
Betriebsanleitung
Operating instruction
BA018BB1118A23 Auflage 23
Originalbetriebsanleitung
Rosenberg Ventilatoren GmbH ∙ Maybachstraße 1 ∙ 74653 Künzelsau-Gaisbach
Tel.: +49(0)7940/142-0 ∙ Fax.: +49(0)7940/142-125 ∙ Email: info@rosenberg-gmbh.com ∙ www.rosenberg-gmbh.com
Explosionsgeschützt
Explosion proof
Axialventilatoren mit Direktantrieb
Direct driven axial fans
1
Folgende Symbole weisen Sie auf
bestimmte Gefährdungen hin oder geben
Ihnen Hinweise zum sicheren Betrieb.

The following symbols refer to particular
dangers or give advice for save operation.
Achtung! Gefahrenstelle!
Sicherheitshinweis!
Attention! Danger! Safety advice!
Gefahr durch elektrischen Strom
oder hohe Spannung!
Danger from electric current or high
voltage!
Warnung vor explosionsfähiger
Atmosphäre
Lebensgefahr! Nicht unter
schwebende Last treten!
Danger! Do not step under hanging
load!
Wichtige Hinweise, Informationen
Ex- geschützte Rosenberg Ventilatoren sind
keine gebrauchsfertigen Produkte und
dürfen erst betrieben werden, wenn sie in
Maschinen, lufttechnische Geräte und
Anlagen eingebaut sind oder ihre Sicherheit
durch Berührungsschutzgitter
Ex protected Rosenberg fans are not ready
for use products and must only be used
after having been fitted to machines, ventilation devices and systems or after their
safety has been ensured through the use of
protective guards (DIN EN 13857) or other
1 Inhaltsverzeichnis Contents
1 Inhaltsverzeichnis Contents 2
2 Sicherheit Safety 2
3 Gültigkeitsbereich Scope 3
4 Beschreibung Description 3
4.1Ausführung Design ........................................................4
5 Einsatzbedingungen Condition of use 5
6 Lagerung, Transport Storage, Transport 6
7 Montage Installation 6
7.1Anzugsmomente Tightening Torque ......................................6
8 Betrieb Operation 9
9 Instandhaltung, Wartung Maintenance, service 9
9.1Allgemeine Kontrollen General inspection .................................. 10
10 Entsorgung Disposal 11
10.1Demontage vorbereiten Preparing disassembly ............................ 11
10.2Maschine zerlegen Dismantling machine ............................... 11
10.3Komponenten entsorgen Dispose of components ........................... 12
11 Typenschild Type plate 13
11.1Kennzeichnungsfeld Marking field ............................................ 13
12 Kaltleiterauslösegerät Posistor tripping unit 14
13 Kundendienst, Service, Herstelleradresse Address of producer 15
14 CE-Kennzeichnung CE marking 15
14.1Konformitätserklärung Declaration of conformity ......................... 15
14.2Einbauerklärung Declaration of incorporation .................... 18
15 Fehlerfindung und Berichtigung Troubleshooting 20
16 Notizen Notes 21
2 Sicherheit Safety
2 BA018BB1118A23

(DIN EN 13857) oder sonstige bauliche
Anlagen sichergestellt ist!
Ex-geschützte RosenbergVentilatoren sind nach dem Stand
der Technik zum Zeitpunkt der Auslieferung hergestellt!
Umfangreiche Material-, Funktionsund Qualitätsprüfungen sichern
Ihnen einen hohen Nutzen und lange
Lebensdauer!
Trotzdem können von diesen
Maschinen Gefahren ausgehen,
wenn sie von unausgebildetem
Personal unsachgemäß oder nicht
zum bestimmungsgemäßen
Gebrauch eingesetzt werden.
Lesen Sie daher vor Inbetriebnahme
der Axialventilatoren diese Betriebsanleitung aufmerksam durch!
Eigenmächtige Veränderungen oder
Umbauten am Ventilator sind nicht
zulässig
Rosenberg explosion proof radial
fans are produced in accordance
with the latest technical standards
and our quality assurance program
which includes material and function
tests ensures that the final product
is of a high quality and durability!
Nevertheless these fans can be dangerous if they are not used and installed correctly, according to the
instructions.
Before installing and operating this
fan please read these instructions
carefully!
Making your own alterations or conversions on the fan is unacceptable.
- Betreiben Sie den Ventilator aus-
schließlich in eingebautem Zustand
oder mit ordnungsgemäß montiertem
Eingreifschutz oder Schutzgitter
(Passende, geprüfte Schutzgitter sind
als Zubehör lieferbar).
- Only use the fan after it has been se-
curely mounted and fitted with protection guards to suit the application (tested guards can be supplied for all fans
from our program).
- Montage, elektrischer Anschluss,
Wartung und Instandsetzung nur durch
ausgebildetes Fachpersonal!
- Installation, electrical and mechanical
maintenance and service should only
be undertaken by qualified workers!
- Betreiben Sie den Ventilator nur be-
stimmungsgemäß in den angegebenen
Leistungsgrenzen ( Typenschild) und
mit genehmigten Fördermedien!
- The fan must only be used according to
its design parameters, with regard to
performance ( type plate) and mediums passing through it!
3 Gültigkeitsbereich Scope
Der Gültigkeitsbereich der vorliegenden
Betriebsanleitung umfasst die folgenden
Ventilatorbauarten:
- Axialventilatoren mit Direktantrieb
A... Ex, DR... Ex, DQ... Ex
The scope of these operating instructions
extends to the following fan designs:
- radial fans with direct drive
A… Ex, DR… Ex, DQ… Ex
Ex-geschützte Axialventilatoren wurden
speziell für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen entwickelt.
Durch die Verwendung des Außenläufermotors als Antrieb bieten sich entscheidende technische Vorteile gegenüber
konventionellen Axialventilatoren. Alle
Axialventilatoren sind in einem Spannungsbereich von 25 % - 100 % der Nenn-
Explosion proof axial fans were especially
developed for the use in explosive areas.
The use of external rotor motors offers significant technical advantages compared to
conventional axial fans. All axial fans are
continuously speed controlable in a voltage
range of 25 % - 100 % of the rated current
and are statically and dynamically balanced
4 Beschreibung Description
BA018BB1118A23 3

