are suitable for installation in
horizontal position or in an incline of up to
5°. If the degree of inclination is higher a
special inclined roof socket has to be used.
- In general radial fans type EHND, ERND,
DKN_-W has to be run by horizontal shafts.
Any other mounting positions have to be
checked with the manufacturer. Non horizontal shaft positions may reduce bearing
lifetime.
⇒ At positions installed where small parts
may fall into the cooling blade of the motor
(e.g. vertical motor shaft) there must be a
protection guard.
- Use only screw connection which cannot
back out themselves (e.g. self-locking nurs
and screws with serrated bearings, locking
ring, adhesive, …)
- Electric wiring must be in accordance with
technical connection regulations and local
regulations and national electric codes.
⇒ Wiring according to wire reference of the
motor manufacturer
- Connect equipotential bonding system (if
necessary also the separate external earthing of the motor) regularly.
BA009BB0718A129
Thermischen Motorschutz nach den An-
cordance with the details given in the oper-
gaben des Motorherstellers or
d
nungs
-
ating instruction of the manufactu
r
er of the
gemäß anschließen !
Bei Dachventilatoren ist zu beachten:
- Die Netzzuleitung kann außen, über oder
motor !
Please notice when mounting a roof fan:
- The mains supply line passed through the
unter dem Dach verlegt oder durch den
Luftkanal geführt werden. Im letzteren
Fall ist sie mittels Kabelverschraubung
durch die in der Grundplatte vorhandene
Bohrung zu führen.
⇒ Die Kabeldurchführung muss immer
gründlich abgedichtet werden!
- Die Zuleitung ist an den unter der Re-
- The electric supply should be connected to
genschutzhaube angebrachten Anschlusskasten oder, wenn vorhanden, an
den außen angebrachten Geräteausschalter bzw. (Controller) Frequenzumrichter anzuschließen
- Fremdkörper aus dem Ventilatorraum
Vor der Kontrolle der Drehrichtung: Before control of direction of rotation:
- Remove any foreign matter from the fan.
entfernen
- Eingreifschutz, Schutzgitter (⇒ Zubehör)
- Mount finger guards, protection guards (⇒
montieren oder Ventilator abschranken
- Lüfterrad per Hand einige Umdrehungen
- Check impeller rotate by hand for soft run-
durchdrehen und Leichtgängigkeit prüfen
- Drehrichtung lt. Drehrichtungspfeil auf
- Check direction of rotation as per direction
Gehäuse durch kurzes (impulsartiges)
Einschalten kontrollieren.
- Bei Drehstrommotor:
Drehrichtung evtl. durch Vertauschen von
2 Motorphasen umkehren!
- Bei Einphasenmotor:
Drehrichtung, wenn nötig, durch Vertau-
- With 3-phase-motor
- change of direction of rotation possibly by
- With 1-phase-motor
schen von Z1 mit Z2 umkehren (→ geänderte Stromrichtung in der Hilfswicklung)
hole provided in the base, utilizing a suitable
weatherproof grommet to ensure a watertight seal and protect the cable from wear.
⇒ Cable lead-in always has to be sealed
properly!
the terminal box, which is located under the
weatherproof cover, or if fitted, to the external isolation switch e.g. Controller (Variable
Speed Drive).
Accessories) or prevent
entry to fan.
ning.
arrow on the casing by short (impulsively)
turning on.
change of two motorphases!
to change direction of rotation transpose the
position of leads Z1 (black) and Z2 (orange)
(→ change of current direction in secondary
winding)
6.1 Netzanschluss DVNF
6.1Main supply DVNF
Der Ventilatortyp DVNF wird über einen Controller
(Frequenzumrichter) betrieben. Hierbei sind besondere Anschlussbedingungen zu beachten die nachfolgend beschrieben werden.
10 BA009BB0718A12
The fan type DVNF is operated via a Controller
(frequency converter). In this case, special connection conditions must be observed, which are described below.
Der Schutzleiteranschluss muss zwingend
angeschlossen und auf Erdpotential geführt
werden. Der Schutzleiteranschluss muss mindestens den gleichen Querschnitt als die Netzzuleitung aufweisen!
- Die Ventilatoren dürfen nur in symmetri-
schen (zulässige Asymmetrie kleiner 2%)
und im Sternpunkt geerdeten Netzen betrieben werden. z.B. TN-S, TN-C, TN-C-S, TN
- Einsatz der Ventilatoren nur an Netzen bei
dem der THD Anteil kleiner 10 % ist. THD =
Total Harmonic Distortion. Dabei gilt dieser
Wert zwischen den Netzphasen (L1-L2; L1L3; L2-L3) und den Netzphasen gegen PE
(L1-PE; L2-PE; L3-PE)
- Netzanschluss nach technischen An-
schlussbedingungen und den einschlägigen
Vorschriften.
- Potentialausgleichsystem ordnungsgemäß
an alle leitfähigen Teile anschließen
- Versorgungsspannungstoleranzen müssen
eingehalten werden Kapitel Schaltbilder.
Zu hohe Spannungen können zur Zerstörung des Motors führen.
The ground wire connection must be absolutely connected at ground potential. The
ground wire connection must have at least the
same cross section as the power supply!
- The fans must be operated in a neutral point
earthed networks (Transformer in Y- connection) The fan must supplied by symmetrical (permissible asymmetry less than 2%)
sinusoidal earthing system (TN-S, TN-C,
TN-C-S, TN)
- The fans can only be used on mains supply
in which the THD proportion is less than
10%. THD = Total Harmonic Distortion. It is
this value between the mains phases (L1L2; L1-L3; L2-L3) and the phases to PE (L1PE; L2-PE; L3-PE)
- Mains supply must be in accordance with
technical connection regulations and local
ordinances and national electric codes.
- Connect equipotential bonding system regu-
lar to all conductive parts.
- Input voltage tolerances must be met
chapter Pin connection. Excessive stress
can lead to the destruction of the motor.
- Pay attention to the data plate information
(voltage / frequency / temperature range /
wiring diagram)
BA009BB0718A1211
Der Anschluss an das Niederspannungsnetz hat gemäß EN 60204-1 zu erfolgen.
