Rosenberg EHND Ex Series, DVWN Ex Series, DKN W E Series, ERND Ex Series Operating Instruction

EN
DE
Originalbetriebsanleitung
Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 74653 Künzelsau-Gaisbach
Tel.: +49(0)7940/142-0 Fax.: +49(0)7940/142-125 Email: info@rosenberg-gmbh.com www.rosenberg-gmbh.com
Betriebsanleitung
Operating instruction
EHND … Ex
ERND … Ex
DKN_ -W Ex
DVWN … Ex
Explosionsgeschützt
Explosion proof
Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb
Direct driven radial fans with IEC motor
1 Folgende Symbole weisen Sie auf be­stimmte Gefährdungen hin oder geben Ihnen Hinweise zum sicheren Betrieb.
The following symbols refer to particular dangers or give advice for save operation.
Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheitshinweis!
Attention! Danger! Safety advice!
Gefahr durch elektrischen Strom oder hohe Spannung!
Danger from electric current or high voltage!
Warnung vor explosionsfähiger Atmosphäre
Explosive atmosphere!
Quetschgefahr!
Crush danger!
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten!
Danger! Do not step under hanging load!
Wichtige Hinweise, Informationen
Important information
Montage, elektrischer Anschluss, Wartung und Instandsetzung nur durch ausgebildetes Fachpersonal!
Installation, electrical and mechanical maintenance and service should only be undertaken by qualified workers!
1 Inhaltsverzeichnis Contents
1 Inhaltsverzeichnis Contents 2 2 Sicherheit Safety 2 3 Gültigkeitsbereich Scope 3 4 Beschreibung Description 3 5 Einsatzbedingungen Condition of use 4
5.1 Max. Drehzahl Maximum speed 6
5.2 Zubehör / Anbauteile Accessories / attachment parts 7 6 Lagerung, Transport Storage, Transport 8 7 Montage Installation 8
7.1 Anzugsmomente Tightening Torque 8 8 Betrieb Operation 12 9 Instandsetzung, Wartung Repair, service 13
9.1 Allgemeine Kontrollen General inspection 14 10 Entsorgung Disposal 14
10.1 Demontage vorbereiten Preparing disassembly 15
10.2 Maschine zerlegen Dismantling machine 15
10.3 Komponenten entsorgen Dispose of components 15 11 Typenschild Type plate 17
11.1 Kennzeichnungsfeld Marking field 17 12 Kundendienst, Herstelleradresse Service, Address of producer 18 13 CE-Kennzeichnung CE marking 19
13.1 Konformitätserklärung Declaration of conformity 19 14 Fehlerfindung und Berichtigung Troubleshooting 24 15 Notizen Notes 25
2 Sicherheit Safety
2 BA019BB0618A25
Ex-geschützte Rosenberg-Ventilatoren sind nach dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der Auslieferung hergestellt!
Umfangreiche Material-, Funktions- und Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen hohen Nutzen und lange Lebensdauer!
Trotzdem können von diesen Maschinen Gefahren ausgehen, wenn sie von unaus­gebildetem Personal unsachgemäß oder nicht zum bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt werden.
Rosenberg explosion proof radial fans are produced in accordance with the latest technical standards and our quality assur­ance programme which includes material and function tests ensures that the final product is of a high quality and durability.
Nevertheless these fans can be dangerous if they are not used and installed correctly, according to the instructions.
Betreiben Sie den Ventilator nur bestim­mungsgemäß in den angegebenen Leistungsgrenzen ( Typenschild) und mit genehmigten Fördermedien!
The fan must only be used according to its design parameters, with regard to perfor­mance ( type plate) and mediums pass­ing through it!
Nehmen Sie keine Veränderungen, An­und Umbauten an dem Gerät ohne Ge­nehmigung von Rosenberg Ventilatoren GmbH vor.
Do not make any additions or modifica­tions to the equipment without approval of Rosenberg Ventilatoren GmbH.
Der Gültigkeitsbereich der vorliegenden Betriebsanleitung umfasst die folgenden Ventilatorbauarten:
- Radialventilator mit Normmotor und
vorwärtsgekrümmten Laufrad ERND ... Ex
- Radialventilator mit Normmotor und
rückwärtsgekrümmten Laufrad EHND ... Ex
- Radialventilator mit freilaufendem Rad
und Normmotor DKN_-W ... Ex
- Dachventilator mit Normmotor
DVWN Ex
This operating instruction is valid for the following fan types:
- Radial fan with standard motor and
forward curved impeller ERND … Ex
- Radial fan with standard motor and
backward curved impeller EHND … Ex
- Radial fan with free running impeller
and standard motor DKN_-W … Ex
- Roof fan with standard motor
DVWN Ex
Ex-geschützte Hochleistungs­Radialventilatoren wurden speziell für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen entwickelt.
Zum Antrieb werden Normmotoren einge­setzt in der Schutzart IP 54 / Isolierstoffklas­se B oder F in Flansch- bzw. Fußausfüh­rung alternativ in Zündschutzart „e“ nach EN 60079-7 mit Temperaturklasse T1 bis T3 oder „d / de“ nach EN 60079-1 mit T1-T4.
Motoren der Zündschutzart „e“ sind nicht mit Frequenzumrichter zu betrei­ben.
Ventilatoren für T4 sind zwingend auch mit Motoren nach T4 auszurüsten
Ex - protected high performance fans are especially developed for the use in poten­tially explosive atmospheres.
There are used standard motors with pro­tection class IP 54 / insulation class B or F, flanged model or leg – model either with
ignition protection „e“ according to EN 60079-7 temperature class T1 to T3 or “d / de” according EN 60079-1 with T1-T4.
Do not run motors in type of protection „e“with frequency-converters.
It is mandatory to use motors also with temperature class T4 for fans marked with T4.
3 Gültigkeitsbereich Scope
4 Beschreibung Description
BA019BB0618A25 3
Die Ventilatoren sind rechts- sowie linksdre­hend lieferbar. Die Gehäuse (EHND, ERND) können in 90 ° -Schritten verdreht werden. Als Sonderausführung sind die kompletten Ventilatoren in kunststoffbeschichteter Aus­führung lieferbar.
Alle Ventilatoren werden im Werk statisch und dynamisch mindestens Gütestufe 6.3 nach DIN/ISO 21940-11 ausgewuchtet.
Rosenberg Ventilatoren werden gemäß ISO 21940-11 gewuchtet und sind zugeordnet nach BV2 bzw. BV3 gemäß ISO 14694.
