
Originalbetriebsanleitung
Rosenberg Ventilatoren GmbH ∙ Maybachstraße 1 ∙ 74653 Künzelsau-Gaisbach
Tel.: +49(0)7940/142-0 ∙ Fax.: +49(0)7940/142-125 ∙ Email: info@rosenberg-gmbh.com ∙ www.rosenberg-gmbh.com
Betriebsanleitung
Operating instruction
Explosionsgeschützt
Explosion proof
Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb
Direct driven radial fans with IEC motor
1
Folgende Symbole weisen Sie auf bestimmte Gefährdungen hin oder geben
Ihnen Hinweise zum sicheren Betrieb.

The following symbols refer to particular
dangers or give advice for save operation.
Achtung! Gefahrenstelle!
Sicherheitshinweis!
Attention! Danger! Safety advice!
Gefahr durch elektrischen Strom
oder hohe Spannung!
Danger from electric current or high
voltage!
Warnung vor explosionsfähiger
Atmosphäre
Lebensgefahr! Nicht unter
schwebende Last treten!
Danger! Do not step under hanging
load!
Wichtige Hinweise, Informationen
Montage, elektrischer Anschluss, Wartung
und Instandsetzung nur durch
ausgebildetes Fachpersonal!
Installation, electrical and mechanical
maintenance and service should only be
undertaken by qualified workers!
1 Inhaltsverzeichnis Contents
1 Inhaltsverzeichnis Contents 2
2 Sicherheit Safety 2
3 Gültigkeitsbereich Scope 3
4 Beschreibung Description 3
5 Einsatzbedingungen Condition of use 4
5.1 Max. Drehzahl Maximum speed 6
5.2 Zubehör / Anbauteile Accessories / attachment parts 7
6 Lagerung, Transport Storage, Transport 8
7 Montage Installation 8
7.1 Anzugsmomente Tightening Torque 8
8 Betrieb Operation 12
9 Instandsetzung, Wartung Repair, service 13
9.1 Allgemeine Kontrollen General inspection 14
10 Entsorgung Disposal 14
10.1 Demontage vorbereiten Preparing disassembly 15
10.2 Maschine zerlegen Dismantling machine 15
10.3 Komponenten entsorgen Dispose of components 15
11 Typenschild Type plate 17
11.1 Kennzeichnungsfeld Marking field 17
12 Kundendienst, Herstelleradresse Service, Address of producer 18
13 CE-Kennzeichnung CE marking 19
13.1 Konformitätserklärung Declaration of conformity 19
14 Fehlerfindung und Berichtigung Troubleshooting 24
15 Notizen Notes 25
2 Sicherheit Safety
2 BA019BB0618A25

Ex-geschützte Rosenberg-Ventilatoren sind
nach dem Stand der Technik zum Zeitpunkt
der Auslieferung hergestellt!
Umfangreiche Material-, Funktions- und
Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen
hohen Nutzen und lange Lebensdauer!
Trotzdem können von diesen Maschinen
Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß oder
nicht zum bestimmungsgemäßen Gebrauch
eingesetzt werden.
Rosenberg explosion proof radial fans are
produced in accordance with the latest
technical standards and our quality assurance programme which includes material
and function tests ensures that the final
product is of a high quality and durability.
Nevertheless these fans can be dangerous
if they are not used and installed correctly,
according to the instructions.
Betreiben Sie den Ventilator nur bestimmungsgemäß in den angegebenen
Leistungsgrenzen ( Typenschild) und mit
genehmigten Fördermedien!
The fan must only be used according to its
design parameters, with regard to performance ( type plate) and mediums passing through it!
Nehmen Sie keine Veränderungen, Anund Umbauten an dem Gerät ohne Genehmigung von Rosenberg Ventilatoren
GmbH vor.
Do not make any additions or modifications to the equipment without approval
of Rosenberg Ventilatoren GmbH.
Der Gültigkeitsbereich der vorliegenden
Betriebsanleitung umfasst die folgenden
Ventilatorbauarten:
- Radialventilator mit Normmotor und
vorwärtsgekrümmten Laufrad
ERND ... Ex
- Radialventilator mit Normmotor und
rückwärtsgekrümmten Laufrad
EHND ... Ex
- Radialventilator mit freilaufendem Rad
und Normmotor
DKN_-W ... Ex
- Dachventilator mit Normmotor
DVWN Ex
This operating instruction is valid for the
following fan types:
- Radial fan with standard motor and
forward curved impeller
ERND … Ex
- Radial fan with standard motor and
backward curved impeller
EHND … Ex
- Radial fan with free running impeller
and standard motor
DKN_-W … Ex
- Roof fan with standard motor
DVWN Ex
Ex-geschützte HochleistungsRadialventilatoren wurden speziell für den
Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen
entwickelt.
Zum Antrieb werden Normmotoren eingesetzt in der Schutzart IP 54 / Isolierstoffklasse B oder F in Flansch- bzw. Fußausführung alternativ in Zündschutzart „e“ nach EN
60079-7 mit Temperaturklasse T1 bis T3
oder „d / de“ nach EN 60079-1 mit T1-T4.
Motoren der Zündschutzart „e“ sind
nicht mit Frequenzumrichter zu betreiben.
Ventilatoren für T4 sind zwingend auch
mit Motoren nach T4 auszurüsten
Ex - protected high performance fans are
especially developed for the use in potentially explosive atmospheres.
There are used standard motors with protection class IP 54 / insulation class B or F,
flanged model or leg – model either with
ignition protection „e“ according to EN
60079-7 temperature class T1 to T3 or “d /
de” according EN 60079-1 with T1-T4.
Do not run motors in type of protection
„e“with frequency-converters.
It is mandatory to use motors also with
temperature class T4 for fans marked
with T4.
3 Gültigkeitsbereich Scope
4 Beschreibung Description
BA019BB0618A25 3