Bei der Installation müssen die Spezifikationen in
Bezug auf Kabeltyp und Querschnitt den lokal
geltenden Normen entsprechen.
Die Zuordnung von Zuleitungsquerschnitt und
zugehöriger Absicherungen dient dem Leitungsschutz nicht dem Geräteschutz.
Schmelzsicherung /
fuse
Leitungsschutzschalter /
automatic fuse
The connection to the low-voltage system
has to take place in accordance with EN
60204-1.
Installation must comply with specifications regarding wire types and cross-section of the local
NEC.
The assignment in the table of the cable crosssection and the used fuses are only for cable
protection, no device protection.
Leitungsquerschnitt /
cable cross-section
VDE UL VDE mm² AWG
When an earth leakage circuit breaker is selec
t-
10A J10A C10A 1,5mm² 16
16A J15A C16A 1,5mm² 16
20A J20A C20A 2,5mm² 14
6.2.2 Verwendung von Motorschutzschaltern
6.2.2 Using motor protection switches
Die Verwendung von Motorschutzschaltern im
Netzspannungsstromkreis des DVNF, ist nicht
zulässig. Zur Gewährleistung des Leitungsschutzes sind die im Abschnitt 6.2.1 angegebenen Sicherungen zu Verwenden.
6.2.3 Schutz durch FI-Schutzschalter
6.2.3 Additional protection
Sollte, bedingt durch Netzform oder Forderung des
EVU, die Schutzmaßnahme FehlerstromSchutzschalter zur Anwendung kommen, müssen
Fehlerstrom-Schutzschalter verwendet werden:
- die gemäß DIN VDE 0664 auch bei pulsie-
renden Gleichfehlerströmen und bei glatten
Gleichfehlerströmen (allstromsensitive Ausführung) auslösen
- die bei Netzeinschaltung den Ladestromim-
puls gegen Erde berücksichtigen
- die für den Ableitstrom des Motors geeignet
sind
Treten impulsartige Fehlerströme infolge von transienten (kurzzeitigen) Netzüberspannungen und
ungleichmäßiger Phasenbelastung bei Einschaltvorgängen auf, so sind FI-Schutzschalter in kurzzeitverzögerter Ausführung (VSK) zu empfehlen.
Die Schalter müssen mit den beiden gezeigten
Symbolen gekennzeichnet sein:
If the motor is connected to an electric installation
The use of motor protection switches in the
mains supply circuit of the DVNF fan is not
permitted. To ensure the mains line protection,
see section 6.1.1 for the use of the right fuses.
where an earth leakage circuit breaker is used as
additional protection, this circuit breaker must be of
the type:
- Which is suitable for handling leakage cur-
rents and cutting-in with short pulse-shaped
leakage
- Which trips out when alternating fault cur-
rents and fault currents with DC content, i.e.
pulsating DC and smooth DC fault currents,
occur.
For these motors an earth leakage circuit breaker
type B must be used.
The circuit breaker must be marked with the following symbols
Bei der Wahl des FI-Schutzschalters ist auf den
gesamten Ableitstrom aller elektrischen Ausrüstung der Anlage zu achten.
6.2.4 Erdungsschutz
6.2.4 Earth protection
Ohne Erdung können am Gehäuse gefährliche
Spannungen anstehen.
Der Schutzleiter kann abhängig von den verschiedenen Konfigurationen, einschließlich Filterung,
geschirmten Motorkabeln und Motortyp, hohe Ableitströme führen.
Sollte der Ableitstrom größer als 3,5 mA sein, muss
12 BA009BB0718A12
ed, the total leakage current of all the electrical
equipment in the installation must be taken into
account.
Without earth protection there can be dangerous voltage on the surface of the unit.
The leakage current can be high because of different configurations, including filters, shielded motor
cables and motor type.
If the leakage current is higher than 3,5 mA, as
Kabeldimensionierung:
Cable definition:
nach DIN EN 61800-5-1, einen zusätzlichen Schutzerdungsleiter mit demselben Querschnitt wie der
ursprüngliche Schutzerdungsleiter angeschlossen
werden.
Es muss auf genügend Abstand zwischen Netzkabel und Steuerkabel geachtet werden
(>> 10 cm).
Die max. Länge des Steuerkabels darf 30m nicht
überschreiten. Über 20m müssen geschirmte
Kabel in Verwendung kommen. Zur EMV gerechten
Installation muss an der Signalquelle einseitig
aufgelegt werden (z.B. am Schutzleiter des Ventilators).
6.4 Hochspannungsprüfung
6.4High potential test
Eine Isolationsprüfung darf ausschließ-
lich für den Netzanschluss durchgeführt
werden
Eine Isolationsprüfung der Steuerklem-
men ist nicht zulässig.
Zur Vermeidung unzulässig hoher
Spannungen müssen alle Verbindungsleitungen (Netz- und Steuerleitungen)
am Controller abgeklemmt werden.
Die Isolationsprüfung darf nur mit einem
Prüfgerät nach EN 60204-1 und mit einer
DC Spannung von 500VDC durchgeführt
werden. Bei dieser Prüfung sind die
Netzklemmen bei 3- Phasengeräten
zwingend zu brücken!
written in DIN EN 61800-5-1, it has to be connected
a second earth protection cable with the same dimensioning as the original earth protection cable.
The distance between Main supply cable and control cable has to be more then 10cm.
The max. Length of the control cable is 30m. If
using more than 20m the cable has to be shielded.
In agreement of EMC the shield has to be connected on the signal source side of the cable, for example the earth connection of the fan.
An insulation test may be performed only
for the mains connection
An insulation test of the control terminals is
not permitted.
To avoid unacceptably high voltages all
connection cables (power and control cables) must be disconnected at the Controller.
The insulation test shall be carried out us-
ing a test according to EN 60204-1 and with
a DC voltage of 500VDC. In this test, the
mains terminals in 3-phase devices are obligatory to be bridged!