Die möglichen Berührungsflächen zwischen rotierenden und feststehenden Bauteilen bestehen aus Werkstoffen, bei denen die Zündgefahr durch Reib- oder Schlagfunken eingeschränkt ist.
The direction of rotation may be clockwise or anticlockwise. The casing (EHND, ERND) can be positioned at steps of 90 °. As a special edition the complete fans may be delivered epoxy coated.
All fans are statically and dynamically bal­anced at least in according to quality standard 6.3 of DIN/ISO 21940-11.
Rosenberg fans are balanced according ISO 21940-11 an correspond to BV2 and BV3 according ISO 14694.
Rotating and stationary components which could come in contact are made of materi­als that reduce danger of ignition and friction sparks.
Die Motorstempeldaten für den optimal gekühlten Motor sind auf das Motortypenschild gedruckt und In­halt der EG-Baumusterprüfbescheinigung.
Motor data for the optimally cooled motor are listed on the data plate. These data are content of the EC­type examination certificate.
Bei nicht ausdrücklich freigegebe­nen Einsatzbedingungen oder An­wendungen übernimmt Rosenberg Ventilatoren GmbH keinerlei Haftung für daraus resultierende Schäden
In any case of divergence from the mentioned application or conditions of use Rosenberg Ventilatoren GmbH will not assume any liability for resulting damages
Ex-geschützte Ventilatoren eignen sich zur Förderung von:
- sauberer Luft
- leicht aggressiven Gasen und Dämpfen
(gegebenenfalls ist die Aggressivität zu prüfen! Z. B. greift Schwefelwasserstoff Aluminium an!)
-
Medien bis zur max. Luftdichte von
1,3 kg/m
3
- Fördermitteln mit einer Temperatur
von – 20 °C bis + 40 °C
- Medien bis zur max. Feuchte von 95 %
- brennbaren Gasen und Dämpfen der
Temperaturklassen T1 bis T3 bzw. T4 Typenschild beachten
- je nach Angabe auf dem Typenschild
für Zone 1-Atmosphären (bei Ventila­torzuordnung zu Gerätekategorie 2G) der Explosionsgruppe IIB oder IIB+H2 oder ausschließlich H2 ohne IIB-Gase
Die Motorkühlmitteltemperatur muss zwi­schen –20 °C und +40 °C liegen.
Direct-driven fans explosion proof can be used for transportation of:
- clean air
- slightly aggressive gases and vapours
(the aggressiveness has to be tested. Hydrogen sulphide corrodes aluminium!)
-
mediums up to an atmospheric density
of 1,3 kg/m
3
- mediums passing through with a tem-
perature of – 20 °C up to + 40 °C
- mediums up to a max. humidity of 95 %
- flammable gases and vapours of tem-
perature class T1 to T3 in special cases T4 observe type plate
- depending on the information on the
type plate zone 1 atmospheres (if the ventilator is out of device category 2G) of explosion group IIB or IIB+H2 or H2 only without any IIB gases
The temperature of the motor coolant has to be between –20 °C and +40 °C.
Durch die X-Markierung in der ATEX­Bezeichnung wird auf besondere Be-
The X-marking on the ATEX designation shows that there are special operating con-
5 Einsatzbedingungen Condition of use
4 BA019BB0618A25
dingungen für den sicheren Betrieb hinge­wiesen. Im Einzelnen sind dies:
1. Es sind nur EG-Baumustergeprüfte
Motoren für Zone 1 zulässig.
2. Erhöhte Belastungen (FU-Betrieb, Nicht-
horizontale Welle, ) vermindern die Lagerlebensdauer des Motors! Generell sind die Lager nach 20.000 h zu wechseln, bzw. nach Angaben des Motorherstellers nachzuschmieren.
3. Die Motor-Leistung für Ex-Ventilatoren
Typ EHND/ERND ist auf 11 kW be­schränkt.
4. Der Ventilator ist nicht gasdicht! Die Auf-
stellung der Ventilatoren in Bereichen, die mehr als 1 Zone von der Zone des geförderten Mediums abweichen ist nicht zulässig.
5. Wird der Ventilator unvollständig mon-
tiert bezogen ist derjenige für die Einhal­tung der relevanten Richtlinien und Nor­men zuständig, der den Ventilator be­triebsbereit errichtet, z. B. den Motor montiert, das Motorlüfterrad einbaut! Es sind nur zugelassene Materialpaarungen zu verwenden, die Spaltmaße sind ein­zuhalten, die Lagerlebensdauer von
20.000 h ist zu gewährleisten!
6. Im Förderstrom dürfen keinesfalls feste
oder flüssige Stoffe (z.B. Farbpartikel aus Lackieranlagen, Eisenpartikel oder Flugrost) enthalten sein, die sich auf dem Motor oder in Spalten absetzen können! Gegebenfalls ist ein geeignetes Filter (z.B. aus Synthetikfaser mindestens G4) einzusetzen.
7. In Verbindung mit wasserstoffhaltiger
Atmosphäre sind stat. Aufladungen si­cher zu verhindern (z. B. sind Folienver­packungen stets außerhalb der Ex-Zone zu entfernen).
ditions which have to be noticed. These are:
1. Use only motors with EC-type examina- tion for zone 1.
2. Higher loads (e.g. usage of frequency converter, non-horizontal shaft …) re­duce the bearing lifetime of the motor! Bearings have to be changed after
20.000 h or have to be regreased according to the manufacturer of the motor
3. The motor power for Ex-fans type EHND/ ERND is limited on 11 kW.
4. The fan is not gastight! The place of installation must not be more than one zone difference to the zone of the con­veyed medium .
5. If the fan is not complete mounted the person who makes the fan ready for work is responsible to meet the re­quirements of the relevant standards and directives.
Use only authorized material pairings; take care of the gaps and the bearing lifetime!
6. There must be no case of any solid or liquid materials (e.g. paint particles from laquering equipment, iron particles or rust film) in the air flow which may de­pose on the motor or in gaps!
If necessary an appropriate filter has to be used (e. g. out of synthetic material at least G4)
7. Electrostatic charges need to be pre­vented e. g. cover sheeting (out of plas­tic) shall be removed out of the Ex zone.
Werden Ventilatoren mit Motorwelle nach unten eingebaut, sind diese Motoren in Bauform IM V1 mit Schutzdach auszufüh­ren.
