Rosenberg DKH E Series Operating Instructions Manual

Betriebsanleitung
Operating instruction
BA043BB11/18/A/ Auflage 13
Originalbetriebsanleitung
Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 74653 Künzelsau-Gaisbach
Tel.: +49(0)7940/142-0 Fax.: +49(0)7940/142-125 Email: info@rosenberg-gmbh.com www.rosenberg-gmbh.com
EN
DE
DKH_ … Ex
Explosionsgeschützt für Zone 1
Zur Förderung von Gasen einschließlich wasserstoffhaltigen Gasgemischen
Explosion proof for zone 1
For transportation of atmospheres including hydrogen
Ventilatoren mit Direktantrieb
Direct-driven fans
1 Folgende Symbole weisen Sie auf bestimm­te Gefährdungen hin oder geben Ihnen Hinweise zum sicheren Betrieb.
The following symbols refer to particular dangers or give advice for save operation.
Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheitshinweis!
Attention! Danger! Safety advice!
Gefahr durch elektrischen Strom oder hohe Spannung!
Danger from electric current or high voltage!
Warnung vor explosionsfähiger Atmosphäre
Explosive atmosphere!
Quetschgefahr!
Crush danger!
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten!
Danger! Do not step under hanging load!
Wichtige Hinweise, Informationen
Important information
Ex- geschützte Rosenberg Ventilatoren sind keine gebrauchsfertigen Produkte und dürfen erst betrieben werden, wenn sie in Maschinen, lufttechnische Geräte und An-
Ex protected Rosenberg fans are not ready for use products and must only be used after having been fitted to machines, venti­lation devices and systems or after their
1 Inhaltsverzeichnis Contents
1 Inhaltsverzeichnis Contents 2 2 Sicherheit Safety 2 3 Gültigkeitsbereich Scope 3 4 Beschreibung Description 3 5 Einsatzbedingungen Condition of use 4
5.1 Max. Drehzahl Maximum speed 5 6 X-Markierung X-marking 5 7 Lagerung, Transport Storage, Transport 6 8 Montage Installation 6 9 Betrieb Operation 9 10 Instandhaltung, Wartung Maintenance, service 9
10.1 Allgemeine Kontrollen General inspection 11 11 Entsorgung Disposal 11
11.1 Demontage vorbereiten Preparing disassembly 11
11.2 Maschine zerlegen Dismantling machine 12
11.3 Komponenten entsorgen Dispose of components 12 12 Typenschild Type plate 13
12.1 Kennzeichnungsfeld Marking field 13 13 Kaltleiterauslösegerät Posistor tripping unit 14 14 Kundendienst, Herstelleradresse Service, Address of producer 15 15 CE-Kennzeichnung CE marking 16
15.1 Konformitätserklärung Declaration of conformity 16
15.2 Einbauerklärung Declaration of incorporation 18 16 Notizen Notes 20
2 Sicherheit Safety
2 BA043BB1118A13
lagen eingebaut sind oder ihre Sicherheit durch Berührungsschutzgitter (DIN EN
13857) oder sonstige bauliche Anlagen sichergestellt ist!
safety has been ensured through the use of protective guards (DIN EN 13857) or other construction devices.
Ex-geschützte Rosenberg­Ventilatoren sind nach dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der Aus­lieferung hergestellt! Umfangreiche Material-, Funktions- und Qualitäts­prüfungen sichern Ihnen einen ho­hen Nutzen und lange Lebensdauer! Trotzdem können von diesen Ma­schinen Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß oder nicht zum be­stimmungsgemäßen Gebrauch ein­gesetzt werden.
Rosenberg explosion proof radial fans are produced in accordance with the latest technical standards and our quality assurance pro­gramme which includes material and function tests ensures that the final product is of a high quality and du­rability. Nevertheless these fans can be dangerous if they are not used and installed correctly, according to the instructions.
- Betreiben Sie den Ventilator aus-
schließlich in eingebautem Zustand oder mit ordnungsgemäß montiertem Eingreifschutz oder Schutzgitter (Pas­sende, geprüfte Schutzgitter sind als Zubehör lieferbar).
- Only use the fan after it has been se-
curely mounted and fitted with protec­tion guards to suit the application (test­ed guards can be supplied for all fans from our program).
- Montage, elektrischer Anschluß, War-
tung und Instandsetzung nur durch ausgebildetes Fachpersonal!
- Installation, electrical and mechanical
maintenance and service should only be undertaken by qualified workers!
- Betreiben Sie den Ventilator nur be-
stimmungsgemäß in den angegebenen Leistungsgrenzen ( Typenschild) und mit genehmigten Fördermedien!
- The fan must only be used according to
its design parameters, with regard to performance ( data plate) and medi­ums passing through it!
Nehmen Sie keine Veränderungen, An­und Umbauten an dem Gerät ohne Ge­nehmigung von Rosenberg Ventilatoren GmbH vor.
Do not make any additions or modifica­tions to the equipment without approval of Rosenberg Ventilatoren GmbH.