BA009BB0718A1213
Controller
(frequency converter)
PE
L1 L2 L3
500 VDC
9,5V
6.5 Anschlussbelegung 01.454 / 01.455
6.5Pin connection 01.454 / 01.455
Klemme /
Nr./
No.
1
2
3
4
5
Analog In-
6
7
8
9
10
Zum Betrieb muss der Motorkaltleiter an Kontakt 11+12 angeschlossen sein!
Falschanschluss kann zur Zerstörung der
Elektronik führen!
For operation, the motor PTC must be connected to contacts 11 + 12!
False connection may lead to the destruction of electronics!
Typ / type
3 ~ 380 - 480 V ± 10%
50 / 60 Hz
3xL/PE
Ventilatortypenschild
fan type plate
01.454
Typ / type
1 ~ 200 - 277 V ± 10%
50 / 60 Hz
1xL/PE
Ventilatortypenschild
fan type plate
01.455
100%
10%
1V
14 BA009BB0718A12
11
12
18
19
GND
Therm
+24 out
GND
GND
Thermokontakt
thermal contact
Spannungsausgang
power output
GND
max.100mA / keine Parallelschaltung!
max.100mA / no parallel wiring!
Schließer bei Fehler + Strom-
20
NC
los
closed for failure + power off
21
22
23
24
25
Alarm
Running
COM
NO
NC
COM
NO
Fehlermelderelais
alarm relay
Motor dreht
motor running
COMMON
common
Schließer bei Fehlerfrei
closed for no failure
Schließer wenn Motor steht
closed for motor not running
COMMON
common
Schließer wenn Motor dreht
closed for motor running
U
V
W
Motor
Motor / Phase U
Motor / Phase V
Motor / Phase W
3~ASM
Schutzleiter PE
protective earth PE
6.6 Inbetriebnahme
6.6Set into operation
Zum Öffnen vom externen Controller die 6 Torx
20 Schrauben in der Kunststoffabdeckung lösen.
- Werden Mehrleiterkabel verwendet, sind
immer Aderendhülsen zu benutzen.
- Die Montageklemmen sind federbelastet,
und der abisolierte Leiter ist durch vorsichtiges Pressen des Leiters ohne Gebrauch
von Werkzeugen leicht in die Klemmen hinein zu drücken. Alternativ lässt sich die
Klemmenfeder durch leichten Druck mit einem Schraubendreher oder ähnlichem
Werkzeug lösen.
- Massive oder Mehrleiterkabel können an-
gewandt werden.
- Abisolierung oder Aderendhülse müssen
zwischen 8 und 15 mm lang sein.
- Zur Demontage von Leitungen durch leich-
ten Druck mit einem Schraubendreher oder
ähnlichem Werkzeug vorsichtig die Klemmenfeder lösen.
Übersicht des Klemmraums:
External Controller is opened by loosening the six
- If multi-core cables are used, core sleeves /
max.24VAC / 1A bzw.
24VDC / 1A
max.24VAC / 1A or.
24VDC / 1A
max.24VAC / 1A bzw.
24VDC / 1A
max.24VAC / 1A or.
24VDC / 1A
Torx 20 screws holding the plastic cover in place.
end sleeves must always be used.
- The connection terminals are spring loaded
and the stripped wire can be easily inserted
into the terminal by carefully pushing the
wire into the terminal without using tools. Alternatively, the terminal spring can be loosened by pressing it lightly with a screwdriver
or similar implement.
- Solid and multi-core cables can be used.
- Stripped wire ends or end sleeves must be
between 8 and 15 mm.
- Wires can be removed by carefully loosen-
ing the terminal spring by pressing lightly
with a screwdriver or similar implement.
Overview of the junction box:
BA009BB0718A1215
1 Motor Anschlussklemmen Motor connection terminals
2 Keine Funktion No function
3 Anschluss für Optionsplatine
Optionsplatine vormontiert
4 Anschluss Steuersignale Terminal strip for A/D control signals
5 RJ12 Stecker RJ12 connector
6 Zugentlastung für Flachkabel 3-point stain relief connector cable (ribbon cable)
7 Netzanschluss Power terminals
8 Zusätzlicher Schutzleiteranschluss Additional connector for the earth (PE)
Connector for optional modules
Optional module preinstalled
Motor Anschlussklemme 1:
Motoranschlusskabel an Controller anschließen.
Anschlussklemmen „Motor“
PE = grün / gelb
U = 1
V = 2
W = 3
Werden arbeiten am Motoranschlusskabel
durchgeführt, ist darauf zu achten, dass der
Controller vorher mindestens zwei Minuten abgeschaltet war.
Motor connection terminals 1:
Connect motor cable to Controller. Terminals "Motor"
PE = green / yellow
U = 1
V = 2
W = 3
Before working on the motor wiring, make sure,
that the power supply was disconnected for at
least two minutes.
16 BA009BB0718A12
1a
1b
1c
Netzanschluss 7:
Netzkabel anschließen
In der Zuleitung des Controllers ist ein allpoliger
Geräteausschalter zu montieren. Die Anschluss-
klemmen sind mit „Mains“ gekennzeichnet.
- PE = PE
L1 = L1
L2 = L2
L3 = L3
Anschluss Steuersignale 4:
Zur Inbetriebnahme des Ventilators sind folgende
alternativen Anschlusskonfiguration notwendig:
10 kΩ Potentiometer
Drahtbrücke zwischen den Klemmen
+10V und 0-10V
externes 0-10 V Signal an den Klemmen
GND und 0-10 V
Main supply 7:
Connect the power cable
In the supply line of the Controller an all-pole device
off-switch must be installed. The terminals are labelled with „Mains“.
- PE = PE
L1 = L1
L2 = L2
L3 = L3
Terminal strip for A/D control signals 4:
To set the fan into operation the following alternative configuration are necessary:
10 kΩ potentiometer
Jumper between terminals
+10V and 0-10V
external 0-10 V signal to terminals
GND and 0-10 V
externes Freigabesignal an den Klemmen
2a
D1 und GND
Drahtbrücke zwischen den Klemmen
2b
D1 und GND
BA009BB0718A1217
external enable signal on pin connection
D1 and GND
Jumper between terminals
D1 and GND
Vor dem Einschalten der Netzspannung
muss gewährleistet werden, dass das Steuersignalkabel auf einer Klemmleiste sicher
aufgelegt ist.