Die Ventilatoren sind rechts- sowie linksdrehend lieferbar. Die Gehäuse (EHND, ERND)
können in 90 ° -Schritten verdreht werden.
Als Sonderausführung sind die kompletten
Ventilatoren in kunststoffbeschichteter Ausführung lieferbar.
Alle Ventilatoren werden im Werk statisch
und dynamisch mindestens Gütestufe 6.3
nach DIN/ISO 21940-11 ausgewuchtet.
Rosenberg Ventilatoren werden gemäß ISO
21940-11 gewuchtet und sind zugeordnet
nach BV2 bzw. BV3 gemäß ISO 14694.
Die möglichen Berührungsflächen zwischen
rotierenden und feststehenden Bauteilen
bestehen aus Werkstoffen, bei denen die
Zündgefahr durch Reib- oder Schlagfunken
eingeschränkt ist.
The direction of rotation may be clockwise
or anticlockwise. The casing (EHND,
ERND) can be positioned at steps of 90 °.
As a special edition the complete fans may
be delivered epoxy coated.
All fans are statically and dynamically balanced at least in according to quality
standard 6.3 of DIN/ISO 21940-11.
Rosenberg fans are balanced according
ISO 21940-11 an correspond to BV2 and
BV3 according ISO 14694.
Rotating and stationary components which
could come in contact are made of materials that reduce danger of ignition and
friction sparks.
Die Motorstempeldaten für den
optimal gekühlten Motor sind auf das
Motortypenschild gedruckt und Inhalt der
EG-Baumusterprüfbescheinigung.
Motor data for the optimally cooled
motor are listed on the data plate.
These data are content of the ECtype examination certificate.
Bei nicht ausdrücklich freigegebenen Einsatzbedingungen oder Anwendungen übernimmt Rosenberg
Ventilatoren GmbH keinerlei Haftung
für daraus resultierende Schäden
In any case of divergence from the
mentioned application or conditions
of use Rosenberg Ventilatoren
GmbH will not assume any liability
for resulting damages
Ex-geschützte Ventilatoren eignen sich zur
Förderung von:
- sauberer Luft
- leicht aggressiven Gasen und Dämpfen
(gegebenenfalls ist die Aggressivität zu
prüfen! Z. B. greift Schwefelwasserstoff
Aluminium an!)
-
Medien bis zur max. Luftdichte von
1,3 kg/m
3
- Fördermitteln mit einer Temperatur
von – 20 °C bis + 40 °C
- Medien bis zur max. Feuchte von 95 %
- brennbaren Gasen und Dämpfen der
Temperaturklassen T1 bis T3 bzw. T4
Typenschild beachten
- je nach Angabe auf dem Typenschild
für Zone 1-Atmosphären (bei Ventilatorzuordnung zu Gerätekategorie 2G)
der Explosionsgruppe IIB oder IIB+H2
oder ausschließlich H2 ohne IIB-Gase
Die Motorkühlmitteltemperatur muss zwischen –20 °C und +40 °C liegen.
Direct-driven fans explosion proof can be
used for transportation of:
- clean air
- slightly aggressive gases and vapours
(the aggressiveness has to be tested.
Hydrogen sulphide corrodes aluminium!)
-
mediums up to an atmospheric density
of 1,3 kg/m
3
- mediums passing through with a tem-
perature of – 20 °C up to + 40 °C
- mediums up to a max. humidity of 95 %
- flammable gases and vapours of tem-
perature class T1 to T3 in special cases
T4 observe type plate
- depending on the information on the
type plate zone 1 atmospheres (if the
ventilator is out of device category 2G)
of explosion group IIB or IIB+H2 or H2
only without any IIB gases
The temperature of the motor coolant has to
be between –20 °C and +40 °C.
Durch die X-Markierung in der ATEXBezeichnung wird auf besondere Be-
The X-marking on the ATEX designation
shows that there are special operating con-
5 Einsatzbedingungen Condition of use
4 BA019BB0618A25

dingungen für den sicheren Betrieb hingewiesen. Im Einzelnen sind dies:
1. Es sind nur EG-Baumustergeprüfte
Motoren für Zone 1 zulässig.
2. Erhöhte Belastungen (FU-Betrieb, Nicht-
horizontale Welle, …) vermindern die
Lagerlebensdauer des Motors!
Generell sind die Lager nach 20.000 h
zu wechseln, bzw. nach Angaben des
Motorherstellers nachzuschmieren.
3. Die Motor-Leistung für Ex-Ventilatoren
Typ EHND/ERND ist auf 11 kW beschränkt.
4. Der Ventilator ist nicht gasdicht! Die Auf-
stellung der Ventilatoren in Bereichen,
die mehr als 1 Zone von der Zone des
geförderten Mediums abweichen ist nicht
zulässig.
5. Wird der Ventilator unvollständig mon-
tiert bezogen ist derjenige für die Einhaltung der relevanten Richtlinien und Normen zuständig, der den Ventilator betriebsbereit errichtet, z. B. den Motor
montiert, das Motorlüfterrad einbaut! Es
sind nur zugelassene Materialpaarungen
zu verwenden, die Spaltmaße sind einzuhalten, die Lagerlebensdauer von
20.000 h ist zu gewährleisten!
6. Im Förderstrom dürfen keinesfalls feste
oder flüssige Stoffe (z.B. Farbpartikel
aus Lackieranlagen, Eisenpartikel oder
Flugrost) enthalten sein, die sich auf
dem Motor oder in Spalten absetzen
können!
Gegebenfalls ist ein geeignetes Filter
(z.B. aus Synthetikfaser mindestens G4)
einzusetzen.
7. In Verbindung mit wasserstoffhaltiger
Atmosphäre sind stat. Aufladungen sicher zu verhindern (z. B. sind Folienverpackungen stets außerhalb der Ex-Zone
zu entfernen).
ditions which have to be noticed.
These are:
1. Use only motors with EC-type examina-
tion for zone 1.
2. Higher loads (e.g. usage of frequency
converter, non-horizontal shaft …) reduce the bearing lifetime of the motor!
Bearings have to be changed after
20.000 h or have to be regreased
according to the manufacturer of the
motor
3. The motor power for Ex-fans type
EHND/ ERND is limited on 11 kW.
4. The fan is not gastight! The place of
installation must not be more than one
zone difference to the zone of the conveyed medium .
5. If the fan is not complete mounted the
person who makes the fan ready for
work is responsible to meet the requirements of the relevant standards
and directives.
Use only authorized material pairings;
take care of the gaps and the bearing
lifetime!
6. There must be no case of any solid or
liquid materials (e.g. paint particles from
laquering equipment, iron particles or
rust film) in the air flow which may depose on the motor or in gaps!
If necessary an appropriate filter has to
be used (e. g. out of synthetic material
at least G4)
7. Electrostatic charges need to be prevented e. g. cover sheeting (out of plastic) shall be removed out of the Ex zone.
Werden Ventilatoren mit Motorwelle nach
unten eingebaut, sind diese Motoren in
Bauform IM V1 mit Schutzdach auszuführen.
Fans with mounting direction motor shaft
down have to be fitted with motors
construction IM V1 with protective cover
Der Motorschutz ist nach Vorgabe des Motorherstellers sicher zu stellen. Motorschutzschalter und Kaltleiterauslösegeräte
sind als Zubehör lieferbar.
Motor protection has to be ensured according to the specifications of the motor manufacturer. Motor protection switches and
posistor tripping units are available as accessories
Die Förderung von bzw. Aufstellung
in explosionsfähiger Atmosphäre ist
mit Standard-Ventilatoren verboten.
Insbesondere wird auf die Pflichten
des Betreibers durch die AtexRichtlinie 2014/34/EU hingewiesen.
Conveying explosive atmosphere or
installation in explosive atmosphere
is illegal with standard fans.
The demands of Atex guideline
2014/34/EU for the operator have to
be observed.
BA019BB0618A25 5