3 Gültigkeitsbereich Scope
Der Gültigkeitsbereich der vorliegenden Betriebsanleitung umfasst die folgenden Ventilatorbauarten:
- Motorlüfterräder
DKH_ ... Ex
The scope of these operating instructions extends to the following fan designs:
- motor impeller
DKH_ … Ex
Ex-geschützte -Ventilatoren sind speziell für den Einsatz in explosionsgefährdeten Be­reichen entwickelt. Durch die Verwendung des Außenläufermotors als Antrieb bieten sich entscheidende technische Vorteile gegenüber konventionellen Radialventilato­ren. Alle Radialventilatoren sind in einem Spannungsbereich von 25- 100 % der Nennspannung stufenlos transformatorisch steuerbar und werden im Werk statisch und dynamisch ausgewuchtet.
Die Motoren erfüllen die Anforderungen der
Explosion proof fans were especially devel­oped for the use in explosive areas. The use of the external rotor motor offers signif­icant technical advantages compared to conventional radial fans. The radial fans are continuously speed controllable in a voltage range of 25- to 100 % of the rated current and are statically and dynamically balanced in our factory.
The motors meet the requirements of pro-
4 Beschreibung Description
BA043BB1118A13
Zündschutzart Ex eb (gemäß EN 60079-0 / EN 60079-7 Ex e; EG- Baumuster­prüfbescheinigung mit der Kennzeichnung
II 2G Ex eb IIC T3 Gb). Die möglichen Berührungsflächen zwischen rotierenden und feststehenden Bauteilen im Hinblick auf Betriebsstörungen, mit denen üblicherweise zu rechnen ist, bestehen aus Werkstoffen, bei denen die Zündgefahr durch Reib- oder Schlagfunken eingeschränkt ist.
tection type Ex eb (according EN 60079-0 / EN 60079-7 Ex e; EC- Type- Examinations­Certificate with the distinctive mark II 2G Ex eb IIC T3 Gb). Any surfaces between rotating and fixed components which could normally be expected to come into contact during operational faults are made of mate­rials with reduced risk of ignition due to friction or contact sparks.
Die Verwendung von elektronischen Steuergeräten und von Frequenz­umrichtern ist nicht zulässig.
The use of electronic control devices and frequency converters is not permitted.
5 Einsatzbedingungen Condition of use
Die Motorstempeldaten für den opti­mal gekühlten Motor sind auf dem Metall-Motortypenschild gestempelt und Inhalt der EG- Baumusterprüf­bescheinigung. Die Ventilatornenn­daten sind dem Ventilatortypen­schild (Klebeschild) zu entnehmen. Um bei Spannungssteuerung eine günstige Drehzahlabstufung zu er­reichen, können Motoren zugeordnet sein, deren Bemessungsspannung höher ist als die Ventilatornenn­spannung.
Motor data for the optimally cooled motor are listed on the metallic data plate. These data are content of the EC- Type- Examinations- Certificate. Fan data are listed on the fan type plate (sticker).
In order to obtain a good speed graduation with voltage control it is possible to select motors whose rated voltage is higher than the rated voltage of the fan.
Ex-geschützte Ventilatoren eignen sich zur Förderung von:
- explosionsfähiger, gasförmiger Atmo-
sphäre gemäß der freigegebenen Klassifizierung auf dem Typenschild: kein Acetylen oder Schwefelkohlestoff
- sauberer Luft
- leicht aggressiven Gasen und Dämpfen
-
Medien bis zur max. Luftdichte von 1,3
kg/m
3
-20 °C bis + 40 °C
Höhere Fördermitteltemperatur auf
Anfrage
- Medien bis zur max. Feuchte von 95 %
Explosion proof fans can be used for venti­lation of:
- potentially explosive gaseous atmos-
pheres according the permitted classification on the type plate (not acetylene or carbon disulfide)
- clean air
- slightly aggressive gases and fumes
-
mediums up to an atmospheric density
of 1,3 kg/m
3
- mediums passing through with a tem-
perature of -20 °C up to + 40 °C Higher medium temperature upon request
- mediums up to a max. humidity of 95 %
Im Förderstrom dürfen keinesfalls feste oder flüssige Stoffe (z.B. Farb­partikel aus Lackieranlagen oder Flugrost) enthalten sein, die sich auf dem Motor absetzen können! Gege­benfalls ist ein geeignetes Filter (z.B. aus Synthetikfaser mindestens G4) einzusetzen.
There must be no case of any solid or liquid materials (i.e. paint particles from laquering equipment or rust film) in the air flow which may de­pose on the motor. Where neces­sary, a suitable filter (e.g. from syn­thetic fibre at least G4) must be used.
4 BA043BB1118A13
Wenn das Einsaugen oder Hereinfal­len von Teilen welche durch den Aufprall eine Zündgefahr darstellen nicht ausgeschlossen werden kann ist die Montage eines Schutzgitters (mindestens IP20) vorgeschrieben.
