Rosenberg EHND Series, DVN Series, DKN W Series, DKN A Series, ERND Series Operating Instruction

...
Betriebsanleitung
Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben /
Operating instruction
Direct-driven radial fans with IEC motor
EN DE
EHND ERND DKN_ -W / -A / -B
DVN DVNF
BA009BB07/18/A/ Auflage 12
Tel.: +49(0)7940/142-0 · Fax.: +49(0)7940/142-125 · Email: info@rosenberg-gmbh.com · www.rosenberg-gmbh.com
Rosenberg Ventilatoren GmbH · Maybachstraße 1 · 74653 Künzelsau-Gaisbach
Originalbetriebsanleitung
1 Sicherheit
Inhaltsverzeichnis
4
2 Gültigkeitsbereich 4 3 Beschreibung 5 4 Einsatzbedingungen 5
4.1 Betrieb gemäß ErP-Richtlinie 6
4.2 Max. Drehzahl 6
4.3 Zubehör / Anbauteile 7
4.4 Hinweis zum Betrieb mit einem Controller (Frequenzumrichter) 7
5 Lagerung, Transport 8 6 Montage und Installation 8
6.1 Netzanschluss DVNF 10
6.2 Allgemeine Anforderungen 11
6.2.1 Netzanschluss Absicherung 11
6.2.2 Verwendung von Motorschutzschaltern 12
6.2.3 Schutz durch FI-Schutzschalter 12
6.2.4 Erdungsschutz 12
6.3 Steuerleitung 13
6.4 Hochspannungsprüfung 13
6.5 Anschlussbelegung 01.454 / 01.455 14
6.6 Inbetriebnahme 15
6.7 Charakteristik des Alarmrelais 19
6.8 LED Anzeige 19
7 Betrieb 20 8 Schutzeinrichtungen 21 9 Störungsbehebung 21
9.1 Volumenstrom Messeinrichtung 24
9.2 IEC Normmotoren 25
10 Instandsetzung und Wartung 25
10.1 Allgemeine Kontrollen 26
11 Entsorgung 26
11.1 Demontage vorbereiten 27
11.2 Maschine zerlegen 27
11.3 Komponenten entsorgen 28
12 Kundendienst, Herstelleradresse 29 13 CE-Kennzeichnung 29
13.1 Konformitätserklärung 29
13.2 Einbauerklärung 30
Notizen 32
2 BA009BB0718A12
Safety
Contents
1 2 Scope 4 3 Description 5 4 Condition of use 5
4.1 Operation according to ErP-Directive 6
4.2 Maximum speed 6
4.3 Accessories / attachment parts 7
4.4 Note on operation with a controller frequency converter 7
5 Storage, Transport 8 6 Installation and mounting 8
6.1 Main supply DVNF 10
6.2 General requirements 11
6.3 Control signal 13
6.4 High potential test 13
6.5 Pin connection 01.454 / 01.455 14
6.6 Set into operation 15
6.7 Characteristics of the alarm relay 19
6.8 LED indications 19
7 Operation 20 8 Protective features 21 9 Troubleshooting 21
9.1 Air volume measuring device 24
9.2 IEC standard motors 25
10 Maintenance and Service 25
10.1 General inspection 26
11 Disposal 26
11.1 Preparing dismantling 27
11.2 Dismantling machine 27
11.3 Dispose of components 28
12 Service, Address of producer 29 13 CE-marking 29
13.1 Declaration of conformity 29
13.2 Einbauerklärung 30
14 Note 32
4
6.2.1 Mains fuse protection 11
6.2.2 Using motor protection switches 12
6.2.3 Additional protection 12
6.2.4 Earth protection 12
BA009BB0718A12 3
1 Sicherheit
1 Safety
Folgende Symbole weisen Sie auf bestimmte Gefährdungen hin oder geben Ihnen Hinweise zum sicheren Betrieb.
The following symbols refer to particular dan-
gers or give advice for save operation.
Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheits­hinweis!
Gefahr durch elektrischen Strom oder hohe Spannung!
Attention! Danger! Safety advice!
Danger from electric current or high voltage!
Quetschgefahr! Crush danger!
Lebensgefahr! Nicht unter schweben­de Last treten!
Danger! Do not step under hanging load!
Wichtige Hinweise, Informationen Important information
Rosenberg-Ventilatoren sind nach dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der Auslieferung hergestellt! Umfangreiche Material-, Funktions- und Quali­tätsprüfungen sichern Ihnen einen hohen Nutzen und lange Lebensdauer!
Trotzdem können von diesen Maschinen Ge­fahren ausgehen, wenn sie von unausgebilde­tem Personal unsachgemäß oder nicht zum bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt werden.
Rosenberg fans are produced in accordance with the latest technical standards and our quality assurance programme which includes material and function tests ensures that the final product is of a high quality and durability.
Nevertheless these fans can be dangerous if
they are not used and installed correctly, ac­cording to the instructions.
2 Gültigkeitsbereich
2 Scope
Der Gültigkeitsbereich der vorliegenden Be-
triebsanleitung umfasst die folgenden Ventila­torbauarten:
- Radialventilator mit Normmotor und vor-
wärtsgekrümmten Laufrad ERND ...
- Radialventilator mit Normmotor und rück-
wärtsgekrümmten Laufrad EHND ...
- Radialventilator mit freilaufendem Rad und
Normmotor DKN_-W / -A / -B ...
- Dachventilator mit Normmotor
DVWN
- Dachventilator mit Normmotor und ggf.
Controller (Frequenzumrichter) DVN / DVNF
This operating instruction is valid for the fol-
lowing fan types:
- Radial fan with standard motor and forward
curved impeller ERND …
- Radial fan with standard motor and back-
ward curved impeller EHND …
- Radial fan with free running impeller and
standard motor DKN_-W / -A / -B …
- Roof fan with standard motor
DVWN
- Roof fan with standard motor and if appli-
cable Controller (frequency converter) DVN / DVNF
4 BA009BB0718A12
3 Beschreibung
3 Description
Rosenberg Radialventilatoren wurden speziell für den Einsatz in modernen Lüftungs- und Klimaanlagen entwickelt. Zum Antrieb werden Normmotoren (Schutzart IP 54 / Isolierstoff­klasse B) in Flanschausführung oder Fußaus­führung eingesetzt.
Die Gehäuse-Ventilatoren (ERND / EHND) sind rechts- sowie linksdrehend lieferbar und die Gehäuse können in 90° -Schritten ver­dreht werden. Alle Ventilatoren werden in Werk statisch und dynamisch ausgewuchtet.
4 Einsatzbedingungen
4 Condition of use
Betreiben Sie den Ventilator nur be­stimmungsgemäß in den angegebenen Leistungsgrenzen ( Typenschild) und mit genehmigten Fördermedien!
Radialventilatoren eignen sich zur Förderung von:
- Sauberer oder wenig staub- und fetthalti-
ger Luft
- leicht aggressiven Gasen und Dämpfen
- Medien bis zur max. Luftdichte von
1,3 kg/m3
- Fördermitteln mit einer Temperatur von -
20 °C bis + 60 °C DV.. max. Höchst-Fördermitteltemp. 120°C
- Medien bis zur max. Feuchte von 95%
- Motor-Kühltemperatur - 20 bis + 40 °C
Abweichende Betriebsbedingungen auf
Anfrage / siehe Typenschildangaben
Rosenberg radial fans are especially devel-
oped and manufactured for the use in modern ventilation systems and air handling units. The fans are equipped with standard motors (protection class 54 / insulation class B, flanged model respectively foot - model.
The direction of rotation of the fans with cas­ing (ERND / EHND) is either clockwise or anti-clockwise and the casing can be posi­tioned in steps of 90°.
All fans are balanced statically and dynami­cally.
The fan must only be used according to its design parameters, with regard to perfor­mance ( data plate) and mediums passing through it!
Radial fans are suitable for ventilation of:
- clean or slightly dusty and greasy air
- slightly aggressive gases and vapor
- mediums up to an atmospheric density of
1,3 kg/m3
- mediums with a temperature of -20 °C up
to +60 °C DV.. max. peak medium temp. 120°C
- mediums up to a max. humidity of 95 %
- motor cooling temperature -20 °C up to
+40 °C
variant operating condtions on request /
see type plate data
Wird der Ventilator unvollständig montiert
bezogen ist derjenige für die Einhaltung der relevanten Richtlinien und Normen zuständig, der den Ventilator betriebsbereit errichtet, z.B. den Motor montiert, das Motorlüfterrad ein­baut, ...
Werden Ventilatoren mit Motorwelle nach
BA009BB0718A12 5
unten eingebaut, sind diese Motoren in Bau­form IM V1 mit Schutzdach auszuführen.
Der Motorschutz ist nach Vorgabe des Motor­herstellers sicher zu stellen. Motorschutz­schalter und Kaltleiterauslösegeräte sind als Zubehör lieferbar.
Die Anforderungen aus DIN EN ISO 13857 und DIN EN ISO 12100 sind einzuhalten.