spannung stufenlos transformatorisch
steuerbar und werden in Werk statisch und
dynamisch ausgewuchtet.
Die Motoren erfüllen die Anforderungen der
Zündschutzart Ex eb (gemäß EN 60079-0 /
EN 60079-7 Ex e; EG- Baumusterprüfbescheinigung mit der Kennzeichnung II
2G Ex eb IIC T3 Gb) oder der Zündschutzart Ex ec (gemäß EN 60079-0 / EN 60079-7
Ex e Konformitätsbescheinigung mit der
Kennzeichnung II 3G Ex ec IIC T3 Gc).
Die möglichen Berührungsflächen zwischen
rotierenden und feststehenden Bauteilen im
Hinblick auf Betriebsstörungen, mit denen
üblicherweise zu rechnen ist, bestehen aus
Werkstoffen, bei denen die Zündgefahr
durch Reib- oder Schlagfunken
eingeschränkt ist.
in our factory.
The motors meet the requirements of protection type Ex eb (according EN 60079-0 /
EN 60079-7 Ex e; EC-, Type-, Examinations- Certificate with the distinctive mark
II 2G Ex eb IIC T3 Gb) or Ex ec (according EN 60079-0 / EN 60079-7 Ex e
declaration of conformity with the distinctive
mark II 3G Ex ec IIC T3 Gc).
Any surfaces between rotating and fixed
components which could normally be expected to come into contact during operational faults are made of materials with
reduced risk of ignition due to friction or
contact sparks.
Die Verwendung von elektronischen
Steuergeräten und von Frequenzumrichtern ist nicht zulässig.
The use of electronic control devices
and frequency converters is not
permitted.
4.1 Ausführung Design
Axialventilatoren mit quadratischer Einströmdüsenplatte (Baureihe DQ) bis Baugröße 630 serienmäßig mit saugseitigem
Berührungsschutzgitter. Ab der Baugröße
710 sind standardmäßig keine Schutzgitter
mehr zugeordnet. Schutzgitter ab dieser
Baugröße sind auf Anfrage erhältlich.
- Beim Einbau ist zu prüfen, ob ein Be-
rühren des Flügelrades ausgeschlossen ist. Ist dies nicht der Fall, so
muss ein normgerechter Berührungsschutz angebracht werden
(Passende und geprüfte Schutzgitter
sind bei uns als Zubehör erhältlich)
Axial fans with square plate mounted arrangement; (series DQ) are supplied with
inlet protection guards as standard on sizes
up to 630 mm diameter. From size 710 mm
upwards inlet guards are not fitted as a
standard item. Guards can be supplied as
an optional extra if required.
- Great care should be taken at the in-
stallation stage to ensure that it is not
possible to touch the impeller. If there
is a possibility to do so, protection
guards should be fitted relevant to the
local health and safety requirements.
(Suitable and tested protection can
be supplied as accessory.)
Axialventilatoren mit doppelseitigem Anbauflansch (Baureihe DR) werden serienmäßig
ohne Berührungsschutz geliefert, da diese
bevorzugt in Rohrleitungen eingebaut werden.
Ist der Ventilator in Systemen installiert bei
den beiden Ansaug- und Ausblasseite frei
zugänglich sind, ist durch den Anlagenbauer der Berührschutz zu gewährleisten.
Passende und geprüfte Schutzgitter sind
bei uns als Zubehör erhältlich.
- Beim Einbau ist zu prüfen, ob ein Be-
rühren des Flügelrades ausgeschlossen ist. Ist dies nicht der Fall, so
muss ein normgerechter Berührungsschutz angebracht werden
Case mounted axial fans (series DR) are
not fitted with protection guards as standard
as they are usually positioned in a duct
system which eliminates the possibility of
touching the impeller.
However, should this type of fan be installed in any system that leaves one or
both faces of the fan exposed then suitable
protection guards must be fitted in accordance with local health and safety requirements. These guards are available as an
optional extra from our program.
- When installing please check whether
it is excluded to touch the impeller. If
touching is possible a protection guard
conforming to standards has to be
mounted.
4 BA018BB1118A23