Fans with mounting direction motor shaft down have to be fitted with motors construction IM V1 with protective cover
Der Motorschutz ist nach Vorgabe des Mo­torherstellers sicher zu stellen. Motor­schutzschalter und Kaltleiterauslösegeräte sind als Zubehör lieferbar.
Motor protection has to be ensured accord­ing to the specifications of the motor manu­facturer. Motor protection switches and posistor tripping units are available as ac­cessories
Die Förderung von bzw. Aufstellung in explosionsfähiger Atmosphäre ist mit Standard-Ventilatoren verboten. Insbesondere wird auf die Pflichten des Betreibers durch die Atex­Richtlinie 2014/34/EU hingewiesen.
Conveying explosive atmosphere or installation in explosive atmosphere is illegal with standard fans. The demands of Atex guideline 2014/34/EU for the operator have to be observed.
BA019BB0618A25 5
Ex- geschützte Rosenberg Ventilatoren sind keine gebrauchsfertigen Produkte und dür­fen erst betrieben werden, wenn sie in Ma­schinen, lufttechnische Geräte oder Anla­gen eingebaut sind oder ihre Sicherheit durch Berührungsschutzgitter (mindestens IP 2X) oder sonstige bauliche Anlagen sichergestellt ist! Schutzgitter sind als Zubehör lieferbar.
Die Anforderungen aus DIN EN ISO 13857 und DIN EN ISO 12100 sind einzuhalten.
Ex protected Rosenberg fans are not ready for use products and must only be used after having been fitted to machines, venti­lation devices or systems or after their safe­ty has been ensured through the use of protective guards (minimum IP2X) or other construction devices. Protection guards are available as accesso­ries.
The requirements of DIN EN ISO 13857 and DIN EN ISO 12100 have to be met.
Bei Standard-Anwendung wird durch die Polpaarzahl des Motors die max. Drehzahl der Laufräder nicht erreicht.
On standard usage the max. speed of the fan will not be reached because of the number of pairs of poles of the motor
Werden Frequenzumformer verwendet sind folgende max. Drehzahlen einzuhalten:
If frequency converters are used observe in the following max. Rpm
Die max. Drehzahl kann je nach Mo­torzuordnung nicht in allen Fällen ausgenutzt werden. Der Leistungs­bedarf des Laufrads bei max. Dreh­zahl (siehe Tabelle) kann den zuge­ordneten Motor überlasten.
The max. tolerated speed of the fans can not be used in every case. Please note that the highest perfor­mance of each fan regarding the wheel can exceed the maxi­mum assigned motor power.
5.1 Max. Drehzahl Maximum speed
6 BA019BB0618A25
Freilaufende Räder DKN_W Ex free running impeller DKN_W Ex
Baugröße / size
280
315
355
400
max. Drehzahl / speed
[1/min]
3.400
3.030
2.660
2.360
Baugröße / size
450
500
560
630
710
800
max. Drehzahl / speed
[1/min]
2.140
1.840
1.540
1.290
2.490*
2.010*
1.730*
1.480*
1.190*
* verstärktes Laufrad / reinforced impeller Radial-Ventilatoren Typ EHND Ex radial fans type EHND Ex
Baugröße / size
180
200
225
250
280
315
355
400
max. Drehzahl / speed
[1/min]
6.120
5.660
4.830
4.580
3.990
3.310
2.810
2.680
Baugröße / size
450
500
560
630
710
800
900
1000
max. Drehzahl / speed
[1/min]
2.450
1.790
1.470
1.360
1.140
1.010
820
690
2.700*
2.500*
2.050*
1.700*
1.490*
1.250*
* verstärktes Laufrad / reinforced impeller
Radial-Ventilatoren Typ ERND Ex radial fans type ERND Ex
Baugröße / size
160
180
200
225
250
280
315
355
400
max. Dreh­zahl / speed
[1/min]
3.980
3.540
3.180
2.830
2.550
2.270
2.020
1.790
1.590
Baugröße / size
450
500
560
630
710
800
900
1000
max. Dreh­zahl / speed
[1/min]
1.410
1.270
990
780
690
620
530
480
Dachventilator Typ DVWN Ex roof fans type DVWN Ex
Baugröße / size
355
400
450
500
560
630
630,
H=142*
max. Drehzah /l seed
[1/min]
2.660
2.360
2.140
1.840
1.540
1.290
1.470
* Laufradbreite reduziert auf 142 mm .
* impeller breadth reduced to 142 mm
Werden Frequenzumformer einge­setzt sind druckfest gekapselte Mo­toren in Zündschutzart “d / de” nach EN 60079-1 zu verwenden! Betriebsanleitung des Motors beach­ten!
By usage of frequency converters flameproof enclosure type of protec­tion „d / de“according to EN 60079-1 is prescribed! Pay attention on the operating in­struction of the motor!
Durch die Zuordnung von Zubehör oder Anbauteilen darf die Ex-Klassifizierung auf dem Typenschild des Ventilators nicht ge­mindert werden. Eine durchgehende elektrisch leitende Ver­bindung dieser Teile ist sicherzustellen.
By usage of accessories or attachment parts the Ex classification as shown on the type plate shall not be reduced.
Ensure continuously conductive connection of these components.
Verwenden Sie nur von Rosenberg Ventila­toren GmbH freigegebene Zubehör- oder Ersatzteile.
Use only accessories or spare parts author­ized by Rosenberg Ventilatoren GmbH.
Zubehörteile sind entsprechend den Reini­gungshinweisen des Ventilators sauber zu
Accessories should be also cleaned regu­larly same as the fan.
5.2 Zubehör / Anbauteile Accessories / attachment parts
BA019BB0618A25 7
halten.
Verwendung elektrischer Zubehörteile, wie z. B. Klemmkasten, GS-Schalter oder Mo­torschutzschaltgeräte unter Beachtung der zutreffenden Vorschriften!
Usage of electrical accessories as terminal box, on-/off switch or motor protection unit in accordance to the applying regulations!
- Lagern Sie den Ventilator in seiner Ori-
ginalverpackung trocken und wetterge­schützt.
- Decken Sie offene Paletten mit Planen
ab und schützen Sie die Ventilatoren vor Schmutzeinwirkung (z.B. Späne, Steine, Draht usw.).
- Halten Sie Lagertemperaturen zwischen
- 20 °C und + 40 °C ein.
- Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr
prüfen Sie vor der Montage die Leicht­gängigkeit der Lager ( Drehen mit der Hand). Ebenso sind vor der Inbetrieb­nahme die Spaltabstände von rotieren­den Teilen zu überprüfen ( Montage).