If the fan is not complete mounted the person who makes the fan ready for work is respon­sible to meet the requirements of the relevant standards and directives e.g. who mounted motors, wo install the motor impeller, …
Fans with mounting direction motor shaft
down have to be fitted with motors construction IM V1 with protective cover
Motor protection has to be ensured according
to the specifications of the motor manufactur­er. Motor protection switches and PTC trip­ping units are available as accessories
The requirements of DIN EN ISO 13857 and DIN EN ISO 12100 have to be met.
Gemäß Verordnung 1253/2014/EU müssen
According to the regulation 1253/2014/EU
Die max. Drehzahl k
ann je nach Moto
r-
The max. tolerated speed of the fans
4.1 Betrieb gemäß ErP-Richtlinie
4.1 Operation according to ErP-Directive
Ventilatoren im Geltungsbereich mindes­tens „3-Stufig + AUS“ betrieben werden.
Je nach Motor ergeben sich für Rosenberg Ventilatoren 3 Varianten
- Ventilator mit AC Außenläufermotor:
optionales Steuergerät
- Ventilator mit EC-Außenläufermotor:
Drehzahlregelung integriert, kein zu­sätzliches Gerät notwendig
- Ventilator mit IEC Normmotor:
optionaler (Controller) Frequenzumrichter
Verantwortlich für den konformen, mehr­stufigen Betrieb ist der Betreiber. Ents­prechende Schaltgeräte sind als Zubehör verfügbar.
4.2 Max. Drehzahl
4.2 Maximum speed
Bei Standard-Anwendung wird durch die Pol-
paarzahl des Motors die max. Drehzahl der Laufräder nicht erreicht.
zuordnung nicht in allen Fällen ausge­nutzt werden. Der Leistungsbedarf des Laufrads bei max. Drehzahl (siehe Ta­belle) kann den zugeordneten Motor überlasten.
Werden Controller (Frequenzumformer) ver­wendet sind folgende max. Drehzahlen ein­zuhalten (nähere Angaben siehe Typenschild) :
the fans in the scope of application must be operated at least „3-Stage + OFF“.
Depending on the motor 3 variants are possi­ble for the Rosenberg Fans
- Fans with AC External rotor-motor:
optional control unit
- Fans with EC-External rotor motor:
speed control integrated, no additional de­vice necessary
- Fan with IEC Standard motor:
optional (Controller) frequency inverter
Responsible for the compliant, multi-stage operation is the operator. Appropriate switch­ing device are available as accessory.
On standard usage the max. speed of the fan
will not be reached because of the number of pairs of poles of the motor
cannot be used in every case. Please note that the highest performance of each fan regarding the wheel can ex­ceed the maximum assigned motor power.
If Controllers (frequency converters) are used
observe in the following max. r.p.m., (for detailed information see type plate):
Freilaufende Räder DKN_ free running impeller DKN_
Bgr / size max. Drehzahl / speed
- DKN_W
- DKN_B 5.400 4.900 4.410
Bgr / size max. Drehzahl / speed
- DKN_W
- DKN_A
- DKN_B
* verstärktes Laufrad / reinforced impeller
[1/min]
[1/min]
225 250 280 315 355 400 450
5.800 5.200 4.600 4.100
4.890*
500 560 630 710 800 900 1000
2.500 1.950 1.750
2.930* 2.370* 2.040* 1750
2.600 2.200 1.900
3.600 3.200
4.070* 3.710*
3.490 3.300 2.800
1.500 1.250
1.750* 1.410* 1550 1380 1240
2.900
3.400*
6 BA009BB0718A12
Radial-Ventilatoren Typ EHND radial fans type EHND
180 200 225 250 280 315
Bgr / size max. Drehzahl / speed
Bgr / size
max. Drehzahl / speed
* verstärktes Laufrad / reinforced impeller
Radial-Ventilatoren Typ ERND radial fans type ERND
Bgr / size
max. Drehzahl / speed
Bgr / size 280 315 355 400
max. Drehzahl / speed
Dachventilator Typ DVWN roof fans type DVWN
Bgr
max. Drehzahl [1/min]
[1/min]
[1/min]
[1/min] 4.750 4.150 3.800 3.400 3.000
[1/min] 2.700 2.350 2.200 1.900 1.700
8.000 7.400 6.300 6.000 5.200 4.400
355 400
3.700 3.500 3.200 2.300 1.900 1.800
4.200* 3.750* 3.400* 3.180* 2.580* 2.170*
160 180 200 225 250
355 400 450 500 560 630
4.070 3.710 3.400 2.930 2.370 2.040
450 500 560 630
450
4.3 Zubehör / Anbauteile
4.3 Accessories / attachment parts
Verwenden Sie nur von Rosenberg Ventilato­ren GmbH freigegebene Zubehör- oder Ersatzteile.
Zubehörteile sind entsprechend den Reini­gungshinweisen des Ventilators sauber zu halten.
Verwendung elektrischer Zubehörteile, wie z. B. Klemmkasten, GS-Schalter, Motor­schutzschaltgeräte und Controller unter Be­achtung der zutreffenden Vorschriften!
Use only accessories or spare parts author-
ized by Rosenberg Ventilatoren GmbH.
Accessories should be also cleaned regular­ly same as the fan.
Usage of electrical accessories as terminal box, on-/off switch, motor protection unit and Controller, in accordance to the apply­ing regulations!
4.4 Hinweis zum Betrieb mit einem Controller (Frequenzumrichter)
4.4 Note on operation with a controller (frequency converter)
Die rechteckförmigen Pulse des Controller Ausgangs (Frequenzumformer) verursachen im Motor hörbare akustische Geräusche. Die­se Geräusche liegen im Bereich der Controller Taktfrequenz. Der Rosenberg Controller für den DVNF wird mit einer festen Taktfrequenz von 8 kHz betrieben.
The rectangular pulses of the controller
output (frequency converter) cause audible acoustic noise in the motor. These noises are in the range of the controller PWM fre­quency. The Rosenberg controller for the DVNF is operated with a fixed PWM fre­quency of 8 kHz.
BA009BB0718A12 7
Montage und Elektroarbeiten nur durch
Installation and electric work only by
Bei der Montage der Ventilatoren ist auf
5 Lagerung, Transport
5 Storage, Transport
- Lagern Sie den Ventilator in seiner Origi­nalverpackung trocken und wetterge­schützt.
- Decken Sie offene Paletten mit Planen ab
und schützen Sie die Ventilatoren vor Schmutzeinwirkung (z.B. Späne, Steine, Draht usw.).
- Halten Sie Lagertemperaturen zwischen -
20 °C und + 40 °C ein.
- Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prü-
fen Sie vor der Montage die Leichtgängig­keit der Lager ( Drehen mit der Hand). Ebenso sind vor der Inbetriebnahme die Spaltabstände von rotierenden Teilen zu überprüfen ( Montage).
- Transportieren Sie den Ventilator mit den
geeigneten Lastaufnahmemitteln ( Gewicht: laut Ventilatortypenschild).
- Vermeiden Sie ein Verwinden des Gehäu-
ses oder Laufradschaufeln und andere Be­schädigungen.
- Verwenden Sie geeignete Montage-hilfen
wie z.B. vorschriftsmäßige Gerüste.
- Store the fan on a dry place and weather protected in its original packing.
- Cover open palettes with a tarpaulin and
protect the fans against influence of dirt (i.e. stones, splinters, wires, etc.).
- Storage temperatures between
- 20 °C and + 40 °C.
- With storage times of more than 1 year
please check the bearings on soft run­ning before mounting ( turn by hand). The gaps of the rotat­ing parts have to be checked also ( Installation).
- Transport the fan with suitable loading
means ( weight as signed on the data plate).
- Avoid a distortion of casing or blades or
other damage.
- Use suitable assembling means as e.g.
scaffolds conforming to specifications.
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten!
6 Montage und Installation
6 Installation and mounting
ausgebildetes und eingewiesenes Fach­personal und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften!
ausreichend Platz für Service- und War­tungsarbeiten zu achten. Kann das aus technischen Gründen nicht
Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind bei
Im Gefahrenbereich müssen alle leitfähigen
Für alle Radialventilatoren gilt:
gewährleistet werden, sind die Steuerlei­tungen allpolig an einen zugänglichen Klemmkasten zu führen.
Bedarf gegen das Hineinfallen oder Einsaugen von Fremdkörpern durch ein Schutzgitter nach DIN EN ISO 13857 zu sichern.
Der ausgepackte Ventilator ist auf Transport­schäden zu überprüfen. Beschädigte Ventilato­ren dürfen nicht montiert werden!
Teile an ein Potentialausgleichssystem ange­schlossen werden!
- Ventilatoren nicht verspannen!
- Verformungen und Verlagerungen dürfen
nicht zum Anschlagen oder Schleifen be­wegter Teile führen
Danger! Do not step under hanging load!
skilled and introduced workers and in accordance to applying regulations!
When mounting the fan, sufficient space for service and maintenance work, is re­quired. If this is not possible, for technical reasons, it is to ensure that all poles of the control lines will lead to an accessible junction box.
Prevent falling objects and foreign matter
from entering inlet and outlet opening of the fan. The protection guards must be certified to DIN EN ISO 13857.