Vor Erstinbetriebnahme prüfen:
- Einbau und elektrische Installation fachge-
recht abgeschlossen.
- Sicherheitseinrichtungen montiert
⇒ Berührungsschutz
- Montagerückstände und Fremdkörper aus
Ventilatorraum entfernt.
- Durchgehende Schutzleiterverbindung ist
vorhanden
- Ventilator darf nicht an feststehenden Ge-
häuseteilen schleifen
- Kabeleinführung dicht.
- Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf Mo-
tortypenschild überein.
Inbetriebnahme:
- Motor durch Schalten des Freigabesignals
in Betrieb nehmen.
- Durch langsames Erhöhen der Sollwertvor-
gabe, Rundlauf und Steuerverhalten überprüfen.
⇒ Der Ventilator muss bei jeder Drehzahl
rund und ruckelfrei laufen.
Before enable the main voltage should be ensured that the control signal cable placed securely on a terminal strip.
Prior to first commissioning check:
- installation and electrical installation proper-
ly completed
- safety devices fitted
⇒ protective guards
- assembly residue and foreign particles re-
moved from fan area
- continuous protective conductor connection
present
- fan must not rub on fixed housing compo-
nents
- cable entry sealed tight
- connection data correspond to data on type
plate
Putting into operation:
- Start the motor through switch the enabling
signal.
- Proof by slow increase of the set point value
the cyclic running and speed setting.
⇒ The fan must have a cyclic running and a
running without a jerk in all number of
speeds.
Achtung, nach der Inbetriebnahme des Motors
kann das Elektronikgehäuse eine hohe Temperatur annehmen.
Attention, after fan was running the housing of
the electronics can be hot.
18 BA009BB0718A12
Beim Anschluss des Alarmkontakts an eine
6.7 Charakteristik des Alarmrelais
6.7Characteristics of the alarm relay
Liegt keine Störung vor, schaltet das Relais beim
Einschalten der Netzspannung von COM – NC auf
COM – NO.
If there is no fault in the motor detected the relay
switch from COM - NC to COM - NO.
DDC ist die Umschaltung des Relais während
der Einschaltphase des Controllers zu beach-
ten!
Die nachfolgende Tabelle soll Aufschluss über das
Verhalten des Alarmrelais in den verschiedenen
Betriebszuständen zeigen.
Ventilator ist am Netz angeschlossen, es liegt kein Fehler an
Fan is connected to power supply,
no failure detected
Ventilator ist am Netz angeschlossen, es liegt ein Fehler an
Fan is connected to power supply,
failure was detected
Ventilator ist nicht am Netz angeschlossen
Fan is not connected to power
supply
6.8 LED Anzeige
6.8LED indications
Note the alternate status of the relay contact
during the startup of the Controller.
The following table should provide information
about the behavior of the alarm relay in the different
operating conditions of the Controller.
NO - COM NC - COM
Durchgang / Closed Kein Durchgang / Open
Kein Durchgang / Open Durchgang / Closed
Kein Durchgang / Open Durchgang / Closed
Der externe Kontroller ist mit einer zweifarbigen
LED zur Anzeige der unterschiedlichen Betriebszu-
stande ausgestattet.
BA009BB0718A1219
The external controller is equipped with a twocolour LED which indicates operating status.
Grüne leuchtet:
Green light constant on:
Inbetriebnahme nur durch ausgebildetes
Initiation of the fan only by qualified and
Müssen große Luftmengen bei wenig G
e-
When having to move large air vo
l
umes
Netzspannung angeschlossen, kein Alarm.
Grün blinkt:
Aktive Bus Kommunikation, kein Alarm.
Rot blinkt:
Nicht-kritischer Alarm eingeschränkte Funktion
z.B. bei zu niedriger Spannungsversorgung, Innentemperatur zu hoch, Nenndrehzahl kann nicht erreicht werden, 24VDC Ausgang überlastet, unsymmetrische Spannungsversorgung
Rot leuchtet:
Kritischer Alarm keine Funktion z.B. bei zu hoher
Spannungsversorgung, Kurzschluss im Motor, fehlende Motorphase, Blockiertes Laufrad
7 Betrieb
7Operation
und eingewiesenes Fachpersonal und
unter Beachtung der einschlägigen Vorschriften und Richtlinien!
Vor Erstinbetriebnahme prüfen:
- Einbau und elektrische Installation fachge-
recht abgeschlossen
- Sicherheitseinrichtungen montiert
⇒ Berührungsschutz
- Montagerückstände und Fremdkörper aus
Ventilatorraum und Ansaugbereich entfernt.
- Durchgehende Schutzleiterverbindung
vorhanden
- Ausreichender Spalt zwischen Ventilator-
laufrad und feststehenden (Gehäuse-) Teilen, siehe 7. Montage
- Kabeleinführung dicht.
- Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf
Motortypenschild überein.
Inbetriebnahme:
- Ventilator je nach Einschaltsituation und
örtlichen Gegebenheiten einschalten
- Beim Ventilator DVNF sind die besonderen
Anschlussbedingungen des Controllers
(Frequenzumrichters) zu beachten
- Drehrichtung kontrollieren nach Dreh-
richtungspfeil
- korrekte Funktion überwachen (Laufruhe,
Vibration, Unwucht, Stromaufnahme)
Mains voltage is connected, no alarm.
Green light flashing:
Active Bus communication, no alarm
Red light flashing:
Non-critical alarm is active limited function e.g.
supply voltage too low, internal temperature too
high, nominal speed is limited, 24VDC output overloaded, unbalanced power supply
Red light constant on:
Critical alarm is active no function e.g. supply
voltage too high, Short circuit in motor, missing
motorphase, blocked fan
skilled workers in accordance to applying
regulations.
