3.1 Radialventilatoren mit Direktantrieb / Direct-driven radial fans 5
3.2 Dachventilatoren / Roof fan 5
3.3 Rohrventilatoren / Tube Fans 5
3.4 Kanalventilatoren / In line duct fans 5
3.5 Motorlüfterräder / Motor impellers 6
3.6 Unobox 6
3.7 Z-Box 6
3.8 Abluftboxen mit doppelschaligem Gehäuse / Exhaust Air Unit with double- walled housing 6
3.9 Axialventilatoren mit Direktantrieb/ Direct driven axial fans 7
4 Einsatzbedingungen / Condition of use 7
5 Lagerung, Transport / Storage, Transport 8
6 Montage / Installation 8
6.1 Radialventilatoren mit Direktantrieb / Direct-driven radial fans 9
6.2 Dachventilatoren / Roof fan 10
6.3 Rohrventilatoren / Tube Fans 10
6.4 Kanalventilatoren / In line duct fans 11
6.5 Motorlüfterräder / Motor impellers 11
6.6 Unobox 11
6.7 Z- Box 12
6.8 Abluftboxen mit doppelschaligem Gehäuse / Exhaust Air Unit with double- walled housing 12
6.9 Axialventilatoren mit Direktantrieb / Direct driven axial fans 12
7 Motorschutz / Motor protection 13
8 Inbetriebnahme / Put into operation 13
8.1 Drehrichtungsänderung bei Drehstrommotoren / Change of direction of rotation with three-phase
motors 14
8.2 Drehrichtungsänderung bei Einphasenwechselstrommotoren / Change of direction of rotation with
single-phase motors 14
9 Betriebsbedingungen / Operating conditions 14
9.1 Betrieb am Frequenzumrichterbetrieb / Operation with frequency inverters 14
9.2 Ventilatoren mit abgeschirmten Motorkabel / Fans with shielded motor cable 15
10 Instandhaltung, Wartung / Maintenance, service 15
11 Kundendienst, Herstelleradresse / Service, Address of producer 16
12 Einbauerklärung / Declaration of incorporation 17
13 Konformitätserklärung / Declaration of conformity 17
14 Konformitätserklärung ErP / Declaration of conformity ErP 19
15 Notizen / Notes 20
2 BA45BB0213A8
2 Sicherheit /
Safety
Folgende Symbole weisen Sie auf bestimm-
te Gefährdungen hin oder geben Ihnen
Hinweise zum sicheren Betrieb.
Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheitshinweis!
Gefahr durch elektrischen Strom
oder hohe Spannung!
Quetschgefahr! Crush danger!
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten!
Wichtige Hinweise, Informationen Important information
Rosenberg Ventilatoren sind nach
dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der Auslieferung hergestellt!
Umfangreiche Material-, Funktionsund Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen hohen Nutzen und lange
Lebensdauer! Trotzdem können von
diesen Maschinen Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem
Personal unsachgemäß oder nicht
zum bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt werden.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme der
Radialventilatoren diese Betriebsanleitung aufmerksam durch!
-
Betreiben Sie den Ventilator ausschließlich in eingebautem Zustand
oder mit ordnungsgemäß montiertem
Eingreifschutz oder Schutzgitter (Passende, geprüfte Schutzgitter sind als
Zubehör lieferbar).
-
Montage, elektrischer Anschluß, Wartung und Instandsetzung nur durch
ausgebildetes Fachpersonal!
-
Betreiben Sie den Ventilator nur bestimmungsgemäß in den angegebenen
Leistungsgrenzen (⇒ Typenschild) und
mit genehmigten Fördermedien!
-
Der Einsatz in explosionsgefährdeten
Bereichen zur Förderung von Gas, Ne-
The following symbols refer to particular
dangers or give advice for save operation.
Attention! Danger! Safety advice!
Danger from electric current or high
voltage!
Danger! Do not step under hanging
load!
Rosenberg fans are produced in accordance with the latest technical
standards and our quality assurance
programme which includes material
and function tests ensures that the
final product is of a high quality and
durability. Never the less these fans
can be dangerous if they are not
used and installed correctly, according to the instructions.
Before installing and operating this
fan please read this instructions
carefully!
-
Only use the fan after it has been securely mounted and fitted with protection guards to suit the application (tested guards can be supplied for all fans
from our program).
-
Installation, electrical and mechanical
maintenance and service should only
be undertaken by qualified workers!
-
The fan must only be used according to
its design parameters, with regard to
performance (⇒ type plate) and mediums passing through it!
-
The fans cannot be used in hazardous
areas for the transfer of gas, mist va-
BA45BB0213A8 3
bel Dämpfe oder deren Gemisch ist
nicht zulässig. Die Förderung von
Feststoffen oder Feststoffanteilen im
Fördermedium ist ebenfalls nicht zulässig.
-
Die in der Wicklung eingebaute Thermokontakte (TK) arbeiten als Motorschutz und müssen angeschlossen
werden.
-
Diese Betriebsanleitung ist Teil des
Produktes und als solche zugänglich
aufzubewahren.
2.1 Bestimmungsmäßiger Betrieb /
Directed operation
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Einhalten der
in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen bei
Montage, Betrieb und Instandhaltung.
Die Ventilatoren dürfen erst betrieben werden, wenn sie ihrer Bestimmung entsprechend eingebaut sind
und die Sicherheit durch Schutzeinrichtungen nach DIN EN 13857 sichergestellt ist.
Wir weisen darauf hin, dass diese
Betriebsanleitung nur gerätebezogen
und keinesfalls für die komplette
Anlage gilt!
pours or mixtures. Nor can they be
used for the transfer of solid components in the transfer medium.