The unpacked fan has to be checked for transport damages. Damaged fans may not be installed!
In hazardous areas connect components to a
voltage equalizing system.
The following applies for all radial fans:
- Do not distort the fan
- Warping and shifting must not result in
knocking or grinding of moving parts.
8 BA009BB0718A12
Connect the engine protection
plate in a
c-
- Keine Gewalt (hebeln, biegen) anwenden. - Do not apply force (levering, bending).
- Der ausgepackte Ventilator ist nur am Grundrahmen, den Trageösen oder sons­tigen dafür vorgesehenen Auf­nahemepunkten anzuheben.
- Ausreichende Standsicherheit des Venti-
lators durch Montage an den Winkel­rahmen oder den dafür vorgesehenen Fußwinkeln. Ventilatoren nicht verspannen!
- bei Dachventilatoren ist zu beachten:
- Bei dem Aufsetzen des Dachventilators
auf dem Dachsockel oder dem Sockel­schalldämpfer ist die Auflagefläche mit Moosgummi oder einem dauerelasti­schen Schaumstoffband luftdicht zur Ventilatorgrundplatte abzudichten. Bei bauseitig erstellten Sockeln ist unbedingt darauf zu achten, dass ihre Oberflächen völlig plan sind. Eine unebene Auflagefläche führt zu Verspannungen des Grundrahmens, so dass das Laufrad nicht mehr frei drehen kann!
- Zur Befestigung auf dem Dachsockel
oder Sockelschalldämpfer Schrauben und Dichtringe zur Abdichtung gegen Regenwasser verwenden!
- Alle Dachventilatoren sind für eine Mon-
tage in horizontaler Lage und bis zu einer Neigung von max. 5° vorgesehen. Bei größerer Neigung ist ein Schrägdachso­ckel zu verwenden.
- Standardmäßig sind Radial-ventilatoren vom Typ EHND, ERND, DKN_-W mit ho­rizontaler Welle zu betreiben. Davon ab­weichende Ausrichtungen der Welle sind mit dem Hersteller abzuklären. Ein Einbau mit nicht horizontaler Welle ver­mindert die Lagerlebensdauer. Bei Einbaulagen, wo Gegenstände in den Kühlflügel des Antriebsmotors fallen können (z.B. Einbau mit vertikaler Welle) muss eine Schutzhaube angebracht werden!
- Zur Befestigung nur nicht lösbare
Schraubenverbindungen (z. B. Sperrzahn, Klemmring, Klebstoff, …) verwenden!
- Elektroanschluss nach technischen An-
schlussbedingungen und den einschlägi­gen Vorschriften.
Anschluss nach Anschlussbedingun­gen des Motorherstellers.
- Potentialausgleichsystem (gegebenen-
falls auch separaten äußeren Erdungs­kontakt des Motors) ordnungsgemäß anschließen.
- Only pick up the unpacked fan on base frame, support brackets or other defined positions
- Beware of efficient stability by installation of
the fans at the angle-frames or at the angle mounted feet.
Do not distort the fan
- Please notice when mounting a roof fan:
When installing the roof fan on roof socket or on socket damper the mounting surface has to be sealed airtight on fan base frame with moss rubber seal or with a continuous elastic foam type. Attention: Take care that surfaces of sockets mounted on site are completely flat
-
An uneven surface will lead to defor­mation of the base frame so that the impel­ler cannot rotate free.
- For installation on roof socket or socket
damper please use screws and seal rings for sealing against water.
- All roof fans are suitable for installation in
horizontal position or in an incline of up to 5°. If the degree of inclination is higher a special inclined roof socket has to be used.
- In general radial fans type EHND, ERND,
DKN_-W has to be run by horizontal shafts. Any other mounting positions have to be checked with the manufacturer. Non hori­zontal shaft positions may reduce bearing lifetime.
At positions installed where small parts may fall into the cooling blade of the motor (e.g. vertical motor shaft) there must be a protection guard.
- Use only screw connection which cannot
back out themselves (e.g. self-locking nurs and screws with serrated bearings, locking ring, adhesive, …)
- Electric wiring must be in accordance with
technical connection regulations and local regulations and national electric codes. Wiring according to wire reference of the motor manufacturer
- Connect equipotential bonding system (if
necessary also the separate external earth­ing of the motor) regularly.
BA009BB0718A12 9
Thermischen Motorschutz nach den An-
cordance with the details given in the oper-
gaben des Motorherstellers or
d
nungs
-
ating instruction of the manufactu
r
er of the
gemäß anschließen ! Bei Dachventilatoren ist zu beachten:
- Die Netzzuleitung kann außen, über oder
motor ! Please notice when mounting a roof fan:
- The mains supply line passed through the
unter dem Dach verlegt oder durch den Luftkanal geführt werden. Im letzteren Fall ist sie mittels Kabelverschraubung durch die in der Grundplatte vorhandene Bohrung zu führen. Die Kabeldurchführung muss immer gründlich abgedichtet werden!
- Die Zuleitung ist an den unter der Re-
- The electric supply should be connected to
genschutzhaube angebrachten An­schlusskasten oder, wenn vorhanden, an den außen angebrachten Geräteaus­schalter bzw. (Controller) Frequenzum­richter anzuschließen
- Fremdkörper aus dem Ventilatorraum
Vor der Kontrolle der Drehrichtung: Before control of direction of rotation:
- Remove any foreign matter from the fan.
entfernen
- Eingreifschutz, Schutzgitter ( Zubehör)
- Mount finger guards, protection guards (
montieren oder Ventilator abschranken
- Lüfterrad per Hand einige Umdrehungen
- Check impeller rotate by hand for soft run-
durchdrehen und Leichtgängigkeit prüfen
- Drehrichtung lt. Drehrichtungspfeil auf
- Check direction of rotation as per direction
Gehäuse durch kurzes (impulsartiges) Einschalten kontrollieren.
- Bei Drehstrommotor:
Drehrichtung evtl. durch Vertauschen von 2 Motorphasen umkehren!
- Bei Einphasenmotor:
Drehrichtung, wenn nötig, durch Vertau-
- With 3-phase-motor
- change of direction of rotation possibly by
- With 1-phase-motor
schen von Z1 mit Z2 umkehren ( geän­derte Stromrichtung in der Hilfswicklung)
hole provided in the base, utilizing a suitable weatherproof grommet to ensure a water­tight seal and protect the cable from wear.
Cable lead-in always has to be sealed properly!
the terminal box, which is located under the weatherproof cover, or if fitted, to the exter­nal isolation switch e.g. Controller (Variable Speed Drive).
Accessories) or prevent entry to fan.
ning.
arrow on the casing by short (impulsively) turning on.
change of two motorphases!
to change direction of rotation transpose the position of leads Z1 (black) and Z2 (orange) ( change of current direction in secondary winding)
6.1 Netzanschluss DVNF
6.1 Main supply DVNF
Der Ventilatortyp DVNF wird über einen Controller
(Frequenzumrichter) betrieben. Hierbei sind beson­dere Anschlussbedingungen zu beachten die nach­folgend beschrieben werden.
10 BA009BB0718A12
The fan type DVNF is operated via a Controller
(frequency converter). In this case, special connec­tion conditions must be observed, which are de­scribed below.
Kabeldimensionierung:
Cable definition:
6.2 Allgemeine Anforderungen
6.2 General requirements
Verschraubung M20 Kabeldurchmesser 6 -12 mm Drahtdurchmesser 1,5 mm² - 4 mm²
Fittings M20 Cable diameter 6 -12 mm Wire diameter 1,5 mm² - 4 mm²
Der Schutzleiteranschluss muss zwingend angeschlossen und auf Erdpotential geführt werden. Der Schutzleiteranschluss muss min­destens den gleichen Querschnitt als die Netz­zuleitung aufweisen!
- Die Ventilatoren dürfen nur in symmetri-
schen (zulässige Asymmetrie kleiner 2%) und im Sternpunkt geerdeten Netzen betrie­ben werden. z.B. TN-S, TN-C, TN-C-S, TN
- Einsatz der Ventilatoren nur an Netzen bei
dem der THD Anteil kleiner 10 % ist. THD = Total Harmonic Distortion. Dabei gilt dieser Wert zwischen den Netzphasen (L1-L2; L1­L3; L2-L3) und den Netzphasen gegen PE (L1-PE; L2-PE; L3-PE)
- Netzanschluss nach technischen An-
schlussbedingungen und den einschlägigen Vorschriften.
- Potentialausgleichsystem ordnungsgemäß
an alle leitfähigen Teile anschließen
- Versorgungsspannungstoleranzen müssen
eingehalten werden Kapitel Schaltbilder. Zu hohe Spannungen können zur Zerstö­rung des Motors führen.
- Die Typenschildangaben sind zu beachten
(Spannung / Frequenz / Temperaturbereich / Schaltbild)
6.2.1 Netzanschluss Absicherung
6.2.1 Mains fuse protection
The ground wire connection must be abso­lutely connected at ground potential. The ground wire connection must have at least the same cross section as the power supply!