Ex- geschützte Rosenberg Ventilatoren sind
keine gebrauchsfertigen Produkte und dürfen erst betrieben werden, wenn sie in Maschinen, lufttechnische Geräte oder Anlagen eingebaut sind oder ihre Sicherheit
durch Berührungsschutzgitter (mindestens
IP 2X) oder sonstige bauliche Anlagen
sichergestellt ist!
Schutzgitter sind als Zubehör lieferbar.
Die Anforderungen aus DIN EN ISO 13857
und DIN EN ISO 12100 sind einzuhalten.
Ex protected Rosenberg fans are not ready
for use products and must only be used
after having been fitted to machines, ventilation devices or systems or after their safety has been ensured through the use of
protective guards (minimum IP2X) or other
construction devices.
Protection guards are available as accessories.
The requirements of DIN EN ISO 13857
and DIN EN ISO 12100 have to be met.
Bei Standard-Anwendung wird durch die
Polpaarzahl des Motors die max. Drehzahl
der Laufräder nicht erreicht.
On standard usage the max. speed of the
fan will not be reached because of the
number of pairs of poles of the motor
Werden Frequenzumformer verwendet sind
folgende max. Drehzahlen einzuhalten:
If frequency converters are used observe in
the following max. Rpm
Die max. Drehzahl kann je nach Motorzuordnung nicht in allen Fällen
ausgenutzt werden. Der Leistungsbedarf des Laufrads bei max. Drehzahl (siehe Tabelle) kann den zugeordneten Motor überlasten.
The max. tolerated speed of the fans
can not be used in every case.
Please note that the highest performance of each fan regarding the
wheel can exceed the maximum assigned motor power.
5.1 Max. Drehzahl Maximum speed
6 BA019BB0618A25

Freilaufende Räder DKN_W Ex free running impeller DKN_W Ex
* verstärktes Laufrad / reinforced impeller
Radial-Ventilatoren Typ EHND Ex radial fans type EHND Ex
* verstärktes Laufrad / reinforced impeller
Radial-Ventilatoren Typ ERND Ex radial fans type ERND Ex
Dachventilator Typ DVWN Ex roof fans type DVWN Ex
* Laufradbreite reduziert auf 142 mm .
* impeller breadth reduced to 142 mm
Werden Frequenzumformer eingesetzt sind druckfest gekapselte Motoren in Zündschutzart “d / de” nach
EN 60079-1 zu verwenden!
Betriebsanleitung des Motors beachten!
By usage of frequency converters
flameproof enclosure type of protection „d / de“according to EN 60079-1
is prescribed!
Pay attention on the operating instruction of the motor!
Durch die Zuordnung von Zubehör oder
Anbauteilen darf die Ex-Klassifizierung auf
dem Typenschild des Ventilators nicht gemindert werden.
Eine durchgehende elektrisch leitende Verbindung dieser Teile ist sicherzustellen.
By usage of accessories or attachment
parts the Ex classification as shown on the
type plate shall not be reduced.
Ensure continuously conductive connection
of these components.
Verwenden Sie nur von Rosenberg Ventilatoren GmbH freigegebene Zubehör- oder
Ersatzteile.
Use only accessories or spare parts authorized by Rosenberg Ventilatoren GmbH.
Zubehörteile sind entsprechend den Reinigungshinweisen des Ventilators sauber zu
Accessories should be also cleaned regularly same as the fan.
5.2 Zubehör / Anbauteile Accessories / attachment parts
BA019BB0618A25 7