-
The thermal contact (TK) build in the
motor winding serve as motor cut-out
switches and must be connected!
-
The operating instructions are part of
the product and have to keep carefully.
Directed operation contain also
keeping the proceedings described
in this operating manual at Installation, mounting and maintenance.
The fans may only be operated when
they are installed as intended and
when safety ensured by safety
equipment according to DIN EN
13857 or by other protection measures.
We refer that the existing operating
instruction are valid only for the fan
described in this manual.
3 Allgemeine Beschreibung, Gültigkeitsbereich /
Description, Scope
Rosenberg Ventilatoren wurden speziell für
den Einsatz in modernen Lüftungs- und
Klimaanlagen entwickelt und eignen sich
zur Förderung von wenig staubhaltiger Luft
und leicht aggressiven Gasen und Dämpfen. Die Baugrößen entsprechen der Normzahlenreihe R20 nach DIN 323. Die Größenbezeichnung entspricht dem Laufraddurchmesser. Durch die Verwendung des
Asynchron - Außenläufermotors als Antrieb
bieten sich entscheidende technische Vorteile. Eine spezielle Motorauslegeung beim
Außenläufermotor ermöglicht die Drehzahlsteuerung durch Spannungsabsenkung. Bei
Betrieb an Frequenzumrichtern beachten
Sie die Hinweise im Abschnitt Betriebsbedingungen.
Alle Ventilatoren werden vor der Auslieferung im Werk statisch und dynamisch gewuchtet.
Rosenberg fans were especially developed
for use in modern ventilation systems and
air handling units. By using the external
rotor induction motor there are significant
technical advantages in operation over
conventional radial fans. The fan sizes correspond to the standard number row R20
according to DIN 323. The fan size corresponds to the impeller diameter. By the use
of the asynchronous - external rotor motors
as drive, crucial technical advantages are
offered. A special calculated motor winding
makes it possible to reduce the number of
revolutions with the supported motor voltage. If the fan is operated with an frequency
inverter please consider the references in
the section operating conditions.
Al fans are statically and dynamically balanced as a composite unit in our factory.
4 BA45BB0213A8
3.1 Radialventilatoren mit Direktantrieb /
Direct-driven radial fans
Radialventilatoren einseitig und doppelseitig
saugend sind mit einem Außenläufermotor
ausgestattet und sind 100 % stufenlos
spannungssteuerbar.
3.2 Dachventilatoren /
Roof fan
Dachventilatoren mit Außenläufermotor sind
100 % stufenlos spannungssteuerbar. Bei
Ausführung mit Normmotor kommen eintourige und mehrtourige sowie spannungssteuerbare Motoren zum Einsatz.
Single and double inlet radial fans are
equipped with an external rotor motor an
they are 100 % steplessly voltage controllable
Roof fans equipped with an external rotor
motor and they are 100 % steplessly voltage controllable.
3.3 Rohrventilatoren /
Tube Fans
Rohrventilatoren sind 100 % stufenlos
spannungssteuerbar. Die Rohrventilatoren
der Baureihe RS100 bis RS 315L werden in
Kunststoffgehäusen geliefert. Die Baureihe
R100 bis R400 in Stahlgehäusen, pulverbeschichtet grau nach RAL 7032.
Tube fans are equipped with an external
3.4 Kanalventilatoren /
In line duct fans
Kanalventilatoren sind 100 % stufenlos
spannungssteuerbar.
In line duct fans are 100 % steplessly volt-
rotor motor and they are 100 % steplessly
voltage controllable. The Tube fans of the
RS-range sizes RS 100L to RS315L are
supplied with plastic casings. The Range
fans of the sizes R100 to R400 are supplied in metal casings, epoxy coated in
RAL7032 (grey).
age controllable.
BA45BB0213A8 5
3.5 Motorlüfterräder /
Motor impellers
Motorlaufräder mit Asynchronmotor Aussenläuferantrieb sind 100% stufenlos spannungssteuerbar.
Die Motorlaufräder die durch einen dreiphasigen Aussenläufermotor bzw. Normmotor
betrieben werden können zudem stufenlos
über Frequenzumrichter gesteuert werden.
Motor impellers equipped with an external
3.6 Unobox
Uno-Boxen mit Außenläufermotoren sind
100 % stufenlos spannungssteuerbar.
Uno-Box equipped with an external rotor
3.7 Z-Box
Z- Boxen mit Außenläufermotoren sind
100% stufenlos spannungssteuerbar.
Z- Boxen equipped with an external rotor
rotor motor and they are 100 % steplessly
voltage controllable.
If motor impellers are drive by a threephase external rotor motor and/or standard
motor they can be operated steplessly over
a frequency converter.
motor and they are 100 % steplessly voltage controllable.
motor and they are 100 % steplessly voltage controllable.
3.8 Abluftboxen mit doppelschaligem Gehäuse /
Exhaust Air Unit with double- walled housing
Das doppelschalige Gehäuse besteht aus
verzinktem Stahlblech und ist innen mit
nichtbrennbarer Steinwolle gegen Schall
und Feuchtigkeit isoliert. Durch die ausschwenkbare Ventilatoreinheit ist ein einfacher Zugang zum Gehäuseinneren gewährleistet, wodurch eine schnelle und effiziente
Reinigung möglich ist.
Zum Antrieb werden 100 % spannungssteuerbare Aussenläufermotoren in Schutzart IP 54, Isolierstoffklasse F eingesetzt die
standardmäßig mit Thermokontakten ausgestattet sind sowie spannungssteuerbare
IEC- Normmotoren in Bauform B5, Schutzart IP 55 Isolierstoffklasse F eingesetzt die
ebenfalls mit Thermokontakten ausgestattet
sind.