- The fans must be operated in a neutral point earthed networks (Transformer in Y- con­nection) The fan must supplied by symmet­rical (permissible asymmetry less than 2%) sinusoidal earthing system (TN-S, TN-C, TN-C-S, TN)
- The fans can only be used on mains supply in which the THD proportion is less than 10%. THD = Total Harmonic Distortion. It is this value between the mains phases (L1­L2; L1-L3; L2-L3) and the phases to PE (L1­PE; L2-PE; L3-PE)
- Mains supply must be in accordance with technical connection regulations and local ordinances and national electric codes.
- Connect equipotential bonding system regu-
lar to all conductive parts.
- Input voltage tolerances must be met
chapter Pin connection. Excessive stress can lead to the destruction of the motor.
- Pay attention to the data plate information
(voltage / frequency / temperature range / wiring diagram)
BA009BB0718A12 11
Der Anschluss an das Niederspannungs­netz hat gemäß EN 60204-1 zu erfolgen.
Bei der Installation müssen die Spezifikationen in Bezug auf Kabeltyp und Querschnitt den lokal geltenden Normen entsprechen.
Die Zuordnung von Zuleitungsquerschnitt und zugehöriger Absicherungen dient dem Leitungs­schutz nicht dem Geräteschutz.
Schmelzsicherung /
fuse
Leitungsschutzschalter /
automatic fuse
The connection to the low-voltage system has to take place in accordance with EN 60204-1.
Installation must comply with specifications re­garding wire types and cross-section of the local NEC.
The assignment in the table of the cable cross­section and the used fuses are only for cable protection, no device protection.
Leitungsquerschnitt /
cable cross-section
VDE UL VDE mm² AWG
When an earth leakage circuit breaker is selec
t-
10A J10A C10A 1,5mm² 16
16A J15A C16A 1,5mm² 16
20A J20A C20A 2,5mm² 14
6.2.2 Verwendung von Motorschutzschaltern
6.2.2 Using motor protection switches
Die Verwendung von Motorschutzschaltern im Netzspannungsstromkreis des DVNF, ist nicht zulässig. Zur Gewährleistung des Leitungs­schutzes sind die im Abschnitt 6.2.1 angegebe­nen Sicherungen zu Verwenden.
6.2.3 Schutz durch FI-Schutzschalter
6.2.3 Additional protection
Sollte, bedingt durch Netzform oder Forderung des EVU, die Schutzmaßnahme Fehlerstrom­Schutzschalter zur Anwendung kommen, müssen Fehlerstrom-Schutzschalter verwendet werden:
- die gemäß DIN VDE 0664 auch bei pulsie-
renden Gleichfehlerströmen und bei glatten Gleichfehlerströmen (allstromsensitive Aus­führung) auslösen
- die bei Netzeinschaltung den Ladestromim-
puls gegen Erde berücksichtigen
- die für den Ableitstrom des Motors geeignet
sind
Treten impulsartige Fehlerströme infolge von tran­sienten (kurzzeitigen) Netzüberspannungen und ungleichmäßiger Phasenbelastung bei Einschalt­vorgängen auf, so sind FI-Schutzschalter in kurz­zeitverzögerter Ausführung (VSK) zu empfehlen.
Die Schalter müssen mit den beiden gezeigten Symbolen gekennzeichnet sein:
If the motor is connected to an electric installation
The use of motor protection switches in the mains supply circuit of the DVNF fan is not permitted. To ensure the mains line protection, see section 6.1.1 for the use of the right fuses.
where an earth leakage circuit breaker is used as additional protection, this circuit breaker must be of the type:
- Which is suitable for handling leakage cur-
rents and cutting-in with short pulse-shaped leakage
- Which trips out when alternating fault cur-
rents and fault currents with DC content, i.e. pulsating DC and smooth DC fault currents, occur.
For these motors an earth leakage circuit breaker type B must be used.
The circuit breaker must be marked with the follow­ing symbols
Bei der Wahl des FI-Schutzschalters ist auf den gesamten Ableitstrom aller elektrischen Ausrüs­tung der Anlage zu achten.
6.2.4 Erdungsschutz
6.2.4 Earth protection
Ohne Erdung können am Gehäuse gefährliche Spannungen anstehen.
Der Schutzleiter kann abhängig von den verschie­denen Konfigurationen, einschließlich Filterung, geschirmten Motorkabeln und Motortyp, hohe Ab­leitströme führen.
Sollte der Ableitstrom größer als 3,5 mA sein, muss
12 BA009BB0718A12
ed, the total leakage current of all the electrical equipment in the installation must be taken into account.
Without earth protection there can be danger­ous voltage on the surface of the unit.
The leakage current can be high because of differ­ent configurations, including filters, shielded motor cables and motor type.
If the leakage current is higher than 3,5 mA, as
Kabeldimensionierung:
Cable definition:
nach DIN EN 61800-5-1, einen zusätzlichen Schut­zerdungsleiter mit demselben Querschnitt wie der ursprüngliche Schutzerdungsleiter angeschlossen werden.
6.3 Steuerleitung
6.3 Control signal
Verschraubung M20 Kabeldurchmesser 6 -12 mm Drahtdurchmesser 0,5 mm² - 1,5 mm²
Es muss auf genügend Abstand zwischen Netzka­bel und Steuerkabel geachtet werden (>> 10 cm). Die max. Länge des Steuerkabels darf 30m nicht überschreiten. Über 20m müssen geschirmte Kabel in Verwendung kommen. Zur EMV gerechten Installation muss an der Signalquelle einseitig aufgelegt werden (z.B. am Schutzleiter des Ventila­tors).
6.4 Hochspannungsprüfung
6.4 High potential test
Eine Isolationsprüfung darf ausschließ-
lich für den Netzanschluss durchgeführt werden
Eine Isolationsprüfung der Steuerklem-
men ist nicht zulässig.
Zur Vermeidung unzulässig hoher
Spannungen müssen alle Verbindungs­leitungen (Netz- und Steuerleitungen) am Controller abgeklemmt werden.
Die Isolationsprüfung darf nur mit einem
Prüfgerät nach EN 60204-1 und mit einer DC Spannung von 500VDC durchgeführt werden. Bei dieser Prüfung sind die Netzklemmen bei 3- Phasengeräten zwingend zu brücken!
written in DIN EN 61800-5-1, it has to be connected a second earth protection cable with the same di­mensioning as the original earth protection cable.
Fittings M20 Cable diameter 6 -12 mm Wire diameter 0,5 mm² - 1,5 mm²
The distance between Main supply cable and con­trol cable has to be more then 10cm.
The max. Length of the control cable is 30m. If using more than 20m the cable has to be shielded. In agreement of EMC the shield has to be connect­ed on the signal source side of the cable, for exam­ple the earth connection of the fan.
An insulation test may be performed only
for the mains connection
An insulation test of the control terminals is
not permitted.
To avoid unacceptably high voltages all
connection cables (power and control ca­bles) must be disconnected at the Control­ler.
The insulation test shall be carried out us-
ing a test according to EN 60204-1 and with a DC voltage of 500VDC. In this test, the mains terminals in 3-phase devices are ob­ligatory to be bridged!
BA009BB0718A12 13
Controller
(frequency converter)
PE
L1 L2 L3
500 VDC
9,5V
6.5 Anschlussbelegung 01.454 / 01.455
6.5 Pin connection 01.454 / 01.455
Klemme /
Nr./ No.
1 2 3
4
5
Analog In-
6
7
8
9
10
Zum Betrieb muss der Motorkaltleiter an Kon­takt 11+12 angeschlossen sein!
Falschanschluss kann zur Zerstörung der Elektronik führen!
terminal
L1 / L1 L2 / N L3
Mains
A B GND
+10V
put
0-10V
GND
D2
D1 (Enable)
Dout1
GND
Netz / Mains L1 Netz / Mains L1 Netz / Mains L2 Netz / Mains N Netz / Mains L3 Schutzleiter PE
protective earth PE
A-RS485 B-RS485 GND
Spannungsausgang power output Sollwertvorgabe
rated value GND
Alarmrückstellung alarm reset
Start / Stopp start / stop
Digital Output
GND
Schutzleiter PE
protective earth PE
RS485 Bus IN / OUT (nicht ECParam kompatibel))
RS485 Bus IN / OUT (not ECParam compatible))
max.20mA / keine Parallelschaltung! max.20mA / no parallel wiring!
0-10VDC; Eingangswiderstand 60kOhm
0-10VDC; input resistance 60kOhm
Alarm wird durch GND zurückgesetzt. reset alarm by short circuiting.
Freigabe wird durch GND aktiviert. Enable is activated with GND.
Externer Pull-Up-Widerstand 1,5 - 22 k max.24V max:20mA Duty cycle min. 50%
For operation, the motor PTC must be connect­ed to contacts 11 + 12!
False connection may lead to the de­struction of electronics!