Verwendung elektrischer Zubehörteile, wie
z. B. Klemmkasten, GS-Schalter oder Motorschutzschaltgeräte unter Beachtung der
zutreffenden Vorschriften!
Usage of electrical accessories as terminal
box, on-/off switch or motor protection unit
in accordance to the applying regulations!
- Lagern Sie den Ventilator in seiner Ori-
ginalverpackung trocken und wettergeschützt.
- Decken Sie offene Paletten mit Planen
ab und schützen Sie die Ventilatoren
vor Schmutzeinwirkung (z.B. Späne,
Steine, Draht usw.).
- Halten Sie Lagertemperaturen zwischen
- 20 °C und + 40 °C ein.
- Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr
prüfen Sie vor der Montage die Leichtgängigkeit der Lager ( Drehen mit der
Hand). Ebenso sind vor der Inbetriebnahme die Spaltabstände von rotierenden Teilen zu überprüfen ( Montage).
- Transportieren Sie den Ventilator mit
den geeigneten Lastaufnahmemitteln
( Gewicht: laut Ventilatortypenschild)
- Vermeiden Sie ein Verwinden des Ge-
häuses oder Laufradschaufeln und andere Beschädigungen.
- Verwenden Sie geeignete Montagehil-
fen wie z.B. vorschriftsmäßige Gerüste
- Store the fan on a dry place and
weather protected in its original packing.
- Cover open palettes with a tarpaulin
and protect the fans against influence
of dirt (i.e. stones, splinters, wires,
etc.).
- Storage temperatures between
- 20 °C and + 40 °C.
- With storage times of more than 1
year please check the bearings on
soft running before mounting ( turn
by hand). The gaps of the rotating
parts have to be checked also
( Installation).
- Transport the fan with suitable load-
ing means
( weight as signed on the type
plate).
- Avoid a distortion of casing or blades
or other damage.
- Use suitable assembling means as
e.g. scaffolds conforming to specifications.
Lebensgefahr! Nicht unter
schwebende Last treten!
Danger! Do not step under hanging
load!
Edelstahl/ Stainless
Steel
Festigkeitsklasse/
Property Class
6 Lagerung, Transport Storage, Transport
7 Montage Installation
7.1 Anzugsmomente Tightening Torque
8 BA019BB0618A25

Montage und Elektroarbeiten nur
durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und nach den
jeweils zutreffenden Vorschriften!
Installation and electric work only
by skilled and introduced workers
and in accordance to applying
regulations!
Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind bei
Bedarf gegen das Hineinfallen oder Einsaugen von Fremdkörpern durch einen Schutzgitter nach DIN EN ISO 13857 zu sichern.
Der ausgepackte Ventilator ist auf Transportschäden zu überprüfen. Beschädigte
Ventilatoren dürfen nicht montiert werden!
Prevent falling objects and foreign matter
from entering inlet and outlet opening of
the fan. The protection guards must be
certified to DIN EN ISO 13857.
The unpacked fan has to be checked for
transport damages. Damaged fans may
not be installed!
Im Gefahrenbereich müssen alle leitfähigen
Teile an ein Potentialausgleichssystem angeschlossen werden!
In hazardous areas connect components
to a voltage equalizing system.
Für alle Radialventilatoren gilt:
Aufstellung im Außenbereich nur, nach
ausdrücklichem Vermerk und Bestätigung in den Bestellunterlagen.
- Ventilatoren nicht verspannen!
- Verformungen und Verlagerungen dür-
fen nicht zum Anschlagen oder Schleifen bewegter Teile führen
- Keine Gewalt (hebeln, biegen) anwen-
den.
The following applies for all centrifugal
fans:
Installtion in the outddor area only
pssoible after consultation with
Rosenberg.
- Do not install without adequate sup-
port
- Warping and shifting must not result in
knocking or grinding of moving parts.
- Do not apply force (levering, bending).
Bei allen Arbeiten am Ventilator
Montage
Betrieb
Wartung
Instandhaltung
ist auf einen gleichmäßigen Spalt a
von Lüfterrad und feststehenden
Gehäuseteilen zu achten. Die Mindestabstände sind der nachfolgenden Tabelle zu entnehmen.
For all work on the fan
assembly
operation
service
maintenance
Care should be taken that the gap
a between the fan wheel and the
fixed housing components is regular. The minimum distances are
shown in the table below.
BA019BB0618A25 9

Spaltmaß a/
clearance a[mm]
- Der ausgepackte Ventilator ist nur am
Grundrahmen, den Trageösen oder
sonstigen dafür vorgesehenen Aufnahemepunkten anzuheben.
- Ausreichende Standsicherheit des
Ventilators durch Montage an den
Winkelrahmen oder den dafür vorgesehenen Fußwinkeln.
Ventilatoren nicht verspannen!
- Only pick up the unpacked fan on base
frame, support brackets or other defined positions
- Beware of efficient stability by installa-
tion of the fans at the angle-frames or
at the angle mounted feet.
Do not bend fans!
- Bei Dachventilatoren ist zu beachten:
- Bei dem Aufsetzen des Dach-
ventilators auf dem Dachsockel oder
dem Sockelschalldämpfer ist die
Auflagefläche mit Moosgummi oder
einem dauerelastischen Schaumstoffband luftdicht zur Ventilatorgrundplatte abzudichten. Bei bauseitig erstellten Sockeln ist unbedingt darauf zu achten, dass ihre
Oberflächen völlig plan sind.
Eine unebene Auflagefläche führt
zu Verspannungen des Grundrahmens, so, dass das Laufrad nicht
mehr frei drehen kann!
- Please notice when mounting a roof
fan:
- When installing the roof fan on roof
socket or on socket damper the
mounting surface has to be sealed
airtight on fan base frame with
moss rubber seal or with a continuous elastic foam type. Attention:
Take care that surfaces of sockets
mounted on site are completely flat.
An uneven surface will lead to
deformation of the base frame so
that the impeller cannot rotate free.
10 BA019BB0618A25