- Transportieren Sie den Ventilator mit
den geeigneten Lastaufnahmemitteln ( Gewicht: laut Ventilatortypenschild)
- Vermeiden Sie ein Verwinden des Ge-
häuses oder Laufradschaufeln und an­dere Beschädigungen.
- Verwenden Sie geeignete Montagehil-
fen wie z.B. vorschriftsmäßige Gerüste
- Store the fan on a dry place and
weather protected in its original pack­ing.
- Cover open palettes with a tarpaulin
and protect the fans against influence of dirt (i.e. stones, splinters, wires, etc.).
- Storage temperatures between
- 20 °C and + 40 °C.
- With storage times of more than 1
year please check the bearings on soft running before mounting ( turn by hand). The gaps of the rotating parts have to be checked also ( Installation).
- Transport the fan with suitable load-
ing means ( weight as signed on the type plate).
- Avoid a distortion of casing or blades
or other damage.
- Use suitable assembling means as
e.g. scaffolds conforming to specifi­cations.
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten!
Danger! Do not step under hanging load!
Gewinde/ Thread
Stahl/ Steel
Edelstahl/ Stainless Steel
Festigkeitsklasse/ Property Class
4.8
8.8
10.9
70
80
M3
0,6 Nm
1,3 Nm
1,9 Nm
- - M4
1,4 Nm
2,9 Nm
4,1 Nm
1,6 Nm
1,8 Nm
M5
3,0 Nm
6,0 Nm
8,5 Nm
3,5 Nm
4,7 Nm
M6
4,9 Nm
10,0 Nm
14,0 Nm
6,0 Nm
8,0 Nm
M8
10,5 Nm
25,0 Nm
35,0 Nm
16,0 Nm
22,0 Nm
M10
21,0 Nm
49,0 Nm
69,0 Nm
32,0 Nm
43,0 Nm
M12
36,0 Nm
86,0 Nm
120,0 Nm
56,0 Nm
75,0 Nm
M16
88,0 Nm
210,0 Nm
295,0 Nm
135,0 Nm
180,0 Nm
6 Lagerung, Transport Storage, Transport
7 Montage Installation
7.1 Anzugsmomente Tightening Torque
8 BA019BB0618A25
M20
170,0 Nm
410,0 Nm
580,0 Nm
280,0 Nm
370,0 Nm
Montage und Elektroarbeiten nur durch ausgebildetes und eingewie­senes Fachpersonal und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften!
Installation and electric work only by skilled and introduced workers and in accordance to applying regulations!
Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind bei Bedarf gegen das Hineinfallen oder Einsau­gen von Fremdkörpern durch einen Schutz­gitter nach DIN EN ISO 13857 zu sichern.
Der ausgepackte Ventilator ist auf Trans­portschäden zu überprüfen. Beschädigte Ventilatoren dürfen nicht montiert werden!
Prevent falling objects and foreign matter from entering inlet and outlet opening of the fan. The protection guards must be certified to DIN EN ISO 13857.
The unpacked fan has to be checked for transport damages. Damaged fans may not be installed!
Im Gefahrenbereich müssen alle leitfähigen Teile an ein Potentialausgleichssystem an­geschlossen werden!
In hazardous areas connect components to a voltage equalizing system.
Für alle Radialventilatoren gilt:
Aufstellung im Außenbereich nur, nach
ausdrücklichem Vermerk und Bestäti­gung in den Bestellunterlagen.
- Ventilatoren nicht verspannen!
- Verformungen und Verlagerungen dür-
fen nicht zum Anschlagen oder Schlei­fen bewegter Teile führen
- Keine Gewalt (hebeln, biegen) anwen-
den.
The following applies for all centrifugal fans:
Installtion in the outddor area only
pssoible after consultation with Rosenberg.
- Do not install without adequate sup-
port
- Warping and shifting must not result in
knocking or grinding of moving parts.
- Do not apply force (levering, bending).
Bei allen Arbeiten am Ventilator
Montage Betrieb Wartung Instandhaltung
ist auf einen gleichmäßigen Spalt a von Lüfterrad und feststehenden Gehäuseteilen zu achten. Die Min­destabstände sind der nachfolgen­den Tabelle zu entnehmen.
For all work on the fan
assembly operation service maintenance
Care should be taken that the gap a between the fan wheel and the fixed housing components is regu­lar. The minimum distances are shown in the table below.
BA019BB0618A25 9
Typ/Type
Baugröße/size
Spaltmaß a/ clearance a[mm]
EHND Ex
200-250
2,0
280-315
2,5
355-450
3,5
500
3,8
560
4,2
630
5,0
EPND
160-225
2,0
250-280
2,5
315-355
3,0
ERND-Ex
180-280
2,5
315-400
3,5
450-630
6,0
710-800
7,5
900-1000
9,0
DKNM/ DKNB- Ex
225-355
2,5
400-500
3,5
560-630
5,0
710
6,0
DVWN-Ex
355
2,5
400-500
3,5
560
3,8
630
4,2
- Der ausgepackte Ventilator ist nur am
Grundrahmen, den Trageösen oder sonstigen dafür vorgesehenen Auf­nahemepunkten anzuheben.
- Ausreichende Standsicherheit des
Ventilators durch Montage an den Winkelrahmen oder den dafür vorge­sehenen Fußwinkeln. Ventilatoren nicht verspannen!
- Only pick up the unpacked fan on base
frame, support brackets or other de­fined positions
- Beware of efficient stability by installa-
tion of the fans at the angle-frames or at the angle mounted feet. Do not bend fans!
- Bei Dachventilatoren ist zu beachten:
- Bei dem Aufsetzen des Dach-
ventilators auf dem Dachsockel oder dem Sockelschalldämpfer ist die Auflagefläche mit Moosgummi oder einem dauerelastischen Schaum­stoffband luftdicht zur Ventilator­grundplatte abzudichten. Bei bau­seitig erstellten Sockeln ist unbe­dingt darauf zu achten, dass ihre Oberflächen völlig plan sind. Eine unebene Auflagefläche führt zu Verspannungen des Grund­rahmens, so, dass das Laufrad nicht mehr frei drehen kann!
- Please notice when mounting a roof
fan:
- When installing the roof fan on roof
socket or on socket damper the mounting surface has to be sealed airtight on fan base frame with moss rubber seal or with a continu­ous elastic foam type. Attention: Take care that surfaces of sockets mounted on site are completely flat.