(Passende und geprüfte Schutzgitter
sind bei uns als Zubehör erhältlich)
(Suitable and tested protection
guards can be supplied as accessory).
Axialventilatoren ohne Gehäuse (Baureihen
ADK...Ex bzw. AKD...Ex) für Geräteeinbau
a) ohne Tragaufhängung
b) mit einseitiger Tragaufhängung und
integriertem Berührungsschutz
Bei Einbau in Geräte ist der Gerätebauer
für die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Betreiben Sie den Ventilator ausschließlich
in eingebautem Zustand oder mit ornungsgemäß montiertem Eingreifschutz oder
Schutzgitter (Passende, geprüfte Schutzgitter liefern wir auf Anforderung mit!).
Montage, elektrischer Anschluss, Wartung
und Instandsetzung nur durch
ausgebildetes Fachpersonal!
Betreiben Sie den Ventilator nur bestimmungsgemäß in den angegebenen
Leistungsgrenzen ( Typenschild) und mit
genehmigten Fördermedien!
Axial fans without casing (series ADK...Ex
and AKD...Ex) for installation in units
a) without supporting suspension
b) with supporting suspension on one side
and integrated protection guard
with installation in units the plan fitter is
responsible for compliance of the security
regulations.
Only use the fan after it has been securely
mounted and fitted with protection guards to
suit the application (Tested guards can be
supplied for all fans from our program).
Installation, electrical and mechanical
maintenance and service should only be
undertaken by qualified engineers!
The fan must only be used according to its
design parameters, with regard to performance ( type plate) and mediums passing through it!
5 Einsatzbedingungen Condition of use
Die Motorstempeldaten für den
optimal gekühlten Motor sind auf
dem Motortypenschild gestempelt
und Inhalt der EG - Baumusterprüfbescheinigung. Die Ventilatornenndaten sind dem Ventilatortypenschild (Klebeschild) zu entnehmen. Um bei Spannungssteuerung eine günstige Drehzahlabstufung zu erreichen, können Motoren
zugeordnet sein, deren Bemessungsspannung höher ist als die
Ventilatornennspannung.
Motor data for the optimally cooled
motor are listed on the type plate.
These data are content of the ECType - Examinations- Certificate. Fan
data are listed on the fan type plate
(sticker). In order to obtain a good
speed graduation with voltage control it is possible to select motors
whose rated voltage is higher than
the rated voltage of the fan.
Ex-geschützte Ventilatoren eignen sich zur
Förderung von:
- sauberer Luft
- leicht aggressiven Gasen und Dämpfen
-
Medien bis zur max. Luftdichte von
1,3 kg/m
3
- Fördermitteln mit einer Temperatur
von – 20 °C bis + 40 °C
Höhere Fördermitteltemperatur auf
Anfrage
- Medien bis zur max. Feuchte von 95 %
brennbaren Gasen und Dämpfen der Temperaturklassen T1 bis T3
- Ventilatoren der Gerätekategorie 2G
(Aufstellung in Zone 1) und 3G (Aufstellung in Zone 2)
siehe Ventilatortypenschild
Direct-driven fans explosion proof can be
used for ventilation of:
- clean air
- slightly aggressive gases and fumes
-
mediums up to an atmospheric density
of 1,3 kg/m
3
- mediums passing through with a tem-
perature of – 20 °C up to + 40 °C
Higher medium temperature upon
request
- mediums up to a max. humidity of 95 %
flammable gases and vapors of temperature class T1 to T3
- fan device category 2G (for use in zone
1) and fan device category 3G (for use
in zone 2)
see type plate
BA018BB1118A23 5

Im Förderstrom dürfen keinesfalls
feste oder flüssige Stoffe (z.B. Farbpartikel aus Lackieranlagen oder
Flugrost) enthalten sein, die sich auf
dem Motor absetzen können! Gegebenfalls ist ein geeignetes Filter
(z.B. aus Synthetikfaser mindestens
G4) einzusetzen.
Der Ventilator darf nur im Kennlinienbereich rechts des Abrisspunktes betrieben werden!
There must be no case of any solid
or liquid materials (i.e. paint particles
from lacquering equipment or rust
film) in the air flow which may depose on the motor. Where necessary, a suitable filter (e.g. from synthetic fiber at least G4) must be
used.
The fan must only be operated in the
performance curve field right of the
firing point!
6 Lagerung, Transport Storage, Transport
- Lagern Sie den Ventilator in seiner
Originalverpackung trocken und
wettergeschützt.
- Decken Sie offene Paletten mit Planen
ab und schützen Sie die Ventilatoren
vor Schmutzeinwirkung
(z.B. Späne, Steine, Draht usw.).
- Halten Sie Lagertemperaturen
zwischen - 20 °C und + 40 °C ein.
- Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr
prüfen Sie vor der Montage die Leichtgängigkeit der Lager ( Drehen mit
der Hand). Ebenso sind vor der Inbetriebnahme die Spaltabstände von
rotierenden Teilen zu überprüfen
( Montage).
- Transportieren Sie den Ventilator mit
den geeigneten Lastaufnahmemitteln
( Gewicht: laut Ventilatortypenschild)
- Vermeiden Sie ein Verwinden des Ge-
häuses oder andere Beschädigungen.
- Verwenden Sie geeignete Montagehil-
fen wie z.B. vorschriftsmäßige Gerüste
- Store the fan on a dry place and
weather protected in its original packing.
- Cover open paletts with a tarpaulin and
protect the fans against influence of dirt
(i.e. stones, splinters, wires, etc.).
- Storage temperatures between - 20 °C
and + 40 °C
- With storage times of more than 1 year
please check the bearings on soft running before mounting ( turn by hand).
Prior to putting in operation the gap distances of rotating components must also checked ( Installation)
- Transport the fan with suitable loading
means
( weight as signed on the type plate).
- Avoid a distortion of casing or blades or
other damage.
- Use suitable assembling means as e.g.
scaffolds conforming to specifications.
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten!
Danger! Do not step under hanging
load!
Edelstahl/ Stainless
Steel
Festigkeitsklasse/ Property Class
7 Montage Installation
7.1 Anzugsmomente Tightening Torque
6 BA018BB1118A23
Toleranz ± 5 %