Durch die ausschwenkbare Ventilatoreinheit
ist ein einfacher Zugang zum Gehäuseinneren gewährleistet, wodurch eine schnelle
und effiziente Reinigung möglich ist.
The casing comprises of a double skinned
galvanized steel encapsulating a nonflammable rock wool acoustic and and
moisture insulation. The motor and impeller
are mounted on a hinged access door to
facilitate easy access for inspection and
cleaning.
To the drive 100 % steplessly voltage controllable external rotor motors in IP 54 protected, insulating class F, equipped with a
thermal contact and / or IEC- standard motors B5 construction, IP 55 protected, insulating class F equipped with a thermal contact as well.
The fan unit can be swing out and therefore
the unit can easily be accessed for cleaning.
6 BA45BB0213A8
3.9 Axialventilatoren mit Direktantrieb/
Direct driven axial fans
Axialventilatoren sind 100 % stufenlos
spannungssteuerbar. Axialventilatoren mit
quadratischer Einströmdüsenplatte (Baureihe EQ/DQ) bis Baugröße 800 sind serienmäßig mit saugseitigem Berührungsschutzgitter ausgestattet. Ab Baugröße 1000 sind
keine Berührungsschutzgitter montiert!
-
⇒ Beim Einbau ist zu prüfen, ob ein
Berühren des Flügelrades ausgeschlossen ist. Ist dies nicht der Fall, so
muss ein normgerechter Berührungsschutz angebracht werden (Passende
und geprüfte Schutzgitter sind bei uns
als Zubehör erhältlich)
Axialventilatoren mit doppelseitigem Anbauflansch (Baureihe ER / DR) werden serienmäßig ohne Berührungsschutz geliefert, da
diese bevorzugt in Rohrleitungen eingebaut
werden.
-
⇒ Beim Einbau ist zu prüfen, ob ein
Berühren des Flügelrades ausgeschlossen ist. Ist dies nicht der Fall, so
muss ein normgerechter Berührungsschutz angebracht werden (Passende
und geprüfte Schutzgitter sind bei uns
als Zubehör erhältlich)
Axialventilatoren ohne Gehäuse (Baureihen
AKBE/AKBD, AKAE/AKAD; AKSE/AKSD
und AEK/ADK) für Geräteeinbau
-
⇒ Bei Einbau in Geräte ist der Gerätebauer für die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
-
Axial fans with square plate mounted
arrangement, (series EQ / DQ) are
supplied with inlet protection guards as
standard on sizes up to 800 mm diameter. From size 100 mm upwards
inlet guards are not fitted as a standard
item.
-
⇒ Great care should be taken at the
installation stage to ensure that it is not
possible to touch the impeller. If there
is a possibility to do so, protection
guards should be fitted relevant to the
local health and safety requirements.
Case mounted axial fans (Series ER / DR)
are not fitted with protection guards as
standard as they are usually positioned in a
duct system which eliminates the possibility
of touching the impeller.
-
⇒ However, should this type of fan be
installed in any system that leaves one
or both faces of the fan exposed then
suitable protection guards must be fitted in accordance with local health and
safety requirements. These guards are
available as an optional extra from our
programme.
Axial fans without casing (series
AKBE/AKBD, AKAE/AKAD; AKSE/AKSD
and AEK/ADK) for installation in units
-
with installation in units the plan fitter is
responsible for compliance of the security regulations.
4 Einsatzbedingungen /
Condition of use
Radialventilatoren eignen sich zur Förderung von:
-
sauberer Luft
-
wenig staub- und fetthaltiger Luft
-
leicht aggressiven Gasen und Dämpfen
-
Medien bis zur max. Luftdichte von 1,3
kg/m3
-
Fördermitteln mit einer Temperatur
von - 30 °C bis + 40 °C
(Sind höhere Fördermitteltemperaturen
zugelassen, ist dies auf dem Typenschild vermerkt)
-
Medien bis zur max. Feuchte von 95 %
BA45BB0213A8 7
Direct-driven fans explosion proof can be
used for ventilation of:
-
clean air
-
slightly aggressive gases and fumes
-
mediums up to an atmospheric density
of 1,3 kg/m3
-
mediums up to a max. humidity of 95%
(no condensing)
-
mediums passing through with a temperature of -30 °C up to + 40 °C
(If higher temperatures of the media
passing through are allowed, it will be
quoted on the type plate)
-
mediums up to a max. humidity of 95%
5 Lagerung, Transport /
Storage, Transport
-
Lagern Sie den Ventilator in seiner
Originalverpackung trocken und wettergeschützt.
-
Decken Sie offene Paletten mit Planen
ab und schützen Sie die Ventilatoren
vor Schmutzeinwirkung (z.B. Späne,
Steine, Draht usw.).
-
Halten Sie Lagertemperaturen zwischen - 20 °C und + 40 °C ein.
-
Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr
prüfen Sie vor der Montage die Leichtgängigkeit der Lager (⇒ Drehen mit
der Hand). Ebenso sind vor der Inbetriebnahme die Spaltabstände von rotierenden Teilen zu überprüfen (⇒
Montage).
-
Nicht am Anschlusskabel transportieren.
-
Transportieren Sie den Ventilator mit
den geeigneten Lastaufnahmemitteln
(⇒ Gewicht: laut Ventilatortypenschild)
-
Das Verwinden des Gehäuses oder
andere Beschädigungen sind zu vermeiden.
-
Geeignete Montagehilfen wie z.B. vorschriftsmäßige Gerüste sind zu verwenden.
-
Store the fan on a dry place and
weather protected in its original packing.
-
Cover open palettes with a tarpaulin
and protect the fans against influence
of dirt (i.e. stones, splinters, wires,
etc.).
-
Storage temperatures between - 20 °C
and + 40 °C .