An uneven surface will lead to deformation of the base frame so that the impeller cannot rotate free.
10 BA019BB0618A25
- Zur Befestigung auf dem Dach-
sockel oder Sockelschalldämpfer Schrauben und Dichtringe zur Ab­dichtung gegen Regenwasser ver­wenden!
- Alle Dachventilatoren sind für eine
Montage in horizontaler Lage und bis zu einer Neigung von max. 5° vorgesehen. Bei größerer Neigung ist ein Schrägdachsockel zu ver­wenden.
- For installation on roof socket or
socket damper please use screws and seal rings for sealing against water.
- All roof fans are suitable for instal-
lation in horizontal position or in a incline of up to 5°. If the degree of inclination is higher a special in­clined roof socket has to be used.
- Standardmäßig sind Radial-
ventilatoren vom Typ EHND Ex, ERND Ex, DKN_-W Ex mit horizon­taler Welle zu betreiben. Davon ab­weichende Ausrichtungen der Welle sind mit dem Hersteller abzuklären. Ein Einbau mit nicht horizontaler Wel­le vermindert die Lagerlebensdauer. Bei Einbaulagen, wo Gegenstände in den Kühlflügel des Antriebsmotors fallen können (z.B. Einbau mit vertika­ler Welle) muss eine Schutzhaube angebracht werden!
- Zur Befestigung nur nicht lösbare
Schraubenverbindungen (z. B. Sperr­zahn, Klemmring, Klebstoff, …) ver­wenden!
- Elektroanschluss nach technischen
Anschlussbedingungen und den ein­schlägigen Vorschriften. Anschluss nach Anschlussbedin­gungen des Motorherstellers
- Potentialausgleichsystem (gegebe-
nenfalls auch separaten äußeren Er­dungskontakt des Motors) ordnungs­gemäß anschließen.
- In general radial fans type EHND Ex,
ERND Ex, DKN_-W Ex has to be run by horizontal shafts. Any other mount­ing positions have to be checked with the manufacturer. Non horizontal shaft positions may reduce bearing lifetime.
At positions installed where small parts may fall into the cooling blade of the motor (e.g. vertical motor shaft) there must be a protection guard.
- Use only screw connection which can-
not back out themselves (e.g. self­locking nurs and screws with serrated bearings, locking ring, adhesive, …)
- Electric wiring must be in accordance
with technical connection regulations and local regulations and national elec­tric codes. Wiring according to wire reference of the motor manufacturer
- Connect equipotential bonding system
(if necessary also the separate external earthing of the motor) regularly.
Thermischen Motorschutz nach den Angaben des Motorherstellers ordnungsgemäß anschließen!
Connect the engine protection plate in accordance with the details given in the operating instruction of the manufacturer of the motor!
Bei Dachventilatoren ist zu beachten:
- Die Netzzuleitung kann außen, über
oder unter dem Dach verlegt oder durch den Luftkanal geführt werden. Im letzteren Fall ist sie mittels Kabel­verschraubung durch die in der Grundplatte vorhandene Bohrung zu führen. Die Kabeldurchführung muss im­mer gründlich abgedichtet werden!
- Die Zuleitung ist an den unter der
Regenschutzhaube angebrachten Anschlusskasten oder, wenn vorhan­den, an den außen angebrachten Ge­räteausschalter anzuschließen
Please notice when mounting a roof fan:
- Passed through the hole provided in the
base, utilizing a suitable weatherproof grommet to ensure a watertight seal and protect the cable from wear.
Cable lead-in always has to be sealed properly!
- The electric supply should be connected
to the terminal box, which is located un­der the weatherproof cover, or if fitted, to the external isolation switch.
BA019BB0618A25 11
Vor der Kontrolle der Drehrichtung:
Before control of direction of rotation:
- Fremdkörper aus dem Ventilatorraum
entfernen
- Eingreifschutz, Schutzgitter
( Zubehör) montieren oder Ventilator abschranken
- Lüfterrad per Hand einige Um-
drehungen durchdrehen und Leicht­gängigkeit prüfen
Drehrichtung lt. Drehrichtungspfeil auf Ge­häuse durch kurzes (impulsartiges) Ein­schalten kontrollieren
- Drehrichtung evtl. durch Vertauschen
von 2 Phasen umkehren!
- Remove any foreign matter from the
fan.
- Mount finger guards, protection guards
( Accessories) or prevent entry to fan.
- Check impeller rotate by hand for soft
running.
Check direction of rotation as per direction arrow on the casing by short (impulsively) turning on.
- Change of direction of rotation possibly
by change of two phases!
Keine Krafteinleitung auf den Venti­lator! Ein am Ventilator angeschlos­senes Kanalsystem ist abzuhängen bzw. separat zu befestigen
Don’t applicate any forces to the fan. Duct systems have to be fixed on suspensions or fixed separately.
Inbetriebnahme nur durch ausge­bildetes und eingewiesenes Fach­personal und unter Beachtung der einschlägigen Vorschriften und Richtlinien!
Initiation of the fan only by qualified and skilled workers in accordance to applying regulations.
Vor jeglichen Arbeiten am Ventilator sicherstellen, dass keine Ex-Zone vorhanden ist. Insbesondere bei wasserstoffhaltiger Luft besteht er­höhte Zündgefahr durch statische Entladungen.
Ensure before any work that no Ex­Zone is exists any more. Particularly at presence of hydrogen extended ignition risks out of static discharge have to be observed.
Vor Erstinbetriebnahme prüfen:
- Einbau und elektrische Installation fach-
gerecht abgeschlossen
- Sicherheitseinrichtungen montiert
Berührungsschutz
- Montagerückstände und Fremdkörper
aus Ventilatorraum uns Ansaugbereich entfernt.
- Durchgehende Schutzleiterverbindung
vorhanden
- Ausreichender Spalt zwischen Ventilator-
laufrad und feststehenden (Gehäuse-) Teilen, siehe 7. Montage Gefahr eines Zündfunkens
- Kabeleinführung dicht.
- Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf
Motortypenschild überein.