Montage und Elektroarbeiten nur
durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und nach den
jeweils zutreffenden Vorschriften!
Installation and electric work only by
skilled and introduced workers and
in accordance to applying regulations!
Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind bei
Bedarf gegen das Hineinfallen oder Einsaugen von Fremdkörpern durch einen
Schutzgitter nach DIN 31001 bzw.
DIN 24167 zu sichern.
Der ausgepackte Ventilator ist auf Transportschäden zu überprüfen. Beschädigte
Ventilatoren dürfen nicht montiert werden!
Im Gefahrenbereich müssen alle leitfähigen
Teile an ein Potentialausgleichssystem
angeschlossen werden!
Prevent falling objects and foreign matter
from entering inlet and outlet opening of the
fan. The protection guards must be certified
to DIN 31001 or DIN 24167.
The unpacked fan has to be checked for
transport damages. Damaged fans may not
be installed!
In hazardous areas connect components to
a voltage equalizing system.
Für alle Axialventilatoren gilt:
- Aufstellung im Außenbereich nur nach
ausdrückliche Vermerk und Bestätigung in den bestellunterlagen.
- Ventilatoren nicht verspannen!
- Verformungen und Verlagerungen
dürfen nicht zum Anschlagen oder
Schleifen bewegter Teile führen
- Keine Gewalt (hebeln, biegen)
anwenden.
The following applies for all centrifugal fans:
o Installtion in the outddor area only pssoi-
ble after consultation with
Rosenberg.
- Do not distort fans
- Warping and shifting must not result in
knocking or grinding of moving parts.
- Do not apply force (levering, bending).
Bei allen Arbeiten am Ventilator
Montage
Betrieb
Wartung
Instandhaltung
ist auf einen gleichmäßigen Spalt a
von Lüfterrad und feststehenden
Gehäuseteilen zu achten. Die
Mindestabstände müssen wenigstens 0,5 % des größten Berührdurchmesser betragen, dürfen aber
nicht kleiner als 2 mm sein.
For all work on the fan
assembly
operation
service
maintenance
care should be taken that the gap a
between the fan wheel and the fixed
housing components is regular. The
minimum distances must be at least
0,5 % of the greatest contact diameter, but no less than 2 mm. For double inlet fans the gap must be
checked on both inlet sides.
Spaltmaß a/
clearance a[mm]
BA018BB1118A23 7

- Befestigung an allen Befestigungs-
punkten mit geeigneten Befestigungsmitteln.
- Bei Einbau mit vertikaler Welle muss,
bei einseitig saugenden Ventilatoren,
die untenliegende Kondenswasserbohrung am Motor geöffnet, die obenliegende Kondenswasserbohrung geschlossen sein. Die Hinweise in der
Motorbetriebsanleitung sind zu
beachten.
- Elektroanschluss nach technischen
Anschlussbedingungen und den einschlägigen Vorschriften lt. beigefügtem
Schaltbild im Ex-Anschlusskasten oder
am Ventilator.
- Ex-geschützte Ventilatoren werden
standardmäßig mit einem ca. 1 m
langen Anschlusskabel geliefert.
- Anschluss nach Anschlussbild
( Kleber auf Ventilatorgehäuse)
- Kabel ordnungsgemäß in
Ex-Anschlusskasten ( Zubehör)
einführen und abdichten
(evtl. „Wassersack“)
- Kaltleiter für Motorschutz ordnungsge-
mäß an ein PTB-geprüftes Auslösegerät nach
anschließen!
- Potentialausgleichsystem ordnungs-
gemäß anschließen
- Fastening at all fastening spots with
suitable means of mounting.
- When mounting single-inlet fans with
vertical shaft, in order to guarantee the
drain of condensate the hole on the
bottom on the motor must be opened
and the hole on the top has to be
closed.
- Electric wiring must be in accordance
with technical connection regulations
and local regulations and national electric codes as per enclosed wiring diagram in the terminal box or on the casing.
- Ex- proof fans are supplied with 1 m
cable (from the casing) as a standart
- Connection according to the wiring
casing ( type plate on fan casing)
- Insert cable according to rules in Ex
junction box ( Accessories) and seal
it (possibly „Water bag“)
- Connect PTC for motor protection
properly to a PTB-tested tripping device according to
- Connect equipotential bording system
accordingly
Nur zugelassene Ex- Anschlusskästen und dazugehörige Kabelverschraubungen verwenden!
Use only Ex-terminal boxes and appropriate threaded glands!
Der Motorschutz über Kaltleiter
erfasst alle anormalen Betriebszustände und äußere Einflüsse präzise
und trennt den Motor über ein
Schütz bei jedem denkbaren Störfall
vom Netz!
Kaltleiter nicht an die Netzspannung
anlegen!
Handelsübliche Motorschutzschalter
dürfen nicht installiert werden!
Schaltungsseitig ist eine
Wiedereinschaltsperre vorzusehen!
The motor protection through PTC
temperature sensors records all
anomaly operating conditions and
outside influences and disconnects
the motor from the mains supply in
case of any disturbance.
Do not connect PTC to mains supply!
Standard motor protection switches
must not be used!
A reset locking device has to be
connected at the side of the main
connector.
Vor der Kontrolle der Drehrichtung:
Before control of direction of rotation:
- Fremdkörper aus dem Ventilatorraum
entfernen
- Eingreifschutz, Schutzgitter
- Remove any foreign matter from the
fan.
- Mount finger guards, protection guards
8 BA018BB1118A23