-
With storage times of more than 1 year
please check the bearings on soft running before mounting (⇒ turn by hand).
Prior to putting in operation the gap distances of rotating components must also be checked (⇒ assembly).
-
Do not transport at the lead.
-
Transport the fan with suitable loading
means
(⇒ weight as signed on the type plate).
-
Avoid a distortion of casing or blades or
other damage.
-
Use suitable assembling means as e.g.
scaffolds conforming to specifications.
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten!
6 Montage /
Installation
Montage und Elektroarbeiten nur
durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und nach den
Der ausgepackte Ventilator ist auf Trans-
jeweils zutreffenden Vorschriften!
portschäden zu überprüfen. Beschädigte
Ventilatoren dürfen nicht montiert werden!
Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind bei
Bedarf gegen das Hineinfallen oder Einsaugen von Fremdkörpern durch ein
Schutzgitter nach DIN 31001 bzw. VDMA
24167 zu sichern.
Im Gefahrenbereich müssen alle leitfähigen
Teile an ein Potentialausgleichssystem
angeschlossen werden!
Installation and electric work only by
The unpacked fan has to be checked for
Danger! Do not step under hanging
load!
skilled and introduced workers and
in accordance to applying regulations!
transport damages. Damaged fans must not
be installed!
Prevent falling objects and foreign matter
from entering inlet and outlet opening of the
fan. The protection guards must be certified
to DIN 31001 or VDMA 24167.
In hazardous areas connect components to
a voltage equalizing system.
8 BA45BB0213A8
Für alle Ventilatoren gilt:
-
Ventilatoren nicht verspannen!
-
Verformungen und Verlagerungen dürfen nicht zum Anschlagen oder Schleifen bewegter Teile führen
-
Keine Gewalt (hebeln, biegen) anwen-
The following applies for all fans:
-
Do not install without adequate support
-
Warping and shifting must not result in
knocking or grinding of moving parts.
-
Do not apply force (levering, bending).
den.
-
Befestigung an allen Befestigungspunkten mit geeigneten Befestigungsmitteln.
-
Elektroanschluss nach technischen
Anschlussbedingungen und den einschlägigen Vorschriften lt. beigefügtem
Schaltbild
-
Anschluss nach Anschlussbild (⇒ Kleber auf Ventilatorgehäuse)
-
Kabel ordnungsgemäß in Anschlusskasten einführen und abdichten
(evtl. „Wassersack“)
-
Potentialausgleichsystem ordnungs-
-
Fastening at all fastening spots with
suitable means of mounting.
-
Electric wiring must be in accordance
with technical connection regulations
and local ordinances and national electric codes as per enclosed wiring diagram in the terminal box or on the casing.
-
Insert cable according to rules in junction box and seal it (possibly “Water
bag”)
-
gemäß anschließen
Keine Metallkabelverschraubungen
bei Kunstoffklemmkästen verwenden.
Do not use metal compression-gland
fittings with plastic terminal boxes!
Vor der Kontrolle der Drehrichtung: Before control of direction of rotation:
-
Fremdkörper aus dem Ventilatorraum
entfernen
-
Eingreifschutz, Schutzgitter (⇒ Zubehör) montieren oder Ventilator abschranken.
Es obliegt der Verantwortung des
System oder Anlagenherstellers,
dass anlagenbezogene Einbau- und
Sicherheitshinweise sich im Einklang mit den geltenden Normen und
-
Remove any foreign matter from the
fan.
-
Install protection guards
(
⇒
Accessories) or give no entry to
fan.
The system manufacturer or the machine builder is responsible that the
inherent installation and security
informations are harmonized with
the valid standard and guidelines.
Vorschriften befinden
6.1 Radialventilatoren mit Direktantrieb /
Direct-driven radial fans
-
Montage von Ventilatoren bis Baugröße 280/282, sowie DZAE/D alle Baugrößen, an den Ausblaswinkelrahmen
oder den dafür vorgesehenen Fußwinkeln; ab Baugröße 314/315 an den
Fußwinkeln.
-
Ventilatoren nicht verspannen!
-
Beliebige Einbaulage
-
Zur Befestigung am Ausblaswinkelrahmen nur selbstsichernde Schrauben
verwenden!
BA45BB0213A8 9
-
Installation of fans up to size 280/282
as well as DZAE/D all sizes, on the outlet flange or on mounting feet, from
size 314/315 on the mounting feet.
-
Do not deform the fan mounting feet!
-
Radial fans can be mounted in any
position;
-
With installation on outlet flange only
use self-locking screws.
6.2 Dachventilatoren /
Roof fan
-
Der ausgepackte Ventilator ist nur am
Grundrahmen oder an den Trageösen
aufzunehmen.
-
Bei dem Aufsetzen des Dachventilators
auf dem Dachsockel oder dem Sockelschalldämpfer ist die Auflagefläche mit
Moosgummi oder einem dauerelastischen Schaumstoffband luftdicht zur
Ventilatorgrundplatte abzudichten. Bei
bauseitig erstellten Sockeln ist unbedingt darauf zu achten, dass ihre Oberflächen völlig plan sind.
⇒ Eine unebene Auflagefläche führt zu
Verspannungen des Grundrahmens, so
dass das Laufrad nicht mehr frei drehen kann!
-
Zur Befestigung auf dem Dachsockel
oder Sockelschalldämpfer Schrauben
und Dichtringe zur Abdichtung gegen
Regenwasser verwenden!
-
Alle Dachventilatoren sind für eine
Montage in horizontaler Lage und bis
zu einer Neigung bis zu 5° vorgesehen.
Bei größerer Neigung muss ein speziell
angefertigter Schrägdachsockel verwendet werden.