If there cannot be excluded that parts which can occur an ignition can be soacked in or fall into the fan the mounting of a guard grill (at least IP20) is prescribed.
Werden Teile eingesetzt die nicht von Rosenberg Ventilatoren GmbH freigegeben sind (z. B. Düsen oder Motoren) ist der Anlagenbauer für die dadurch entstehende Gefähr­dung verantwortlich.
If there are used parts which are not permitted by Rosenberg Ventilatoren GmbH (e.g. inlet cones or motors) the system constructor is responsible for the originated hazard.
Bei hiervon abweichenden Einsatz­bedingungen übernimmt Rosenberg keine Haftung für Personen und/ oder Sachschäden.
In any case of divergence from the mentioned application Rosenberg will not accept any liability for personal injury and / or material damage.
Bei hoher Luftfeuchte und niedriger Temp. am Aufstellungsort oder bei der Förderung solcher Luft kann es zur Kondensatbildung kommen. Kondensatablaufstutzen sind als Zubehör lieferbar und bei Bedarf an der tiefsten Stelle des Gehäuses anzubringen.
Perspiration water can be deposited out of air with high humidity on low temperature. Drain-off plugs are available as accessoiries and have to be mounted on the bottom of the casing if necessary.
Die Förderung von bzw. Aufstellung in explosionsfähiger Atmosphäre ist mit Standard-Ventilatoren verboten. Insbesondere ist hierbei auf die Pflichten des Betreibers durch die Richtlinie 1999/92/EG hinzuweisen.
Conveying explosive atmosphere or installation in explosive atmosphere is illegal with standard fans. The demands of guideline 1999/92/EC for the operator have to observe.
5.1 Max. Drehzahl Maximum speed
Bei Standard-Anwendung wird durch die vorgegebene Polpaarzahl des Motors die max. Drehzahl der Laufräder nicht erreicht. Bei einigen Ausführungen ist die Standard Laufradbreite reduziert um die max. zu­lässige Erwärmung des Motors einzuhalten.
On standard usage the max. speed of the fan will not be reached because of the specified number of pairs of poles of the motor. The standard impeller outlet breadth can be reduced for several types so that the max. allowed temperature rise of the motor is observed.
Die Verwendung von elektronischen Steu­ergeräten und von Frequenzumrichtern ist nicht zulässig.
The use of electronic control devices and frequency converters is not permitted.
Durch die X-Markierung in der ATEX­Bezeichnung wird auf besondere Be­dingungen für den sicheren Betrieb hinge­wiesen. Im Einzelnen sind dies:
1. Bei der Verwendung von Laufrädern und
Rotoren aus Aluminium sind Flugrost
oder sonstige flugfähige Eisenpartikel im
Luftstrom zu verhindern.
2. Die Dichtheit des den Ventilator umhül-
lenden Gehäuses ist vom Anlagenbauer
nachzuweisen! (Anforderungen für Zone
The X-marking on the ATEX designation shows that there are special operating con­ditions which have to be noticed. These are:
1. The application of aluminium impellers
and rotors need to prevent flash rust or any other flying particles of iron in the air stream.
2. Beware of gas tight casing around the
fan. (Otherwise there will be zone 1 also outside this casing)
6 X-Markierung X-marking
BA043BB1118A13
1 gelten dann u. U. auch außerhalb des
Gehäuses).
3. In Verbindung mit wasserstoffhaltiger
Atmosphäre sind stat. Aufladungen si-
cher zu verhindern (z. B. sind Folienver-
packungen stets außerhalb der Ex-Zone
zu entfernen)
4. Die Förderung von Acetylen/ Schwefel-
kohlenstoff ausdrücklich untersagt.
3. Electrostatic charges need to be pre-
vented e.g. cover sheeting’s (out of plastic) shall be removed out of the ex zone.
4. The transport of acetylene or carbon
disulfide is strictly forbidden.
- Lagern Sie den Ventilator in seiner
Originalverpackung trocken und wet­tergeschützt.
- Decken Sie offene Paletten mit Planen
ab und schützen Sie die Ventilatoren vor Schmutzeinwirkung (z.B. Späne, Steine, Draht usw.).
- Halten Sie Lagertemperaturen zwi-
schen - 20 °C und + 40 °C ein.
- Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr
prüfen Sie vor der Montage die Leicht­gängigkeit der Lager ( Drehen mit der Hand). Ebenso sind vor der Inbe­triebnahme die Spaltabstände von ro­tierenden Teilen zu überprüfen ( Montage).
- Transportieren Sie den Ventilator mit
den geeigneten Lastaufnahmemitteln ( Gewicht: laut Ventilatortypenschild)
- Das Verwinden des Gehäuses oder
andere Beschädigungen sind zu ver­meiden.
- Geeignete Montagehilfen wie z.B. vor-
schriftsmäßige Gerüste sind zu ver­wenden.
- Store the fan on a dry place and
weather protected in its original pack­ing.
- Cover open paletts with a tarpaulin and
protect the fans against influence of dirt (i.e. stones, splinters, wires, etc.).