Prior to first commissioning check:
- installation and electrical installation
properly completed
- safety devices fitted
⇒ protective guards
- assembly residue and foreign particles
removed from fan and inlet area
- continuous protective conductor connec-
tion present
- fan must not rub on fixed housing compo-
nents, secure sufficient gaps, see
also 7. installation
- cable entry sealed tight
- connection data correspond to data on
type plate
Putting into operation:
- switch on fan in accordance with power on
requirements and local conditions
- With the DVNF fan, the special connection
conditions of the Controller (frequency inverter) must be observed
- check for direction of rotation according to
marking of direction of rotation
- beware of correct operation (smooth run-
ning, vibration, balance, current)
gendruck (Kanalsystem noch nicht komplett montiert) bewegt werden, kann die
Stromaufnahme überschritten werden
(verbotener Bereich der Kennlinie)!
Thermischer Motorschutz kann anspre-
⇒
20 BA009BB0718A12
with minimum pressure loss (because of
incomplete ducting) a current overload can
occur (prohibited area of the fan curve)!
Thermal motor contact may activate!
⇒
chen!
Achtung Le
bensgefahr!
8 Schutzeinrichtungen
8Protective features
In der externen Elektronik sind folgende Überwa-
chungs- und Schutzfunktionen enthalten:
Netzunterspannung
Netzüberspannung
Blockierter Rotor
Übertemperatur Elektronik
Stromüberwachung Motor
Phasenausfall Erkennung
9 Störungsbehebung
9Troubleshooting
Monitoring functions and protective features within
the external controller:
Mains under voltage
Mains over voltage
Locked rotor
Over temperature of electronics
Current protection of motor
Phase fault detection
Der Antrieb muss bei jeder Drehzahl absolut
rund und ruckfrei laufen. Störungen am Ventila-
tor können zu Schäden an der Ventilatoreinheit
führen.
Abweichungen von normalen Betriebszuständen
des Ventilators lassen auf Funktionsstörungen
schließen und sind vom Servicepersonal zu unter-
suchen.
Die nachfolgende Tabelle gibt eine Übersicht über
die möglichen Störungsursachen sowie Anhalts-
punkte zur Behebung.
Bei allen Arbeiten am Ventilator sind die unter
Instandhaltung angegebenen Sicherheitsvor-
schriften einzuhalten!
Danger to life!
The drive unit must operate absolutely true and
jolt-free at all speeds. Equipment faults in the
fan can damage the fan unit.
Any deviation from normal operating conditions of
the fan is an indication of a fault and must be
checked by service personnel.
The following table provides an overview of the
possible causes of faults and actions to be taken.
All work on the fan must be carried out in compliance with the safety regulations in the chapter on Maintenance.
BA009BB0718A1221
Störung Mögliche Störursache Verhalten / Behebung
Fehlendes Freigabesignal
Motor läuft nicht
Funktion Alarmrelais überprüfen.
Blockiertes Laufrad
Defekter Motor Motor austauschen
Laufrad hat falsche Drehrichtung
Controller schaltet ab
¤)
Defekter Motor Motor austauschen ¤)
Alarm muss durch ca. 60 Sek.
langes Abschalten des Control-
Überbelasteter Motor Motor entlasten ¤)
lers vom Netz rückgestellt werden.
Laufrad streift
Schmutz
Vibrationen / Geräusche im Ventilator
Lagerschaden
Fehlende Spannungsversorgung
Schlechte elektrische Verbindung
Fehlendes 0-10V Steuersignal
Fehlendes 0-10V Steuersignal
Alarmrelais wird falsch
ausgewertet
Der Motor wurde vom internen Motorschutz
5 Mal wegen Überlast oder
anderem Alarm abgeschaltet.
Defekter Controller Controller austauschen
Phasen zwischen Controller
und Motor vertauscht
Min. 2 Phasen an den Motorklemmen sind kurzgeschlossen
Laufrad hat falsche Drehrichtung
Laufrad streift an Düse Düse ausrichten
Verschmutzung des Laufrades
Kontrollieren, ob Spannung am Controller anliegt
(Klemme „L“ und „N“ bei 230V-Modellen, „L1“, „L2“
und „L3“ bei 3x400V- und 3x230V-Modellen).
Steckverbindungen und andere elektrische Anschlüsse kontrollieren.
Verbindung zwischen 8 und 10 prüfen.
Kontrollieren, dass das 0-10V Steuersignal richtig
an den Klemmen angeschlossen ist
Bei Betrieb mit Potentiometer:
Kontrollieren, dass das 0-10V Steuersignal des
Potentiometers richtig angeschlossen ist.
Das Potentiometer muss einen Innenwiderstand
von min. 4 kΩ haben.
Durch ca. 60 Sek. langes Abschalten des Controllers vom Netz, kann dieser zurückgestellt werden.
Laufrad auf Fremdkörper untersuchen, Befestigungen am Laufrad und an der Düse kontrollieren.
Fehler rücksetzen.
Drehrichtung prüfen und ggf. Phasen zwischen
Controller und Motor tauschen.
Kurzschluss an den Motorklemmen beheben ¤)
Drehrichtung prüfen und ggf. Phasen zwischen
Controller und Motor tauschen. ¤)
Laufrad auf Fremdkörper und Rundlauf untersuchen, Befestigungen am Laufrad und an der Düse
kontrollieren.
Laufrad säubern
Motor sofort stillsetzen und Rosenberg After Sales
Service kontaktieren.
22 BA009BB0718A12
FaultPossible causeAction
Check that the power supply is correctly connected
Poor electrical connections
No enable signal Check connection between 8 and 10
Motor inoperative
Check function of the alarm relay.
Defective motor Replace motor
Impeller has wrong direction of
rotation
Controller cuts out
¤)
The alarm can also be reset by
disconnecting the
Replace motor ¤)
power supply to the Controller
and reconnecting
it after approx. 60 seconds.
Overloaded motor Relieve motor overload ¤)
Controller cuts out
¤)
The alarm can also be reset by
disconnecting the
power supply to the Controller
and reconnecting
it after approx. 60 seconds.