( Zubehör) montieren oder Ventilator
abschranken
- Lüfterrad per Hand einige
Umdrehungen durchdrehen und
Leichtgängigkeit prüfen
Drehrichtung lt. Drehrichtungspfeil auf Gehäuse durch kurzes (impulsartiges) Einschalten kontrollieren
- Drehrichtung evtl. durch Vertauschen
von 2 Phasen umkehren!
( Accessories) or prevent entry to
fan.
- Check impeller rotate by hand for soft
running.
Check direction of rotation as per direction
arrow on the casing by short (impulsively)
turning on.
- Change of direction of rotation possibly
by change of two phases!
8 Betrieb Operation
Vor Erstinbetriebnahme prüfen:
- Einbau und elektrische Installation
fachgerecht abgeschlossen.
- Sicherheitseinrichtungen montiert
Berührungsschutz
- Montagerückstände und Fremdkörper
aus Ventilatorraum entfernt.
- Durchgehende Schutzleiterverbindung
ist vorhanden
- Ventilator darf nicht an feststehenden
Gehäuseteilen schleifen
Zündfunke
- Kabeleinführung dicht.
- Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf
Motortypenschild überein.
Inbetriebnahme:
- Ventilator je nach Einschaltsituation
und örtlichen Gegebenheiten einschalten
- Kontrollieren nach Drehrichtungspfeil
- Laufruhe
Prior to first commissioning check:
- Installation and electrical installation
properly completed
- Safety devices fitted
protective guards
- Assembly residue and foreign particles
removed from fan area
- Continuous protective conductor con-
nection present
- Fan must not rub on fixed housing
components
ignition spark
- Cable entry sealed tight
- Connection data correspond to data on
type plate
Putting into operation:
- Switch on fan in accordance with pow-
er on requirements and local conditions
- check for direction of rotation arrow
- smooth running
Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten nur durch ausgebildetes
und eingewiesenes Fachpersonal
und unter Beachtung der einschlägigen Vorschriften und Richtlinien!
Repair of the fan only by qualified
and skilled workers in accordance to
relevant rules and regulations!
Die eingesetzten Kugellager sind bei
normalen Betriebsbedingungen wartungsfrei und auf eine Lebensdauer von 20.000 h
bis 40.000 h ausgelegt. Zur vorbeugenden
Wartung sind die Kugellager aufgrund der
Alterung des Fettes unabhängig von den
Betriebsstunden spätestens nach 5 Jahren
zu wechseln.
Bei längeren Stillstandszeiten und insbesondere bei feuchter Atmosphäre, wird
empfohlen die Ventilatoren für mindestens
1 h pro Monat in Betrieb zu nehmen.
Die Kugellager sollten mindestens halbjähr-
The incorporated ball bearings are designed for a lifetime of 20.000 h to
40.000 h and maintenance free under ordinary operating conditions. For preventive
maintenance the ball bearings shall be
changed at least after 5 years due to the
aging of the grease.
In case of longer periods of standstill, especially with higher humidity, fans should be
operated by no one per month for minimum
1 h.
9 Instandhaltung, Wartung Maintenance, service
BA018BB1118A23 9

lich auf Geräuschlosigkeit, Leichtgängigkeit
und Spielfreiheit überprüft werden. Diese
Prüfung ist im abgeschalteten Zustand des
Ventilators durch ein manuelles Drehen des
Rotors durchzuführen.
Kugellager bei Geräusch, Schwergängigkeit oder Spiel der Lager, auszutauschen.
The bearings should be checked at least
semi-annually to ensure they are quiet, can
move easily and are free of play. Manual
check by turning the rotor when fan does
not run.
Replace device in case of noise, difficulty
of movement or clearance of the bearings.
Beachten Sie bei allen Instandhaltungsund Wartungsarbeiten:
- Ventilatorlaufrad steht still!
- Stromkreis unterbrochen und gegen
Wiedereinschaltung gesichert!
- Arbeitsschutzvorschriften beachten!
For all maintenance and service works ensure:
- fan impeller has stopped!
- electrical circuit has been disconnected
and protected against reconnection!
- observe health and safety regulations!
Die Luftwege des Ventilators sind
freizuhalten.
- Regelmäßige Reinigung beugt
Unwuchten vor.
- Es ist keinesfalls einen Hochdruck-
reiniger (“Dampfstrahler”) zu verwenden!
- Ventilatorflügel nicht verbiegen!
- Achten Sie auf untypische Laufge-
räusche.
- Lagerwechsel nach Beendigung
der Fettgebrauchsdauer oder im
Schadensfalle durchführen. Fordern Sie dazu unsere Wartungsanleitung für Rosenberg Außenläufermotoren an oder wenden Sie
sich an unsere Reparaturabteilung
(Spezialwerkzeug!).
- Verwenden Sie bei Wechsel von
Lagern nur Originalkugellager
(Sonderbefettung Rosenberg).
- Bei allen anderen Schäden
(z.B. Wicklungsschäden) wenden
Sie sich an unsere Reparaturabteilung.
The air passages of the fan must be unobstructed.
- regular cleaning prevents distor-
tions.
- never use high pressure cleaning
equipment (“steam cleaners”)!
- do not bend fan blades!
- listen for untypical running noises
- Replace the bearings at the end of
the grease-consumption period, or
if they should become damaged.
Ask for our maintenance guide or
contact our repair department
(special tools may be required!)
- Replace bearings only with original
parts (Rosenberg special-grease).
- In the event of any other damage
(e.g. winding damage) please contact our repair department.
- Lagerspiel zu groß?
- Schmiermittel an Lager ausgetreten?
- Oberflächenschutz angegriffen
( Fördermedium zu aggressiv!)?
- ungewöhnliche Betriebsgeräusche?
- Ventilatorleistung für evtl. erweitertes
Kanalsystem noch genügend
Überlastung!
- Bearing clearance / play too large
- Grease leaking on bearings?
- Surface protection affected ( medi-
ums passing through to aggressive)?
- Unusual noise during operation?
- Fan capacity for possible exceeded
duct
Overload!
Nach allen Instandhaltungs- und
Wartungsarbeiten ist der korrekte
Einbau und die Funktion des Ventilators zu überprüfen. Den Hinweisen
in Abschnitt Montage ist unbedingt
folge zu leisten.
After all maintenance work the correct installation and the function of
the fan are to be examined. The references in section assembly are absolutely followed to carry out.
9.1 Allgemeine Kontrollen General inspection
10 BA018BB1118A23

Verwenden Sie nur von uns geprüfte
und freigegebene OriginalErsatzteile!
Only use original spare parts manufactured and supplied by Rosenberg!
10 Entsorgung Disposal
Beachten Sie bei der Entsorgung des
Geräts alle relevanten, in Ihrem Land
geltenden Anforderungen und Bestimmungen
Der Schutz der Umwelt und die Schonung
der Ressourcen ist für Rosenberg Ventilatoren GmbH ein wichtiges Thema. Aus diesem Grund wurden schon bei der Entwicklung unserer Ventilatoren auf umweltfreundliche Gestaltung, technische Sicherheit und
Gesundheitsschutz geachtet.
Im folgenden Kapitel finden Sie Empfehlungen für eine umweltfreundliche Entsorgung
der Maschine und ihrer Komponenten.
Please note all the relevant requirements and regulations in your
country when disposing the device.
The protection of the environment and the
conservation of resources are important
issues for Rosenberg Ventilatoren GmbH.
For this reason, environmentally friendly
design and technical safety as well as
health protection were already respected
in the development of our fans:
In the following section you will find
recommendations for environmentally
friendly disposal of the machine and its
components.
Die Demontage der Maschine muss durch
ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal durchgeführt oder beaufsichtigt
werden.
Bei der Verwertung und Entsorgung von
Rosenberg Produkten sind die regional
geltenden Anforderungen und Bestimmungen einzuhalten.
Die Demontage ist wie folgt vorzubereiten:
1. Nehmen sie Kontakt mit einem Entsorgungsfachbetrieb auf und klären
Sie, wie und in welcher Qualität die
Demontage der Komponenten erfolgen soll.
2. Trennen Sie die Maschine vom
Stromnetz und entfernen Sie alle
Kabel.
3. Entfernen Sie ggf. alle Flüssigkeiten
wie z.B. Öl und entsorgen Sie diese
entsprechend den regional geltenden Anforderungen.
4. Transportieren Sie die Maschine an
einen für die Demontage geeigneten Platz.
The dismantling of the machine must be
carried out or supervised by a trained and
qualified staff.
For the recycling and disposal of Rosenberg products the local requirements must
be followed.
The dismantling must be prepared as follows:
1. Get in touch with a waste management company in your area. Clarify,
how and in which quality the dismantling of the components should
take place.
2. Disconnect the machine from the
mains all and remove all cables.
3. If necessary, remove all liquids,
such as oil and remove this according to the local requirements.
4. Transport the machine to a suitable
location for disassembly.
Zerlegen Sie die Maschine nach allgemeiner maschinenbautypischer Vorgehensweise.
Disassemble the machine according to
general mechanics typical procedure.
10.1 Demontage vorbereiten Preparing disassembly
10.2 Maschine zerlegen Dismantling machine
BA018BB1118A23 11

Die Maschine besteht aus Teilen mit
hohem Gewicht. Diese können beim
Zerlegen herunterfallen. Schwere
Körperverletzung und Sachschäden
können die Folge sein.
Sichern Sie Maschinenteile gegen
Absturz, bevor Sie diese lösen.
The machine is made up of heavy
parts. These can fall during dismantling. Serious injury and property
damage may result.
Secure machine parts against falling
before you remove this.
10.3 Komponenten entsorgen Dispose of components
Bauteile
Die Maschine besteht zum Größtenteils aus
metallischen Werkstoffen. Diese gelten
allgemein als uneingeschränkt recyclingfähig. Für die Verwertung müssen die
Werkstoffe nach den folgenden Kategorien
getrennt werden.
- Stahl und Eisen
- Aluminium
Buntmetall
(Isolierung wird beim Kupfer-
Recycling verascht)
- Isoliermaterial
- Kabel und Leitungen
- Ggf. Elektronikschrott
- Kunststoffe
Hilfsstoffe und Chemikalien
Trennen Sie die Hilfsstoffe und Chemikalien
zur Entsorgung z.B. nach folgenden
Kategorien:
- Fett
- Lackrückstände
Entsorgen Sie die getrennten Komponenten
entsprechend den regional geltenden Anforderungen. Das gilt auch für Lappen und
Putzmittel mit denen Arbeiten an der
Maschine durchgeführt wurden.
Verpackungsmaterial
- Nehmen Sie bei Bedarf Kontakt mit
einem Entsorgungsfachbetrieb auf.
- Holzverpackungen für den See-
transport bestehen aus imprägniertem Holz. Beachten sie die
regional geltenden Anforderungen.
- Schaumstoff Verpackungen, Ver-
packungsfolien und Kartonagen
können ohne weiteres der Werkstoffverwertung zugeführt werden.
Verschmutzte Verpackungsmaterialien können einer thermischen Verwertung zugeführt werden.
Components
The machine consists mainly of metallic
materials. These are generally considered
fully recyclable. Unplug the components for
recycling according to the following categories:
- Steel and Iron
- Aluminum
- Non-ferrous metal
(Insulation is incinerated during
copper recycling)
- Insulating material
- Cables and wires
- If applicable electrical scrap
- Plastics
Materials and chemicals
Separate the materials and chemicals for
disposal, e.g. according to the following
categories:
- Fat
- Paint residues
Dispose the separated components according to the local regulations. The same goes
for cloths and cleaning substances which
work was carried out on the machine.
Packing material
- When needed, take contact with a
waste management company.
- Wood packaging for sea transport
consists of impregnated wood.
Please note the local regulations.
- The foam packaging, packaging
foils and cartons can be supplied
readily to the material-recovery.
Contaminated packaging materials
can be supplied to a thermal utilization.
12 BA018BB1118A23

11 Typenschild Type plate
U (V) :
f (Hz) :
I (A) :
P1 (kW) :
n (min-1) :
R (°C) :
IA/IN (A) :
Art.-Nr.:
Typ.:
Ins. CL :
IP :
pst min (PA) :
P2 (kW) :
n max (min-1) :
cos :
I (A) :
Made in
Germany
Rosenberg
Ventilatoren GmbH
Maybachstraße 1/9
D-74653 Künzelsau
Fon: 07940/142-0 Fax: 07940/142-125
SB :
(kg) :
tA (s) :
II 3G c IIB T3
“Auftragsnummer”
/0316/1
“Kommentarfeld”
1
2
3
4 5 6
7
8
Produktionsjahr z.B.(03) Woche z.B. (16)
year e.g. (03), week e.g. (16) of production
Kennzeichnungsfeld (siehe unten)
identification field (see below)
10
9 11
12
13
II 3 G c IIB T3
14
Gerätegruppe II (Einsatz über Tage)
device group II (above ground deployment)
Gerätekategorie 2
zum Einsatz in Zone 1
Gerätekategorie 3
zum Einsatz in Zone 2
device category 2
for use in zone 1
device category 3
for use in zone 2
G = zur Förderung von
gasförmiger Atmosphäre geeignet, nicht für
explosionsfähige Stäube
G = suitable for transporting gaseous
atmospheres, not for explosive dust
c konstruktive Sicherheit
Gruppe IIB
Kann in Gasumgebungen der Gruppe IIB
eingesetzt werden.
Group IIB
can be used in gas environments of group
IIB
11.1 Kennzeichnungsfeld Marking field
BA018BB1118A23 13

Temperaturklasse
Die Temperaturklasse zeigt die höchstzulässige Oberflächentemperatur des Betriebsmittels.
T1 450
T2 330
T3 200
T4 130
Temperature category
The temperature category indicates the
highest permitted surface temperature of
the equipment.
T1 450
T2 330
T3 200
T4 130
12 Kaltleiterauslösegerät Posistor tripping unit
Die erhöhte Gefahr in explosionsgefährdeten Bereichen verlangt die sorgfältige
Beachtung der „Sicherheits- und Inbetriebnahmehinweise“ und Beachtung der Norm
(EN 60079-14 / VDE 0165) für elektrische
Betriebsmittel für gasexplosionsgefährdete
Bereiche. Alle Arbeiten zum Anschluss, zur
Inbetriebnahme und Instandhaltung sind
von qualifiziertem, verantwortlichem
Personal auszuführen. Unsachgemäßes
Verhalten kann schwere Personen- und
Sachschäden verursachen.
The increased risk in potentially explosive
areas requires the careful observance of
the “safety and commissioning notices“ and
the observance of standard (EN 60079-14 /
VDE 0165) for electrical equipment for potentially gas explosive environments. All
connection, commissioning and maintenance measures must be carried out by
qualified and responsible personnel. Improper conduct can result in severe damage to persons and property.
Die als Zubehör erhältlichen Kaltleiterauslösegeräte sind nicht für
den Einsatz im Ex- Bereich zulässig.
Den Anweisungen in der Betriebsanleitung des Kaltleiterauslösegerätes
ist unbedingt folge zu leisten.
The posistor tripping unit available
as accessories is not permitted for
use in Ex environments. The instructions in the operating manual of the
posistor tripping unit must always
be followed.
Es dürfen nur zugelassene Kaltleiterauslösegeräte verwendet werden die das Prüf-
zeichen
tragen. Bei der Verwendung von Ex e Antriebsmotoren darf die
Kurzschlussüberwachung des Kaltleiterauslösegerät nicht ausgeschaltet werden.
Only approved posistor tripping unit carrying the test mark
must be used.
When using Ex e drive motors the short
circuit monitoring of the posistor tripping
unit must not be disabled.
Insbesondere darf bei der Verwendung von
Ex e-Antriebsmotoren nach Ausfall der
Steuerspannung und Spannungsrückkehr
kein automatischer Wiederanlauf erfolgen.
Especially when using Ex e drive motors
automatic restart after a loss of control voltage must not be permitted when the voltage
returns.
Für den Explosionsschutz ist nur ein
manuelles Rücksetzen/ Einschalten nach
Abkühlen des Motors oder ein automatisches Zuschalten über eine Steuerungsverriegelung zum Motor bzw. zur
elektrischen Maschine zulässig. Rücksetzungen dürfen manuell vor Ort oder durch
geschultes Personal vorgenommen werden.
For explosion protection the motor may only
be manually reset or switched on after it
has cooled down or it may be switched
automatically via a control interlock to the
motor or the electrical machine. Resetting
may be carried out manually on site or by
trained personnel.
14 BA018BB1118A23

13 Kundendienst, Service,
Rosenberg-Produkte unterliegen einer
ständigen Qualitätskontrolle und entsprechen den geltenden Vorschriften.
Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang
mit unseren Produkten haben, wenden Sie
sich bitte an den Ersteller Ihrer lufttechnischen Anlage, an eine unserer
Niederlassungen oder direkt an:
Rosenberg-products are subject to steady
quality controls and are in accordance with
valid regulations.
In case you have any questions with regard
to our products please contact either your
constructor of your air handling unit or directly to one of our distributors:
Rosenberg Ventilatoren GmbH
Maybachstraße 1
D-74653 Künzelsau- Gaisbach
Tel.: 07940/142-0
Telefax: 07940/142-125
email: Info@rosenberg-gmbh.com
Internet: www.rosenberg-gmbh.com
Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass Rosenberg Produkte den Anforderungen aus den geltenden EG/EURichtlinien entsprechen.
Eine Konformitätserklärung wurde erstellt
und steht zum Download auf der Rosenberg Homepage zur Verfügung.
Die Konformitätserklärung zur Einhaltung
der geltenden EG/EU-Richtlinien bezieht
sich ausschließlich auf gemäß der Betriebsanleitung angeschlossene und eigenständig betriebene Ventilatoren bei
sinusförmiger Stromversorgung.
Herewith, we declare under our sole responsibility that Rosenberg products meet
all the requirements of the applicable
EC/EU directives.
A declaration of conformity has been created and is available for download on the
Rosenberg homepage.
The declaration of conformity for the compliance of the abovementioned EU/EGdirectives is valid only for fans which are
connected according to the operating instructions and operated independently in
reference to sinusoidal current supply
Herstelleradresse Address of producer
14 CE-Kennzeichnung CE marking
14.1 Konformitätserklärung Declaration of conformity
BA018BB1118A23 15

14.2 Einbauerklärung Declaration of incorporation
Rosenberg Produkte fallen unter die Bestimmungen einer unvollständigen Maschine.
Aus diesem Grund wurde die Nachfolgende
Einbauerklärung erstellt. Die Einbauerklärung gilt nur für Produkte, die in dieser Betriebsanleitung erwähnt wurden.
Rosenberg products are covered by the
provisions of an incomplete machine. Because of this the following declaration of
incorporation has been created. The declaration of incorporation is only valid for products that have been mentioned in this manual.
Diese Bedienungsanleitung gilt als Montageanleitung im Sinne der Maschinenrichtlinie Anhang VI.
This instruction stands as an assembly
instruction in terms of the machinery directive Annex VI
18 BA018BB1118A23

15 Fehlerfindung und Berichtigung Troubleshooting
Ventilator dreht nicht oder
bleibt nach gewisser Zeit
stehen.
Keine Netzspannung vorhanden oder Ausfall einer
Phase.
Überprüfen der Netzspannung direkt am
Ventilator.
Bei Fehler Sicherungen und ggf. korrekten
Anschluss des Reparaturschalters überprüfen.
Ventilator dreht und fördert
keine oder wenig Luft.
Drehzahl des Ventilators zugering.
Stern-/ Dreieckschaltung beachten
Kanalsystem überprüfen (z.B. Ansaug, Filter,
Verschlussklappen).
Druckverlust entspricht nicht
den berechneten Werten.
Auswahl Ventilator
prüfen.
Ungünstige Einbauverhältnisse.
Einbausituation überprüfen
Vibrationen / Geräusche
im Ventilator.
Laufrad auf Fremdkörper und Freigängigkeit
untersuchen, Befestigungen am Laufrad
und an der Düse kontrollieren.
Motorlaufrad sofort
stillsetzen, Rücksprache mit Rosenberg
Kundendienst.
Verschmutzung des Motorlaufrads
Motorlaufrad sofort
stillsetzen, Rücksprache mit Rosenberg
Kundendienst
FI-Schutzschalter oder
Sicherung löst aus.
Erdschluss oder Kurzschluss
Prüfen ob Kabel beschädigt sind oder
Wassereintritt vorliegt.
Rücksprache mit Rosenberg Kundendienst.
20 BA018BB1118A23

No supply voltage present
or missing of a single
phase.
Check the supply voltage
directly on the fan.
If not all phases are
measureable check the
fuses and the wiring of the
service switch.
Fan turns but there is no
or not enough airflow.
Rotation speed of the fan
too low
Observe star / delta
switching.
Check duct system
(e.g. suction, filter, sealing
caps).
Calculated pressure does
not correspond to the real
value.
Unfavorable installation
conditions
Check the installation
situation.
Vibrations / noises in fan.
Chafing of impeller. Check
impeller for dirt and clearance. Check mounting of
Impeller and inlet cone
Stop fan immediately.
Contact Rosenberg support
an impeller.
Damaged ball bearings.
Stop fan immediately.
Contact Rosenberg
support
RCD-Switch or fuse trips.
Ground fault or short
circuit.
Check if the cables are
damaged or
moisture is present.
Contact Rosenberg support
16 Notizen Notes
BA018BB1118A23 21