- Storage temperatures between - 20 °C
and + 40 °C .
- With storage times of more than 1 year
please check the bearings on soft run­ning before mounting ( turn by hand). Prior to putting in operation the gap dis­tances of rotating components must al­so be checked ( assembly).
- Transport the fan with suitable loading
means ( weight as signed on the type plate).
- Avoid a distortion of casing or blades or
other damage.
- Use suitable assembling means as e.g.
scaffolds conforming to specifications.
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten!
Danger! Do not step under hang­ing load!
Montage und Elektroarbeiten nur durch ausgebildetes und einge­wiesenes Fachpersonal und nach den jeweils zutreffenden Vor­schriften!
Installation and electric work only by skilled and introduced workers and in accordance to applying regulations!
Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind bei Bedarf gegen das Hineinfallen oder Ein­saugen von Fremdkörpern durch einen Schutzgitter nach DIN EN ISO 13857 zu sichern.
Prevent falling objects and foreign matter from entering inlet and outlet opening of the fan. The protection guards must be certified to DIN EN ISO 13857.
7 Lagerung, Transport Storage, Transport
8 Montage Installation
6 BA043BB1118A13 Der ausgepackte Ventilator ist auf Trans­portschäden zu überprüfen. Beschädigte Ventilatoren dürfen nicht montiert werden!
The unpacked fan has to be checked for transport damages. Damaged fans must not be installed!
Im Gefahrenbereich müssen alle leitfähigen Teile an ein Potential­ausgleichssystem angeschlossen werden! Der Potentialausgleich über den Motor ist nicht aus­reichend
Connect components to a voltage equalizing system in hazardous areas. The voltage equalizing on the mo­tor is insufficient
Für alle Radialventilatoren gilt:
- Ventilatoren nicht verspannen!
- Verformungen und Verlagerungen
dürfen nicht zum Anschlagen oder Schleifen bewegter Teile führen
- Keine Gewalt (hebeln, biegen) an-
wenden.
The following applies for all centrifugal fans:
- Do not distort fans
- Warping and shifting must not result in
knocking or grinding of moving parts.
- Do not apply force (levering, bending).
Bei allen Arbeiten am Ventilator
Montage Betrieb Wartung Instandhaltung
ist auf einen gleichmäßigen Spalt a von Lüfterrad und feststehenden Ge­häuseteilen zu achten. Die Mindest­abstände müssen wenigstens 1 % des größten Berührdurchmessers betragen, mindestens 2 mm sein. Bei zweiseitig saugenden Ventilatoren ist der Spalt a an beiden Einströmseiten zu kontrollieren.
For all work on the fan
assembly operation service maintenance
care should be taken that the gap a between the fan wheel and the fixed housing components is regular. The minimum distances must be at least 1% of the greatest contact diameter, but no less than 2 mm. For double inlet fans the gap must be checked on both inlet sides.
- Befestigung an allen Befestigungs-
punkten mit geeigneten Befestigungs­mitteln.
- Bei Einbau mit vertikaler Welle muss,
bei einseitig saugenden Ventilatoren, die untenliegende Kondenswasser­bohrung am Motor geöffnet, die oben­liegende Kondenswasserbohrung ge­schlossen sein. Die Hinweise in der Motorbetriebsanleitung sind zu be­achten.
- Elektroanschluss nach technischen
Anschlussbedingungen und den ein­schlägigen Vorschriften lt. beigefügtem
- Fastening at all fastening spots with
suitable means of mounting.
- When mounting single-inlet fans with
vertical shaft, in order to guarantee the drain of condensate the hole on the bottom on the motor must be opened and the hole on the top has to be closed.
- Electric wiring must be in accordance
with technical connection regulations and local regulations and national elec-
BA043BB1118A13
Schaltbild im Ex-Anschlusskasten oder am Ventilator.
- Ex-geschützte Ventilatoren werden
standardmäßig mit einem ca. 1 m langen Anschlusskabel geliefert.
- Anschluss nach Anschlussbild
( Kleber auf Ventilatorgehäuse)
- Kabel ordnungsgemäß in Ex-
Anschlusskasten ( Zubehör) einführen und abdichten (evtl. „Wassersack“)
- Kaltleiter für Motorschutz ordnungsge-
mäß an ein PTB-geprüftes Auslösege­rät nach
II (2) G
anschließen!
- Potentialausgleichsystem ordnungs-
gemäß anschließen
tric codes as per enclosed wiring dia­gram in the terminal box or on the cas­ing.
- Ex- proof fans are supplied with 1m
cable (from the casing) as a standard
- Connection according to the wiring
diagram ( type plate on fan casing)
- Insert cable according to rules in Ex
junction box ( Accessories) and seal it (possibly „Water bag“)
- Connect PTC for motor protection
properly to a PTB-tested posistor trip­ping unit according to
II (2) G
- Connect equipotential bording system
accordingly
Nur zugelassene Ex- Anschlusskäs­ten und dazugehörige Kabelver­schraubungen verwenden!