Bei Dachneigungen größer als 5° ist
ein speziell angefertigter Schrägdachsockel zu verwenden. Sonderanfertigungen für beliebige Winkel können über das Werk bezogen
werden.
6.3 Rohrventilatoren /
Tube Fans
-
Only pick up the unpacked fan on base
frame or on support brackets
-
When installing the roof fan on roof
socket or on socket damper the mounting surface has to be sealed airtight on
fan base frame with moss rubber seal
or with a continuous elastic foam type.
Attention: Take care that surfaces of
sockets mounted on site are completely flat.
⇒ An uneven surface will lead to deformation of the base frame so that the
impeller cannot rotate free.
-
For installation on roof socket or socket
damper please use screws and seal
rings for sealing against water.
-
All roof fans are suitable for installation
in horizontal position or in a incline of
up to 5°. If the degree of inclination is
higher, the fixation between motor supporting plate and inlet cone has to be
strengthened.
All roof fans are suitable for installation in horizontal position or in a incline of up to 5°. If the degree of inclination is higher, the fixation between motor supporting plate and
inlet cone has to be strengthened.
-
Direkt in das Rohrsystem eingeschoben, ohne spezielle Befestigung, bis
Bgr.250L nur mit Verbindungsmanschetten und geeigneten Abhängemitteln (z.B. Lochband) möglich.
⇒ Gepolsterte Verbindungsmanschetten vermindern die Geräuschübertragung erheblich!
-
Zur Befestigung der Rosenberg Montagekonsolen an den Stahlrohrventilatoren dürfen Schrauben, welche nicht
länger als 10 mm ins Gehäuseinnere
ragen, in das Rohrventilatorgehäuse
eingedreht werden.
-
Lüfterrad per Hand einige Umdrehungen durchdrehen und Leichtgängigkeit
prüfen.
-
Bei Montage im Freien Wetterschutz
(Schutzdach) montieren und bauseitig
befestigen!
-
directly connected in the tube system,
without special fixation, only possible
with damps up to size 250L.with
clamps and suitable hanging mounts
(e.g. punched metal tapes)
⇒ Padded clamps reduce noise transmission extremely!
-
To fix the assembly consoles at the
steel tube fans screws, which do not
rise up longer than 10 mm in the housing inside, may be pivoted into the tubing fan housing.
-
turn impellor by hand to check smooth
rotation.
-
for outside use mount weather protection guard and fix on side!
10 BA45BB0213A8
6.4 Kanalventilatoren /
In line duct fans
-
Montage des Ventilators entweder über
Montageflansch direkt in das Kanalsystem, evtl. unter Zwischenschaltung eines Schalldämpfers, oder, um Schallübertragung zu vermeiden, mit saugund druckseitig zwischengesetzten flexiblen Verbindungen.
-
Standardmäßig ist der Ventilator auf
Konsolen zu montieren oder mit geeigneten Befestigungsmitteln abzuhängen
(Winkel, U-Profile).
⇒
Gewicht lt. Ventilatortypenschild
Kanalventilatoren mit der Typenbezeichnung KHAE bzw. KHAD besitzen ein ausklappbares Ventilatorteil.
Es besteht Lebensgefahr wenn die
Sicherungsschrauben des klappbaren Ventilatorteils entfernt werden
(Ventilatorteil schwenkt aus). Das
Hinweisschild auf dem Ventilator ist
zu beachten.
-
Installation of fan either with mounting
flange directly to the duct system, possibly by conjunctions with a sound attenuator or, in order to avoid noise
transmission, with flexible connectors,
installed on the inlet and outlet.
-
The standard method of mounting is
via a pre-prepared platform or for vertical mounting channel section brackets
fixed to the fan casing.
⇒
weight as per chart in enclosure
In line duct fans with the type designation KHAE and/or KHAD possess a
swinging out fan part. There is mortal danger if the screws of the swing
out fan are removed (uncontrolled
swing out of the fan part). The sign
on the fan is to be considered.
6.5 Motorlüfterräder /
Motor impellers
-
Einbaulage bei folgenden Ausführungen beliebig (_KHR, _KHM, _KHL,
_KHRMD )
-
Welle horizontal bei _KHB, _KNB
-
Welle vertikal bei _KNM
-
Düsenplatte beim Einbau nicht verspannen. Verspannungen können zum
Streifen des Laufrades sowie zu Lagerschäden des Motors führen.
-
Kondenswasserbohrung im Rotor muss
geöffnet sein
6.6 Unobox
-
Montage der Uno-Box entweder über
Montageflansch direkt in das Kanalsystem, evtl. unter Zwischenschaltung eines Schalldämpfers, oder, um Schallübertragung zu vermeiden, mit saugund druckseitig zwischengesetzten flexiblen Verbindungen (Kompensatoren).
-
Standardmäßig ist die Uno-Box auf
Konsolen zu montieren oder mit geeigneten Befestigungsmitteln abzuhängen
(Winkel, U-Profile).
⇒ Gewicht lt. Ventilatortypenschild
-
Every mounting position can be chosen
with the following executions (_KHR,
_KHM, _KHL, _KHRMD )
-
Horizontal shaft _KHB, _KNB
-
Vertikal shaft _KNM
-
Do not distort during installation. Distortion may lead to touching of the impeller and to damage of the motor bearings.
-
Drain hole for condensate in rotor resp.
stator must be clear.
-
Installation of the Uno- Box either with
mounting flange directly to the duct
system, possibly by conjunctions with a
sound attenuator or, in order to avoid
noise transmission, with flexible connectors, installed on the inlet and outlet.
-
The standard method of mounting is
via a pre-prepared platform or for vertical mounting channel section brackets
fixed to the fan casing.