Typ / type
3 ~ 380 - 480 V ± 10%
50 / 60 Hz
3xL/PE
Ventilatortypenschild
fan type plate
01.454
Typ / type
1 ~ 200 - 277 V ± 10%
50 / 60 Hz
1xL/PE
Ventilatortypenschild
fan type plate
01.455
100%
10% 1V
14 BA009BB0718A12
11
12
18
19
GND
Therm
+24 out
GND
GND Thermokontakt
thermal contact Spannungsausgang power output
GND
max.100mA / keine Parallelschaltung! max.100mA / no parallel wiring!
Schließer bei Fehler + Strom-
20
NC
los closed for failure + power off
21
22
23
24
25
Alarm
Running
COM
NO
NC
COM
NO
Fehlermelderelais alarm relay
Motor dreht motor running
COMMON common
Schließer bei Fehlerfrei closed for no failure
Schließer wenn Motor steht closed for motor not running
COMMON common
Schließer wenn Motor dreht closed for motor running
U V W
Motor
Motor / Phase U Motor / Phase V Motor / Phase W
3~ASM
Schutzleiter PE protective earth PE
6.6 Inbetriebnahme
6.6 Set into operation
Zum Öffnen vom externen Controller die 6 Torx
20 Schrauben in der Kunststoffabdeckung lösen.
- Werden Mehrleiterkabel verwendet, sind immer Aderendhülsen zu benutzen.
- Die Montageklemmen sind federbelastet,
und der abisolierte Leiter ist durch vorsichti­ges Pressen des Leiters ohne Gebrauch von Werkzeugen leicht in die Klemmen hin­ein zu drücken. Alternativ lässt sich die Klemmenfeder durch leichten Druck mit ei­nem Schraubendreher oder ähnlichem Werkzeug lösen.
- Massive oder Mehrleiterkabel können an-
gewandt werden.
- Abisolierung oder Aderendhülse müssen
zwischen 8 und 15 mm lang sein.
- Zur Demontage von Leitungen durch leich-
ten Druck mit einem Schraubendreher oder ähnlichem Werkzeug vorsichtig die Klem­menfeder lösen.
Übersicht des Klemmraums:
External Controller is opened by loosening the six
- If multi-core cables are used, core sleeves /
max.24VAC / 1A bzw. 24VDC / 1A
max.24VAC / 1A or. 24VDC / 1A
max.24VAC / 1A bzw. 24VDC / 1A
max.24VAC / 1A or. 24VDC / 1A
Torx 20 screws holding the plastic cover in place.
end sleeves must always be used.
- The connection terminals are spring loaded
and the stripped wire can be easily inserted into the terminal by carefully pushing the wire into the terminal without using tools. Al­ternatively, the terminal spring can be loos­ened by pressing it lightly with a screwdriver or similar implement.
- Solid and multi-core cables can be used.
- Stripped wire ends or end sleeves must be
between 8 and 15 mm.
- Wires can be removed by carefully loosen-
ing the terminal spring by pressing lightly with a screwdriver or similar implement.
Overview of the junction box:
BA009BB0718A12 15
1 Motor Anschlussklemmen Motor connection terminals 2 Keine Funktion No function 3 Anschluss für Optionsplatine
Optionsplatine vormontiert 4 Anschluss Steuersignale Terminal strip for A/D control signals 5 RJ12 Stecker RJ12 connector 6 Zugentlastung für Flachkabel 3-point stain relief connector cable (ribbon cable) 7 Netzanschluss Power terminals 8 Zusätzlicher Schutzleiteranschluss Additional connector for the earth (PE)
Connector for optional modules
Optional module preinstalled
Motor Anschlussklemme 1:
Motoranschlusskabel an Controller anschließen. Anschlussklemmen „Motor“
PE = grün / gelb U = 1 V = 2 W = 3
Werden arbeiten am Motoranschlusskabel durchgeführt, ist darauf zu achten, dass der Controller vorher mindestens zwei Minuten ab­geschaltet war.
Motor connection terminals 1:
Connect motor cable to Controller. Terminals "Mo­tor"
PE = green / yellow U = 1 V = 2 W = 3
Before working on the motor wiring, make sure, that the power supply was disconnected for at least two minutes.
16 BA009BB0718A12
1a
1b
1c
Netzanschluss 7:
Netzkabel anschließen
In der Zuleitung des Controllers ist ein allpoliger
Geräteausschalter zu montieren. Die Anschluss-
klemmen sind mit „Mains“ gekennzeichnet.
- PE = PE
L1 = L1 L2 = L2 L3 = L3
Anschluss Steuersignale 4:
Zur Inbetriebnahme des Ventilators sind folgende
alternativen Anschlusskonfiguration notwendig:
10 k Potentiometer
Drahtbrücke zwischen den Klemmen
+10V und 0-10V
externes 0-10 V Signal an den Klemmen
GND und 0-10 V
Main supply 7:
Connect the power cable In the supply line of the Controller an all-pole device
off-switch must be installed. The terminals are la­belled with „Mains“.
- PE = PE
L1 = L1 L2 = L2 L3 = L3
Terminal strip for A/D control signals 4:
To set the fan into operation the following alterna­tive configuration are necessary:
10 k potentiometer
Jumper between terminals
+10V and 0-10V
external 0-10 V signal to terminals
GND and 0-10 V
externes Freigabesignal an den Klemmen
2a
D1 und GND
Drahtbrücke zwischen den Klemmen
2b
D1 und GND
BA009BB0718A12 17
external enable signal on pin connection D1 and GND
Jumper between terminals
D1 and GND
Vor dem Einschalten der Netzspannung muss gewährleistet werden, dass das Steu­ersignalkabel auf einer Klemmleiste sicher aufgelegt ist.
Vor Erstinbetriebnahme prüfen:
- Einbau und elektrische Installation fachge-
recht abgeschlossen.
- Sicherheitseinrichtungen montiert
Berührungsschutz
- Montagerückstände und Fremdkörper aus
Ventilatorraum entfernt.
- Durchgehende Schutzleiterverbindung ist
vorhanden
- Ventilator darf nicht an feststehenden Ge-
häuseteilen schleifen
- Kabeleinführung dicht.
- Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf Mo-
tortypenschild überein.
Inbetriebnahme:
- Motor durch Schalten des Freigabesignals
in Betrieb nehmen.
- Durch langsames Erhöhen der Sollwertvor-
gabe, Rundlauf und Steuerverhalten über­prüfen. Der Ventilator muss bei jeder Drehzahl rund und ruckelfrei laufen.
Before enable the main voltage should be en­sured that the control signal cable placed se­curely on a terminal strip.
Prior to first commissioning check:
- installation and electrical installation proper-
ly completed
- safety devices fitted
protective guards
- assembly residue and foreign particles re-
moved from fan area
- continuous protective conductor connection
present
- fan must not rub on fixed housing compo-
nents
- cable entry sealed tight
- connection data correspond to data on type
plate
Putting into operation:
- Start the motor through switch the enabling
signal.
- Proof by slow increase of the set point value
the cyclic running and speed setting. The fan must have a cyclic running and a running without a jerk in all number of speeds.
Achtung, nach der Inbetriebnahme des Motors kann das Elektronikgehäuse eine hohe Tempe­ratur annehmen.
Attention, after fan was running the housing of the electronics can be hot.
18 BA009BB0718A12
Beim Anschluss des Alarmkontakts an eine
6.7 Charakteristik des Alarmrelais
6.7 Characteristics of the alarm relay
Liegt keine Störung vor, schaltet das Relais beim
Einschalten der Netzspannung von COM – NC auf
COM – NO.
If there is no fault in the motor detected the relay
switch from COM - NC to COM - NO.
DDC ist die Umschaltung des Relais während
der Einschaltphase des Controllers zu beach-
ten!
Die nachfolgende Tabelle soll Aufschluss über das
Verhalten des Alarmrelais in den verschiedenen
Betriebszuständen zeigen.
Ventilator ist am Netz angeschlos­sen, es liegt kein Fehler an
Fan is connected to power supply, no failure detected
Ventilator ist am Netz angeschlos­sen, es liegt ein Fehler an
Fan is connected to power supply, failure was detected
Ventilator ist nicht am Netz ange­schlossen
Fan is not connected to power supply
6.8 LED Anzeige
6.8 LED indications
Note the alternate status of the relay contact during the startup of the Controller.
The following table should provide information
about the behavior of the alarm relay in the different operating conditions of the Controller.
NO - COM NC - COM
Durchgang / Closed Kein Durchgang / Open
Kein Durchgang / Open Durchgang / Closed
Kein Durchgang / Open Durchgang / Closed
Der externe Kontroller ist mit einer zweifarbigen
LED zur Anzeige der unterschiedlichen Betriebszu-
stande ausgestattet.
BA009BB0718A12 19
The external controller is equipped with a two­colour LED which indicates operating status.
Grüne leuchtet:
Green light constant on:
Inbetriebnahme nur durch ausgebildetes
Initiation of the fan only by qualified and
Müssen große Luftmengen bei wenig G
e-
When having to move large air vo
l
umes
Netzspannung angeschlossen, kein Alarm.
Grün blinkt: Aktive Bus Kommunikation, kein Alarm.
