3.1 Radialventilatoren mit Direktantrieb / Direct-driven radial fans 5
3.2 Dachventilatoren / Roof fan 5
3.3 Rohrventilatoren / Tube Fans 5
3.4 Kanalventilatoren / In line duct fans 6
3.5 Motorlüfterräder / Motor impellers 6
3.6 Unobox 6
3.7 Z-Box 6
3.8 Abluftboxen mit doppelschaligem Gehäuse / Exhaust Air Unit with double- walled housing 6
3.9 Axialventilatoren mit Direktantrieb/ Direct driven axial fans 7
4 Einsatzbedingungen / Condition of use 7
5 Lagerung, Transport / Storage, Transport 8
6 Montage / Installation 8
6.1 Radialventilatoren mit Direktantrieb / Direct-driven radial fans 10
6.2 Dachventilatoren / Roof fan 10
6.3 Rohrventilatoren / Tube Fans 11
6.4 Kanalventilatoren / In line duct fans 11
6.5 Motorlüfterräder / Motor impellers 12
6.6 Unobox 12
6.7 Z- Box 12
6.8 Abluftboxen mit doppelschaligem Gehäuse / Exhaust Air Unit with double- walled housing 13
6.9 Axialventilatoren mit Direktantrieb / Direct driven axial fans 13
7 Motorschutz / Motor protection 13
8 Inbetriebnahme / Put into operation 14
8.1 Drehrichtungsänderung bei Drehstrommotoren /
Change of direction of rotation with three-phase motors 15
8.2 Drehrichtungsänderung bei Einphasenwechselstrommotoren /
Change of direction of rotation with single-phase motors 15
9 Betriebsbedingungen / Operating conditions 15
9.1 Betrieb am Frequenzumrichterbetrieb / Operation with frequency inverters 15
9.2 Ventilatoren mit abgeschirmten Motorkabel / Fans with shielded motor cable 15
10 Instandhaltung, Wartung / Maintenance, service 16
11 Kundendienst, Herstelleradresse / Service, Address of producer 17
12 Herstellererklärung / Declaration of incorporation 18
13 Notizen / Notes 19
2
2 Sicherheit /
Safety
Folgende Symbole weisen Sie auf
bestimmte Gefährdungen hin oder geben
Ihnen Hinweise zum sicheren Betrieb.
Achtung! Gefahrenstelle!
Sicherheitshinweis!
Gefahr durch elektrischen Strom
oder hohe Spannung!
Quetschgefahr! Crush danger!
Lebensgefahr! Nicht unter
schwebende Last treten!
Wichtige Hinweise, Informationen Important information
Rosenberg Ventilatoren sind nach
dem Stand der Technik zum
Zeitpunkt der Auslieferung
hergestellt!
Umfangreiche Material-, Funktionsund Qualitätsprüfungen sichern
Ihnen einen hohen Nutzen und lange
Lebensdauer! Trotzdem können von
diesen Maschinen Gefahren
ausgehen, wenn sie von
unausgebildetem Personal
unsachgemäß oder nicht zum
bestimmungsgemäßen Gebrauch
eingesetzt werden.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme der
Radialventilatoren diese
Betriebsanleitung aufmerksam
durch!
-
Betreiben Sie den Ventilator
ausschließlich in eingebautem Zustand
oder mit ordnungsgemäß montiertem
Eingreifschutz oder Schutzgitter
(Passende, geprüfte Schutzgitter sind
als Zubehör lieferbar).
-
Montage, elektrischer Anschluß,
Wartung und Instandsetzung nur durch
ausgebildetes Fachpersonal!
-
Betreiben Sie den Ventilator nur
bestimmungsgemäß in den
The following symbols refer to particular
dangers or give advice for save operation.
Attention! Danger! Safety advice!
Danger from electric current or high
voltage!
Danger! Do not step under hanging
load!
Rosenberg fans are produced in
accordance with the latest technical
standards and our quality assurance
programme which includes material
and function tests ensures that the
final product is of a high quality and
durability. Never the less these fans
can be dangerous if they are not
used and installed correctly,
according to the instructions.
Before installing and operating this
fan please read this instructions
carefully!
-
Only use the fan after it has been
securely mounted and fitted with
protection guards to suit the
application (tested guards can be
supplied for all fans from our program).
-
Installation, electrical and mechanical
maintenance and service should only
be undertaken by qualified workers!
-
The fan must only be used according
to its design parameters, with regard to
3
angegebenen Leistungsgrenzen (⇒
Typenschild) und mit genehmigten
Fördermedien!
-
Der Einsatz in explosionsgefährdeten
Bereichen zur Förderung von Gas,
Nebel Dämpfe oder deren Gemisch ist
nicht zulässig. Die Förderung von
Feststoffen oder Feststoffanteilen im
Fördermedium ist ebenfalls nicht
zulässig.
-
Die in der Wicklung eingebaute
Thermokontakte (TK) arbeiten als
Motorschutz und müssen
angeschlossen werden.
-
Diese Betriebsanleitung ist Teil des
Produktes und als solche zugänglich
aufzubewahren.
2.1 Bestimmungsmäßiger Betrieb /
Directed operation
Zur bestimmungsgemäßen
Verwendung gehört auch das
Einhalten der in dieser
Betriebsanleitung beschriebenen
Vorgehensweisen bei Montage,
Betrieb und Instandhaltung.
Die Ventilatoren dürfen erst
betrieben werden, wenn sie ihrer
Bestimmung entsprechend
eingebaut sind und die Sicherheit
durch Schutzeinrichtungen nach DIN
EN 294 sichergestellt ist.
Wir weisen darauf hin, dass diese
Betriebsanleitung nur gerätebezogen
und keinesfalls für die komplette
Anlage gilt!
performance (⇒ type plate) and
mediums passing through it!