- Zur Befestigung auf dem Dach-
sockel oder Sockelschalldämpfer
Schrauben und Dichtringe zur Abdichtung gegen Regenwasser verwenden!
- Alle Dachventilatoren sind für eine
Montage in horizontaler Lage und
bis zu einer Neigung von max. 5°
vorgesehen. Bei größerer Neigung
ist ein Schrägdachsockel zu verwenden.
- For installation on roof socket or
socket damper please use screws
and seal rings for sealing against
water.
- All roof fans are suitable for instal-
lation in horizontal position or in a
incline of up to 5°. If the degree of
inclination is higher a special inclined roof socket has to be used.
- Standardmäßig sind Radial-
ventilatoren vom Typ EHND Ex,
ERND Ex, DKN_-W Ex mit horizontaler Welle zu betreiben. Davon abweichende Ausrichtungen der Welle
sind mit dem Hersteller abzuklären.
Ein Einbau mit nicht horizontaler Welle vermindert die Lagerlebensdauer.
Bei Einbaulagen, wo Gegenstände
in den Kühlflügel des Antriebsmotors
fallen können (z.B. Einbau mit vertikaler Welle) muss eine Schutzhaube
angebracht werden!
- Zur Befestigung nur nicht lösbare
Schraubenverbindungen (z. B. Sperrzahn, Klemmring, Klebstoff, …) verwenden!
- Elektroanschluss nach technischen
Anschlussbedingungen und den einschlägigen Vorschriften.
Anschluss nach Anschlussbedingungen des Motorherstellers
- Potentialausgleichsystem (gegebe-
nenfalls auch separaten äußeren Erdungskontakt des Motors) ordnungsgemäß anschließen.
- In general radial fans type EHND Ex,
ERND Ex, DKN_-W Ex has to be run
by horizontal shafts. Any other mounting positions have to be checked with
the manufacturer. Non horizontal shaft
positions may reduce bearing lifetime.
At positions installed where small
parts may fall into the cooling blade of
the motor (e.g. vertical motor shaft)
there must be a protection guard.
- Use only screw connection which can-
not back out themselves (e.g. selflocking nurs and screws with serrated
bearings, locking ring, adhesive, …)
- Electric wiring must be in accordance
with technical connection regulations
and local regulations and national electric codes.
Wiring according to wire reference
of the motor manufacturer
- Connect equipotential bonding system
(if necessary also the separate external
earthing of the motor) regularly.
Thermischen Motorschutz nach den
Angaben des Motorherstellers
ordnungsgemäß anschließen!
Connect the engine protection plate
in accordance with the details given
in the operating instruction of the
manufacturer of the motor!
Bei Dachventilatoren ist zu beachten:
- Die Netzzuleitung kann außen, über
oder unter dem Dach verlegt oder
durch den Luftkanal geführt werden.
Im letzteren Fall ist sie mittels Kabelverschraubung durch die in der
Grundplatte vorhandene Bohrung zu
führen.
Die Kabeldurchführung muss immer gründlich abgedichtet werden!
- Die Zuleitung ist an den unter der
Regenschutzhaube angebrachten
Anschlusskasten oder, wenn vorhanden, an den außen angebrachten Geräteausschalter anzuschließen
Please notice when mounting a roof fan:
- Passed through the hole provided in the
base, utilizing a suitable weatherproof
grommet to ensure a watertight seal and
protect the cable from wear.
Cable lead-in always has to be
sealed properly!
- The electric supply should be connected
to the terminal box, which is located under the weatherproof cover, or if fitted,
to the external isolation switch.
BA019BB0618A25 11

Vor der Kontrolle der Drehrichtung:
Before control of direction of rotation:
- Fremdkörper aus dem Ventilatorraum
entfernen
- Eingreifschutz, Schutzgitter
( Zubehör) montieren oder Ventilator
abschranken
- Lüfterrad per Hand einige Um-
drehungen durchdrehen und Leichtgängigkeit prüfen
Drehrichtung lt. Drehrichtungspfeil auf Gehäuse durch kurzes (impulsartiges) Einschalten kontrollieren
- Drehrichtung evtl. durch Vertauschen
von 2 Phasen umkehren!
- Remove any foreign matter from the
fan.
- Mount finger guards, protection guards
( Accessories) or prevent
entry to fan.
- Check impeller rotate by hand for soft
running.
Check direction of rotation as per direction
arrow on the casing by short (impulsively)
turning on.
- Change of direction of rotation possibly
by change of two phases!
Keine Krafteinleitung auf den Ventilator! Ein am Ventilator angeschlossenes Kanalsystem ist abzuhängen
bzw. separat zu befestigen
Don’t applicate any forces to the fan.
Duct systems have to be fixed on
suspensions or fixed separately.
Inbetriebnahme nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und unter Beachtung der
einschlägigen Vorschriften und
Richtlinien!
Initiation of the fan only by qualified
and skilled workers in accordance to
applying regulations.
Vor jeglichen Arbeiten am Ventilator
sicherstellen, dass keine Ex-Zone
vorhanden ist. Insbesondere bei
wasserstoffhaltiger Luft besteht erhöhte Zündgefahr durch statische
Entladungen.
Ensure before any work that no ExZone is exists any more.
Particularly at presence of hydrogen
extended ignition risks out of static
discharge have to be observed.
Vor Erstinbetriebnahme prüfen:
- Einbau und elektrische Installation fach-
gerecht abgeschlossen
- Sicherheitseinrichtungen montiert
Berührungsschutz
- Montagerückstände und Fremdkörper
aus Ventilatorraum uns Ansaugbereich
entfernt.
- Durchgehende Schutzleiterverbindung
vorhanden
- Ausreichender Spalt zwischen Ventilator-
laufrad und feststehenden (Gehäuse-)
Teilen, siehe 7. Montage
Gefahr eines Zündfunkens
- Kabeleinführung dicht.
- Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf
Motortypenschild überein.
Inbetriebnahme:
- Ventilator je nach Einschaltsituation und
örtlichen Gegebenheiten einschalten
- Drehrichtung kontrollieren nach Dreh-
richtungspfeil
Prior to first commissioning check:
- Installation and electrical installation
properly completed
- Safety devices fitted
protective guards
- Assembly residue and foreign particles
removed from fan and inlet area
- Continuous protective conductor con-
nection present
- Fan must not rub on fixed housing com-
ponents, secure sufficient gaps, see also 7. installation
danger of ignition sparks
- Cable entry sealed tight
- Connection data correspond to data on
type plate
Putting into operation:
- Switch on fan in accordance with power
on requirements and local conditions
- Check for direction of rotation according
to marking of direction of rotation
8 Betrieb Operation
12 BA019BB0618A25