Rot blinkt:
Nicht-kritischer Alarm eingeschränkte Funktion z.B. bei zu niedriger Spannungsversorgung, Innen­temperatur zu hoch, Nenndrehzahl kann nicht er­reicht werden, 24VDC Ausgang überlastet, unsym­metrische Spannungsversorgung
Rot leuchtet:
Kritischer Alarm keine Funktion z.B. bei zu hoher Spannungsversorgung, Kurzschluss im Motor, feh­lende Motorphase, Blockiertes Laufrad
7 Betrieb
7 Operation
und eingewiesenes Fachpersonal und unter Beachtung der einschlägigen Vor­schriften und Richtlinien!
Vor Erstinbetriebnahme prüfen:
- Einbau und elektrische Installation fachge-
recht abgeschlossen
- Sicherheitseinrichtungen montiert
Berührungsschutz
- Montagerückstände und Fremdkörper aus
Ventilatorraum und Ansaugbereich ent­fernt.
- Durchgehende Schutzleiterverbindung
vorhanden
- Ausreichender Spalt zwischen Ventilator-
laufrad und feststehenden (Gehäuse-) Tei­len, siehe 7. Montage
- Kabeleinführung dicht.
- Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf
Motortypenschild überein.
Inbetriebnahme:
- Ventilator je nach Einschaltsituation und
örtlichen Gegebenheiten einschalten
- Beim Ventilator DVNF sind die besonderen
Anschlussbedingungen des Controllers (Frequenzumrichters) zu beachten
- Drehrichtung kontrollieren nach Dreh-
richtungspfeil
- korrekte Funktion überwachen (Laufruhe,
Vibration, Unwucht, Stromaufnahme)
Mains voltage is connected, no alarm.
Green light flashing:
Active Bus communication, no alarm
Red light flashing:
Non-critical alarm is active limited function e.g. supply voltage too low, internal temperature too high, nominal speed is limited, 24VDC output over­loaded, unbalanced power supply
Red light constant on:
Critical alarm is active no function e.g. supply voltage too high, Short circuit in motor, missing motorphase, blocked fan
skilled workers in accordance to applying regulations.
Prior to first commissioning check:
- installation and electrical installation
properly completed
- safety devices fitted
protective guards
- assembly residue and foreign particles
removed from fan and inlet area
- continuous protective conductor connec-
tion present
- fan must not rub on fixed housing compo-
nents, secure sufficient gaps, see also 7. installation
- cable entry sealed tight
- connection data correspond to data on
type plate
Putting into operation:
- switch on fan in accordance with power on
requirements and local conditions
- With the DVNF fan, the special connection
conditions of the Controller (frequency in­verter) must be observed
- check for direction of rotation according to
marking of direction of rotation
- beware of correct operation (smooth run-
ning, vibration, balance, current)
gendruck (Kanalsystem noch nicht kom­plett montiert) bewegt werden, kann die Stromaufnahme überschritten werden (verbotener Bereich der Kennlinie)!
Thermischer Motorschutz kann anspre-
20 BA009BB0718A12
with minimum pressure loss (because of incomplete ducting) a current overload can occur (prohibited area of the fan curve)!
Thermal motor contact may activate!
chen!
Achtung Le
bensgefahr!
8 Schutzeinrichtungen
8 Protective features
In der externen Elektronik sind folgende Überwa-
chungs- und Schutzfunktionen enthalten:
Netzunterspannung  Netzüberspannung  Blockierter Rotor  Übertemperatur Elektronik  Stromüberwachung Motor  Phasenausfall Erkennung
9 Störungsbehebung
9 Troubleshooting
Monitoring functions and protective features within the external controller:
Mains under voltage  Mains over voltage  Locked rotor  Over temperature of electronics  Current protection of motor  Phase fault detection
Der Antrieb muss bei jeder Drehzahl absolut
rund und ruckfrei laufen. Störungen am Ventila-
tor können zu Schäden an der Ventilatoreinheit
führen.
Abweichungen von normalen Betriebszuständen
des Ventilators lassen auf Funktionsstörungen
schließen und sind vom Servicepersonal zu unter-
suchen.
Die nachfolgende Tabelle gibt eine Übersicht über
die möglichen Störungsursachen sowie Anhalts-
punkte zur Behebung.
Bei allen Arbeiten am Ventilator sind die unter
Instandhaltung angegebenen Sicherheitsvor-
schriften einzuhalten!
Danger to life! The drive unit must operate absolutely true and jolt-free at all speeds. Equipment faults in the fan can damage the fan unit.
Any deviation from normal operating conditions of the fan is an indication of a fault and must be checked by service personnel.
The following table provides an overview of the possible causes of faults and actions to be taken.
All work on the fan must be carried out in com­pliance with the safety regulations in the chap­ter on Maintenance.
BA009BB0718A12 21
Störung Mögliche Störursache Verhalten / Behebung
Fehlendes Freigabesignal
Motor läuft nicht
Funktion Alarmrelais überprüfen.
Blockiertes Laufrad
Defekter Motor Motor austauschen
Laufrad hat falsche Drehrichtung
Controller schaltet ab ¤)
Defekter Motor Motor austauschen ¤)
Alarm muss durch ca. 60 Sek. langes Abschalten des Control-
Überbelasteter Motor Motor entlasten ¤)
lers vom Netz rückgestellt wer­den.
Laufrad streift
Schmutz
Vibrationen / Geräusche im Ven­tilator
Lagerschaden
Fehlende Spannungsver­sorgung
Schlechte elektrische Ver­bindung
Fehlendes 0-10V Steuer­signal
Fehlendes 0-10V Steuer­signal
Alarmrelais wird falsch ausgewertet
Der Motor wurde vom inter­nen Motorschutz
5 Mal wegen Überlast oder anderem Alarm abgeschal­tet.
Defekter Controller Controller austauschen
Phasen zwischen Controller und Motor vertauscht
Min. 2 Phasen an den Mo­torklemmen sind kurzge­schlossen
Laufrad hat falsche Dreh­richtung
Laufrad streift an Düse Düse ausrichten
Verschmutzung des Laufra­des
Kontrollieren, ob Spannung am Controller anliegt (Klemme „L“ und „N“ bei 230V-Modellen, „L1“, „L2“ und „L3“ bei 3x400V- und 3x230V-Modellen).
Steckverbindungen und andere elektrische An­schlüsse kontrollieren.
Verbindung zwischen 8 und 10 prüfen. Kontrollieren, dass das 0-10V Steuersignal richtig
an den Klemmen angeschlossen ist Bei Betrieb mit Potentiometer: Kontrollieren, dass das 0-10V Steuersignal des
Potentiometers richtig angeschlossen ist. Das Potentiometer muss einen Innenwiderstand
von min. 4 k haben.
Durch ca. 60 Sek. langes Abschalten des Control­lers vom Netz, kann dieser zurückgestellt werden.
Laufrad auf Fremdkörper untersuchen, Befestigun­gen am Laufrad und an der Düse kontrollieren. Fehler rücksetzen.
Drehrichtung prüfen und ggf. Phasen zwischen Controller und Motor tauschen.
Kurzschluss an den Motorklemmen beheben ¤)
Drehrichtung prüfen und ggf. Phasen zwischen Controller und Motor tauschen. ¤)
Laufrad auf Fremdkörper und Rundlauf untersu­chen, Befestigungen am Laufrad und an der Düse kontrollieren.
Laufrad säubern
Motor sofort stillsetzen und Rosenberg After Sales Service kontaktieren.
22 BA009BB0718A12
Fault Possible cause Action
Check that the power supply is correctly connected
Poor electrical connections
No enable signal Check connection between 8 and 10
Motor inoperative
Check function of the alarm relay.
Defective motor Replace motor
Impeller has wrong direction of rotation
Controller cuts out
¤) The alarm can also be reset by
disconnecting the
Replace motor ¤)
power supply to the Controller and reconnecting
it after approx. 60 seconds.
Overloaded motor Relieve motor overload ¤)
Controller cuts out ¤) The alarm can also be reset by
disconnecting the power supply to the Controller
and reconnecting it after approx. 60 seconds.
Dirt
Chafing of impeller
No supply voltage
No 0-10 V DC control signal
No 0-10 V DC control signal Alarm relay is mishandled.
The motor has been stopped by the built-in mo­tor protector 5 times cause of overload or other alarm.
Locked impeller
Defective Controller Replace Controller
Phases between Controller and motor swapped
At least 2 phases short­circuited on motor terminals
Defective motor
Impeller has wrong direction of rotation
Impeller scrapes on inlet cone
to the Controller (terminals "L" and "N" for 230 V models and terminals "L1", "L2" and "L3" for 3 x 400 V and 3 x 230 V models).
Check pin connectors and all other electrical con­nections.
Check that the 0-10 V DC control signal is con­nected correctly
With potentiometer control: Check that the potentiometer's 0-10 V DC control
signal is connected correctly The potentiometer must have an internal
resistance of at least 4 k.
The alarm can be reseted by disconnecting the power supply to the Controller and reconnecting it after approx. 60 seconds.
Check impeller for foreign object or dirt damage. failure reset
Check direction of rotation and swap if necessary phases between Controller and motor.