Use only Ex-terminal boxes and ap­propriate threaded glands!
Der Motorschutz über Kaltleiter er­fasst alle anormalen Betriebszu­stände und äußere Einflüsse präzise und trennt den Motor über ein Schütz bei jedem denkbaren Störfall vom Netz! Kaltleiter nicht an die Netzspannung anlegen! Handelsübliche Motorschutzschalter dürfen nur zusätzlich installiert wer­den, sie gewährleisten keinen voll­kommenen Motorschutz in allen denkbaren Betriebszuständen (z.B. bei Teilspannung)! Schaltungsseitig ist eine Wiederein­schaltsperre vorzusehen!
The motor protection through PTC temperature sensors records all ab­normal operating conditions and outside influences and disconnects the motor from the mains supply in case of any disturbance. Do not connect PTC to mains supply! Standard motor protection switches may not be installed, only additional­ly, them ensure not perfect protec­tive in all conceivable operating conditions (e.g. during operation with reduced voltage)! A reset locking device has to be connected at the side of the main connector.
Vor der Kontrolle der Drehrichtung:
Before control of direction of rotation:
- Fremdkörper aus dem Ventilatorraum
entfernen
- Eingreifschutz, Schutzgitter
( Zubehör) montieren oder Ventilator abschranken
- Lüfterrad per Hand einige Um-
drehungen durchdrehen und Leicht­gängigkeit prüfen
Drehrichtung lt. Drehrichtungspfeil auf Ge­häuse durch kurzes (impulsartiges) Ein­schalten kontrollieren
- Bei Drehstrommotor
Drehrichtung wenn nötig durch Ver­tauschen von 2 Phasen umkehren!
- Remove any foreign matter from the
fan.
- Mount finger guards, protection guards
( Accessories) or prevent entry to fan.
- Check impeller rotate by hand for soft
running.
Check direction of rotation as per direction arrow on the casing by short (impulsively) turning on.
- With 3-phase-motor
to change direction of rotation transpose two of the phases!
8 BA043BB1118A13
Vor Erstinbetriebnahme prüfen:
- Einbau und elektrische Installation
fachgerecht abgeschlossen.
- Sicherheitseinrichtungen montiert
Berührungsschutz
- Montagerückstände und Fremdkörper
aus Ventilatorraum entfernt.
- Durchgehende Schutzleiterverbindung
ist vorhanden
- Ventilator darf nicht an feststehenden
Gehäuseteilen schleifen Zündfunke
- Kabeleinführung dicht
- Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf
Motortypenschild überein
Inbetriebnahme:
- Ventilator je nach Einschaltsituation
und örtlichen Gegebenheiten einschal­ten
- Kontrollieren nach Drehrichtungspfeil
- Laufruhe
Prior to first commissioning check:
- Installation and electrical installation
properly completed
- Safety devices fitted
protective guards
- Assembly residue and foreign particles
removed from fan area
- Continuous protective conductor con-
nection present
- Fan must not rub on fixed housing
components ignition spark
- Cable entry sealed tight
- Connection data correspond to data on
type plate
Putting into operation:
- Switch on fan in accordance with pow-
er on requirements and local conditions
- Check for direction of rotation arrow
- Smooth running
Instandhaltungs- und Wartungs­arbeiten nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und unter Beachtung der einschlägi­gen Vorschriften und Richtlinien
Repair of the fan only by qualified and skilled workers in accordance to relevant rules and regulations!
Die eingesetzten Kugellager sind bei normalen Betriebsbedingungen wartungs­frei und auf eine Lebensdauer von 20.000 h bis 40.000 h ausgelegt. Zur vorbeugenden Wartung sind die Kugellager aufgrund der Alterung des Fettes unabhängig von den Betriebsstunden spätestens nach 5 Jahren zu wechseln. Bei längeren Stillstandszeiten und ins­besondere bei feuchter Atmosphäre, wird empfohlen die Ventilatoren für mindestens 1 h pro Monat in Betrieb zu nehmen.
Die Kugellager sollten mindestens halbjähr­lich auf Geräuschlosigkeit, Leichtgängigkeit und Spielfreiheit überprüft werden. Diese Prüfung ist im abgeschalteten Zustand des Ventilators durch ein manuelles Drehen des Rotors durchzuführen. Kugellager bei Geräusch, Schwer­gängigkeit oder Spiel der Lager, auszutau­schen.
The incorporated ball bearings are de­signed for a lifetime of 20.000 h to
40.000 h and maintenance free under ordi­nary operating conditions. For preventive maintenance the ball bearings shall be changed at least after 5 years due to the aging of the grease.
In case of longer periods of standstill, espe­cially with higher humidity, fans should be operated by no one per month for minimum 1 h.
The bearings should be checked at least semi-annually to ensure they are quiet, can move easily and are free of play. Manual check by turning the rotor when fan does not run.
Replace device in case of noise, difficulty of movement or clearance of the bearings.