- Korrekte Funktion überwachen (Lauf-
ruhe, Vibration, Unwucht, Stromaufnahme)
- Beware of correct operation (smooth
running, vibration, unbalance, current)
Müssen große Luftmengen bei wenig
Gegendruck (Kanalsystem noch
nicht komplett montiert) bewegt
werden, kann die Stromaufnahme
überschritten werden
(verbotener Bereich der Kennlinie)!
Thermischer Motorschutz kann
ansprechen!
When having to move large air volumes with minimum pressure loss
(because of incomplete ducting) a
current overload can occur (prohibited area of the fan curve)!
Thermal motor contact may activate!
Im Normalbetrieb sind unsere
Ventilatoren weitgehend wartungsfrei!
Beim Einsatz im Grenzbereich können jedoch einfachere Wartungsarbeiten anfallen!
Bei erhöhten Anforderungen (z. B. bei erhöhter Temperatur, verschmutzter Umgebungsluft, FU-Betrieb, nicht horizontaler
Welle...) verringert sich die Lagerlebensdauer. Gegebenenfalls können daher
nachschmierbare Lager verwendet werden.
Diese sind nach den Angaben des Motorherstellers nachzuschmieren.
Nicht nachschmierbare Lager sind
nach 20.000h zu wechseln!
At normal operation conditions our
fans are extensive maintenance free.
When operating the fan at its limit maintenance work could be necessary!
On harder operating conditions (e.g. higher
temperature, polluted air, usage of frequency converter, non-horizontal shaft…) the
bearing lifetime is reduced and therefore
bearings for regreasing can be used. These
have to be regreased according to the requirements of the manufacturer of the motor.
Change all non regreasable bearings
after 20.000h!
Vor jeglichen Arbeiten am Ventilator sicherstellen, dass keine Ex-Zone vorhanden ist.
Insbesondere bei wasserstoffhaltiger Luft
besteht erhöhte Gefahr durch statische
Entladungen.
Ensure before any work that no Ex-Zone
exists any more.
Particularly at presence of hydrogen
extended risks of static discharge have to
be observed.
Beachten Sie bei allen Instandsetzungsund Wartungsarbeiten:
- Ventilatorlaufrad steht still!
- Stromkreis unterbrochen und gegen
Wiedereinschaltung gesichert!
- Arbeitsschutzvorschriften beachten!
- Die Luftwege des Ventilators sind frei-
zuhalten.
- Regelmäßige Reinigung beugt Un-
wuchten vor.
Ansaugöffnung reinigen
Lüfterrad reinigen (wenn nötig Ein-
greifschutz demontieren)
- Es ist keinesfalls einen Hochdruckrei-
niger (“Dampfstrahler”) zu verwenden!
- Ventilatorschaufeln nicht verbiegen!
For all maintenance and service works ensure:
- Fan impeller has stopped!
- Electrical circuit has been disconnected
and protected against reconnection!
- Observe health and safety regulations!
The air passages of the fan must be unob-
structed.
- Regular cleaning prevents unbalance.
clean fan inlet
clean impeller ( if necessary dis-
mount the inlet guard)
- Never use high pressure cleaning
equipment (“steam cleaners”)!
- Do not bend fan blades!
Verwenden Sie nur handelsübliche
Reinigungsmittel unter Beachtung
der vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen und verwenden Sie kei-
Use only commercial cleaning material paying attention to the prescribed safety measures and do not
use any abrasive tools.
9 Instandsetzung, Wartung Repair, service
BA019BB0618A25 13

ne kratzenden und schabenden
Werkzeuge.
- Achten Sie auf untypische
Laufgeräusche
- Kugellager austauschen nach Be-
endigung der Fettgebrauchsdauer entsprechend der Wartungsanleitung des
Motorenherstellers.
- Bei Wiedermontage sind Schraubver-
bindungen selbstsichernd auszuführen
Mehr Informationen zum Thema Wartung sind auf der Rosenberg Internetseite
zu finden
- Beware of unusual noise during opera-
tion
- After the life time lubricant the bearings
must be exchanged in accordance to
the maintenance instructions of the motor manufacturer.
- By reassembling the screw connec-
tions has to be self-locking
More information about maintenance
can be found on the Rosenberg website.
- Lagerspiel zu groß?
- Schmiermittel an Lager ausgetreten?
- Oberflächenschutz angegriffen
( Fördermedium zu aggressiv!)?
- ungewöhnliche Betriebsgeräusche?
- Ventilatorleistung für evtl. erweitertes
Kanalsystem noch genügend
Überlast des Motors!
- Bearing clearance too large?
- Grease leaking on bearings?
- Surface protection affected
( mediums passing through to aggressive)?
- Unusual noise during operation?
- Enough fan capacity for possible ex-
ceeded duct system
Beware of motor overload!
Nach allen Instandsetzungs- und
Wartungsarbeiten ist der korrekte
Einbau und die Funktion des Ventilators zu überprüfen. Den Hinweisen in
Abschnitt 7 Montage ist unbedingt
folge zu leisten.
After each repair and maintenance
the correct mounting and operation
have to be controlled. The remarks in
chapter 7 have to be observed.
Verwenden Sie nur von uns geprüfte
und freigegebene OriginalErsatzteile!
Only use original spare parts manufactured and supplied by Rosenberg!
Beachten Sie bei der Entsorgung des
Geräts alle relevanten, in Ihrem Land
geltenden Anforderungen und Bestimmungen
Der Schutz der Umwelt und die Schonung
der Ressourcen ist für Rosenberg
Ventilatoren GmbH ein wichtiges Thema.
Aus diesem Grund wurden schon bei der
Entwicklung unserer Ventilatoren auf umweltfreundliche Gestaltung, technische
Sicherheit und Gesundheitsschutz geachtet. Im folgenden Kapitel finden Sie Empfehlungen für eine umweltfreundliche Entsorgung der Maschine und ihrer Komponenten.
Please note all the relevant requirements and regulations in your
country when disposing the device.
The protection of the environment and the
conservation of resources are important
issues for Rosenberg Ventilatoren GmbH.
For this reason, environmentally friendly
design and technical safety as well as
health protection were already respected
in the development of our fans:
In the following section you will find
recommendations for environmentally
friendly disposal of the machine and its
components.
9.1 Allgemeine Kontrollen General inspection
10 Entsorgung Disposal
14 BA019BB0618A25

Die Demontage der Maschine muss durch
ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal durchgeführt oder beaufsichtigt werden.
Bei der Verwertung und Entsorgung von
Rosenberg Produkten sind die regional
geltenden Anforderungen und Bestimmungen einzuhalten.
Die Demontage ist wie folgt vorzubereiten:
1. Nehmen sie Kontakt mit einem Entsorgungsfachbetrieb auf und klären
Sie, wie und in welcher Qualität die
Demontage der Komponenten erfolgen soll.
2. Trennen Sie die Maschine vom
Stromnetz und entfernen Sie alle
Kabel.
3. Entfernen Sie ggf. alle Flüssigkeiten
wie z.B. Öl und entsorgen Sie diese
entsprechend den regional geltenden Anforderungen.
4. Transportieren Sie die Maschine an
einen für die Demontage geeigneten Platz.
The dismantling of the machine must be
carried out or supervised by a trained and
qualified staff.
For the recycling and disposal of Rosenberg products the local requirements must
be followed.
The dismantling must be prepared as follows:
1. Get in touch with a waste management company in your area. Clarify,
how and in which quality the dismantling of the components should
take place.
2. Disconnect the machine from the
mains all and remove all cables.
3. If necessary, remove all liquids,
such as oil and remove this according to the local requirements.
4. Transport the machine to a suitable
location for disassembly.
Zerlegen Sie die Maschine nach allgemeiner maschinenbautypischer Vorgehensweise.
Disassemble the machine according to
general mechanics typical procedure.
Die Maschine besteht aus Teilen mit
hohem Gewicht. Diese können beim
Zerlegen herunterfallen. Schwere
Körperverletzung und Sachschäden
können die Folge sein.
Sichern Sie Maschinenteile gegen
Absturz, bevor Sie diese lösen.
The machine is made up of heavy
parts. These can fall during dismantling. Serious injury and property
damage may result.
Secure machine parts against falling
before you remove this.
Bauteile
Die Maschine besteht zum Größtenteils aus
metallischen Werkstoffen. Diese gelten
allgemein als uneingeschränkt recyclingfähig. Für die Verwertung müssen die
Werkstoffe nach den folgenden Kategorien
getrennt werden.
- Stahl und Eisen
- Aluminium
- Buntmetall
- (Isolierung wird beim Kupfer-
Recycling verascht)
- Isoliermaterial
Components
The machine consists mainly of metallic
materials. These are generally considered
fully recyclable. Unplug the components for
recycling according to the following categories:
- Steel and Iron
- Aluminum
- Non-ferrous metal
- (Insulation is incinerated during
copper recycling)
- Insulating material
10.1 Demontage vorbereiten Preparing disassembly
10.2 Maschine zerlegen Dismantling machine
10.3 Komponenten entsorgen Dispose of components
BA019BB0618A25 15

- Kabel und Leitungen
- Ggf. Elektronikschrott
- Kunststoffe
Hilfsstoffe und Chemikalien
Trennen Sie die Hilfsstoffe und Chemikalien
zur Entsorgung z.B. nach folgenden Kategorien:
- Fett
- Lackrückstände
Entsorgen Sie die getrennten Komponenten
entsprechend den regional geltenden Anforderungen. Das gilt auch für Lappen und
Putzmittel mit denen Arbeiten an der Maschine durchgeführt wurden.
Verpackungsmaterial
- Nehmen Sie bei Bedarf Kontakt mit
einem Entsorgungsfachbetrieb auf.
- Holzverpackungen für den See-
transport bestehen aus imprägniertem Holz. Beachten sie die regional
geltenden Anforderungen.
- Schaumstoff Verpackungen, Ver-
packungsfolien und Kartonagen
können ohne weiteres der Werkstoffverwertung zugeführt werden.
Verschmutzte Verpackungsmaterialien können einer thermischen Verwertung zugeführt werden.
- Cables and wires
- If applicable electrical scrap
- Plastics
Materials and chemicals
Separate the materials and chemicals for
disposal, e.g. according to the following
categories:
- Fat
- Paint residues
Dispose the separated components according to the local regulations. The same goes
for cloths and cleaning substances which
work was carried out on the machine.
Packing material
- When needed, take contact with a
waste management company.
- Wood packaging for sea transport
consists of impregnated wood.
Please note the local regulations.
- The foam packaging, packaging
foils and cartons can be supplied
readily to the material-recovery.
Contaminated packaging materials
can be supplied to a thermal utilization.
16 BA019BB0618A25

U (V) :
f (Hz) :
I (A) :
P1 (kW) :
n (min-1) :
R (°C) :
IA/IN (A) :
Art.-Nr.:
Typ.:
Ins. CL :
IP :
pst min (PA) :
P2 (kW) :
n max (min-1) :
cos :
I (A) :
Made in
Germany
Rosenberg
Ventilatoren GmbH
Maybachstraße 1/9
D-74653 Künzelsau
Fon: 07940/142-0 Fax: 07940/142-125
SB :
(kg) :
tA (s) :
II 2G c IIB T3 X
“Auftragsnummer”
/0316/1
“Kommentarfeld”
1
2
3
4 5 6
7
8
Produktionsjahr z.B.(03) Woche z.B. (16)
year e.g. (03), week e.g. (16) of production
Kennzeichnungsfeld (siehe unten)
identification field (see below)
10
9 11
12
13
II 2 G c IIB T3 X
14 15
Gerätegruppe II (Einsatz über Tage)
device group II (above ground deployment)
Gerätekategorie 2
zum Einsatz in Zone 1
Gerätekategorie 3
zum Einsatz in Zone 2
device category 2
for use in zone 1
device category 3
for use in zone 2
G = zur Förderung von
gasförmiger Atmosphäre geeignet, nicht für
explosionsfähige Stäube
G = suitable for transporting gaseous
atmospheres, not for explosive dust
c konstruktive Sicherheit nach
EN 13463-5
c constructive safety according to
EN 13463-5
11 Typenschild Type plate
11.1 Kennzeichnungsfeld Marking field
BA019BB0618A25 17

Gruppe IIB / IIB+H2 / H2
Förderung von Gas-Luftgemischen der
Gruppe IIB / IIB und Wasserstoff / Wasserstoff ohne sonstige IIB-Gase !!
group IIB / IIB+H2 / H2
Transport of gas environments of group IIB
/ IIB and hydrogen / hydrogen with no other
IIB gases!!
Temperaturklasse
Die Temperaturklasse zeigt die höchstzulässige Oberflächentemperatur des Betriebsmittels.
T1 450
T2 330
T3 200
T4 130
Temperature category
The temperature category indicates the
highest permitted surface temperature of
the equipment.
T1 450
T2 330
T3 200
T4 130
X-Markierung
Weist auf besondere (hier eingeschränkte)
Betriebsbedingungen hin, siehe Einsatzbedingungen unter Punkt 5.
X-marking
Refers to special (in this case restricted)
operating conditions. See details in chapter
5.
Rosenberg-Produkte unterliegen einer
ständigen Qualitätskontrolle und entsprechen den geltenden Vorschriften.
Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang
mit unseren Produkten haben, wenden Sie
sich bitte an den Ersteller Ihrer lufttechnischen Anlage, an eine unserer Niederlassungen oder direkt an:
Rosenberg-products are subject to steady
quality controls and are in accordance with
valid regulations.
In case you have any questions with regard
to our products please contact either your
constructor of your air handling unit or directly to one of our distributors:
Rosenberg Ventilatoren GmbH
Maybachstraße 1
D-74653 Künzelsau- Gaisbach
Tel.: 07940/142-0
Telefax: 07940/142-125
email: Info@rosenberg-gmbh.com
Internet: www.rosenberg-gmbh.com
12 Kundendienst, Herstelleradresse Service, Address of producer
18 BA019BB0618A25

Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass Rosenberg Produkte den Anforderungen aus den geltenden EG/EURichtlinien entsprechen.
Eine Konformitätserklärung wurde erstellt
und steht zum Download auf der Rosenberg Homepage zur Verfügung.
Die Konformitätserklärung zur Einhaltung
der geltenden EG/EU-Richtlinien bezieht
sich ausschließlich auf gemäß der Betriebsanleitung angeschlossene und eigenständig betriebene Ventilatoren bei
sinusförmiger Stromversorgung.
Herewith, we declare under our sole responsibility that Rosenberg products meet
all the requirements of the applicable
EC/EU directives.
A declaration of conformity has been created and is available for download on the
Rosenberg homepage.
The declaration of conformity for the compliance of the abovementioned EU/EGdirectives is valid only for fans which are
connected according to the operating instructions and operated independently in
reference to sinusoidal current supply
13 CE-Kennzeichnung CE marking
13.1 Konformitätserklärung Declaration of conformity
BA019BB0618A25 19

Rosenberg Produkte fallen unter die Bestimmungen einer unvollständigen Maschine.
Aus diesem Grund wurde die Nachfolgende
Einbauerklärung erstellt. Die Einbauerklärung gilt nur für Produkte, die in dieser Betriebsanleitung erwähnt wurden.
Rosenberg products are covered by the
provisions of an incomplete machine. Because of this the following declaration of
incorporation has been created. The declaration of incorporation is only valid for products that have been mentioned in this manual.
Diese Bedienungsanleitung gilt als Montageanleitung im Sinne der Maschinenrichtlinie Anhang VI.
This instruction stands as an assembly
instruction in terms of the machinery directive Annex XI
Einbauerklärung Declaration of incorporation
22 BA019BB0618A25

Ventilator dreht nicht oder
bleibt nach gewisser Zeit
stehen.
Keine Netzspannung vorhanden oder Ausfall einer Phase.
Überprüfen der Netzspannung direkt am
Ventilator.
Bei Fehler Sicherungen und ggf. korrekten
Anschluss des Reparaturschalters überprüfen.
Ventilator dreht und fördert
keine oder wenig Luft.
Drehzahl des Ventilators zugering.
Stern-/ Dreieckschaltung beachten
Kanalsystem überprüfen (z.B. Ansaug,
Filter, Verschlussklappen).
Druckverlust entspricht nicht
den berechneten Werten.
Auswahl Ventilator
prüfen.
Ungünstige Einbauverhältnisse.
Einbausituation überprüfen
Vibrationen / Geräusche
im Ventilator.
Laufrad auf Fremdkörper und Freigängigkeit untersuchen, Befestigungen am Laufrad und an der Düse
kontrollieren.
Motorlaufrad sofort
stillsetzen, Rücksprache mit Rosenberg
Kundendienst.
Verschmutzung des Motorlaufrads
Motorlaufrad sofort
stillsetzen, Rücksprache mit Rosenberg
Kundendienst
FI-Schutzschalter oder
Sicherung löst aus.
Erdschluss oder Kurzschluss
Prüfen ob Kabel beschädigt sind oder
Wassereintritt vorliegt.
Rücksprache mit Rosenberg Kundendienst.
14 Fehlerfindung und Berichtigung Troubleshooting
24 BA019BB0618A25

Fan is not rotating or stops
after a various time.
No supply voltage present
or missing of a single
phase.
Check the supply voltage
directly on the fan.
If not all phases are
measureable check thefuses and the wiring of the
service switch.
Fan turns but there is no
or not enough airflow.
Rotation speed of the fan
too low
Observe star / delta
switching
Check duct system
(e.g. suction, filter, sealing
caps).
Calculated pressure does
not correspond to the real
value.
Check fan selection.
Unfavorable installation
conditions
Check the installation situation.
Vibrations / noises in fan.
Chafing of impeller. Check
impeller for dirt and clearance. Check mounting of
Impeller and inlet cone
Stop fan immediately.
Contact Rosenberg support
an impeller.
Damaged ball bearings.
Stop fan immediately.
Contact Rosenberg
support
RCD-Switch or fuse trips.
Ground fault or short
circuit.
Check if the cables are
damaged or
moisture is present.
Contact Rosenberg support
15 Notizen Notes
BA019BB0618A25 25