-
The fans cannot be used in hazardous
areas for the transfer of gas, mist
vapours or mixtures. Nor can they be
used for the transfer of solid
components in the transfer medium.
-
The thermal contact (TK) build in the
motor winding serve as motor cut-out
switches and must be connected!
-
The operating instructions are part of
the product and have to keep carefully.
Directed operation contain also
keeping the proceedings described
in this operating manual at
Installation, mounting and
maintenance.
The fans may only be operated when
they are installed as intended and
when safety ensured by safety
equipment according to DIN EN 294
or by other protection measures.
We refer that the existing operating
instruction are valid only for the fan
described in this manual.
3 Allgemeine Beschreibung, Gültigkeitsbereich /
Description, Scope
Rosenberg Ventilatoren wurden speziell für
den Einsatz in modernen Lüftungs- und
Klimaanlagen entwickelt und eignen sich
zur Förderung von wenig staubhaltiger Luft
und leicht aggressiven Gasen und
Dämpfen. Die Baugrößen entsprechen der
Normzahlenreihe R20 nach DIN 323. Die
Größenbezeichnung entspricht dem
Laufraddurchmesser. Durch die
Verwendung des Asynchron Außenläufermotors als Antrieb bieten sich
entscheidende technische Vorteile. Eine
spezielle Motorauslegeung beim
Außenläufermotor ermöglicht die
4
Rosenberg fans were especially developed
for use in modern ventilation systems and
air handling units. By using the external
rotor induction motor there are significant
technical advantages in operation over
conventional radial fans. The fan sizes
correspond to the standard number row
R20 according to DIN 323. The fan size
corresponds to the impeller diameter. By
the use of the asynchronous - external rotor
motors as drive, crucial technical
advantages are offered. A special
calculated motor winding makes it possible
to reduce the number of revolutions with
Drehzahlsteuerung durch
Spannungsabsenkung. Bei Betrieb an
Frequenzumrichtern beachten Sie die
Hinweise im Abschnitt
Betriebsbedingungen.
Alle Ventilatoren werden vor der
Auslieferung im Werk statisch und
dynamisch gewuchtet.
the supported motor voltage. If the fan is
operated with an frequency inverter please
consider the references in the section
operating conditions.
Al fans are statically and dynamically
balanced as a composite unit in our
factory.
3.1 Radialventilatoren mit Direktantrieb /
Direct-driven radial fans
Radialventilatoren einseitig und
doppelseitig saugend sind mit einem
Außenläufermotor ausgestattet und sind
100 % stufenlos spannungssteuerbar.
Single and double inlet radial fans are
equipped with an external rotor motor an
they are 100 % steplessly voltage
controllable
3.2 Dachventilatoren /
Roof fan
Dachventilatoren mit Außenläufermotor
sind 100 % stufenlos spannungssteuerbar.
Bei Ausführung mit Normmotor kommen
eintourige und mehrtourige sowie
spannungssteuerbare Motoren zum
Einsatz.
Roof fans equipped with an external rotor
3.3 Rohrventilatoren /
Tube Fans
motor and they are 100 % steplessly
voltage controllable.
Rohrventilatoren sind 100 % stufenlos
spannungssteuerbar. Die Rohrventilatoren
der Baureihe RS100 bis RS 315L werden in
Kunststoffgehäusen geliefert. Die Baureihe
R100 bis R400 in Stahlgehäusen,
pulverbeschichtet grau nach RAL 7032.
Tube fans are equipped with an external
rotor motor and they are 100 % steplessly
voltage controllable. The Tube fans of the
RS-range sizes RS 100L to RS315L are
supplied with plastic casings. The Range
fans of the sizes R100 to R400 are
supplied in metal casings, epoxy coated in
RAL7032 (grey).
5
3.4 Kanalventilatoren /
In line duct fans
Kanalventilatoren sind 100 % stufenlos
spannungssteuerbar.
In line duct fans are 100 % steplessly
3.5 Motorlüfterräder /
Motor impellers
Motorlaufräder mit Asynchronmotor
Aussenläuferantrieb sind 100% stufenlos
spannungssteuerbar.
Die Motorlaufräder die durch einen
dreiphasigen Aussenläufermotor bzw.
Normmotor betrieben werden können
zudem stufenlos über Frequenzumrichter
gesteuert werden.
Motor impellers equipped with an external
3.6 Unobox
Uno-Boxen mit Außenläufermotoren sind
100 % stufenlos spannungssteuerbar.
Uno-Box equipped with an external rotor
voltage controllable.
rotor motor and they are 100 % steplessly
voltage controllable.
If motor impellers are drive by a threephase external rotor motor and/or standard
motor they can be operated steplessly over
a frequency converter.
motor and they are 100 % steplessly
voltage controllable.
3.7 Z-Box
Z- Boxen mit Außenläufermotoren sind
100% stufenlos spannungssteuerbar.
Z- Boxen equipped with an external rotor
3.8 Abluftboxen mit doppelschaligem Gehäuse /
Exhaust Air Unit with double- walled housing
Das doppelschalige Gehäuse besteht aus
verzinktem Stahlblech und ist innen mit
nichtbrennbarer Steinwolle gegen Schall
und Feuchtigkeit isoliert. Durch die
ausschwenkbare Ventilatoreinheit ist ein
einfacher Zugang zum Gehäuseinneren
gewährleistet, wodurch eine schnelle und
effiziente Reinigung möglich ist.
Zum Antrieb werden 100 %
spannungssteuerbare
Aussenläufermotoren in Schutzart IP 54,
Isolierstoffklasse F eingesetzt die
standardmäßig mit Thermokontakten
ausgestattet sind sowie
spannungssteuerbare IEC- Normmotoren
in Bauform B5, Schutzart IP 55
The casing comprises of a double skinned
motor and they are 100 % steplessly
voltage controllable.
galvanized steel encapsulating a nonflammable rock wool acoustic and and
moisture insulation. The motor and impeller
are mounted on a hinged access door to
facilitate easy access for inspection and
cleaning.
To the drive 100 % steplessly voltage
controllable external rotor motors in IP 54
protected, insulating class F, equipped with
a thermal contact and / or IEC- standard
motors B5 construction, IP 55 protected,
insulating class F equipped with a thermal
contact as well.
6
Isolierstoffklasse F eingesetzt die ebenfalls
mit Thermokontakten ausgestattet sind.
Durch die ausschwenkbare
Ventilatoreinheit ist ein einfacher Zugang
zum Gehäuseinneren gewährleistet,
wodurch eine schnelle und effiziente
Reinigung möglich ist.
3.9 Axialventilatoren mit Direktantrieb/
Direct driven axial fans
Axialventilatoren sind 100 % stufenlos
spannungssteuerbar. Axialventilatoren mit
quadratischer Einströmdüsenplatte
(Baureihe EQ/DQ) bis Baugröße 800 sind
serienmäßig mit saugseitigem
Berührungsschutzgitter ausgestattet. Ab
Baugröße 1000 sind keine
Berührungsschutzgitter montiert!
-
⇒ Beim Einbau ist zu prüfen, ob ein
Berühren des Flügelrades
ausgeschlossen ist. Ist dies nicht der
Fall, so muss ein normgerechter
Berührungsschutz angebracht werden
(Passende und geprüfte Schutzgitter
sind bei uns als Zubehör erhältlich)
Axialventilatoren mit doppelseitigem
Anbauflansch (Baureihe ER / DR) werden
serienmäßig ohne Berührungsschutz
geliefert, da diese bevorzugt in
Rohrleitungen eingebaut werden.
-
⇒ Beim Einbau ist zu prüfen, ob ein
Berühren des Flügelrades
ausgeschlossen ist. Ist dies nicht der
Fall, so muss ein normgerechter
Berührungsschutz angebracht werden
(Passende und geprüfte Schutzgitter
sind bei uns als Zubehör erhältlich)
Axialventilatoren ohne Gehäuse (Baureihen
AKBE/AKBD, AKAE/AKAD; AKSE/AKSD
und AEK/ADK) für Geräteeinbau
-
⇒ Bei Einbau in Geräte ist der
Gerätebauer für die Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
The fan unit can be swing out and therefore
the unit can easily be accessed for
cleaning.
-
Axial fans with square plate mounted
arrangement, (series EQ / DQ) are
supplied with inlet protection guards
as standard on sizes up to 800 mm
diameter. From size 100 mm upwards
inlet guards are not fitted as a standard
item.
-
⇒ Great care should be taken at the
installation stage to ensure that it is not
possible to touch the impeller. If there
is a possibility to do so, protection
guards should be fitted relevant to the
local health and safety requirements.
Case mounted axial fans (Series ER / DR)
are not fitted with protection guards as
standard as they are usually positioned in a
duct system which eliminates the
possibility of touching the impeller.
-
⇒ However, should this type of fan be
installed in any system that leaves one
or both faces of the fan exposed then
suitable protection guards must be
fitted in accordance with local health
and safety requirements. These guards
are available as an optional extra from
our programme.
Axial fans without casing (series
AKBE/AKBD, AKAE/AKAD; AKSE/AKSD
and AEK/ADK) for installation in units
-
with installation in units the plan fitter is
responsible for compliance of the
security regulations.
4 Einsatzbedingungen /
Condition of use
Radialventilatoren eignen sich zur
Förderung von:
-
sauberer Luft
-
wenig staub- und fetthaltiger Luft
-
leicht aggressiven Gasen und
Dämpfen
Direct-driven fans explosion proof can be
used for ventilation of:
-
clean air
-
slightly aggressive gases and fumes
-
mediums up to an atmospheric density
of 1,3 kg/m3
7
Montage und Elektroarbe
i
ten nur
-
Medien bis zur max. Luftdichte von 1,3
kg/m3
-
Fördermitteln mit einer Temperatur
von - 30 °C bis + 40 °C
(Sind höhere Fördermitteltemperaturen
zugelassen, ist dies auf dem
Typenschild vermerkt)
-
Medien bis zur max. Feuchte von 95 %
5 Lagerung, Transport /
Storage, Transport
-
Lagern Sie den Ventilator in seiner
Originalverpackung trocken und
wettergeschützt.
-
Decken Sie offene Paletten mit Planen
ab und schützen Sie die Ventilatoren
vor Schmutzeinwirkung (z.B. Späne,
Steine, Draht usw.).
-
Halten Sie Lagertemperaturen
zwischen - 20 °C und + 40 °C ein.
-
Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr
prüfen Sie vor der Montage die
Leichtgängigkeit der Lager (⇒ Drehen
mit der Hand). Ebenso sind vor der
Inbetriebnahme die Spaltabstände von
rotierenden Teilen zu überprüfen (⇒
Montage).
-
Nicht am Anschlusskabel
transportieren.
-
Transportieren Sie den Ventilator mit
den geeigneten Lastaufnahmemitteln
(⇒ Gewicht: laut Ventilatortypenschild)
-
Das Verwinden des Gehäuses oder
andere Beschädigungen sind zu
vermeiden.
-
Geeignete Montagehilfen wie z.B.
vorschriftsmäßige Gerüste sind zu
verwenden.
-
mediums up to a max. humidity of 95%
(no condensing)
-
mediums passing through with a
temperature of -30 °C up to + 40 °C
(If higher temperatures of the media
passing through are allowed, it will be
quoted on the type plate)
-
mediums up to a max. humidity of 95%
-
Store the fan on a dry place and
weather protected in its original
packing.
-
Cover open palettes with a tarpaulin
and protect the fans against influence
of dirt (i.e. stones, splinters, wires,
etc.).
-
Storage temperatures between - 20 °C
and + 40 °C .
-
With storage times of more than 1 year
please check the bearings on soft
running before mounting (⇒ turn by
hand). Prior to putting in operation the
gap distances of rotating components
must also be checked (⇒ assembly).
-
Do not transport at the lead.
-
Transport the fan with suitable loading
means
(⇒ weight as signed on the type plate).
-
Avoid a distortion of casing or blades
or other damage.
-
Use suitable assembling means as e.g.
scaffolds conforming to specifications.
6 Montage /
8
Lebensgefahr! Nicht unter
schwebende Last treten!
Installation
durch ausgebildetes und
eingewiesenes Fachpersonal und
nach den jeweils zutreffenden
Danger! Do not step under hanging
load!
Installation and electric work only by
skilled and introduced workers and
in accordance to applying
regulations!
Vorschriften!
Der ausgepackte Ventilator ist auf
Transportschäden zu überprüfen.
Beschädigte Ventilatoren dürfen nicht
montiert werden!
Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind
bei Bedarf gegen das Hineinfallen oder
Einsaugen von Fremdkörpern durch ein
Schutzgitter nach DIN 31001 bzw. VDMA
24167 zu sichern.
Im Gefahrenbereich müssen alle leitfähigen
The unpacked fan has to be checked for
transport damages. Damaged fans must
not be installed!
Prevent falling objects and foreign matter
from entering inlet and outlet opening of
the fan. The protection guards must be
certified to DIN 31001 or VDMA 24167.
In hazardous areas connect components to
a voltage equalizing system.
Teile an ein Potentialausgleichssystem
angeschlossen werden!
Für alle Ventilatoren gilt:
-
Ventilatoren nicht verspannen!
-
Verformungen und Verlagerungen
dürfen nicht zum Anschlagen oder
Schleifen bewegter Teile führen
-
Keine Gewalt (hebeln, biegen)
The following applies for all fans:
-
Do not install without adequate support
-
Warping and shifting must not result in
knocking or grinding of moving parts.
-
Do not apply force (levering, bending).
anwenden.
-
Befestigung an allen
Befestigungspunkten mit geeigneten
Befestigungsmitteln.
-
Elektroanschluss nach technischen
Anschlussbedingungen und den
einschlägigen Vorschriften lt.
beigefügtem Schaltbild
-
Anschluss nach Anschlussbild (⇒
Kleber auf Ventilatorgehäuse)
-
Kabel ordnungsgemäß in
Anschlusskasten einführen und
abdichten
(evtl. „Wassersack“)
-
Potentialausgleichsystem
-
Fastening at all fastening spots with
suitable means of mounting.
-
Electric wiring must be in accordance
with technical connection regulations
and local ordinances and national
electric codes as per enclosed wiring
diagram in the terminal box or on the
casing.
-
Insert cable according to rules in
junction box and seal it (possibly
“Water bag”)
-
ordnungsgemäß anschließen
Keine Metallkabelverschraubungen
bei Kunstoffklemmkästen
verwenden.
Do not use metal compression-gland
fittings with plastic terminal boxes!
Vor der Kontrolle der Drehrichtung: Before control of direction of rotation:
-
Fremdkörper aus dem Ventilatorraum
entfernen
-
Eingreifschutz, Schutzgitter (⇒
Zubehör) montieren oder Ventilator
abschranken.
Es obliegt der Verantwortung des
System oder Anlagenherstellers,
dass anlagenbezogene Einbau- und
Sicherheitshinweise sich im Einklang
mit den geltenden Normen und
-
Remove any foreign matter from the
fan.
-
Install protection guards
(
⇒
Accessories) or give no entry to
fan.
The system manufacturer or the
machine builder is responsible that
the inherent installation and security
informations are harmonized with the
valid standard and guidelines.
Vorschriften befinden
9
6.1 Radialventilatoren mit Direktantrieb /
Direct-driven radial fans
-
Montage von Ventilatoren bis
Baugröße 280/282, sowie DZAE/D alle
Baugrößen, an den
Ausblaswinkelrahmen oder den dafür
vorgesehenen Fußwinkeln; ab
Baugröße 314/315 an den Fußwinkeln.
-
Ventilatoren nicht verspannen!
-
Beliebige Einbaulage
-
Zur Befestigung am
Ausblaswinkelrahmen nur
selbstsichernde Schrauben
verwenden!
6.2 Dachventilatoren /
Roof fan
-
Installation of fans up to size 280/282
as well as DZAE/D all sizes, on the
outlet flange or on mounting feet, from
size 314/315 on the mounting feet.
-
Do not deform the fan mounting feet!
-
Radial fans can be mounted in any
position;
-
With installation on outlet flange only
use self-locking screws.
-
Der ausgepackte Ventilator ist nur am
Grundrahmen oder an den Trageösen
aufzunehmen.
-
Bei dem Aufsetzen des Dachventilators
auf dem Dachsockel oder dem
Sockelschalldämpfer ist die
Auflagefläche mit Moosgummi oder
einem dauerelastischen
Schaumstoffband luftdicht zur
Ventilatorgrundplatte abzudichten. Bei
bauseitig erstellten Sockeln ist
unbedingt darauf zu achten, dass ihre
Oberflächen völlig plan sind.
⇒ Eine unebene Auflagefläche führt zu
Verspannungen des Grundrahmens,
so dass das Laufrad nicht mehr frei
drehen kann!
-
Zur Befestigung auf dem Dachsockel
oder Sockelschalldämpfer Schrauben
und Dichtringe zur Abdichtung gegen
Regenwasser verwenden!
-
Alle Dachventilatoren sind für eine
Montage in horizontaler Lage und bis
zu einer Neigung bis zu 5° vorgesehen.
Bei größerer Neigung muss ein speziell
angefertigter Schrägdachsockel
verwendet werden.
Bei Dachneigungen größer als 5° ist
ein speziell angefertigter
Schrägdachsockel zu verwenden.
Sonderanfertigungen für beliebige
Winkel können über das Werk
bezogen werden.
-
Only pick up the unpacked fan on
base frame or on support brackets
-
When installing the roof fan on roof
socket or on socket damper the
mounting surface has to be sealed
airtight on fan base frame with moss
rubber seal or with a continuous elastic
foam type. Attention: Take care that
surfaces of sockets mounted on site
are completely flat.
⇒ An uneven surface will lead to
deformation of the base frame so that
the impeller cannot rotate free.
-
For installation on roof socket or
socket damper please use screws and
seal rings for sealing against water.
-
All roof fans are suitable for installation
in horizontal position or in a incline of
up to 5°. If the degree of inclination is
higher, the fixation between motor
supporting plate and inlet cone has to
be strengthened.
All roof fans are suitable for
installation in horizontal position or
in a incline of up to 5°. If the degree
of inclination is higher, the fixation
between motor supporting plate and
inlet cone has to be strengthened.
10
6.3 Rohrventilatoren /
Tube Fans
-
Direkt in das Rohrsystem
eingeschoben, ohne spezielle
Befestigung, bis Bgr.250L nur mit
Verbindungsmanschetten und
geeigneten Abhängemitteln (z.B.
Lochband) möglich.
⇒ Gepolsterte
Verbindungsmanschetten vermindern
die Geräuschübertragung erheblich!
-
Zur Befestigung der Rosenberg
Montagekonsolen an den
Stahlrohrventilatoren dürfen
Schrauben, welche nicht länger als 10
mm ins Gehäuseinnere ragen, in das
Rohrventilatorgehäuse eingedreht
werden.
-
Lüfterrad per Hand einige
Umdrehungen durchdrehen und
Leichtgängigkeit prüfen.
-
Bei Montage im Freien Wetterschutz
(Schutzdach) montieren und bauseitig
befestigen!
-
directly connected in the tube system,
without special fixation, only possible
with damps up to size 250L.with
clamps and suitable hanging mounts
(e.g. punched metal tapes)
⇒ Padded clamps reduce noise
transmission extremely!
-
To fix the assembly consoles at the
steel tube fans screws, which do not
rise up longer than 10 mm in the
housing inside, may be pivoted into
the tubing fan housing.
-
turn impellor by hand to check smooth
rotation.
-
for outside use mount weather
protection guard and fix on side!
6.4 Kanalventilatoren /
In line duct fans
-
Montage des Ventilators entweder über
Montageflansch direkt in das
Kanalsystem, evtl. unter
Zwischenschaltung eines
Schalldämpfers, oder, um
Schallübertragung zu vermeiden, mit
saug- und druckseitig
zwischengesetzten flexiblen
Verbindungen.
-
Standardmäßig ist der Ventilator auf
Konsolen zu montieren oder mit
geeigneten Befestigungsmitteln
abzuhängen (Winkel, U-Profile).
⇒
Gewicht lt. Ventilatortypenschild
Kanalventilatoren mit der
Typenbezeichnung KHAE bzw. KHAD
besitzen ein ausklappbares
Ventilatorteil. Es besteht
Lebensgefahr wenn die
Sicherungsschrauben des
klappbaren Ventilatorteils entfernt
werden (Ventilatorteil schwenkt aus).
Das Hinweisschild auf dem Ventilator
ist zu beachten.
-
Installation of fan either with mounting
flange directly to the duct system,
possibly by conjunctions with a sound
attenuator or, in order to avoid noise
transmission, with flexible connectors,
installed on the inlet and outlet.
-
The standard method of mounting is
via a pre-prepared platform or for
vertical mounting channel section
brackets fixed to the fan casing.
⇒
weight as per chart in enclosure
In line duct fans with the type
designation KHAE and/or KHAD
possess a swinging out fan part.
There is mortal danger if the screws
of the swing out fan are removed
(uncontrolled swing out of the fan
part). The sign on the fan is to be
considered.
11
6.5 Motorlüfterräder /
Motor impellers
-
Einbaulage bei folgenden
Ausführungen beliebig (_KHR, _KHM,
_KHL, _KHRMD )
-
Welle horizontal bei _KHB, _KNB
-
Welle vertikal bei _KNM
-
Düsenplatte beim Einbau nicht
verspannen. Verspannungen können
zum Streifen des Laufrades sowie zu
Lagerschäden des Motors führen.
-
Kondenswasserbohrung im Rotor
muss geöffnet sein
6.6 Unobox
-
Montage der Uno-Box entweder über
Montageflansch direkt in das
Kanalsystem, evtl. unter
Zwischenschaltung eines
Schalldämpfers, oder, um
Schallübertragung zu vermeiden, mit
saug- und druckseitig
zwischengesetzten flexiblen
Verbindungen (Kompensatoren).
-
Standardmäßig ist die Uno-Box auf
Konsolen zu montieren oder mit
geeigneten Befestigungsmitteln
abzuhängen (Winkel, U-Profile).
⇒ Gewicht lt. Ventilatortypenschild
-
Every mounting position can be
chosen with the following executions
(_KHR, _KHM, _KHL, _KHRMD )
-
Horizontal shaft _KHB, _KNB
-
Vertikal shaft _KNM
-
Do not distort during installation.
Distortion may lead to touching of the
impeller and to damage of the motor
bearings.
-
Drain hole for condensate in rotor resp.
stator must be clear.
-
Installation of the Uno- Box either with
mounting flange directly to the duct
system, possibly by conjunctions with
a sound attenuator or, in order to avoid
noise transmission, with flexible
connectors, installed on the inlet and
outlet.
-
The standard method of mounting is
via a pre-prepared platform or for
vertical mounting channel section
brackets fixed to the fan casing.
⇒
weight as per chart in enclosure
6.7 Z- Box
-
Zero-Box an den Befestigungslaschen
mit geeigneten Befestigunsmittel auf
tragfähigem Untergrund oder Konsolen
montieren.
⇒ Die Einbaulage ist beliebig, muss
jedoch das Öffnen des
Wartungsdeckels ermöglichen!
-
Rohrsystem entweder direkt auf die
Anschlußflansche der Zero-Box
aufstecken oder mit
Verbindungsmanschetten befestigen!
⇒ Gepolsterte
Verbindungsmanschetten vermindern
die Geräuschübertragung erheblich!
-
Mount Zero-Box with suitable fixing
means on a stable ground or console
⇒ Any mounting position is possible,
but opening of maintenance cover
must be possible!
-
Mount tube system either directly on
connection flange of Zero-Box or fix
with connection sleeve.
6.8 Abluftboxen mit doppelschaligem Gehäuse /
Exhaust Air Unit with double- walled housing
-
Bei Einbaulagen, bei denen
Gegenstände in den Kühlflügel des
Antriebsmotors fallen können, bzw. der
Antriebsmotor direktem Wassereintritt
ausgesetzt ist, wird empfohlen, eine
Schutzhaube anzubringen
6.9 Axialventilatoren mit Direktantrieb /
Direct driven axial fans
-
Axialventilatoren mit quadratischer
Einströmdüsenplatte (Baureihe
EQ/DQ)
Einbau nur auf ebener Fläche mit Hilfe
der Bohrungen in der
Einströmdüsenplatte
⇒ Montage auf unebenen Flächen
kann Verformungen des Wandringes
und damit ein Streifen des Flügelrades
zur Folge haben.
-
Axialventilatoren mit doppelseitigem
Anbauflansch (Baureihe ER/DR)
Diese Typen werden bevorzugt in
Rohrleitungen eingebaut.
⇒ Ventilator nicht verspannt einbauen.
Verspannungen können Verformungen
des Gehäuses und damit ein Streifen
des Flügelrades zur Folge haben.
-
Axialventilatoren ohne Gehäuse (mit
oder ohne Schutzgitter)
Es ist darauf zu achten, dass sich das
Flügelrad frei drehen kann. Beim
Einbau in Wandringen ist ein
gleichmäßiger Ringspalt von 0,7 x
Flügelradaußendurchmesser / 100 ,
jedoch nicht kleiner als 2 mm
einzuhalten.
-
Beliebige Einbaulage für alle
Baugrößen und Typen
-
Please use a protection hood in case
objects or water can enter the cooling
baldes of the motor.
Installation only on a flat surface on the
drilled holes in the inlet cone plates
⇒ Installation on an uneven surface
may lead to deformation of the wall
ring and may result in the impeller
rubbing the fan casing.
-
Axial fans with installation flange in
either direction (series ER / DR)
These fans are preferred to be installed
in duct systems
installation on an uneven surface may
lead to deformation of the wall ring and
may result in the impeller rubbing the
fan casing.
-
Axial fans without casing (with or
without protection guard)
Note that the impeller must rotate
freely. With installation in wall rings a
regular annular gap of0,7 x Impeller
outside diameter / 100 ,but not less
than 2 mm must be maintained.
-
Any installation position is possible for
all types and sizes.
7 Motorschutz /
Motor protection
Motorschutz entweder über:
-
Thermokontakt: Thermokontakt
ordnungsgemäß an ein
entsprechendes Motorschutzschaltbzw. Drehzahlsteuergerät (bei
spannungssteuerbaren Motoren)
anschließen
-
Bimetallrelais (nur möglich bei nicht
spannungssteuerbaren Motoren):
Bimetallrelais (handelsüblich) auf den
Motornennstrom ( ⇒ Typenschild)
Motor protection over:
-
Thermal contact: Attach thermal
contact duly to an appropriate
protective motor switching and/or five
step speed controller (with voltage
controllable motors only).
-
Protective motor switchgear (only
possible with not voltage controllable
motors): Adjust the protective motor
switchgear (commercial) to the motor
13
einstellen
-
oder Kaltleiter: Kaltleiter
ordnungsgemäß an ein Auslösegerät
anschließen.
8 Inbetriebnahme /
Put into operation
Vor Erstinbetriebnahme prüfen:
-
Einbau und elektrische Installation
fachgerecht abgeschlossen.
Montagerückstände und Fremdkörper
aus Ventilatorraum entfernt.
-
Durchgehende Schutzleiterverbindung
ist vorhanden
-
Ventilator darf nicht an feststehenden
Gehäuseteilen schleifen
-
Kabeleinführung dicht.
-
Stimmen Anschlussdaten mit Daten
auf Motortypenschild überein.
-
Stimmen die Daten des
Betriebskondensators (1~Motor) mit
den Daten auf dem Typenschild
überein.
Die Inbetriebnahme darf erst
erfolgen wenn alle
Sicherheitshinweise überprüft und
eine Gefährdung ausgeschlossen ist.
Bei Ventilatoren mit ausklappbarem
Ventilatorteil (z.B. Kanalventilator,
Küchenabluftbox, klappbarer
Dachventilator ...) darf die
Inbetriebnahme erst erfolgen wenn
das Ventilatorteil geschlossen und
gesichert ist.
Inbetriebnahme:
-
Lüfterrad per Hand einige
Umdrehungen durchdrehen und
Leichtgängigkeit prüfen
-
Drehrichtung lt. Drehrichtungspfeil auf
Gehäuse durch kurzes (impulsartiges)
Einschalten kontrollieren.
Ventilator je nach Einschaltsituation
und örtlichen Gegebenheiten
einschalten. Die Bestimmungen des
zuständigen EVU sind zu beachten.
-
Kontrollieren nach Drehrichtungspfeil
-
Laufruhe
Prior to first commissioning check:
Putting into operation:
rated current ( ⇒ motor type plate).
-
or PTC resistors: Attach PTC resistors
duly to release equipment.
-
installation and electrical installation
properly completed
-
safety devices fitted
⇒ protective guards
-
assembly residue and foreign particles
removed from fan area
Motor operating capacitor data
(1~motors) complies with the
specifications on the type plate.
Put into operation may only take
place if all safety instructions have
been checked and danger can be
excluded. Fans with swinging out fan
part (e.g. in line Duct fans , exhaust
air Unit , hinged roof fan...) start-up
may take place only if the fan part is
closed and secured.
-
switch on fan in accordance with
power on requirements and local
conditions
-
check for direction of rotation arrow
Put into operation according local
conditions. The regulations of the
responsible power supplyer are to be
considered.
-
Check sense of rotation
-
smoothness of running
14
8.1 Drehrichtungsänderung bei Drehstrommotoren /
Change of direction of rotation with three-phase motors
-
⇒ Drehrichtung wenn nötig durch
Vertauschen von 2 Phasen umkehren!
8.2 Drehrichtungsänderung bei Einphasenwechselstrommotoren /
Change of direction of rotation with single-phase motors
-
⇒ Drehrichtung, wenn nötig, durch
Vertauschen von Z1 mit Z2 umkehren
(Farbkennzeichnung siehe
Anschlussbild).
9 Betriebsbedingungen /
Operating conditions
Ventilatoren nicht in explosionsfähiger
Atmosphäre betreiben.
Schalthäufigkeit
-
Der Ventilator ist für Dauerbetrieb S1
bemessen
-
An den Ventilator angeschlossene
Schaltgeräte dürfen keine extremen
Schaltbetriebe zulassen.
Do not operate the fans in combustible
-
change of direction of rotation possibly
by change of two phases!
-
change direction of rotation if
necessary with changing of Z1 and Z2.
(to colour identification see connection
diagram)
atmosphere.
On / off switching frequency
-
The fan is limited for continuous
operation S1
-
To the fan attached controllers /
switchgears may not permit extreme
switching operations.
9.1 Betrieb am Frequenzumrichterbetrieb /
Operation with frequency inverters
Drehstrom Rosenberg Ventilatoren sind für
den Betrieb an Frequenzumrichter
geeignet, wenn folgende Punkte beachtet
werden:
-
Zwischen Umrichter und Motor sind
allpolig wirksame Sinusfilter
(Sinusförmige Ausgangsspannung!
Phase gegen Phase, Phase gegen
Schutzleiter) einzubauen, wie sie von
Umrichterherstellern angeboten
werden.
-
Die Einstellungen am
Frequenzumrichter sind gemäß den
Ventilatortypenschild vorzunehmen.
Du/dt- Filter (auch Motor- oder
Dämpfungsfilter bzw. Motordrossel
genannt) dürfen nicht anstelle von
Sinusfiltern eingesetzt werden.
Three phase rosenberg fans are suitable
for operation with frequency inverters when
the following points are observed:
-
Between the inverter and the motor,
sinusoidal filters should be
incorporated which are effective for all
phases (sinusoidal output voltage,
phase against phase, phase against
protective conductor) as offered by
manufacturers.
-
The attitudes on the frequency
converter are to be made in
accordance with the informations on
the data plate.
Du/dt filters (also called motor or
suppression filters) cannot be used
in place of sinusoidal filters.
9.2 Ventilatoren mit abgeschirmten Motorkabel /
Fans with shielded motor cable
Bei Ventilatoren die werkseitig mit einem
abgeschirmten Motorkabel ausgeliefert
Fans delivered with a shielded motor cable
can be operated in combination with a
15
werden, kann bei
Frequenzumrichterbetrieb auf ein Sinusfilter
verzichtet werden.
10 Instandhaltung, Wartung /
Maintenance, service
Instandhaltungs- und
Wartungsarbeiten nur durch
ausgebildetes und eingewiesenes
Fachpersonal und unter Beachtung
der einschlägigen Vorschriften und
Richtlinien!
Rosenberg Ventilatoren sind durch die
Verwendung von Kugellagern mit
"Lebensdauerschmierung wartungsfrei.
Nach Beendigung der Fettgebrauchsdauer
(bei Standardanwendungen ca. 30-40000
Std.) ist ein Lageraustausch erforderlich.
Bei 1~Motoren kann die
Kondensatorkapazität im Laufe der Zeit
nachlassen. Lebensdauererwartung ca.
30000 Std.
Beachten Sie bei allen Instandhaltungsund Wartungsarbeiten:
-
Ventilatorlaufrad steht still!
-
Stromkreis unterbrochen und gegen
Wiedereinschaltung gesichert!
-
Arbeitsschutzvorschriften beachten!
Die Luftwege des Ventilators sind
freizuhalten.
-
Regelmäßige Reinigung beugt
Unwuchten vor.
-
Es ist keinesfalls einen
Hochdruckreiniger (“Dampfstrahler”)
zu verwenden!
-
Ventilatorschaufeln nicht verbiegen!
-
Achten Sie auf untypische
Laufgeräusche.
-
Lagerwechsel nach Beendigung der
Fettgebrauchsdauer oder im
Schadensfalle durchführen. Fordern
Sie dazu unsere Wartungsanleitung für
Rosenberg Außenläufermotoren an
oder wenden Sie sich an unsere
Reparaturabteilung (Spezialwerkzeug
!).
-
Verwenden Sie bei Wechsel von
Lagern nur Originalkugellager
(Sonderbefettung Rosenberg).
-
Bei allen anderen Schäden (z.B.
Wicklungsschäden) wenden Sie sich
an unsere Reparaturabteilung.
Repair of the fan only by qualified
Due to the selection of bearings with
frequency converter without using a
sinusoidal filters.
and skilled workers in accordance to
relevant rules and regulations!
"lifetime lubrication" the fan is maintenance
free. Once the grease consumption period
has expired (for standard applications,
approx. 30-40,000 hrs) it is necessary to
replace the bearings.
On 1~ motors, condenser rating can
decrease with time. Life expectancy
approx. 30,000 hrs.
For all maintenance and service works
ensure:
-
fan impeller has stopped!
-
electrical circuit has been
disconnected and protected against
reconnection!
-
observe health and safety regulations!
The air passages of the fan must be
unobstructed.
-
regular cleaning prevents distortions.
-
never use high pressure cleaning
equipment (“steam cleaners”)!
-
do not bend fan blades!
-
listen for untypical running noises
-
Replace the bearings at the end of the
grease-consumption period, or if they
should become damaged. Ask for our
maintenance guide or contact our
repair department (special tools may
be required!)
-
Replace bearings only with original
parts (Rosenberg special-grease).
-
In the event of any other damage (e.g.
winding damage) please contact our
repair department.
16
11 Kundendienst, Herstelleradresse /
Service, Address of producer
Rosenberg-Produkte unterliegen einer
ständigen Qualitätskontrolle und
entsprechen den geltenden Vorschriften.
Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang
mit unseren Produkten haben, wenden Sie
sich bitte an den Ersteller Ihrer
lufttechnischen Anlage, an eine unserer
Niederlassungen oder direkt an:
Rosenberg Ventilatoren GmbH
Rosenberg-products are subject to steady
Maybachstraße 1
D-74653 Künzelsau- Gaisbach
Fon.: ++49 (0) 7940/142-0
Fax: ++49 (0) 7940/142-125
email: Info@rosenberg-gmbh.com
Internet: www.rosenberg-gmbh.com
quality controls and are in accordance with
valid regulations.
In case you have any questions with regard
to our products please contact either your
constructor of your air handling unit or
directly to one of our distributors:
17
12 Herstellererklärung /
Declaration of incorporation
Herstellererklärung / declaration of incorporation
im Sinne der EG - Maschinenrichtlinie 98/37/EG, Anhang II B
as defined by the EC Machinery 98/37/EC, Annex II BDirective
Hiermit erklären wir, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine / Maschinenteil zum Zusammenbau mit anderen
Maschinen / Maschinenteilen zu einer Maschine bestimmt ist und daß ihre Inbetriebnahme solange untersagt ist, bis
festgestellt wurde, daß die durch den Zusammenbau erstellte Maschine den Bestimmungen der EGMaschinenrichtlinie entspricht.
Herewith we declare that the machinery / machinery component named below is intended to be assembled
with other machinery / machinery components to constitute machinery, which shall not be put into operation
until the assembled machinery has been declared in conformity with the provisions of the EC Council
Directive on Machinery.
Bezeichnung der Maschine
Designation of machinery
Radialventilator /
Dachventilator /
Rohrventilator /
Kanalventilator /
Motorlüfterräder /
Radial fan
Roof fan
Tube fan
In line duct fan
Motor impeller
/
Maschinentyp
Machinery type
DRA … / ERA … / DHA … / EHA …
DHPA … / EHPA … / DZA …
DV … / DH …
RS … / R …
EKA … / KHA …
EK … / DK …
/
Unobox /Z-Box /
Abluftbox /
Axialventilator /
Einschlägige EG-Richtlinien / Relevant EC Council Directives
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
Applied harmonized standards, in particular:
Hinweis:
Remark:
Angewandte nationale Normen und technische
Spezifikationen, insbesondere:
Applied national standards and technical
specifications, in particular:
Datum
Unobox ; Z-Box
Exhaust air unit
Axial fan
Die Einhaltung der EN 13857 bezieht sich nur auf den montierten Berührungsschutz, sofern
dieser zum Lieferumfang gehört. Für die vollständige Erfüllung der EN 13857 ist der
Anlagenbauer verantwortlich.
The compliance with EN 13857 only refers to the fitted contact safety device, provided that
it is part of the extent of delivery. The system manufacturer is responsible for the complete
compliance with EN 13857.
02.04.2009
/
Date
UNO ... ; Z-Box
KB …
ER … / DR … / EQ … / DQ … / AK … / AEK … / ADK …
EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG
i.V. Manfred Müller
Unterschrift
/
Signature
;
Machinery Directive 98/37/EC
EN 12100-1 (2004-04)
EN 12100-2 (2004-04)
EN 13857 (2008-06)
VDMA 24167 (1994-10)
EN 60034-1 (2005-04)
EN 60204-1 (2007-06)
Technischer Leiter
Angaben zum Unterzeichner / Position of signatory
/
Technical Manager
18
13 Notizen /
Notes
19
20
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.