9 Betrieb Operation
10 Instandhaltung, Wartung Maintenance, service
BA043BB1118A13
Beachten Sie bei allen Instandhaltungs­und Wartungsarbeiten:
- Ventilatorlaufrad steht still!
- Stromkreis unterbrochen und gegen
Wiedereinschaltung gesichert!
- Arbeitsschutzvorschriften beachten!
Die Luftwege des Ventilators sind freizuhalten.
- Regelmäßige Reinigung beugt
Unwuchten vor.
- Es ist keinesfalls einen Hochdruck-
reiniger (“Dampfstrahler”) zu ver­wenden!
- Ventilatorschaufeln nicht verbiegen!
- Achten Sie auf untypische Laufge-
räusche.
- Lagerwechsel nach Beendigung
der Fettgebrauchsdauer oder im Schadensfalle durchführen. Fordern Sie dazu unsere War­tungsanleitung für Rosenberg Au­ßenläufermotoren an oder wenden Sie sich an unsere Reparatur­abteilung (Spezialwerkzeug!).
- Verwenden Sie bei Wechsel von
Lagern nur Originalkugellager (Sonderbefettung Rosenberg).
- Bei allen anderen Schäden
(z.B. Wicklungsschäden) wenden Sie sich an unsere Reparaturabtei­lung.
For all maintenance and service works en­sure:
- fan impeller has stopped!
- electrical circuit has been discon-
nected and protected against re­connection!
- observe health and safety regula-
tions!
The air passages of the fan must be unob­structed.
- regular cleaning prevents distor-
tions.
- never use high pressure cleaning
equipment (“steam cleaners”)!
- do not bend fan blades!
- listen for untypical running noises
- Replace the bearings at the end of
the grease-consumption period, or if they should become damaged. Ask for our maintenance guide or contact our repair department (special tools may be required!)
- Replace bearings only with original
parts (Rosenberg special-grease).
In the event of any other damage (e.g.
winding damage) please contact our repair department.
Verwenden Sie nur handelsübliche Reinigungsmittel unter Beachtung der vorgeschriebenen Sicherheits­maßnahmen und verwenden Sie kei­ne kratzenden und schabenden Werkzeuge
Use only commercial cleaning mate­rial paying attention to the pre­scribed saftey measures and do not use any abrasive tools
10 BA043BB1118A13
10.1 Allgemeine Kontrollen General inspection
- Lagerspiel zu groß?
- Schmiermittel an Lager ausgetreten?
- Oberflächenschutz angegriffen
( Fördermedium zu aggressiv!)?
- ungewöhnliche Betriebsgeräusche?
- Ventilatorleistung für evtl. erweitertes
Kanalsystem noch genügend Überlast des Motors!?
- Bearing clearance too large?
- Grease leaking on bearings?
- Surface protection affected (con-
veyed atmosphere too aggressive)?
- Unusual noise during operation?
- Enough fan capacity for possible ex-
ceeded duct system Beware of motor overload!
Beachten Sie bei der Entsorgung des Geräts alle relevanten, in Ihrem Land geltenden Anforderungen und Best­immungen
Der Schutz der Umwelt und die Schonung der Ressourcen ist für Rosenberg Ventil­atoren GmbH ein wichtiges Thema. Aus diesem Grund wurden schon bei der Ent­wicklung unserer Ventilatoren auf umwelt­freundliche Gestaltung, technische Sicher­heit und Gesundheitsschutz geachtet. Im folgenden Kapitel finden Sie Empfehlun­gen für eine umweltfreundliche Entsorgung der Maschine und ihrer Komponenten.
Please note all the relevant re­quirements and regulations in your country when disposing the device.
The protection of the environment and the conservation of resources are important issues for Rosenberg Ventilatoren GmbH. For this reason, environmentally friendly design and technical safety as well as health protection were already respected in the development of our fans: In the following section you will find rec­ommendations for environmentally friend­ly disposal of the machine and its compo­nents.
Die Demontage der Maschine muss durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachper­sonal durchgeführt oder beaufsichtigt werden. Bei der Verwertung und Entsorgung von Rosenberg Produkten sind die regional geltenden Anforderungen und Bestimmun­gen einzuhalten.
Die Demontage ist wie folgt vorzubereiten:
1. Nehmen sie Kontakt mit einem Ent­sorgungsfachbetrieb auf und klären Sie, wie und in welcher Qualität die Demontage der Komponenten er­folgen soll.
2. Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz und entfernen Sie alle Kabel.
3. Entfernen Sie ggf. alle Flüssigkeiten wie z.B. Öl und entsorgen Sie diese entsprechend den regional gelten­den Anforderungen.
4. Transportieren Sie die Maschine an einen für die Demontage geeigne­ten Platz.
The dismantling of the machine must be carried out or supervised by a trained and qualified staff.
For the recycling and disposal of Rosen­berg products the local requirements must be followed.
The dismantling must be prepared as fol­lows:
1. Get in touch with a waste manage­ment company in your area. Clarify, how and in which quality the dis­mantling of the components should take place.