⇒
weight as per chart in enclosure
BA45BB0213A8 11
6.7 Z- Box
-
Zero-Box an den Befestigungslaschen
mit geeigneten Befestigunsmittel auf
tragfähigem Untergrund oder Konsolen
montieren.
⇒ Die Einbaulage ist beliebig, muss
jedoch das Öffnen des Wartungsdeckels ermöglichen!
-
Rohrsystem entweder direkt auf die
Anschlußflansche der Zero-Box aufstecken oder mit Verbindungsmanschetten befestigen!
⇒ Gepolsterte Verbindungsmanschetten vermindern die Geräuschübertragung erheblich!
6.8 Abluftboxen mit doppelschaligem Gehäuse /
Exhaust Air Unit with double- walled housing
-
Bei Einbaulagen, bei denen Gegenstände in den Kühlflügel des Antriebsmotors fallen können, bzw. der Antriebsmotor direktem Wassereintritt
ausgesetzt ist, wird empfohlen, eine
Schutzhaube anzubringen
6.9 Axialventilatoren mit Direktantrieb /
Direct driven axial fans
-
Mount Zero-Box with suitable fixing
means on a stable ground or console
⇒ Any mounting position is possible,
but opening of maintenance cover must
be possible!
-
Mount tube system either directly on
connection flange of Zero-Box or fix
with connection sleeve.
Please use a protection hood in case
objects or water can enter the cooling
baldes of the motor.
-
Axialventilatoren mit quadratischer
Einströmdüsenplatte (Baureihe
EQ/DQ)
Einbau nur auf ebener Fläche mit Hilfe
der Bohrungen in der Einströmdüsenplatte
⇒ Montage auf unebenen Flächen
kann Verformungen des Wandringes
und damit ein Streifen des Flügelrades
zur Folge haben.
-
Axialventilatoren mit doppelseitigem
Anbauflansch (Baureihe ER/DR)
Diese Typen werden bevorzugt in
Rohrleitungen eingebaut.
⇒ Ventilator nicht verspannt einbauen.
Verspannungen können Verformungen
des Gehäuses und damit ein Streifen
des Flügelrades zur Folge haben.
-
Axialventilatoren ohne Gehäuse (mit
oder ohne Schutzgitter)
Es ist darauf zu achten, dass sich das
Flügelrad frei drehen kann. Beim Einbau in Wandringen ist ein gleichmäßiger Ringspalt von 0,7 x Flügelradaußendurchmesser / 100 , jedoch nicht
kleiner als 2 mm einzuhalten.
-
Beliebige Einbaulage für alle Baugrößen und Typen
Installation only on a flat surface on the
drilled holes in the inlet cone plates
⇒ Installation on an uneven surface
may lead to deformation of the wall ring
and may result in the impeller rubbing
the fan casing.
-
Axial fans with installation flange in
either direction (series ER / DR)
These fans are preferred to be installed
in duct systems
installation on an uneven surface may
lead to deformation of the wall ring and
may result in the impeller rubbing the
fan casing.
-
Axial fans without casing (with or without protection guard)
Note that the impeller must rotate
freely. With installation in wall rings a
regular annular gap of0,7 x Impeller
outside diameter / 100 ,but not less
than 2 mm must be maintained.
-
Any installation position is possible for
all types and sizes.
12 BA45BB0213A8
7 Motorschutz /
Motor protection
Motorschutz entweder über:
-
Thermokontakt: Thermokontakt ordnungsgemäß an ein entsprechendes
Motorschutzschalt- bzw. Drehzahlsteuergerät (bei spannungssteuerbaren
Motoren) anschließen
-
Bimetallrelais (nur möglich bei nicht
spannungssteuerbaren Motoren): Bimetallrelais (handelsüblich) auf den
Motornennstrom ( ⇒ Typenschild) einstellen
-
oder Kaltleiter: Kaltleiter ordnungsgemäß an ein Auslösegerät anschließen.
8 Inbetriebnahme /
Put into operation
Vor Erstinbetriebnahme prüfen:
-
Einbau und elektrische Installation
fachgerecht abgeschlossen.
Montagerückstände und Fremdkörper
aus Ventilatorraum entfernt.
-
Durchgehende Schutzleiterverbindung
ist vorhanden
-
Ventilator darf nicht an feststehenden
Gehäuseteilen schleifen
-
Kabeleinführung dicht.
-
Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf
Motortypenschild überein.
-
Stimmen die Daten des Betriebskondensators (1~Motor) mit den Daten auf
dem Typenschild überein.
Die Inbetriebnahme darf erst erfolgen wenn alle Sicherheitshinweise
überprüft und eine Gefährdung ausgeschlossen ist. Bei Ventilatoren mit
ausklappbarem Ventilatorteil (z.B.
Kanalventilator, Küchenabluftbox,
klappbarer Dachventilator ...) darf die
Inbetriebnahme erst erfolgen wenn
das Ventilatorteil geschlossen und
gesichert ist.
Inbetriebnahme:
-
Lüfterrad per Hand einige Umdrehungen durchdrehen und Leichtgängigkeit
prüfen
-
Drehrichtung lt. Drehrichtungspfeil auf
Gehäuse durch kurzes
Einschalten kontrollieren.
(impulsartiges)
Motor protection over:
-
Thermal contact: Attach thermal contact duly to an appropriate protective
motor switching and/or five step speed
controller (with voltage controllable motors only).
-
Protective motor switchgear (only possible with not voltage controllable motors): Adjust the protective motor
switchgear (commercial) to the motor
rated current ( ⇒ motor type plate).
-
or PTC resistors: Attach PTC resistors
duly to release equipment.