Dirt
Chafing of impeller
No supply voltage
No 0-10 V DC control signal
No 0-10 V DC control signal
Alarm relay is mishandled.
The motor has been
stopped by the built-in motor protector 5 times cause
of overload or other alarm.
Locked impeller
Defective Controller Replace Controller
Phases between Controller
and motor swapped
At least 2 phases shortcircuited on motor terminals
Defective motor
Impeller has wrong direction
of rotation
Impeller scrapes on inlet
cone
to the Controller (terminals "L" and "N" for 230 V
models and terminals "L1", "L2" and "L3" for 3 x
400 V and 3 x 230 V models).
Check pin connectors and all other electrical connections.
Check that the 0-10 V DC control signal is connected correctly
With potentiometer control:
Check that the potentiometer's 0-10 V DC control
signal is connected
correctly The potentiometer must have an internal
resistance of at least 4 kΩ.
The alarm can be reseted by disconnecting the
power supply to the Controller and reconnecting it
after approx. 60 seconds.
Check impeller for foreign object or dirt damage.
failure reset
Check direction of rotation and swap if necessary
phases between Controller and motor.
Remove short-circuit on motor terminals ¤)
Check direction of rotation and swap if necessary
phases between Controller and motor. ¤)
correct inlet cone
Check impeller on foreign matter and concentricity;
check fixing of impeller and inlet cone.
Vibrations / noises in fan
Damaged bearings
BA009BB0718A1223
Dirty motor impeller Clean motor impeller, tighten screws.
Shut down fan immediately. Consultation with
Rosenberg after sales service.
9.1 Volumenstrom Messeinrichtung
9.1Air volume measuring device
Diese Hinweise gelten für Ventilatoren welche mit
einer Düse inkl. Ringmessleitung ausgestattet sind.
Die Volumenstrom- Messeinrichtung besteht aus
präzise angebrachten Druckentnahmestellen an der
stärksten Einschnürung an der saugseitigen Einstromdüse. Die Druckentnahmestellen sind über
eine Ringleitung miteinander verbunden.
Mit Hilfe dieser Messeinrichtung ist es möglich, den
Volumenstrom in Abhängigkeit des Differenzdrucks
zwischen dem statischen Druck an der Einströmdüse, und dem statischen Druck im Saugraum vor der
Einströmdüse zu ermitteln.
Zu beachten ist, dass an der Druckentnahmestelle
im Saugraum keine dynamischen Druckanteile mitgemessen werden. Die Druckentnahmestellen sind
wenn notwendig rechtwinklig zur Luftrichtung auszurichten.
Somit ist eine direkte Volumenstrombestimmung,
bzw. Volumenstromregelung des Ventilators während des Betriebs möglich.
Der Volumenstrom wird nach folgender Beziehung
errechnet:
This information is valid for fans which are equipped
with inlet cone incl. circular lead.
The air volume measuring device consists of a
circular lead on the inlet side with measuring devices placed in the inlet cone to measure the pressure.
With the assistance of the measuring device it is
possible to control the air volume depending on the
difference in pressure between the static pressure
at the inlet cone and the static pressure on the inlet
area.
Please note that dynamic pressure in the inlet area
is not measured. The drillings for measurement are
to be made rectangular to the air direction.
As a result, a direct control and regulation of the
ventilators air volume is possible during operation.
The air volume is calculated according to following
formula
=
Volumenstrom /air flow m3/h
k10 Düsenbeiwert /calibration factor m2s/h
ρ Luftdichte /density of air kg/m3
∆p Differenzdruck /differential pressure Pa
Sensorauslegung /sensor dimensioning
Durch Prüfstandsmessungen wurde der Düsenbeiwert k10 für die einzelnen Ventilatorbaugrößen mit
einer Genauigkeit von mindestens 10 % ermittelt.
Drucksensoren, welche direkt den Volumenstrom
anzeigen, errechnen diesen möglicherweise mit
einer anderen Formel.
Für die unten aufgezeigten Berechnungsformeln
können die k10 Werte in k‘ umgerechnet werden.
1) Druckentnahme Düse / pressure take –out at
inlet cone
2) Ringleitung / circular lead
3) Druckentnahme Saugraum / pressure take-out
inlet area
Testing of each type of fan indicates that the cali-
bration factor k10 for each type of fan is deviation of
the airflow smaller than 10 %.
Some pressure sensors calculating the airflow with
other formulas.
Based on the below shown formulas the k10 can
converted to the correspondent k’.
24 BA009BB0718A12
Gemäß Verordnung 640/2009/EG
Standard motors in scope of the
Im Normalbetrieb sind unsere Ventil
a-
At normal operation conditions our
When connecting the fan to the
Berechnungsformel / formula Umrechnung auf k' / conversion to k'
9.2 IEC Normmotoren
9.2IEC standard motors
müssen IEC Normmotoren
im Geltungsbereich der Richtlinie
(2-, 4-, 6- polige Drehstrom Maschinen,…
Details siehe Verordnungstext) wie folgt
betrieben werden:
•ab 2017 Motoren >0,75kW IE3
oder IE2 + Drehzahlregler (FU)
10 Instandsetzung und Wartung
10Maintenance and Service
Wartungsarbeiten nur durch ausgebil-
detes und einge-wiesenes Fachpersonal und unter Beachtung der einschlägigen Vorschriften und Richtlinien!
1
′
ρ
2
kkk
1010
kg
=⋅=⋅=
1,2ρ 291,1
m³
ρ
2
′
k
775,0
kk
1010
regulation 640/2009/EC IEC
(2-, 4-, 6-pole; 3 phase, … for details see
text of regulation)
has to be used like this:
Maintenance of the fan only through
kg
===
• from 2015 motors >=7,5kW IE3 or
• from 2017 motors >=0,75kW IE3 or
1,2ρ
m³
IE2 + VSD
IE2 + VSD
qualified and supervised workers according to applicable instructions!
toren weitgehend wartungsfrei!
Beim Einsatz im Grenzbereich können jedoch
einfachere Wartungsarbeiten anfallen!