Remove short-circuit on motor terminals ¤)
Check direction of rotation and swap if necessary phases between Controller and motor. ¤)
correct inlet cone
Check impeller on foreign matter and concentricity; check fixing of impeller and inlet cone.
Vibrations / noises in fan
Damaged bearings
BA009BB0718A12 23
Dirty motor impeller Clean motor impeller, tighten screws.
Shut down fan immediately. Consultation with Rosenberg after sales service.
9.1 Volumenstrom Messeinrichtung
9.1 Air volume measuring device
Diese Hinweise gelten für Ventilatoren welche mit einer Düse inkl. Ringmessleitung ausgestattet sind.
Die Volumenstrom- Messeinrichtung besteht aus präzise angebrachten Druckentnahmestellen an der stärksten Einschnürung an der saugseitigen Ein­stromdüse. Die Druckentnahmestellen sind über eine Ringleitung miteinander verbunden.
Mit Hilfe dieser Messeinrichtung ist es möglich, den Volumenstrom in Abhängigkeit des Differenzdrucks zwischen dem statischen Druck an der Einströmdü­se, und dem statischen Druck im Saugraum vor der Einströmdüse zu ermitteln.
Zu beachten ist, dass an der Druckentnahmestelle im Saugraum keine dynamischen Druckanteile mit­gemessen werden. Die Druckentnahmestellen sind wenn notwendig rechtwinklig zur Luftrichtung aus­zurichten.
Somit ist eine direkte Volumenstrombestimmung, bzw. Volumenstromregelung des Ventilators wäh­rend des Betriebs möglich.
Der Volumenstrom wird nach folgender Beziehung errechnet:
This information is valid for fans which are equipped
with inlet cone incl. circular lead.
The air volume measuring device consists of a
circular lead on the inlet side with measuring devic­es placed in the inlet cone to measure the pressure.
With the assistance of the measuring device it is
possible to control the air volume depending on the difference in pressure between the static pressure at the inlet cone and the static pressure on the inlet area.
Please note that dynamic pressure in the inlet area is not measured. The drillings for measurement are to be made rectangular to the air direction.
As a result, a direct control and regulation of the ventilators air volume is possible during operation.
The air volume is calculated according to following formula
=
Volumenstrom /air flow m3/h
k10 Düsenbeiwert /calibration factor m2s/h
ρ Luftdichte /density of air kg/m3 ∆p Differenzdruck /differential pressure Pa
Sensorauslegung /sensor dimensioning
Durch Prüfstandsmessungen wurde der Düsenbei­wert k10 für die einzelnen Ventilatorbaugrößen mit einer Genauigkeit von mindestens 10 % ermittelt.
Drucksensoren, welche direkt den Volumenstrom anzeigen, errechnen diesen möglicherweise mit einer anderen Formel.
Für die unten aufgezeigten Berechnungsformeln können die k10 Werte in k‘ umgerechnet werden.
1) Druckentnahme Düse / pressure take –out at inlet cone
2) Ringleitung / circular lead
3) Druckentnahme Saugraum / pressure take-out inlet area
Testing of each type of fan indicates that the cali-
bration factor k10 for each type of fan is deviation of the airflow smaller than 10 %.
Some pressure sensors calculating the airflow with
other formulas.
Based on the below shown formulas the k10 can converted to the correspondent k’.
24 BA009BB0718A12
Gemäß Verordnung 640/2009/EG
Standard motors in scope of the
Im Normalbetrieb sind unsere Ventil
a-
At normal operation conditions our
When connecting the fan to the
Berechnungsformel / formula Umrechnung auf k' / conversion to k'
9.2 IEC Normmotoren
9.2 IEC standard motors
müssen IEC Normmotoren im Geltungsbereich der Richtlinie (2-, 4-, 6- polige Drehstrom Maschinen,… Details siehe Verordnungstext) wie folgt betrieben werden:
ab 2015 Motoren >= 7,5kW IE3 oder IE2 + Drehzahlregler (FU)
ab 2017 Motoren >0,75kW IE3 oder IE2 + Drehzahlregler (FU)
10 Instandsetzung und Wartung
10 Maintenance and Service
Wartungsarbeiten nur durch ausgebil-
detes und einge-wiesenes Fachperso­nal und unter Beachtung der einschlä­gigen Vorschriften und Richtlinien!
1
ρ
2
kkk
1010
kg
 
===
1,2ρ 291,1
ρ
2
k
775,0
kk
1010
 
regulation 640/2009/EC IEC (2-, 4-, 6-pole; 3 phase, … for details see text of regulation) has to be used like this:
Maintenance of the fan only through
kg
===
from 2015 motors >=7,5kW IE3 or
from 2017 motors >=0,75kW IE3 or
1,2ρ
IE2 + VSD
IE2 + VSD
qualified and supervised workers ac­cording to applicable instructions!
toren weitgehend wartungsfrei!
Beim Einsatz im Grenzbereich können jedoch einfachere Wartungsarbeiten anfallen! Bei erhöhten Anforderungen (z. B. bei erhöh­ter Temperatur, verschmutzter Umgebungs­luft, FU-Betrieb, nicht horizontaler Welle...) verringert sich die Lagerlebensdauer. Gege­benenfalls können daher nachschmierbare Lager verwendet werden. Diese sind nach den Angaben des Motorherstellers nachzu­schmieren.
Die eingesetzten Kugellager sind bei nor­malen Betriebsbedingungen wartungsfrei und auf eine Lebensdauer von 20.000 h ausgelegt. Zur vorbeugenden Wartung sind die Kugellager aufgrund der Alterung des Fettes unabhängig von den Betriebs­stunden spätestens nach 5 Jahren zu wechseln.
Bei Netzanschluss treten gefährliche Spannungen auf. Klemmraumdeckel erst 5 Minuten nach allpoligem Ab-
Beachten Sie bei allen Instandsetzungs- und
schalten der Spannung öffnen.
Wartungsarbeiten:
- Ventilatorlaufrad steht still!
fans are extensive maintenance free.
When operating the fan at its limit mainte­nance work could be necessary! On harder operating conditions (e. g. higher temperature, polluted air, usage of frequency converter, non horizontal shaft…) the bearing lifetime is reduced and therefore bearings for regreasing can be used. These have to be regreased according to the requirements of the manufacturer of the motor.
The incorporated ball bearings are de­signed for a lifetime of 20.000h and maintenance free under ordinary operating conditions. For preventive maintenance the ball bearings shall be changed at least after 5 years due to the aging of the grease.
mains, dangerous voltages occur. Do not open the terminal cover with­in the first 5 minutes after discon­nection of all phases.
For all maintenance and service works ensure:
- fan impeller has stopped!
BA009BB0718A12 25
Verwenden Sie nur handelsübliche
Nach allen Instandsetzungs
- und Wa
r-
After ea
ch repair and maintenance the
Verwenden Sie nur von uns gep
rüfte und
Only use original spare parts manufa
c-
Beachten Sie bei der Entsorgung des G
e-
Please note all the relevant requir
e
ments
- Stromkreis unterbrochen und gegen Wie-
dereinschaltung gesichert!
- Arbeitsschutzvorschriften beachten!
- Die Luftwege des Ventilators sind freizu-
halten.
- Regelmäßige Reinigung beugt Unwuchten
vor.
Ansaugöffnung reinigen Lüfterrad reinigen (wenn nötig Ein-
greifschutz demontieren)
- Es ist keinesfalls einen Hochdruckreiniger
(“Dampfstrahler”) zu verwenden!
- Ventilatorschaufeln nicht verbiegen!
Reinigungsmittel unter Beachtung der vorgeschriebenen Sicherheitsmaß­nahmen und verwenden Sie keine krat­zenden und schabenden Werkzeuge.
- Achten Sie auf untypische Laufgeräusche
- Kugellager austauschen nach Beendigung
der Fettgebrauchsdauer entsprechend der Wartungsanleitung des Motorenherstellers.
- Bei Wiedermontage sind Schraubverbin-
dungen selbstsichernd auszuführen
- electrical circuit has been disconnected
and protected against reconnection!
- observe health and safety regulations!
- The air passages of the fan must be un-
obstructed.
- regular cleaning prevents distortions.
clean fan inlet clean impeller ( if necessary dismount
the inlet guard)
- never use high pressure cleaning equip-
ment (“steam cleaners”)!
- do not bend fan blades!
Use only commercial cleaning material paying attention to the prescribed safety measures and do not use any abrasive tools.
Beware of unusual noise during operation
After the life time lubricant the bearings
must be exchanged in accordance to the maintenance instructions of the motor manufacturer.
By reassembling the screw connections
has to be self-locking
10.1 Allgemeine Kontrollen
10.1 General inspection
- Lagerspiel zu groß?
- Schmiermittel an Lager ausgetreten?
- Oberflächenschutz angegriffen (
tungsarbeiten ist der korrekte Einbau und die Funktion des Ventilators zu überprü­fen. Den Hinweisen in Abschnitt Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden. Montage ist unbedingt folge zu leisten.
freigegebene Original-Ersatzteile!
Fördermedium zu aggressiv!)?
- ungewöhnliche Betriebsgeräusche?
- Ventilatorleistung für evtl. erweitertes
Kanalsystem noch genügend Überlast des Motors!?
- bearing clearance too large ?
- grease leaking on bearings ?
- surface protection affected (con-
veyed atmosphere too aggressive)?
- unusual noise during operation?
- Enough fan capacity for possible ex-
ceeded duct system Beware of motor overload!
correct mounting and operation have to be controlled. The remarks in chapter Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden. have to be observed.
tured and supplied by Rosenberg!
11 Entsorgung
11 Disposal
räts alle relevanten, in Ihrem Land gelten­den Anforderungen und Bestimmungen
Der Schutz der Umwelt und die Schonung der
26 BA009BB0718A12
and regulations in your country when disposing the device.
Die Maschine besteht aus Teilen mit h
o-
The machine is made up of heavy parts.
Ressourcen ist für Rosenberg Ventilatoren GmbH ein wichtiges Thema. Aus diesem Grund wurden schon bei der Entwicklung unserer Ventilatoren auf umweltfreundliche Gestaltung, technische Sicherheit und Ge­sundheitsschutz geachtet. Im folgenden Kapitel finden Sie Empfehlun­gen für eine umweltfreundliche Entsorgung der Maschine und ihrer Komponenten.
11.1 Demontage vorbereiten
11.1 Preparing dismantling
Die Demontage der Maschine muss durch
ausgebildetes und eingewiesenes Fachper­sonal durchgeführt oder beaufsichtigt werden. Bei der Verwertung und Entsorgung von Ro­senberg Produkten sind die regional gelten­den Anforderungen und Bestimmungen ein­zuhalten.
Die Demontage ist wie folgt vorzubereiten:
1. Nehmen sie Kontakt mit einem Entsor­gungsfachbetrieb auf und klären Sie, wie und in welcher Qualität die Demontage der Komponenten erfolgen soll.
2. Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz und entfernen Sie alle Kabel.
3. Entfernen Sie ggf. alle Flüssigkeiten wie z.B. Öl und entsorgen Sie diese entspre­chend den regional geltenden Anforderun­gen.
4. Transportieren Sie die Maschine an einen für die Demontage geeigneten Platz.
The dismantling of the machine must be car-
The protection of the environment and the conservation of resources are important issues for Rosenberg Ventilatoren GmbH. For this reason, environmentally friendly design and technical safety as well as health protection were already respected in the development of our fans: In the following section you will find recom­mendations for environmentally friendly disposal of the machine and its compo­nents.
ried out or supervised by a trained and quali­fied staff. For the recycling and disposal of Rosenberg products the local requirements must be fol­lowed.
The dismantling must be prepared as follows:
1. Get in touch with a waste management company in your area. Clarify, how and in which quality the dismantling of the com­ponents should take place.
2. Disconnect the machine from the mains all and remove all cables.
3. If necessary, remove all liquids, such as oil and remove this according to the local requirements.
4. Transport the machine to a suitable loca­tion for disassembly.
11.2 Maschine zerlegen
11.2 Dismantling machine
Zerlegen Sie die Maschine nach allgemeiner maschinenbautypischer Vorgehensweise.
hem Gewicht. Diese können beim Zerlegen herunterfallen. Schwere Körperverletzung und Sachschäden können die Folge sein.
Sichern Sie Maschinenteile gegen Absturz, bevor Sie diese lösen.
BA009BB0718A12 27
Disassemble the machine according to gen­eral mechanics typical procedure.
These can fall during dismantling. Serious injury and property damage may result.
Secure machine parts against falling be­fore you remove this.
Bauteile
Components
11.3 Komponenten entsorgen
11.3 Dispose of components
Die Maschine besteht zum Größtenteils aus metallischen Werkstoffen. Diese gelten allge­mein als uneingeschränkt recycling-fähig. Für die Verwertung müssen die Werkstoffe nach den folgenden Kategorien getrennt werden.
- Stahl und Eisen
- Aluminium
- Buntmetall
- ⇒ (Isolierung wird beim Kupfer-
Recycling verascht)
- Isoliermaterial
- Kabel und Leitungen
- Ggf. Elektronikschrott
- Kunststoffe
Hilfsstoffe und Chemikalien
Trennen Sie die Hilfsstoffe und Chemikalien zur Entsorgung z.B. nach folgenden Katego­rien:
- Fett
- Lackrückstände
Entsorgen Sie die getrennten Komponenten entsprechend den regional geltenden Anfor­derungen. Das gilt auch für Lappen und Putzmittel mit denen Arbeiten an der Maschi­ne durchgeführt wurden.
Verpackungsmaterial
- Nehmen Sie bei Bedarf Kontakt mit
einem Entsorgungsfachbetrieb auf.
- Holzverpackungen für den Seetrans-
port bestehen aus imprägniertem Holz. Beachten sie die regional gel­tenden Anforderungen.
- Schaumstoff Verpackungen, Verpa-
ckungsfolien und Kartonagen können ohne weiteres der Werkstoffverwer­tung zugeführt werden. Verschmutzte Verpackungsmaterialien können ei­ner thermischen Verwertung zuge­führt werden.
The machine consists mainly of metallic mate­rials. These are generally considered fully recyclable. Unplug the components for recy­cling according to the following categories:
- Steel and Iron
- Aluminum
- Non-ferrous metal
- ⇒ (Insulation is incinerated during
copper recycling)
- Insulating material
- Cables and wires
- If applicable electrical scrap
- Plastics
Materials and chemicals
Separate the materials and chemicals for disposal, e.g. according to the following cate­gories:
- Fat
- Paint residues
Dispose the separated components according to the local regulations. The same goes for cloths and cleaning substances which work was carried out on the machine.
Packing material
- When needed, take contact with a
waste management company.
- Wood packaging for sea transport
consists of impregnated wood. Please note the local regulations.
- The foam packaging, packaging foils
and cartons can be supplied readily to the material-recovery. Contami­nated packaging materials can be supplied to a thermal utilization.
28 BA009BB0718A12
12 Kundendienst, Herstelleradresse
12 Service, Address of producer
Rosenberg-Produkte unterliegen einer ständi-
gen Qualitätskontrolle und entsprechen den geltenden Vorschriften.
Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang mit unseren Produkten haben, wenden Sie sich bitte an den Ersteller Ihrer lufttechnischen Anlage, an eine unserer Niederlassungen oder direkt an:
Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D-74653 Künzelsau- Gaisbach Tel.: 07940/142-0 Telefax: 07940/142-125 email: Info@rosenberg-gmbh.com Internet: www.rosenberg-gmbh.com
Rosenberg-products are subject to steady
quality controls and are in accordance with valid regulations. In case you have any questions with regard to our products please contact either your con­structor of your air handling unit or directly to one of our distributors:
13 CE-Kennzeichnung
13 CE-marking
13.1 Konformitätserklärung
13.1 Declaration of conformity
Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwor­tung, dass Rosenberg Produkte den An­forderungen aus den geltenden EG/EU­Richtlinien entsprechen.
Eine Konformitätserklärung wurde erstellt und steht zum Download auf der Rosen­berg Homepage zur Verfügung.
Die Konformitätserklärung zur Einhaltung der geltenden EG/EU-Richtlinien bezieht sich ausschließlich auf gemäß der Be­triebsanleitung angeschlossene und ei­genständig betriebene Ventilatoren bei sinusförmiger Stromversorgung.
Die Konformitätserklärung zur Einhaltung der der ErP-Richtlinie und dazugehörigen Verordnungen ist nur in Verbindung mit den ErP-bezogenen Daten in der Produk­tinformation und dem Typenschild gültig.
Herewith, we declare under our sole re-
sponsibility that Rosenberg products meet all the requirements of the applicable EC/EU directives.
A declaration of conformity has been cre­ated and is available for download on the Rosenberg homepage.
The declaration of conformity for the com­pliance of the abovementioned EU/EG­directives is valid only for fans which are connected according to the operating in­structions and operated independently in reference to sinusoidal current supply
The declaration of conformity related to the ErP-directive and the associated regula­tions is valid only in combination with the ErP-related data on the product infor­mation and nameplate.
BA009BB0718A12 29
13.2 Einbauerklärung
13.2 Einbauerklärung
Rosenberg Produkte fallen unter die Best-
immungen einer unvollständigen Maschine. Aus diesem Grund wurde die Nachfolgende Einbauerklärung erstellt. Die Einbauerklä­rung gilt nur für Produkte, die in dieser Be­triebsanleitung erwähnt wurden.
Diese Bedienungsanleitung gilt als Monta-
geanleitung im Sinne der Maschinenrichtli­nie Anhang VI.
Rosenberg products are covered by the
provisions of an incomplete machine. Be­cause of this the following declaration of incorporation has been created. The decla­ration of incorporation is only valid for prod­ucts that have been mentioned in this man­ual.
This instruction stands as an assembly
instruction in terms of the machinery directive Annex XI
30 BA009BB0718A12
BA009BB0718A12 31
Notizen
14 Note
32 BA009BB0718A12
Loading...