Prior to first commissioning check:
-
installation and electrical installation
properly completed
-
safety devices fitted
⇒ protective guards
-
assembly residue and foreign particles
removed from fan area
Motor operating capacitor data
(1~motors) complies with the specifications on the type plate.
Put into operation may only take
place if all safety instructions have
been checked and danger can be
excluded. Fans with swinging out fan
part (e.g. in line Duct fans , exhaust
air Unit , hinged roof fan...) start-up
may take place only if the fan part is
closed and secured.
Putting into operation:
-
switch on fan in accordance with power
on requirements and local conditions
-
check for direction of rotation arrow
BA45BB0213A8 13
Ventilator je nach Einschaltsituation
und örtlichen Gegebenheiten einschalten. Die Bestimmungen des
zuständigen EVU sind zu beachten.
-
Kontrollieren nach Drehrichtungspfeil
-
Laufruhe
8.1 Drehrichtungsänderung bei Drehstrommotoren /
Change of direction of rotation with three-phase motors
Put into operation according local
conditions. The regulations of the
responsible power supplyer are to be
considered.
-
Check sense of rotation
-
smoothness of running
-
⇒ Drehrichtung wenn nötig durch Vertauschen von 2 Phasen umkehren!
8.2 Drehrichtungsänderung bei Einphasenwechselstrommotoren /
Change of direction of rotation with single-phase motors
-
⇒ Drehrichtung, wenn nötig, durch
Vertauschen von Z1 mit Z2 umkehren
(Farbkennzeichnung siehe Anschlussbild).
9 Betriebsbedingungen /
Operating conditions
Ventilatoren nicht in explosionsfähiger At-
mosphäre betreiben.
Schalthäufigkeit
-
Der Ventilator ist für Dauerbetrieb S1
bemessen
-
An den Ventilator angeschlossene
Schaltgeräte dürfen keine extremen
Schaltbetriebe zulassen.
Do not operate the fans in combustible
-
change of direction of rotation possibly
by change of two phases!
-
change direction of rotation if necessary with changing of Z1 and Z2. (to
colour identification see connection diagram)
atmosphere.
On / off switching frequency
-
The fan is limited for continuous operation S1
-
To the fan attached controllers /
switchgears may not permit extreme
switching operations.
9.1 Betrieb am Frequenzumrichterbetrieb /
Operation with frequency inverters
Drehstrom Rosenberg Ventilatoren sind für
den Betrieb an Frequenzumrichter geeignet, wenn folgende Punkte beachtet werden:
-
Zwischen Umrichter und Motor sind
allpolig wirksame Sinusfilter (Sinusförmige Ausgangsspannung! Phase gegen Phase, Phase gegen Schutzleiter)
einzubauen, wie sie von Umrichterherstellern angeboten werden.
-
Die Einstellungen am Frequenzumrichter sind gemäß den Ventilatortypenschild vorzunehmen.
Du/dt- Filter (auch Motor- oder
Dämpfungsfilter bzw. Motordrossel
genannt) dürfen nicht anstelle von
Sinusfiltern eingesetzt werden.
14 BA45BB0213A8
Three phase rosenberg fans are suitable for
operation with frequency inverters when the
following points are observed:
-
Between the inverter and the motor,
sinusoidal filters should be incorporated which are effective for all phases
(sinusoidal output voltage, phase
against phase, phase against protective conductor) as offered by manufacturers.
-
The attitudes on the frequency converter are to be made in accordance
with the informations on the data plate.
Du/dt filters (also called motor or
suppression filters) cannot be used
in place of sinusoidal filters.
9.2 Ventilatoren mit abgeschirmten Motorkabel /
Fans with shielded motor cable
Bei Ventilatoren die werkseitig mit einem
Fans delivered with a shielded motor cable
abgeschirmten Motorkabel ausgeliefert
werden, kann bei Frequenzumrichterbetrieb
auf ein Sinusfilter verzichtet werden.
10 Instandhaltung, Wartung /
Maintenance, service
Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten nur durch ausgebildetes und
eingewiesenes Fachpersonal und
unter Beachtung der einschlägigen
Vorschriften und Richtlinien!
Die eingesetzten Kugellager sind bei nor-
malen Betriebsbedingungen wartungsfrei
und auf eine Lebensdauer von 20.000 h
ausgelegt. Zur vorbeugenden Wartung sind
die Kugellager aufgrund der Alterung des
Fettes unabhängig von den Betriebsstunden spätestens nach 5 Jahren zu wechseln.
Bei 1~Motoren kann die Kondensatorkapazität im Laufe der Zeit nachlassen. Lebensdauererwartung ca. 30000 Std.
Beachten Sie bei allen Instandhaltungsund Wartungsarbeiten:
-
Ventilatorlaufrad steht still!
-
Stromkreis unterbrochen und gegen
Wiedereinschaltung gesichert!
-
Arbeitsschutzvorschriften beachten!
Die Luftwege des Ventilators sind freizuhalten.
-
Regelmäßige Reinigung beugt Unwuchten vor.
-
Es ist keinesfalls einen Hochdruckreiniger (“Dampfstrahler”) zu verwenden!
-
Ventilatorschaufeln nicht verbiegen!
-
Achten Sie auf untypische Laufgeräusche.
-
Lagerwechsel nach Beendigung der
Fettgebrauchsdauer oder im Schadensfalle durchführen. Fordern Sie dazu unsere Wartungsanleitung für Rosenberg Außenläufermotoren an oder
wenden Sie sich an unsere Reparaturabteilung (Spezialwerkzeug !).
-
Verwenden Sie bei Wechsel von Lagern nur Originalkugellager (Sonderbefettung Rosenberg).
-
Bei allen anderen Schäden (z.B. Wicklungsschäden) wenden Sie sich an unsere Reparaturabteilung.