Bei erhöhten Anforderungen (z. B. bei erhöhter Temperatur, verschmutzter Umgebungsluft, FU-Betrieb, nicht horizontaler Welle...)
verringert sich die Lagerlebensdauer. Gegebenenfalls können daher nachschmierbare
Lager verwendet werden. Diese sind nach
den Angaben des Motorherstellers nachzuschmieren.
Die eingesetzten Kugellager sind bei normalen Betriebsbedingungen wartungsfrei
und auf eine Lebensdauer von 20.000 h
ausgelegt. Zur vorbeugenden Wartung
sind die Kugellager aufgrund der Alterung
des Fettes unabhängig von den Betriebsstunden spätestens nach 5 Jahren zu
wechseln.
Bei Netzanschluss treten gefährliche
Spannungen auf. Klemmraumdeckel
erst 5 Minuten nach allpoligem Ab-
Beachten Sie bei allen Instandsetzungs- und
schalten der Spannung öffnen.
Wartungsarbeiten:
- Ventilatorlaufrad steht still!
fans are extensive maintenance free.
When operating the fan at its limit maintenance work could be necessary!
On harder operating conditions (e. g. higher
temperature, polluted air, usage of frequency
converter, non horizontal shaft…) the bearing
lifetime is reduced and therefore bearings for
regreasing can be used. These have to be
regreased according to the requirements of
the manufacturer of the motor.
The incorporated ball bearings are designed for a lifetime of 20.000h and
maintenance free under ordinary operating
conditions. For preventive maintenance
the ball bearings shall be changed at least
after 5 years due to the aging of the
grease.
mains, dangerous voltages occur.
Do not open the terminal cover within the first 5 minutes after disconnection of all phases.
Reinigungsmittel unter Beachtung der
vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen und verwenden Sie keine kratzenden und schabenden Werkzeuge.
- Achten Sie auf untypische Laufgeräusche
- Kugellager austauschen nach Beendigung
der Fettgebrauchsdauer entsprechend der
Wartungsanleitung des Motorenherstellers.
- Bei Wiedermontage sind Schraubverbin-
dungen selbstsichernd auszuführen
- electrical circuit has been disconnected
and protected against reconnection!
- observe health and safety regulations!
- The air passages of the fan must be un-
obstructed.
- regular cleaning prevents distortions.
⇒ clean fan inlet
⇒ clean impeller ( if necessary dismount
the inlet guard)
- never use high pressure cleaning equip-
ment (“steam cleaners”)!
- do not bend fan blades!
Use only commercial cleaning material
paying attention to the prescribed
safety measures and do not use any
abrasive tools.
− Beware of unusual noise during operation
−After the life time lubricant the bearings
must be exchanged in accordance to the
maintenance instructions of the motor
manufacturer.
−By reassembling the screw connections
has to be self-locking
10.1 Allgemeine Kontrollen
10.1General inspection
- Lagerspiel zu groß?
- Schmiermittel an Lager ausgetreten?
- Oberflächenschutz angegriffen (⇒
tungsarbeiten ist der korrekte Einbau und
die Funktion des Ventilators zu überprüfen. Den Hinweisen in Abschnitt Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden.
Montage ist unbedingt folge zu leisten.
freigegebene Original-Ersatzteile!
Fördermedium zu aggressiv!)?
- ungewöhnliche Betriebsgeräusche?
- Ventilatorleistung für evtl. erweitertes
Kanalsystem noch genügend
⇒ Überlast des Motors!?
- bearing clearance too large ?
- grease leaking on bearings ?
- surface protection affected (⇒con-
veyed atmosphere too aggressive)?
- unusual noise during operation?
- Enough fan capacity for possible ex-
ceeded duct system
⇒Beware of motor overload!
correct mounting and operation have to be
controlled. The remarks in chapter Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden.
have to be observed.
tured and supplied by Rosenberg!
11 Entsorgung
11Disposal
räts alle relevanten, in Ihrem Land geltenden Anforderungen und Bestimmungen
Der Schutz der Umwelt und die Schonung der
26 BA009BB0718A12
and regulations in your country when
disposing the device.
Die Maschine besteht aus Teilen mit h
o-
The machine is made up of heavy parts.
Ressourcen ist für Rosenberg Ventilatoren
GmbH ein wichtiges Thema. Aus diesem
Grund wurden schon bei der Entwicklung
unserer Ventilatoren auf umweltfreundliche
Gestaltung, technische Sicherheit und Gesundheitsschutz geachtet.
Im folgenden Kapitel finden Sie Empfehlungen für eine umweltfreundliche Entsorgung
der Maschine und ihrer Komponenten.
11.1 Demontage vorbereiten
11.1Preparing dismantling
Die Demontage der Maschine muss durch
ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal durchgeführt oder beaufsichtigt werden.
Bei der Verwertung und Entsorgung von Rosenberg Produkten sind die regional geltenden Anforderungen und Bestimmungen einzuhalten.
Die Demontage ist wie folgt vorzubereiten:
1. Nehmen sie Kontakt mit einem Entsorgungsfachbetrieb auf und klären Sie, wie
und in welcher Qualität die Demontage der
Komponenten erfolgen soll.
2. Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz
und entfernen Sie alle Kabel.
3. Entfernen Sie ggf. alle Flüssigkeiten wie
z.B. Öl und entsorgen Sie diese entsprechend den regional geltenden Anforderungen.
4. Transportieren Sie die Maschine an einen
für die Demontage geeigneten Platz.
The dismantling of the machine must be car-
The protection of the environment and the
conservation of resources are important
issues for Rosenberg Ventilatoren GmbH.
For this reason, environmentally friendly
design and technical safety as well as
health protection were already respected in
the development of our fans:
In the following section you will find recommendations for environmentally friendly
disposal of the machine and its components.
ried out or supervised by a trained and qualified staff.
For the recycling and disposal of Rosenberg
products the local requirements must be followed.
The dismantling must be prepared as follows:
1. Get in touch with a waste management
company in your area. Clarify, how and in
which quality the dismantling of the components should take place.