Inbetriebnahme:
- Ventilator je nach Einschaltsituation und
örtlichen Gegebenheiten einschalten
- Drehrichtung kontrollieren nach Dreh-
richtungspfeil
Prior to first commissioning check:
- Installation and electrical installation
properly completed
- Safety devices fitted
protective guards
- Assembly residue and foreign particles
removed from fan and inlet area
- Continuous protective conductor con-
nection present
- Fan must not rub on fixed housing com-
ponents, secure sufficient gaps, see al­so 7. installation danger of ignition sparks
- Cable entry sealed tight
- Connection data correspond to data on
type plate
Putting into operation:
- Switch on fan in accordance with power
on requirements and local conditions
- Check for direction of rotation according
to marking of direction of rotation
8 Betrieb Operation
12 BA019BB0618A25
- Korrekte Funktion überwachen (Lauf-
ruhe, Vibration, Unwucht, Strom­aufnahme)
- Beware of correct operation (smooth
running, vibration, unbalance, current)
Müssen große Luftmengen bei wenig Gegendruck (Kanalsystem noch nicht komplett montiert) bewegt werden, kann die Stromaufnahme überschritten werden (verbotener Bereich der Kennlinie)! Thermischer Motorschutz kann ansprechen!
When having to move large air vol­umes with minimum pressure loss (because of incomplete ducting) a current overload can occur (prohib­ited area of the fan curve)!
Thermal motor contact may acti­vate!
Im Normalbetrieb sind unsere Ventilatoren weitgehend wartungs­frei!
Beim Einsatz im Grenzbereich können je­doch einfachere Wartungsarbeiten anfallen! Bei erhöhten Anforderungen (z. B. bei er­höhter Temperatur, verschmutzter Umge­bungsluft, FU-Betrieb, nicht horizontaler Welle...) verringert sich die Lager­lebensdauer. Gegebenenfalls können daher nachschmierbare Lager verwendet werden. Diese sind nach den Angaben des Motor­herstellers nachzuschmieren.
Nicht nachschmierbare Lager sind nach 20.000h zu wechseln!
At normal operation conditions our fans are extensive maintenance free.
When operating the fan at its limit mainte­nance work could be necessary! On harder operating conditions (e.g. higher temperature, polluted air, usage of frequen­cy converter, non-horizontal shaft…) the bearing lifetime is reduced and therefore bearings for regreasing can be used. These have to be regreased according to the re­quirements of the manufacturer of the mo­tor.
Change all non regreasable bearings after 20.000h!
Vor jeglichen Arbeiten am Ventilator sicher­stellen, dass keine Ex-Zone vorhanden ist. Insbesondere bei wasserstoffhaltiger Luft besteht erhöhte Gefahr durch statische Entladungen.
Ensure before any work that no Ex-Zone exists any more. Particularly at presence of hydrogen extended risks of static discharge have to be observed.
Beachten Sie bei allen Instandsetzungs­und Wartungsarbeiten:
- Ventilatorlaufrad steht still!
- Stromkreis unterbrochen und gegen
Wiedereinschaltung gesichert!
- Arbeitsschutzvorschriften beachten!
- Die Luftwege des Ventilators sind frei-
zuhalten.
- Regelmäßige Reinigung beugt Un-
wuchten vor.
Ansaugöffnung reinigen Lüfterrad reinigen (wenn nötig Ein-
greifschutz demontieren)
- Es ist keinesfalls einen Hochdruckrei-
niger (“Dampfstrahler”) zu verwenden!
- Ventilatorschaufeln nicht verbiegen!
For all maintenance and service works en­sure:
- Fan impeller has stopped!
- Electrical circuit has been disconnected
and protected against reconnection!
- Observe health and safety regulations!
The air passages of the fan must be unob-
structed.
- Regular cleaning prevents unbalance.
clean fan inlet clean impeller ( if necessary dis-
mount the inlet guard)
- Never use high pressure cleaning
equipment (“steam cleaners”)!
- Do not bend fan blades!
Verwenden Sie nur handelsübliche Reinigungsmittel unter Beachtung der vorgeschriebenen Sicherheits­maßnahmen und verwenden Sie kei-
Use only commercial cleaning mate­rial paying attention to the pre­scribed safety measures and do not use any abrasive tools.
9 Instandsetzung, Wartung Repair, service
BA019BB0618A25 13
ne kratzenden und schabenden Werkzeuge.
- Achten Sie auf untypische
Laufgeräusche
- Kugellager austauschen nach Be-
endigung der Fettgebrauchsdauer ent­sprechend der Wartungsanleitung des Motorenherstellers.
- Bei Wiedermontage sind Schraubver-
bindungen selbstsichernd auszuführen
Mehr Informationen zum Thema War­tung sind auf der Rosenberg Internetseite zu finden
- Beware of unusual noise during opera-
tion
- After the life time lubricant the bearings
must be exchanged in accordance to the maintenance instructions of the mo­tor manufacturer.
- By reassembling the screw connec-
tions has to be self-locking
More information about maintenance can be found on the Rosenberg website.
- Lagerspiel zu groß?
- Schmiermittel an Lager ausgetreten?
- Oberflächenschutz angegriffen
( Fördermedium zu aggressiv!)?
- ungewöhnliche Betriebsgeräusche?
- Ventilatorleistung für evtl. erweitertes
Kanalsystem noch genügend Überlast des Motors!
- Bearing clearance too large?
- Grease leaking on bearings?
- Surface protection affected
( mediums passing through to ag­gressive)?
- Unusual noise during operation?
- Enough fan capacity for possible ex-
ceeded duct system Beware of motor overload!
Nach allen Instandsetzungs- und Wartungsarbeiten ist der korrekte Einbau und die Funktion des Ventila­tors zu überprüfen. Den Hinweisen in Abschnitt 7 Montage ist unbedingt folge zu leisten.
After each repair and maintenance the correct mounting and operation have to be controlled. The remarks in chapter 7 have to be observed.
Verwenden Sie nur von uns geprüfte und freigegebene Original­Ersatzteile!
Only use original spare parts manu­factured and supplied by Rosenberg!
Beachten Sie bei der Entsorgung des Geräts alle relevanten, in Ihrem Land geltenden Anforderungen und Be­stimmungen
Der Schutz der Umwelt und die Schonung der Ressourcen ist für Rosenberg Ventilatoren GmbH ein wichtiges Thema. Aus diesem Grund wurden schon bei der Entwicklung unserer Ventilatoren auf um­weltfreundliche Gestaltung, technische Sicherheit und Gesundheitsschutz geach­tet. Im folgenden Kapitel finden Sie Emp­fehlungen für eine umweltfreundliche Ent­sorgung der Maschine und ihrer Kompo­nenten.
Please note all the relevant re­quirements and regulations in your country when disposing the device.
The protection of the environment and the conservation of resources are important issues for Rosenberg Ventilatoren GmbH. For this reason, environmentally friendly design and technical safety as well as health protection were already respected in the development of our fans: In the following section you will find recommendations for environmentally friendly disposal of the machine and its components.
9.1 Allgemeine Kontrollen General inspection
10 Entsorgung Disposal
14 BA019BB0618A25
Die Demontage der Maschine muss durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachper­sonal durchgeführt oder beaufsichtigt wer­den. Bei der Verwertung und Entsorgung von Rosenberg Produkten sind die regional geltenden Anforderungen und Bestimmun­gen einzuhalten.
Die Demontage ist wie folgt vorzubereiten:
1. Nehmen sie Kontakt mit einem Ent­sorgungsfachbetrieb auf und klären Sie, wie und in welcher Qualität die Demontage der Komponenten er­folgen soll.
2. Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz und entfernen Sie alle Kabel.
3. Entfernen Sie ggf. alle Flüssigkeiten wie z.B. Öl und entsorgen Sie diese entsprechend den regional gelten­den Anforderungen.
4. Transportieren Sie die Maschine an einen für die Demontage geeigne­ten Platz.
The dismantling of the machine must be carried out or supervised by a trained and qualified staff.
For the recycling and disposal of Rosen­berg products the local requirements must be followed.
The dismantling must be prepared as fol­lows:
1. Get in touch with a waste manage­ment company in your area. Clarify, how and in which quality the dis­mantling of the components should take place.
2. Disconnect the machine from the mains all and remove all cables.
3. If necessary, remove all liquids, such as oil and remove this accord­ing to the local requirements.
4. Transport the machine to a suitable location for disassembly.
Zerlegen Sie die Maschine nach allgemei­ner maschinenbautypischer Vorgehenswei­se.
Disassemble the machine according to general mechanics typical procedure.
Die Maschine besteht aus Teilen mit hohem Gewicht. Diese können beim Zerlegen herunterfallen. Schwere Körperverletzung und Sachschäden können die Folge sein.
Sichern Sie Maschinenteile gegen Absturz, bevor Sie diese lösen.
The machine is made up of heavy parts. These can fall during disman­tling. Serious injury and property damage may result.
Secure machine parts against falling before you remove this.
Bauteile
Die Maschine besteht zum Größtenteils aus metallischen Werkstoffen. Diese gelten allgemein als uneingeschränkt recycling­fähig. Für die Verwertung müssen die Werkstoffe nach den folgenden Kategorien getrennt werden.
- Stahl und Eisen
- Aluminium
- Buntmetall
-  (Isolierung wird beim Kupfer-
Recycling verascht)
- Isoliermaterial
Components
The machine consists mainly of metallic materials. These are generally considered fully recyclable. Unplug the components for recycling according to the following catego­ries:
- Steel and Iron
- Aluminum
- Non-ferrous metal
-  (Insulation is incinerated during
copper recycling)
- Insulating material
10.1 Demontage vorbereiten Preparing disassembly
10.2 Maschine zerlegen Dismantling machine
10.3 Komponenten entsorgen Dispose of components
BA019BB0618A25 15
- Kabel und Leitungen
- Ggf. Elektronikschrott
- Kunststoffe
Hilfsstoffe und Chemikalien
Trennen Sie die Hilfsstoffe und Chemikalien zur Entsorgung z.B. nach folgenden Kate­gorien:
- Fett
- Lackrückstände
Entsorgen Sie die getrennten Komponenten entsprechend den regional geltenden An­forderungen. Das gilt auch für Lappen und Putzmittel mit denen Arbeiten an der Ma­schine durchgeführt wurden.
Verpackungsmaterial
- Nehmen Sie bei Bedarf Kontakt mit
einem Entsorgungsfachbetrieb auf.
- Holzverpackungen für den See-
transport bestehen aus imprägnier­tem Holz. Beachten sie die regional geltenden Anforderungen.
- Schaumstoff Verpackungen, Ver-
packungsfolien und Kartonagen können ohne weiteres der Werk­stoffverwertung zugeführt werden. Verschmutzte Verpackungsmateria­lien können einer thermischen Ver­wertung zugeführt werden.
- Cables and wires
- If applicable electrical scrap
- Plastics
Materials and chemicals
Separate the materials and chemicals for disposal, e.g. according to the following categories:
- Fat
- Paint residues
Dispose the separated components accord­ing to the local regulations. The same goes for cloths and cleaning substances which work was carried out on the machine.
Packing material
- When needed, take contact with a
waste management company.
- Wood packaging for sea transport
consists of impregnated wood. Please note the local regulations.
- The foam packaging, packaging
foils and cartons can be supplied readily to the material-recovery. Contaminated packaging materials can be supplied to a thermal utiliza­tion.
16 BA019BB0618A25
U (V) : f (Hz) : I (A) : P1 (kW) : n (min-1) :
R (°C) :
IA/IN (A) :
Art.-Nr.:
Typ.:
Ins. CL : IP :
pst min (PA) : P2 (kW) : n max (min-1) : cos :
I (A) :
Made in Germany
Rosenberg Ventilatoren GmbH
Maybachstraße 1/9 D-74653 Künzelsau Fon: 07940/142-0 Fax: 07940/142-125
SB :
(kg) :
tA (s) :
II 2G c IIB T3 X
“Auftragsnummer”
/0316/1
“Kommentarfeld”
1 2
3
4 5 6
7
8
1
Hersteller
manufacturer
2
Artikelnummer
item number
3
Technische Daten
technical data
4
Auftragsnummer
order number
5
Produktionsjahr z.B.(03) Woche z.B. (16)
year e.g. (03), week e.g. (16) of production
6
Kommentarfeld
comments field
7
Kennzeichnungsfeld (siehe unten)
identification field (see below)
8
Typenbezeichnung
type designation
10
9 11
12
13
II 2 G c IIB T3 X
14 15
9
Gerätegruppe II (Einsatz über Tage)
device group II (above ground deployment)
10
Gerätekategorie 2 zum Einsatz in Zone 1
Gerätekategorie 3 zum Einsatz in Zone 2
device category 2 for use in zone 1
device category 3 for use in zone 2
11
G = zur Förderung von gasförmiger Atmosphäre geeignet, nicht für explosionsfähige Stäube
G = suitable for transporting gaseous atmospheres, not for explosive dust
12
c konstruktive Sicherheit nach
EN 13463-5
c constructive safety according to
EN 13463-5
11 Typenschild Type plate
11.1 Kennzeichnungsfeld Marking field
BA019BB0618A25 17
13
Gruppe IIB / IIB+H2 / H2 Förderung von Gas-Luftgemischen der Gruppe IIB / IIB und Wasserstoff / Wasser­stoff ohne sonstige IIB-Gase !!
group IIB / IIB+H2 / H2 Transport of gas environments of group IIB
/ IIB and hydrogen / hydrogen with no other IIB gases!!
14
Temperaturklasse Die Temperaturklasse zeigt die höchstzu­lässige Oberflächentemperatur des Be­triebsmittels.
T1 450 T2 330 T3 200 T4 130
Temperature category The temperature category indicates the highest permitted surface temperature of the equipment.
T1 450 T2 330 T3 200 T4 130
15
X-Markierung Weist auf besondere (hier eingeschränkte)
Betriebsbedingungen hin, siehe Einsatzbe­dingungen unter Punkt 5.
X-marking Refers to special (in this case restricted)
operating conditions. See details in chapter
5.
Rosenberg-Produkte unterliegen einer ständigen Qualitätskontrolle und entspre­chen den geltenden Vorschriften.
Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang mit unseren Produkten haben, wenden Sie sich bitte an den Ersteller Ihrer lufttechni­schen Anlage, an eine unserer Niederlas­sungen oder direkt an:
Rosenberg-products are subject to steady quality controls and are in accordance with valid regulations.
In case you have any questions with regard to our products please contact either your constructor of your air handling unit or di­rectly to one of our distributors:
Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D-74653 Künzelsau- Gaisbach Tel.: 07940/142-0 Telefax: 07940/142-125 email: Info@rosenberg-gmbh.com Internet: www.rosenberg-gmbh.com
12 Kundendienst, Herstelleradresse Service, Address of producer
18 BA019BB0618A25
Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwor­tung, dass Rosenberg Produkte den An­forderungen aus den geltenden EG/EU­Richtlinien entsprechen.
Eine Konformitätserklärung wurde erstellt und steht zum Download auf der Rosen­berg Homepage zur Verfügung.
Die Konformitätserklärung zur Einhaltung der geltenden EG/EU-Richtlinien bezieht sich ausschließlich auf gemäß der Be­triebsanleitung angeschlossene und ei­genständig betriebene Ventilatoren bei sinusförmiger Stromversorgung.
Herewith, we declare under our sole re­sponsibility that Rosenberg products meet all the requirements of the applicable EC/EU directives.
A declaration of conformity has been cre­ated and is available for download on the Rosenberg homepage.
The declaration of conformity for the com­pliance of the abovementioned EU/EG­directives is valid only for fans which are connected according to the operating in­structions and operated independently in reference to sinusoidal current supply
13 CE-Kennzeichnung CE marking
13.1 Konformitätserklärung Declaration of conformity
BA019BB0618A25 19
20 BA019BB0618A25
BA019BB0618A25 21
Rosenberg Produkte fallen unter die Best­immungen einer unvollständigen Maschine. Aus diesem Grund wurde die Nachfolgende Einbauerklärung erstellt. Die Einbauerklä­rung gilt nur für Produkte, die in dieser Be­triebsanleitung erwähnt wurden.
Rosenberg products are covered by the provisions of an incomplete machine. Be­cause of this the following declaration of incorporation has been created. The decla­ration of incorporation is only valid for prod­ucts that have been mentioned in this man­ual.
Diese Bedienungsanleitung gilt als Monta­geanleitung im Sinne der Maschinenrichtli­nie Anhang VI.
This instruction stands as an assembly instruction in terms of the machinery di­rective Annex XI
Einbauerklärung Declaration of incorporation
22 BA019BB0618A25
BA019BB0618A25 23
Störung
Mögliche Störungsursache
Verhalten / Behebung
Ventilator dreht nicht oder bleibt nach gewisser Zeit stehen.
Keine Netzspannung vorhan­den oder Ausfall einer Phase.
Überprüfen der Netz­spannung direkt am Ventilator. Bei Fehler Sicherun­gen und ggf. korrekten Anschluss des Repara­turschalters überprü­fen.
Ventilator dreht und fördert keine oder wenig Luft.
Drehzahl des Ventilators zu­gering.
Stern-/ Dreieck­schaltung beachten
Luftstrom unterbrochen.
Kanalsystem über­prüfen (z.B. Ansaug, Filter, Verschlussklap­pen).
Druckverlust entspricht nicht den berechneten Werten.
Auswahl Ventilator prüfen.
Ungünstige Einbauverhält­nisse.
Einbausituation über­prüfen
Vibrationen / Geräusche im Ventilator.
Laufrad streift
Laufrad auf Fremd­körper und Freigängig­keit untersuchen, Be­festigungen am Lauf­rad und an der Düse kontrollieren.
Deformation
Motorlaufrad sofort stillsetzen, Rück­sprache mit Rosenberg Kundendienst.
Verschmutzung des Motor­laufrads
Motorlaufrad säubern
Lagerschaden
Motorlaufrad sofort stillsetzen, Rücks­prache mit Rosenberg Kundendienst
FI-Schutzschalter oder Sicherung löst aus.
Erdschluss oder Kurzschluss
Prüfen ob Kabel be­schädigt sind oder Wassereintritt vorliegt.
Motor defekt.
Rücksprache mit Ro­senberg Kundendienst.
Fault
Possible cause
Action
14 Fehlerfindung und Berichtigung Troubleshooting
24 BA019BB0618A25
Fan is not rotating or stops after a various time.
No supply voltage present or missing of a single phase.
Check the supply voltage directly on the fan. If not all phases are measureable check the­fuses and the wiring of the service switch.
Fan turns but there is no or not enough airflow.
Rotation speed of the fan too low
Observe star / delta switching
Check duct system (e.g. suction, filter, sealing caps).
Calculated pressure does not correspond to the real value.
Check fan selection. Unfavorable installation conditions
Check the installation situ­ation.
Vibrations / noises in fan.
Chafing of impeller. Check impeller for dirt and clear­ance. Check mounting of Impeller and inlet cone
Deformation
Stop fan immediately. Contact Rosenberg sup­port
Dirty impeller
Clean impeller
Damaged ball bearings
an impeller. Damaged ball bearings. Stop fan immediately. Contact Rosenberg support
RCD-Switch or fuse trips.
Ground fault or short circuit.
Check if the cables are damaged or moisture is present.
Defect of the motor
Contact Rosenberg sup­port
15 Notizen Notes
BA019BB0618A25 25
Loading...