Repair of the fan only by qualified
The incorporated ball bearings are de-
can be operated in combination with a frequency converter without using a sinusoidal
filters.
and skilled workers in accordance to
relevant rules and regulations!
signed for a lifetime of 20.000h and maintenance free under ordinary operating conditions. For preventive maintenance the ball
bearings shall be changed at least after 5
years due to the aging of the grease.
On 1~ motors, condenser rating can decrease with time. Life expectancy approx.
30,000 hrs.
For all maintenance and service works ensure:
-
fan impeller has stopped!
-
electrical circuit has been disconnected
and protected against reconnection!
-
observe health and safety regulations!
The air passages of the fan must be unobstructed.
-
regular cleaning prevents distortions.
-
never use high pressure cleaning
equipment (“steam cleaners”)!
-
do not bend fan blades!
-
listen for untypical running noises
-
Replace the bearings at the end of the
grease-consumption period, or if they
should become damaged. Ask for our
maintenance guide or contact our repair department (special tools may be
required!)
-
Replace bearings only with original
parts (Rosenberg special-grease).
-
In the event of any other damage (e.g.
winding damage) please contact our
repair department.
BA45BB0213A8 15
11 Kundendienst, Herstelleradresse /
Service, Address of producer
Rosenberg-Produkte unterliegen einer
ständigen Qualitätskontrolle und entsprechen den geltenden Vorschriften.
Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang
mit unseren Produkten haben, wenden Sie
sich bitte an den Ersteller Ihrer lufttechnischen Anlage, an eine unserer Niederlassungen oder direkt an:
Rosenberg Ventilatoren GmbH
Rosenberg-products are subject to steady
Maybachstraße 1
D-74653 Künzelsau- Gaisbach
Fon.: ++49 (0) 7940/142-0
Fax: ++49 (0) 7940/142-125
email: Info@rosenberg-gmbh.com
Internet: www.rosenberg-gmbh.com
quality controls and are in accordance with
valid regulations.
In case you have any questions with regard
to our products please contact either your
constructor of your air handling unit or directly to one of our distributors:
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG / Low voltage directive 2006/95/EC
Ferner erklären wir, dass die speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII Teil B erstellt wurden und
verpflichten uns diese auf Verlangen den Marktaufsichtsbehörden über unsere Dokumentationsabteilung in
schriftlicher oder elektronischer Form zu übermitteln.
Furthermore we declare that the relevant technical documentation according to Appendix VII, Part B, have been
issued and we commit ourselves to forward the documents on request to the market regulators as written documents
or electronically.
Die Inbetriebnahme der unvollständigen Maschine wird solange untersagt, bis diese in eine Maschine
eingebaut wurde welche dann den Bestimmungen der EG Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht.
The commissioning of the incomplete machine is prohibited until the incomplete machine has been installed
in a machine which then meets the requirements of the EC Machinery Directive 2006/42/EC.
Name des Dokumentationsbevollmächtigten /
name of the person which is responsible for the documentation:
Adresse der benannten Person / address of the nominated person:
Markus Mayer
siehe Herstelleradresse /
see manufacturers address
Die Einbauerklärung wurde ausgestellt / EC-Declaration of incorportion was issued:
Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine den Anforderungen
aus Richtlinie 2004/108/EG und 2006/95/EG entspricht.
Herewith we declare on the own responsibility that the machine designated below meets the requirements of the
directive 2004/108/EC and 2006/95/EC.
Produktbezeichnung / Designation of the machine
Radialventilator / Radial fan
Dachventilator / Roof fan
Rohrventilatore / Tube fan
Kanalventilator / In line duct fan
Motorlüfterrad / Motor impeller
Uno-, Z-, Suprabox / Unobox, Z-Box, Suprabox
Abluftbox / Exhaust air unit
Typ- oder Serienbezeichnung / model or type of machine
DRA... / ER... / DHA... / EH... / DZA... /EPN ...
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt /
the following harmonized standards are applied:
EN 60034-1, EN 60204-1,
EN 61000-6-2, EN 61000-6-3
Diese Konformitätserklärung zur Einhaltung der EMV-Richtlinie 2004/108/EG bezieht sich ausschließlich auf gemäß
Betriebsanleitung angeschlossene und eigenständig betriebene Ventilatoren bei sinusförmiger Stromversorgung. Beim Einbau
der Maschine in eine Anlage sowie sonstigen Ergänzungen (z. B. Anschluß von Reglern) ist der Hersteller der Anlage für die
Einhaltung der EG-Richtlinien verantwortlich.
This declaration of conformity to the compliance with EMC Directive 2004/108/EC is valid only for fans which are connected
according to the operating instructions and operated independently in reference to sinusoidal current supply.
The manufacturer of this completed system is responsible for the compliance with the EC-directives in case of integration in it or
connection to other components such as controllers.
Die Konformitätserklärung wurde ausgestellt / EC-Declaration of conformity was issued:
Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine den Anforderungen der
ErP-Richtlinie 2009/125/EG entspricht.
Herewith we declare under our sole responsibility that the machine designated below meets the requirements of the
ErP-directive 2009/125/EC.
Produktbezeichnung / Designation of the machine
Radialventilator mit Gehäuse / Centrifugal fan with
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt /
The following harmonized standards are applied:
DIN EN ISO 5801
Diese Konformitätserklärung zur Einhaltung der ErP-Richtlinie 2009/125/EG ist nur in Verbindung mit den ErP-bezogenen Daten
auf dem Typenschild gültig.
This declaration of conformity related to the ErP Directive 2009/125/EC is valid only in combination with the ErP related data on
the type plate.
Die Konformitätserklärung wurde ausgestellt / EC-Declaration of conformity was issued: