Rosenberg DR-Ex Series, DQ-Ex Series Operating Instructions Manual

Betriebsanleitung
Operating instruction
BA018BB1118A23 Auflage 23
Originalbetriebsanleitung
Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 74653 Künzelsau-Gaisbach
Tel.: +49(0)7940/142-0 Fax.: +49(0)7940/142-125 Email: info@rosenberg-gmbh.com www.rosenberg-gmbh.com
EN
DE
DR_- Ex
DQ_- Ex
Explosionsgeschützt
Explosion proof
Axialventilatoren mit Direktantrieb
Direct driven axial fans
1 Folgende Symbole weisen Sie auf bestimmte Gefährdungen hin oder geben Ihnen Hinweise zum sicheren Betrieb.
The following symbols refer to particular dangers or give advice for save operation.
Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheitshinweis!
Attention! Danger! Safety advice!
Gefahr durch elektrischen Strom oder hohe Spannung!
Danger from electric current or high voltage!
Warnung vor explosionsfähiger Atmosphäre
Explosive atmosphere!
Quetschgefahr!
Crush danger!
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten!
Danger! Do not step under hanging load!
Wichtige Hinweise, Informationen
Important information
Ex- geschützte Rosenberg Ventilatoren sind keine gebrauchsfertigen Produkte und dürfen erst betrieben werden, wenn sie in Maschinen, lufttechnische Geräte und Anlagen eingebaut sind oder ihre Sicherheit durch Berührungsschutzgitter
Ex protected Rosenberg fans are not ready for use products and must only be used after having been fitted to machines, venti­lation devices and systems or after their safety has been ensured through the use of protective guards (DIN EN 13857) or other
1 Inhaltsverzeichnis Contents
1 Inhaltsverzeichnis Contents 2 2 Sicherheit Safety 2 3 Gültigkeitsbereich Scope 3 4 Beschreibung Description 3
4.1Ausführung Design ........................................................4
5 Einsatzbedingungen Condition of use 5 6 Lagerung, Transport Storage, Transport 6 7 Montage Installation 6
7.1Anzugsmomente Tightening Torque ......................................6
8 Betrieb Operation 9 9 Instandhaltung, Wartung Maintenance, service 9
9.1Allgemeine Kontrollen General inspection .................................. 10
10 Entsorgung Disposal 11
10.1Demontage vorbereiten Preparing disassembly ............................ 11
10.2Maschine zerlegen Dismantling machine ............................... 11
10.3Komponenten entsorgen Dispose of components ........................... 12
11 Typenschild Type plate 13
11.1Kennzeichnungsfeld Marking field ............................................ 13
12 Kaltleiterauslösegerät Posistor tripping unit 14 13 Kundendienst, Service, Herstelleradresse Address of producer 15 14 CE-Kennzeichnung CE marking 15
14.1Konformitätserklärung Declaration of conformity ......................... 15
14.2Einbauerklärung Declaration of incorporation .................... 18
15 Fehlerfindung und Berichtigung Troubleshooting 20 16 Notizen Notes 21
2 Sicherheit Safety
2 BA018BB1118A23
(DIN EN 13857) oder sonstige bauliche Anlagen sichergestellt ist!
construction devices!
Ex-geschützte Rosenberg­Ventilatoren sind nach dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der Aus­lieferung hergestellt! Umfangreiche Material-, Funktions­und Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen hohen Nutzen und lange Lebensdauer! Trotzdem können von diesen Maschinen Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß oder nicht zum bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt werden. Lesen Sie daher vor Inbetriebnahme der Axialventilatoren diese Betriebs­anleitung aufmerksam durch!
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbauten am Ventilator sind nicht zulässig
Rosenberg explosion proof radial fans are produced in accordance with the latest technical standards and our quality assurance program which includes material and function tests ensures that the final product is of a high quality and durability!
Nevertheless these fans can be dan­gerous if they are not used and in­stalled correctly, according to the instructions.
Before installing and operating this fan please read these instructions carefully!
Making your own alterations or con­versions on the fan is unacceptable.
- Betreiben Sie den Ventilator aus-
schließlich in eingebautem Zustand oder mit ordnungsgemäß montiertem Eingreifschutz oder Schutzgitter (Passende, geprüfte Schutzgitter sind als Zubehör lieferbar).
- Only use the fan after it has been se-
curely mounted and fitted with protec­tion guards to suit the application (test­ed guards can be supplied for all fans from our program).
- Montage, elektrischer Anschluss,
Wartung und Instandsetzung nur durch ausgebildetes Fachpersonal!
- Installation, electrical and mechanical
maintenance and service should only be undertaken by qualified workers!
- Betreiben Sie den Ventilator nur be-
stimmungsgemäß in den angegebenen Leistungsgrenzen ( Typenschild) und mit genehmigten Fördermedien!
- The fan must only be used according to
its design parameters, with regard to performance ( type plate) and medi­ums passing through it!
3 Gültigkeitsbereich Scope
Der Gültigkeitsbereich der vorliegenden Betriebsanleitung umfasst die folgenden Ventilatorbauarten:
- Axialventilatoren mit Direktantrieb
A... Ex, DR... Ex, DQ... Ex
The scope of these operating instructions extends to the following fan designs:
- radial fans with direct drive
A… Ex, DR… Ex, DQ… Ex
Ex-geschützte Axialventilatoren wurden speziell für den Einsatz in explosionsge­fährdeten Bereichen entwickelt. Durch die Verwendung des Außenläufer­motors als Antrieb bieten sich ent­scheidende technische Vorteile gegenüber konventionellen Axialventilatoren. Alle Axialventilatoren sind in einem Spannungs­bereich von 25 % - 100 % der Nenn-
Explosion proof axial fans were especially developed for the use in explosive areas.
The use of external rotor motors offers sig­nificant technical advantages compared to conventional axial fans. All axial fans are continuously speed controlable in a voltage range of 25 % - 100 % of the rated current and are statically and dynamically balanced
4 Beschreibung Description
BA018BB1118A23 3
spannung stufenlos transformatorisch steuerbar und werden in Werk statisch und dynamisch ausgewuchtet.
Die Motoren erfüllen die Anforderungen der Zündschutzart Ex eb (gemäß EN 60079-0 / EN 60079-7 Ex e; EG- Baumusterprüfbe­scheinigung mit der Kennzeichnung II 2G Ex eb IIC T3 Gb) oder der Zündschutz­art Ex ec (gemäß EN 60079-0 / EN 60079-7 Ex e Konformitätsbescheinigung mit der Kennzeichnung II 3G Ex ec IIC T3 Gc).
Die möglichen Berührungsflächen zwischen rotierenden und feststehenden Bauteilen im Hinblick auf Betriebsstörungen, mit denen üblicherweise zu rechnen ist, bestehen aus Werkstoffen, bei denen die Zündgefahr durch Reib- oder Schlagfunken eingeschränkt ist.
in our factory.
The motors meet the requirements of pro­tection type Ex eb (according EN 60079-0 / EN 60079-7 Ex e; EC-, Type-, Examina­tions- Certificate with the distinctive mark
II 2G Ex eb IIC T3 Gb) or Ex ec (ac­cording EN 60079-0 / EN 60079-7 Ex e declaration of conformity with the distinctive mark II 3G Ex ec IIC T3 Gc).
Any surfaces between rotating and fixed components which could normally be ex­pected to come into contact during opera­tional faults are made of materials with reduced risk of ignition due to friction or contact sparks.
Die Verwendung von elektronischen Steuergeräten und von Frequenzum­richtern ist nicht zulässig.
The use of electronic control devices and frequency converters is not permitted.
4.1 Ausführung Design
Axialventilatoren mit quadratischer Ein­strömdüsenplatte (Baureihe DQ) bis Bau­größe 630 serienmäßig mit saugseitigem Berührungsschutzgitter. Ab der Baugröße 710 sind standardmäßig keine Schutzgitter mehr zugeordnet. Schutzgitter ab dieser Baugröße sind auf Anfrage erhältlich.
- Beim Einbau ist zu prüfen, ob ein Be-
rühren des Flügelrades ausge­schlossen ist. Ist dies nicht der Fall, so muss ein normgerechter Berührungs­schutz angebracht werden
(Passende und geprüfte Schutzgitter sind bei uns als Zubehör erhältlich)
Axial fans with square plate mounted ar­rangement; (series DQ) are supplied with inlet protection guards as standard on sizes up to 630 mm diameter. From size 710 mm upwards inlet guards are not fitted as a standard item. Guards can be supplied as an optional extra if required.
- Great care should be taken at the in-
stallation stage to ensure that it is not possible to touch the impeller. If there is a possibility to do so, protection guards should be fitted relevant to the local health and safety requirements. (Suitable and tested protection can be supplied as accessory.)
Axialventilatoren mit doppelseitigem Anbau­flansch (Baureihe DR) werden serienmäßig ohne Berührungsschutz geliefert, da diese bevorzugt in Rohrleitungen eingebaut wer­den.
Ist der Ventilator in Systemen installiert bei den beiden Ansaug- und Ausblasseite frei zugänglich sind, ist durch den Anlagen­bauer der Berührschutz zu gewährleisten. Passende und geprüfte Schutzgitter sind bei uns als Zubehör erhältlich.
- Beim Einbau ist zu prüfen, ob ein Be-
rühren des Flügelrades ausge­schlossen ist. Ist dies nicht der Fall, so muss ein normgerechter Berührungs­schutz angebracht werden
Case mounted axial fans (series DR) are not fitted with protection guards as standard as they are usually positioned in a duct system which eliminates the possibility of touching the impeller.
However, should this type of fan be in­stalled in any system that leaves one or both faces of the fan exposed then suitable protection guards must be fitted in accord­ance with local health and safety require­ments. These guards are available as an optional extra from our program.
- When installing please check whether
it is excluded to touch the impeller. If touching is possible a protection guard conforming to standards has to be mounted.
4 BA018BB1118A23
(Passende und geprüfte Schutzgitter sind bei uns als Zubehör erhältlich)
(Suitable and tested protection guards can be supplied as accessory).
Axialventilatoren ohne Gehäuse (Baureihen ADK...Ex bzw. AKD...Ex) für Geräteeinbau
a) ohne Tragaufhängung b) mit einseitiger Tragaufhängung und
integriertem Berührungsschutz Bei Einbau in Geräte ist der Gerätebauer
für die Einhaltung der Sicherheits­vorschriften verantwortlich.
Betreiben Sie den Ventilator ausschließlich in eingebautem Zustand oder mit ornungs­gemäß montiertem Eingreifschutz oder Schutzgitter (Passende, geprüfte Schutz­gitter liefern wir auf Anforderung mit!).
Montage, elektrischer Anschluss, Wartung und Instandsetzung nur durch ausgebildetes Fachpersonal!
Betreiben Sie den Ventilator nur be­stimmungsgemäß in den angegebenen Leistungsgrenzen ( Typenschild) und mit genehmigten Fördermedien!
Axial fans without casing (series ADK...Ex and AKD...Ex) for installation in units
a) without supporting suspension b) with supporting suspension on one side
and integrated protection guard with installation in units the plan fitter is
responsible for compliance of the security regulations.
Only use the fan after it has been securely mounted and fitted with protection guards to suit the application (Tested guards can be supplied for all fans from our program).
Installation, electrical and mechanical maintenance and service should only be undertaken by qualified engineers!
The fan must only be used according to its design parameters, with regard to perfor­mance ( type plate) and mediums pass­ing through it!
5 Einsatzbedingungen Condition of use
Die Motorstempeldaten für den optimal gekühlten Motor sind auf dem Motortypenschild gestempelt und Inhalt der EG - Bau­musterprüfbescheinigung. Die Venti­latornenndaten sind dem Ventilator­typenschild (Klebeschild) zu ent­nehmen. Um bei Spannungssteue­rung eine günstige Drehzahlabstu­fung zu erreichen, können Motoren zugeordnet sein, deren Be­messungsspannung höher ist als die Ventilatornennspannung.
Motor data for the optimally cooled motor are listed on the type plate. These data are content of the EC­Type - Examinations- Certificate. Fan data are listed on the fan type plate (sticker). In order to obtain a good speed graduation with voltage con­trol it is possible to select motors whose rated voltage is higher than the rated voltage of the fan.
Ex-geschützte Ventilatoren eignen sich zur Förderung von:
- sauberer Luft
- leicht aggressiven Gasen und Dämpfen
-
Medien bis zur max. Luftdichte von
1,3 kg/m
3
- Fördermitteln mit einer Temperatur
von – 20 °C bis + 40 °C Höhere Fördermitteltemperatur auf Anfrage
- Medien bis zur max. Feuchte von 95 %
brennbaren Gasen und Dämpfen der Tem­peraturklassen T1 bis T3
- Ventilatoren der Gerätekategorie 2G
(Aufstellung in Zone 1) und 3G (Auf­stellung in Zone 2) siehe Ventilatortypenschild
Direct-driven fans explosion proof can be used for ventilation of:
- clean air
- slightly aggressive gases and fumes
-
mediums up to an atmospheric density
of 1,3 kg/m
3
- mediums passing through with a tem-
perature of – 20 °C up to + 40 °C Higher medium temperature upon request
- mediums up to a max. humidity of 95 %
flammable gases and vapors of tempera­ture class T1 to T3
- fan device category 2G (for use in zone
1) and fan device category 3G (for use in zone 2) see type plate
BA018BB1118A23 5
Im Förderstrom dürfen keinesfalls feste oder flüssige Stoffe (z.B. Farb­partikel aus Lackieranlagen oder Flugrost) enthalten sein, die sich auf dem Motor absetzen können! Gege­benfalls ist ein geeignetes Filter (z.B. aus Synthetikfaser mindestens G4) einzusetzen. Der Ventilator darf nur im Kenn­linienbereich rechts des Abrisspunk­tes betrieben werden!
There must be no case of any solid or liquid materials (i.e. paint particles from lacquering equipment or rust film) in the air flow which may de­pose on the motor. Where neces­sary, a suitable filter (e.g. from syn­thetic fiber at least G4) must be used. The fan must only be operated in the performance curve field right of the firing point!
6 Lagerung, Transport Storage, Transport
- Lagern Sie den Ventilator in seiner
Originalverpackung trocken und wettergeschützt.
- Decken Sie offene Paletten mit Planen
ab und schützen Sie die Ventilatoren vor Schmutzeinwirkung (z.B. Späne, Steine, Draht usw.).
- Halten Sie Lagertemperaturen
zwischen - 20 °C und + 40 °C ein.
- Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr
prüfen Sie vor der Montage die Leicht­gängigkeit der Lager ( Drehen mit der Hand). Ebenso sind vor der In­betriebnahme die Spaltabstände von rotierenden Teilen zu überprüfen ( Montage).
- Transportieren Sie den Ventilator mit
den geeigneten Lastaufnahmemitteln ( Gewicht: laut Ventilatortypenschild)
- Vermeiden Sie ein Verwinden des Ge-
häuses oder andere Beschädigungen.
- Verwenden Sie geeignete Montagehil-
fen wie z.B. vorschriftsmäßige Gerüste
- Store the fan on a dry place and
weather protected in its original pack­ing.
- Cover open paletts with a tarpaulin and
protect the fans against influence of dirt (i.e. stones, splinters, wires, etc.).
- Storage temperatures between - 20 °C
and + 40 °C
- With storage times of more than 1 year
please check the bearings on soft run­ning before mounting ( turn by hand). Prior to putting in operation the gap dis­tances of rotating components must al­so checked ( Installation)
- Transport the fan with suitable loading
means ( weight as signed on the type plate).
- Avoid a distortion of casing or blades or
other damage.
- Use suitable assembling means as e.g.
scaffolds conforming to specifications.
Lebensgefahr! Nicht unter schwe­bende Last treten!
Danger! Do not step under hanging load!
Gewinde/ Thread
Stahl/ Steel
Edelstahl/ Stainless
Steel
Festigkeitsklasse/ Property Class
4.8
8.8
10.9
70
80
M3
0,6 Nm
1,3 Nm
1,9 Nm
0,9 Nm
1,2 Nm
M4
1,4 Nm
2,9 Nm
4,1 Nm
1,6 Nm
1,8 Nm
M5
3,0 Nm
6,0 Nm
8,5 Nm
3,5 Nm
4,7 Nm
M6
4,9 Nm
10,0 Nm
14,0 Nm
6,0 Nm
8,0 Nm
M8
10,5 Nm
25,0 Nm
35,0 Nm
16,0 Nm
22,0 Nm
7 Montage Installation
7.1 Anzugsmomente Tightening Torque
6 BA018BB1118A23
Toleranz ± 5 %
Montage und Elektroarbeiten nur durch ausgebildetes und eingewie­senes Fachpersonal und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften!
Installation and electric work only by skilled and introduced workers and in accordance to applying regula­tions!
Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind bei Bedarf gegen das Hineinfallen oder Ein­saugen von Fremdkörpern durch einen Schutzgitter nach DIN 31001 bzw. DIN 24167 zu sichern.
Der ausgepackte Ventilator ist auf Trans­portschäden zu überprüfen. Beschädigte Ventilatoren dürfen nicht montiert werden!
Im Gefahrenbereich müssen alle leitfähigen Teile an ein Potentialausgleichssystem angeschlossen werden!
Prevent falling objects and foreign matter from entering inlet and outlet opening of the fan. The protection guards must be certified to DIN 31001 or DIN 24167.
The unpacked fan has to be checked for transport damages. Damaged fans may not be installed!
In hazardous areas connect components to a voltage equalizing system.
Für alle Axialventilatoren gilt:
- Aufstellung im Außenbereich nur nach
ausdrückliche Vermerk und Bestäti­gung in den bestellunterlagen.
- Ventilatoren nicht verspannen!
- Verformungen und Verlagerungen
dürfen nicht zum Anschlagen oder Schleifen bewegter Teile führen
- Keine Gewalt (hebeln, biegen)
anwenden.
The following applies for all centrifugal fans: o Installtion in the outddor area only pssoi-
ble after consultation with Rosenberg.
- Do not distort fans
- Warping and shifting must not result in
knocking or grinding of moving parts.
- Do not apply force (levering, bending).
Bei allen Arbeiten am Ventilator
Montage Betrieb Wartung Instandhaltung
ist auf einen gleichmäßigen Spalt a von Lüfterrad und feststehenden Gehäuseteilen zu achten. Die Mindestabstände müssen wenigs­tens 0,5 % des größten Berühr­durchmesser betragen, dürfen aber nicht kleiner als 2 mm sein.
For all work on the fan
assembly operation service maintenance
care should be taken that the gap a between the fan wheel and the fixed housing components is regular. The minimum distances must be at least 0,5 % of the greatest contact diame­ter, but no less than 2 mm. For dou­ble inlet fans the gap must be checked on both inlet sides.
Typ/Type
Baugröße/size
Spaltmaß a/ clearance a[mm]
DQ/DR Ex
200-280
3,5
400-450
4,5
500-560
5,5
630
6,5
BA018BB1118A23 7
- Befestigung an allen Befestigungs-
punkten mit geeigneten Befestigungs­mitteln.
- Bei Einbau mit vertikaler Welle muss,
bei einseitig saugenden Ventilatoren, die untenliegende Kondenswasser­bohrung am Motor geöffnet, die oben­liegende Kondenswasserbohrung ge­schlossen sein. Die Hinweise in der Motorbetriebsanleitung sind zu beachten.
- Elektroanschluss nach technischen
Anschlussbedingungen und den ein­schlägigen Vorschriften lt. beigefügtem Schaltbild im Ex-Anschlusskasten oder am Ventilator.
- Ex-geschützte Ventilatoren werden
standardmäßig mit einem ca. 1 m langen Anschlusskabel geliefert.
- Anschluss nach Anschlussbild
( Kleber auf Ventilatorgehäuse)
- Kabel ordnungsgemäß in
Ex-Anschlusskasten ( Zubehör) einführen und abdichten (evtl. „Wassersack“)
- Kaltleiter für Motorschutz ordnungsge-
mäß an ein PTB-geprüftes Auslösege­rät nach
II (2) G
anschließen!
- Potentialausgleichsystem ordnungs-
gemäß anschließen
- Fastening at all fastening spots with
suitable means of mounting.
- When mounting single-inlet fans with
vertical shaft, in order to guarantee the drain of condensate the hole on the bottom on the motor must be opened and the hole on the top has to be closed.
- Electric wiring must be in accordance
with technical connection regulations and local regulations and national elec­tric codes as per enclosed wiring dia­gram in the terminal box or on the cas­ing.
- Ex- proof fans are supplied with 1 m
cable (from the casing) as a standart
- Connection according to the wiring
casing ( type plate on fan casing)
- Insert cable according to rules in Ex
junction box ( Accessories) and seal it (possibly „Water bag“)
- Connect PTC for motor protection
properly to a PTB-tested tripping de­vice according to
II (2) G
- Connect equipotential bording system
accordingly
Nur zugelassene Ex- Anschluss­kästen und dazugehörige Kabelver­schraubungen verwenden!
Use only Ex-terminal boxes and ap­propriate threaded glands!
Der Motorschutz über Kaltleiter erfasst alle anormalen Betriebszu­stände und äußere Einflüsse präzise und trennt den Motor über ein Schütz bei jedem denkbaren Störfall vom Netz! Kaltleiter nicht an die Netzspannung anlegen!
Handelsübliche Motorschutzschalter dürfen nicht installiert werden! Schaltungsseitig ist eine Wiedereinschaltsperre vorzusehen!
The motor protection through PTC temperature sensors records all anomaly operating conditions and outside influences and disconnects the motor from the mains supply in case of any disturbance. Do not connect PTC to mains sup­ply! Standard motor protection switches must not be used! A reset locking device has to be connected at the side of the main connector.
Vor der Kontrolle der Drehrichtung:
Before control of direction of rotation:
- Fremdkörper aus dem Ventilatorraum
entfernen
- Eingreifschutz, Schutzgitter
- Remove any foreign matter from the
fan.
- Mount finger guards, protection guards
8 BA018BB1118A23
( Zubehör) montieren oder Ventilator abschranken
- Lüfterrad per Hand einige
Umdrehungen durchdrehen und Leichtgängigkeit prüfen
Drehrichtung lt. Drehrichtungspfeil auf Ge­häuse durch kurzes (impulsartiges) Ein­schalten kontrollieren
- Drehrichtung evtl. durch Vertauschen
von 2 Phasen umkehren!
( Accessories) or prevent entry to fan.
- Check impeller rotate by hand for soft
running.
Check direction of rotation as per direction arrow on the casing by short (impulsively) turning on.
- Change of direction of rotation possibly
by change of two phases!
8 Betrieb Operation
Vor Erstinbetriebnahme prüfen:
- Einbau und elektrische Installation
fachgerecht abgeschlossen.
- Sicherheitseinrichtungen montiert
Berührungsschutz
- Montagerückstände und Fremdkörper
aus Ventilatorraum entfernt.
- Durchgehende Schutzleiterverbindung
ist vorhanden
- Ventilator darf nicht an feststehenden
Gehäuseteilen schleifen Zündfunke
- Kabeleinführung dicht.
- Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf
Motortypenschild überein.
Inbetriebnahme:
- Ventilator je nach Einschaltsituation
und örtlichen Gegebenheiten einschal­ten
- Kontrollieren nach Drehrichtungspfeil
- Laufruhe
Prior to first commissioning check:
- Installation and electrical installation
properly completed
- Safety devices fitted
protective guards
- Assembly residue and foreign particles
removed from fan area
- Continuous protective conductor con-
nection present
- Fan must not rub on fixed housing
components ignition spark
- Cable entry sealed tight
- Connection data correspond to data on
type plate
Putting into operation:
- Switch on fan in accordance with pow-
er on requirements and local conditions
- check for direction of rotation arrow
- smooth running
Instandhaltungs- und Wartungs­arbeiten nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und unter Beachtung der einschlägi­gen Vorschriften und Richtlinien!
Repair of the fan only by qualified and skilled workers in accordance to relevant rules and regulations!
Die eingesetzten Kugellager sind bei normalen Betriebsbedingungen wartungs­frei und auf eine Lebensdauer von 20.000 h bis 40.000 h ausgelegt. Zur vorbeugenden Wartung sind die Kugellager aufgrund der Alterung des Fettes unabhängig von den Betriebsstunden spätestens nach 5 Jahren zu wechseln. Bei längeren Stillstandszeiten und ins­besondere bei feuchter Atmosphäre, wird empfohlen die Ventilatoren für mindestens 1 h pro Monat in Betrieb zu nehmen. Die Kugellager sollten mindestens halbjähr-
The incorporated ball bearings are de­signed for a lifetime of 20.000 h to
40.000 h and maintenance free under ordi­nary operating conditions. For preventive maintenance the ball bearings shall be changed at least after 5 years due to the aging of the grease.
In case of longer periods of standstill, espe­cially with higher humidity, fans should be operated by no one per month for minimum 1 h.
9 Instandhaltung, Wartung Maintenance, service
BA018BB1118A23 9
lich auf Geräuschlosigkeit, Leichtgängigkeit und Spielfreiheit überprüft werden. Diese Prüfung ist im abgeschalteten Zustand des Ventilators durch ein manuelles Drehen des Rotors durchzuführen. Kugellager bei Geräusch, Schwer­gängigkeit oder Spiel der Lager, auszutau­schen.
The bearings should be checked at least semi-annually to ensure they are quiet, can move easily and are free of play. Manual check by turning the rotor when fan does not run.
Replace device in case of noise, difficulty of movement or clearance of the bearings.
Beachten Sie bei allen Instandhaltungs­und Wartungsarbeiten:
- Ventilatorlaufrad steht still!
- Stromkreis unterbrochen und gegen
Wiedereinschaltung gesichert!
- Arbeitsschutzvorschriften beachten!
For all maintenance and service works en­sure:
- fan impeller has stopped!
- electrical circuit has been disconnected
and protected against reconnection!
- observe health and safety regulations!
Die Luftwege des Ventilators sind freizuhalten.
- Regelmäßige Reinigung beugt
Unwuchten vor.
- Es ist keinesfalls einen Hochdruck-
reiniger (“Dampfstrahler”) zu ver­wenden!
- Ventilatorflügel nicht verbiegen!
- Achten Sie auf untypische Laufge-
räusche.
- Lagerwechsel nach Beendigung
der Fettgebrauchsdauer oder im Schadensfalle durchführen. For­dern Sie dazu unsere Wartungsan­leitung für Rosenberg Außenläu­fermotoren an oder wenden Sie sich an unsere Reparaturabteilung (Spezialwerkzeug!).
- Verwenden Sie bei Wechsel von
Lagern nur Originalkugellager (Sonderbefettung Rosenberg).
- Bei allen anderen Schäden
(z.B. Wicklungsschäden) wenden Sie sich an unsere Reparaturabtei­lung.
The air passages of the fan must be unob­structed.
- regular cleaning prevents distor-
tions.
- never use high pressure cleaning
equipment (“steam cleaners”)!
- do not bend fan blades!
- listen for untypical running noises
- Replace the bearings at the end of
the grease-consumption period, or if they should become damaged. Ask for our maintenance guide or contact our repair department (special tools may be required!)
- Replace bearings only with original
parts (Rosenberg special-grease).
- In the event of any other damage
(e.g. winding damage) please con­tact our repair department.
- Lagerspiel zu groß?
- Schmiermittel an Lager ausgetreten?
- Oberflächenschutz angegriffen
( Fördermedium zu aggressiv!)?
- ungewöhnliche Betriebsgeräusche?
- Ventilatorleistung für evtl. erweitertes
Kanalsystem noch genügend Überlastung!
- Bearing clearance / play too large
- Grease leaking on bearings?
- Surface protection affected ( medi-
ums passing through to aggressive)?
- Unusual noise during operation?
- Fan capacity for possible exceeded
duct Overload!
Nach allen Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten ist der korrekte Einbau und die Funktion des Venti­lators zu überprüfen. Den Hinweisen in Abschnitt Montage ist unbedingt folge zu leisten.
After all maintenance work the cor­rect installation and the function of the fan are to be examined. The ref­erences in section assembly are ab­solutely followed to carry out.
9.1 Allgemeine Kontrollen General inspection
10 BA018BB1118A23
Verwenden Sie nur von uns geprüfte und freigegebene Original­Ersatzteile!
Only use original spare parts manu­factured and supplied by Rosenberg!
10 Entsorgung Disposal
Beachten Sie bei der Entsorgung des Geräts alle relevanten, in Ihrem Land geltenden Anforderungen und Best­immungen
Der Schutz der Umwelt und die Schonung der Ressourcen ist für Rosenberg Ventilato­ren GmbH ein wichtiges Thema. Aus die­sem Grund wurden schon bei der Entwick­lung unserer Ventilatoren auf umweltfreund­liche Gestaltung, technische Sicherheit und Gesundheitsschutz geachtet. Im folgenden Kapitel finden Sie Empfehlun­gen für eine umweltfreundliche Entsorgung der Maschine und ihrer Komponenten.
Please note all the relevant re­quirements and regulations in your country when disposing the device.
The protection of the environment and the conservation of resources are important issues for Rosenberg Ventilatoren GmbH. For this reason, environmentally friendly design and technical safety as well as health protection were already respected in the development of our fans: In the following section you will find recommendations for environmentally friendly disposal of the machine and its components.
Die Demontage der Maschine muss durch ausgebildetes und eingewiesenes Fach­personal durchgeführt oder beaufsichtigt werden. Bei der Verwertung und Entsorgung von Rosenberg Produkten sind die regional geltenden Anforderungen und Bestimmun­gen einzuhalten.
Die Demontage ist wie folgt vorzubereiten:
1. Nehmen sie Kontakt mit einem Ent­sorgungsfachbetrieb auf und klären Sie, wie und in welcher Qualität die Demontage der Komponenten er­folgen soll.
2. Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz und entfernen Sie alle Kabel.
3. Entfernen Sie ggf. alle Flüssigkeiten wie z.B. Öl und entsorgen Sie diese entsprechend den regional gelten­den Anforderungen.
4. Transportieren Sie die Maschine an einen für die Demontage geeigne­ten Platz.
The dismantling of the machine must be carried out or supervised by a trained and qualified staff.
For the recycling and disposal of Rosen­berg products the local requirements must be followed.
The dismantling must be prepared as fol­lows:
1. Get in touch with a waste manage­ment company in your area. Clarify, how and in which quality the dis­mantling of the components should take place.
2. Disconnect the machine from the mains all and remove all cables.
3. If necessary, remove all liquids, such as oil and remove this accord­ing to the local requirements.
4. Transport the machine to a suitable location for disassembly.
Zerlegen Sie die Maschine nach allgemei­ner maschinenbautypischer Vorgehens­weise.
Disassemble the machine according to general mechanics typical procedure.
10.1 Demontage vorbereiten Preparing disassembly
10.2 Maschine zerlegen Dismantling machine
BA018BB1118A23 11
Die Maschine besteht aus Teilen mit hohem Gewicht. Diese können beim Zerlegen herunterfallen. Schwere Körperverletzung und Sachschäden können die Folge sein. Sichern Sie Maschinenteile gegen Absturz, bevor Sie diese lösen.
The machine is made up of heavy parts. These can fall during disman­tling. Serious injury and property damage may result.
Secure machine parts against falling before you remove this.
10.3 Komponenten entsorgen Dispose of components
Bauteile
Die Maschine besteht zum Größtenteils aus metallischen Werkstoffen. Diese gelten allgemein als uneingeschränkt recycling­fähig. Für die Verwertung müssen die Werkstoffe nach den folgenden Kategorien getrennt werden.
- Stahl und Eisen
- Aluminium
Buntmetall (Isolierung wird beim Kupfer-
Recycling verascht)
- Isoliermaterial
- Kabel und Leitungen
- Ggf. Elektronikschrott
- Kunststoffe
Hilfsstoffe und Chemikalien
Trennen Sie die Hilfsstoffe und Chemikalien zur Entsorgung z.B. nach folgenden Kategorien:
- Fett
- Lackrückstände
Entsorgen Sie die getrennten Komponenten entsprechend den regional geltenden An­forderungen. Das gilt auch für Lappen und Putzmittel mit denen Arbeiten an der Maschine durchgeführt wurden.
Verpackungsmaterial
- Nehmen Sie bei Bedarf Kontakt mit
einem Entsorgungsfachbetrieb auf.
- Holzverpackungen für den See-
transport bestehen aus im­prägniertem Holz. Beachten sie die regional geltenden Anforderungen.
- Schaumstoff Verpackungen, Ver-
packungsfolien und Kartonagen können ohne weiteres der Werk­stoffverwertung zugeführt werden. Verschmutzte Verpackungsmateria­lien können einer thermischen Ver­wertung zugeführt werden.
Components
The machine consists mainly of metallic materials. These are generally considered fully recyclable. Unplug the components for recycling according to the following catego­ries:
- Steel and Iron
- Aluminum
- Non-ferrous metal
(Insulation is incinerated during copper recycling)
- Insulating material
- Cables and wires
- If applicable electrical scrap
- Plastics
Materials and chemicals
Separate the materials and chemicals for disposal, e.g. according to the following categories:
- Fat
- Paint residues
Dispose the separated components accord­ing to the local regulations. The same goes for cloths and cleaning substances which work was carried out on the machine.
Packing material
- When needed, take contact with a
waste management company.
- Wood packaging for sea transport
consists of impregnated wood. Please note the local regulations.
- The foam packaging, packaging
foils and cartons can be supplied readily to the material-recovery. Contaminated packaging materials can be supplied to a thermal utiliza­tion.
12 BA018BB1118A23
11 Typenschild Type plate
U (V) : f (Hz) : I (A) : P1 (kW) : n (min-1) :
R (°C) :
IA/IN (A) :
Art.-Nr.:
Typ.:
Ins. CL : IP :
pst min (PA) : P2 (kW) : n max (min-1) : cos :
I (A) :
Made in Germany
Rosenberg Ventilatoren GmbH
Maybachstraße 1/9 D-74653 Künzelsau Fon: 07940/142-0 Fax: 07940/142-125
SB :
(kg) :
tA (s) :
II 3G c IIB T3
“Auftragsnummer”
/0316/1
“Kommentarfeld”
1 2
3
4 5 6
7
8
1
Hersteller
manufacturer
2
Artikelnummer
item number
3
Technische Daten
technical data
4
Auftragsnummer
order number
5
Produktionsjahr z.B.(03) Woche z.B. (16)
year e.g. (03), week e.g. (16) of production
6
Kommentarfeld
comments field
7
Kennzeichnungsfeld (siehe unten)
identification field (see below)
8
Typenbezeichnung
type designation
10
9 11
12
13
II 3 G c IIB T3
14
9
Gerätegruppe II (Einsatz über Tage)
device group II (above ground deployment)
10
Gerätekategorie 2 zum Einsatz in Zone 1
Gerätekategorie 3 zum Einsatz in Zone 2
device category 2 for use in zone 1
device category 3 for use in zone 2
11
G = zur Förderung von gasförmiger Atmosphäre geeignet, nicht für explosionsfähige Stäube
G = suitable for transporting gaseous atmospheres, not for explosive dust
12
c konstruktive Sicherheit
c constructive safety
13
Gruppe IIB Kann in Gasumgebungen der Gruppe IIB eingesetzt werden.
Group IIB can be used in gas environments of group IIB
11.1 Kennzeichnungsfeld Marking field
BA018BB1118A23 13
14
Temperaturklasse Die Temperaturklasse zeigt die höchstzu­lässige Oberflächentemperatur des Be­triebsmittels.
T1 450 T2 330 T3 200 T4 130
Temperature category The temperature category indicates the highest permitted surface temperature of the equipment.
T1 450 T2 330 T3 200 T4 130
12 Kaltleiterauslösegerät Posistor tripping unit
Die erhöhte Gefahr in explosionsge­fährdeten Bereichen verlangt die sorgfältige Beachtung der „Sicherheits- und Inbetrieb­nahmehinweise“ und Beachtung der Norm (EN 60079-14 / VDE 0165) für elektrische Betriebsmittel für gasexplosionsgefährdete Bereiche. Alle Arbeiten zum Anschluss, zur Inbetriebnahme und Instandhaltung sind von qualifiziertem, verantwortlichem Personal auszuführen. Unsachgemäßes Verhalten kann schwere Personen- und Sachschäden verursachen.
The increased risk in potentially explosive areas requires the careful observance of the “safety and commissioning notices“ and the observance of standard (EN 60079-14 / VDE 0165) for electrical equipment for po­tentially gas explosive environments. All connection, commissioning and mainte­nance measures must be carried out by qualified and responsible personnel. Im­proper conduct can result in severe dam­age to persons and property.
Die als Zubehör erhältlichen Kalt­leiterauslösegeräte sind nicht für den Einsatz im Ex- Bereich zulässig. Den Anweisungen in der Betriebsan­leitung des Kaltleiterauslösegerätes ist unbedingt folge zu leisten.
The posistor tripping unit available as accessories is not permitted for use in Ex environments. The instruc­tions in the operating manual of the posistor tripping unit must always be followed.
Es dürfen nur zugelassene Kaltleiterauslö­segeräte verwendet werden die das Prüf-
zeichen
II (2) G
tragen. Bei der Ver­wendung von Ex e Antriebsmotoren darf die Kurzschlussüberwachung des Kaltleiteraus­lösegerät nicht ausgeschaltet werden.
Only approved posistor tripping unit carry­ing the test mark
II (2) G
must be used. When using Ex e drive motors the short circuit monitoring of the posistor tripping unit must not be disabled.
Insbesondere darf bei der Verwendung von Ex e-Antriebsmotoren nach Ausfall der Steuerspannung und Spannungsrückkehr kein automatischer Wiederanlauf erfolgen.
Especially when using Ex e drive motors automatic restart after a loss of control volt­age must not be permitted when the voltage returns.
Für den Explosionsschutz ist nur ein manuelles Rücksetzen/ Einschalten nach Abkühlen des Motors oder ein auto­matisches Zuschalten über eine Steue­rungsverriegelung zum Motor bzw. zur elektrischen Maschine zulässig. Rückset­zungen dürfen manuell vor Ort oder durch geschultes Personal vorgenommen werden.
For explosion protection the motor may only be manually reset or switched on after it has cooled down or it may be switched automatically via a control interlock to the motor or the electrical machine. Resetting may be carried out manually on site or by trained personnel.
14 BA018BB1118A23
13 Kundendienst, Service,
Rosenberg-Produkte unterliegen einer ständigen Qualitätskontrolle und ent­sprechen den geltenden Vorschriften.
Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang mit unseren Produkten haben, wenden Sie sich bitte an den Ersteller Ihrer luft­technischen Anlage, an eine unserer Niederlassungen oder direkt an:
Rosenberg-products are subject to steady quality controls and are in accordance with valid regulations.
In case you have any questions with regard to our products please contact either your constructor of your air handling unit or di­rectly to one of our distributors:
Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D-74653 Künzelsau- Gaisbach Tel.: 07940/142-0 Telefax: 07940/142-125 email: Info@rosenberg-gmbh.com Internet: www.rosenberg-gmbh.com
Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwor­tung, dass Rosenberg Produkte den An­forderungen aus den geltenden EG/EU­Richtlinien entsprechen.
Eine Konformitätserklärung wurde erstellt und steht zum Download auf der Rosen­berg Homepage zur Verfügung.
Die Konformitätserklärung zur Einhaltung der geltenden EG/EU-Richtlinien bezieht sich ausschließlich auf gemäß der Be­triebsanleitung angeschlossene und ei­genständig betriebene Ventilatoren bei sinusförmiger Stromversorgung.
Herewith, we declare under our sole re­sponsibility that Rosenberg products meet all the requirements of the applicable EC/EU directives.
A declaration of conformity has been cre­ated and is available for download on the Rosenberg homepage.
The declaration of conformity for the com­pliance of the abovementioned EU/EG­directives is valid only for fans which are connected according to the operating in­structions and operated independently in reference to sinusoidal current supply
Herstelleradresse Address of producer
14 CE-Kennzeichnung CE marking
14.1 Konformitätserklärung Declaration of conformity
BA018BB1118A23 15
16 BA018BB1118A23
BA018BB1118A23 17
14.2 Einbauerklärung Declaration of incorporation
Rosenberg Produkte fallen unter die Best­immungen einer unvollständigen Maschine. Aus diesem Grund wurde die Nachfolgende Einbauerklärung erstellt. Die Einbauerklä­rung gilt nur für Produkte, die in dieser Be­triebsanleitung erwähnt wurden.
Rosenberg products are covered by the provisions of an incomplete machine. Be­cause of this the following declaration of incorporation has been created. The decla­ration of incorporation is only valid for prod­ucts that have been mentioned in this man­ual.
Diese Bedienungsanleitung gilt als Monta­geanleitung im Sinne der Maschinenrichtli­nie Anhang VI.
This instruction stands as an assembly instruction in terms of the machinery di­rective Annex VI
18 BA018BB1118A23
BA018BB1118A23 19
15 Fehlerfindung und Berichtigung Troubleshooting
Störung
Mögliche Störungsursache
Verhalten / Behebung
Ventilator dreht nicht oder bleibt nach gewisser Zeit stehen.
Keine Netzspannung vor­handen oder Ausfall einer Phase.
Überprüfen der Netz­spannung direkt am Ventilator. Bei Fehler Sicherun­gen und ggf. korrekten Anschluss des Rep­araturschalters über­prüfen.
Ventilator dreht und fördert keine oder wenig Luft.
Drehzahl des Ventilators zu­gering.
Stern-/ Dreieckschal­tung beachten
Luftstrom unterbrochen.
Kanalsystem überprü­fen (z.B. Ansaug, Filter, Verschlussklappen).
Druckverlust entspricht nicht den berechneten Werten.
Auswahl Ventilator prüfen.
Ungünstige Einbauverhältnis­se.
Einbausituation über­prüfen
Vibrationen / Geräusche im Ventilator.
Laufrad streift
Laufrad auf Fremdkör­per und Freigängigkeit untersuchen, Befesti­gungen am Laufrad und an der Düse kon­trollieren.
Deformation
Motorlaufrad sofort stillsetzen, Rückspra­che mit Rosenberg Kundendienst.
Verschmutzung des Motor­laufrads
Motorlaufrad säubern
Lagerschaden
Motorlaufrad sofort stillsetzen, Rückspra­che mit Rosenberg Kundendienst
FI-Schutzschalter oder Sicherung löst aus.
Erdschluss oder Kurzschluss
Prüfen ob Kabel be­schädigt sind oder Wassereintritt vorliegt.
Motor defekt.
Rücksprache mit Ro­senberg Kundendienst.
20 BA018BB1118A23
Fault
Possible cause
Action
Fan is not rotating.
No supply voltage present or missing of a single phase.
Check the supply voltage directly on the fan. If not all phases are measureable check the fuses and the wiring of the service switch.
Fan turns but there is no or not enough airflow.
Rotation speed of the fan too low
Observe star / delta switching.
Air flow interrupted
Check duct system (e.g. suction, filter, sealing caps).
Calculated pressure does not correspond to the real value.
Check fan selection.
Unfavorable installation conditions
Check the installation situation.
Vibrations / noises in fan.
Chafing of impeller
Chafing of impeller. Check impeller for dirt and clear­ance. Check mounting of Impeller and inlet cone
Deformation
Stop fan immediately. Contact Rosenberg sup­port
Dirty impeller
Clean impeller
Damaged ball bearings
an impeller. Damaged ball bearings. Stop fan immediately. Contact Rosenberg support
RCD-Switch or fuse trips.
Ground fault or short circuit.
Check if the cables are damaged or moisture is present.
Defect of the motor
Contact Rosenberg sup­port
16 Notizen Notes
BA018BB1118A23 21
Loading...