2. Disconnect the machine from the mains all
and remove all cables.
3. If necessary, remove all liquids, such as
oil and remove this according to the local
requirements.
4. Transport the machine to a suitable location for disassembly.
11.2 Maschine zerlegen
11.2Dismantling machine
Zerlegen Sie die Maschine nach allgemeiner
maschinenbautypischer Vorgehensweise.
hem Gewicht. Diese können beim Zerlegen
herunterfallen. Schwere Körperverletzung
und Sachschäden können die Folge sein.
Sichern Sie Maschinenteile gegen Absturz,
bevor Sie diese lösen.
BA009BB0718A1227
Disassemble the machine according to general mechanics typical procedure.
These can fall during dismantling. Serious
injury and property damage may result.
Secure machine parts against falling before you remove this.
Bauteile
Components
11.3 Komponenten entsorgen
11.3Dispose of components
Die Maschine besteht zum Größtenteils aus
metallischen Werkstoffen. Diese gelten allgemein als uneingeschränkt recycling-fähig. Für
die Verwertung müssen die Werkstoffe nach
den folgenden Kategorien getrennt werden.
- Stahl und Eisen
- Aluminium
- Buntmetall
- ⇒ (Isolierung wird beim Kupfer-
Recycling verascht)
- Isoliermaterial
- Kabel und Leitungen
- Ggf. Elektronikschrott
- Kunststoffe
Hilfsstoffe und Chemikalien
Trennen Sie die Hilfsstoffe und Chemikalien
zur Entsorgung z.B. nach folgenden Kategorien:
- Fett
- Lackrückstände
Entsorgen Sie die getrennten Komponenten
entsprechend den regional geltenden Anforderungen. Das gilt auch für Lappen und
Putzmittel mit denen Arbeiten an der Maschine durchgeführt wurden.
Verpackungsmaterial
- Nehmen Sie bei Bedarf Kontakt mit
einem Entsorgungsfachbetrieb auf.
- Holzverpackungen für den Seetrans-
port bestehen aus imprägniertem
Holz. Beachten sie die regional geltenden Anforderungen.
- Schaumstoff Verpackungen, Verpa-
ckungsfolien und Kartonagen können
ohne weiteres der Werkstoffverwertung zugeführt werden. Verschmutzte
Verpackungsmaterialien können einer thermischen Verwertung zugeführt werden.
The machine consists mainly of metallic materials. These are generally considered fully
recyclable. Unplug the components for recycling according to the following categories:
- Steel and Iron
- Aluminum
- Non-ferrous metal
- ⇒ (Insulation is incinerated during
copper recycling)
- Insulating material
- Cables and wires
- If applicable electrical scrap
- Plastics
Materials and chemicals
Separate the materials and chemicals for
disposal, e.g. according to the following categories:
- Fat
- Paint residues
Dispose the separated components according
to the local regulations. The same goes for
cloths and cleaning substances which work
was carried out on the machine.
Packing material
- When needed, take contact with a
waste management company.
- Wood packaging for sea transport
consists of impregnated wood.
Please note the local regulations.
- The foam packaging, packaging foils
and cartons can be supplied readily
to the material-recovery. Contaminated packaging materials can be
supplied to a thermal utilization.
28 BA009BB0718A12
12 Kundendienst, Herstelleradresse
12Service, Address of producer
Rosenberg-Produkte unterliegen einer ständi-
gen Qualitätskontrolle und entsprechen den
geltenden Vorschriften.
Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang
mit unseren Produkten haben, wenden Sie
sich bitte an den Ersteller Ihrer lufttechnischen
Anlage, an eine unserer Niederlassungen
oder direkt an:
quality controls and are in accordance with
valid regulations.
In case you have any questions with regard to
our products please contact either your constructor of your air handling unit or directly to
one of our distributors:
13 CE-Kennzeichnung
13CE-marking
13.1 Konformitätserklärung
13.1Declaration of conformity
Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass Rosenberg Produkte den Anforderungen aus den geltenden EG/EURichtlinien entsprechen.
Eine Konformitätserklärung wurde erstellt
und steht zum Download auf der Rosenberg Homepage zur Verfügung.
Die Konformitätserklärung zur Einhaltung
der geltenden EG/EU-Richtlinien bezieht
sich ausschließlich auf gemäß der Betriebsanleitung angeschlossene und eigenständig betriebene Ventilatoren bei
sinusförmiger Stromversorgung.
Die Konformitätserklärung zur Einhaltung
der der ErP-Richtlinie und dazugehörigen
Verordnungen ist nur in Verbindung mit
den ErP-bezogenen Daten in der Produktinformation und dem Typenschild gültig.
Herewith, we declare under our sole re-
sponsibility that Rosenberg products meet
all the requirements of the applicable
EC/EU directives.
A declaration of conformity has been created and is available for download on the
Rosenberg homepage.
The declaration of conformity for the compliance of the abovementioned EU/EGdirectives is valid only for fans which are
connected according to the operating instructions and operated independently in
reference to sinusoidal current supply
The declaration of conformity related to the
ErP-directive and the associated regulations is valid only in combination with the
ErP-related data on the product information and nameplate.
BA009BB0718A1229
13.2 Einbauerklärung
13.2Einbauerklärung
Rosenberg Produkte fallen unter die Best-
immungen einer unvollständigen Maschine.
Aus diesem Grund wurde die Nachfolgende
Einbauerklärung erstellt. Die Einbauerklärung gilt nur für Produkte, die in dieser Betriebsanleitung erwähnt wurden.
Diese Bedienungsanleitung gilt als Monta-
geanleitung im Sinne der Maschinenrichtlinie Anhang VI.
Rosenberg products are covered by the
provisions of an incomplete machine. Because of this the following declaration of
incorporation has been created. The declaration of incorporation is only valid for products that have been mentioned in this manual.
This instruction stands as an assembly
instruction in terms of the machinery
directive Annex XI
30 BA009BB0718A12
BA009BB0718A1231
Notizen
14Note
32 BA009BB0718A12
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.