2. Disconnect the machine from the mains all and remove all cables.
3. If necessary, remove all liquids, such as oil and remove this accord­ing to the local requirements.
4. Transport the machine to a suitable location for disassembly.
11 Entsorgung Disposal
11.1 Demontage vorbereiten Preparing disassembly
BA043BB1118A13
11.2 Maschine zerlegen Dismantling machine
Zerlegen Sie die Maschine nach allgemei­ner maschinenbautypischer Vorgehens­weise.
Disassemble the machine according to general mechanics typical procedure.
Die Maschine besteht aus Teilen mit hohem Gewicht. Diese können beim Zerlegen herunterfallen. Schwere Körperverletzung und Sachschäden können die Folge sein. Sichern Sie Maschinenteile gegen Absturz, bevor Sie diese lösen.
The machine is made up of heavy parts. These can fall during disman­tling. Serious injury and property damage may result.
Secure machine parts against falling before you remove this.
Bauteile
Die Maschine besteht zum Größtenteils aus metallischen Werkstoffen. Diese gelten allgemein als uneingeschränkt recycling­fähig. Für die Verwertung müssen die Werkstoffe nach den folgenden Kategorien getrennt werden.
- Stahl und Eisen
- Aluminium
- Buntmetall
-  (Isolierung wird beim Kupfer-
Recycling verascht)
- Isoliermaterial
- Kabel und Leitungen
- Ggf. Elektronikschrott
- Kunststoffe
Hilfsstoffe und Chemikalien
Trennen Sie die Hilfsstoffe und Chemikalien zur Entsorgung z.B. nach folgenden Kate­gorien:
- Fett
- Lackrückstände
Entsorgen Sie die getrennten Komponenten entsprechend den regional geltenden An­forderungen. Das gilt auch für Lappen und Putzmittel mit denen Arbeiten an der Ma­schine durchgeführt wurden.
Verpackungsmaterial
- Nehmen Sie bei Bedarf Kontakt mit
einem Entsorgungsfachbetrieb auf.
- Holzverpackungen für den See-
transport bestehen aus imprägnier­tem Holz. Beachten sie die regional geltenden Anforderungen.
- Schaumstoff Verpackungen, Ver-
packungsfolien und Kartonagen können ohne weiteres der Werk-
Components
The machine consists mainly of metallic materials. These are generally considered fully recyclable. Unplug the components for recycling according to the following catego­ries:
- Steel and Iron
- Aluminum
- Non-ferrous metal
-  (Insulation is incinerated during
copper recycling)
- Insulating material
- Cables and wires
- If applicable electrical scrap
- Plastics
Materials and chemicals
Separate the materials and chemicals for disposal, e.g. according to the following categories:
- Fat
- Paint residues
Dispose the separated components accord­ing to the local regulations. The same goes for cloths and cleaning substances which work was carried out on the machine.
Packing material
- When needed, take contact with a
waste management company.
- Wood packaging for sea transport
consists of impregnated wood. Please note the local regulations.
- The foam packaging, packaging
foils and cartons can be supplied readily to the material-recovery. Contaminated packaging materials
11.3 Komponenten entsorgen Dispose of components
12 BA043BB1118A13
stoffverwertung zugeführt werden. Verschmutzte Verpackungsmateria­lien können einer thermischen Ver­wertung zugeführt werden.
can be supplied to a thermal utiliza­tion.
U (V) : f (Hz) : I (A) : P1 (kW) : n (min-1) :
R (°C) :
IA/IN (A) :
Art.-Nr.: A00-31098
Typ.: DV 310 K-4 D ex
Ins. CL : IP :
pst min (PA) : P2 (kW) : n max (min-1) : cos :
I (A) :
Made in Germany
Rosenberg Ventilatoren GmbH
Maybachstraße 1/9 D-74653 Künzelsau Fon: 07940/142-0 Fax: 07940/142-125
SB :
(kg) :
tA (s) :
II 3G c IIA T3
“Auftragsnummer”
/0316/1
“Kommentarfeld”
1 2
3
4 5 6
7
8
1
Hersteller
manufacturer
2
Artikelnummer
item number
3
Technische Daten
technical data
4
Auftragsnummer
order number
5
Produktionsjahr z.B.(03) Woche z.B. (16)
year e.g. (03), week e.g. (16) of production
6
Kommentarfeld
comments field
7
Kennzeichnungsfeld (siehe unten)
identification field (see below)
8
Typenbezeichnung
type designation
10
9 11
12
13
II 2 G c IIB + H2 T3 X
14 15
9
Gerätegruppe II (Einsatz über Tage)
device group II (above ground deployment)
DKHM 560-4SW.123.7HA-E12
N73-56053
II 2G c IIB T3 X
II IIB
12 Typenschild Type plate
12.1 Kennzeichnungsfeld Marking field
BA043BB1118A13
10
Gerätekategorie 2 zum Einsatz in Zone 1
device category 2 for use in zone 1
11
G = zur Förderung von gasförmiger Atmo­sphäre geeignet, nicht für explosionsfähige Stäube
G = suitable for transporting gaseous at­mospheres, not for explosive dust
12
c konstruktive Sicherheit
c constructive safety
13
Gruppe II
Kann in Gasumgebungen der Gruppe II bis auf Acetylen und Schwefelkohlenstoff eingesetzt werden.
Gruppe IIB
Kann in Gasumgebungen der Gruppe IIB eingesetzt werden.
Gruppe IIB + H2
Kann in Gasumgebungen der Gruppe IIB einschließlich Was­serstoff eingesetzt werden.
group II
can be used in gas environ­ments of group II except for acetylene and carbon disulfide
group IIB
can be used in gas environ­ments of group IIB
group IIB + H2
can be used in gas environ­ments of group IIB inclusive hydrogen
14
Temperaturklasse Die Temperaturklasse zeigt die höchstzu­lässige Oberflächentemperatur des Be­triebsmittels.
Temperature category The temperature category indicates the highest permitted surface temperature of the equipment.
Temperaturklasse /
temperature category
Zone 1
Zone 2
T1
360
450
T2
240
300
T3
160
200
T4
108
135
15
X-Markierung Weist auf besondere Betriebsbedingungen hin,
siehe Betriebsanleitung.
X-marking refers to special operating conditions, pay
attention to the operating instruction
13 Kaltleiterauslösegerät Posistor tripping unit
Die erhöhte Gefahr in explosionsgefährde­ten Bereichen verlangt die sorgfältige Be-
achtung der „Sicherheits- und Inbetrieb- nahmehinweise“ und Beachtung der Norm
(EN 60079-14 / VDE 0165) für elektrische Betriebsmittel für gasexplosionsgefährdete Bereiche. Alle Arbeiten zum Anschluss, zur Inbetriebnahme und Instandhaltung sind von qualifiziertem, verantwortlichem Perso­nal auszuführen. Unsachgemäßes Ver­halten kann schwere Personen- und Sach­schäden verursachen.
The increased risk in potentially explosive areas requires the careful observance of
the “safety and commissioning notices“ and
the observance of standard (EN 60079-14 / VDE 0165) for electrical equipment for po­tentially gas explosive environments. All connection, commissioning and mainte­nance measures must be carried out by qualified and responsible personnel. Im­proper conduct can result in severe dam­age to persons and property.
Die als Zubehör erhältlichen Kaltlei­terauslösegeräte sind nicht für den Einsatz im Ex- Bereich zulässig. Den Anweisungen in der Betriebsan­leitung des Kaltleiterauslösegerätes ist unbedingt folge zu leisten.
The posistor tripping unit available as accessories is not permitted for use in Ex environments. The instruc­tions in the operating manual of the posistor tripping unit must always be followed.
Es dürfen nur zugelassene Kaltleiteraus­lösegeräte verwendet werden die das Prüf-
zeichen
II (2) G
tragen. Bei der Verwen­dung von Ex e Antriebsmotoren darf die Kurzschlussüberwachung des Kaltleiteraus-
Only approved posistor tripping unit carry­ing the test mark
II (2) G
must be used. When using Ex e drive motors the short circuit monitoring of the posistor tripping unit must not be disabled.
14 BA043BB1118A13
lösegerät nicht ausgeschaltet werden.
Insbesondere darf bei der Verwendung von Ex e-Antriebsmotoren nach Ausfall der Steuerspannung und Spannungsrückkehr kein automatischer Wiederanlauf erfolgen.
Especially when using Ex e drive motors automatic restart after a loss of control volt­age must not be permitted when the voltage returns.
Für den Explosionsschutz ist nur ein manu­elles Rücksetzen/ Einschalten nach Abküh­len des Motors oder ein automatisches Zuschalten über eine Steuerungsverriege­lung zum Motor bzw. zur elektrischen Ma­schine zulässig. Rücksetzungen dürfen manuell vor Ort oder durch geschultes Per­sonal vorgenommen werden.
For explosion protection the motor may only be manually reset or switched on after it has cooled down or it may be switched automatically via a control interlock to the motor or the electrical machine. Resetting may be carried out manually on site or by trained personnel.
14 Kundendienst, Service,
Rosenberg-Produkte unterliegen einer ständigen Qualitätskontrolle und entspre­chen den geltenden Vorschriften.
Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang mit unseren Produkten haben, wenden Sie sich bitte an den Ersteller Ihrer lufttechni­schen Anlage, an eine unserer Niederlas­sungen oder direkt an:
Rosenberg-products are subject to steady quality controls and are in accordance with valid regulations.
In case you have any questions with regard to our products please contact either your constructor of your air handling unit or di­rectly to one of our distributors:
Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D-74653 Künzelsau- Gaisbach Tel.: 07940/142-0 Telefax: 07940/142-125 email: Info@rosenberg-gmbh.com Internet: www.rosenberg-gmbh.com
Herstelleradresse Address of producer
BA043BB1118A13
15 CE-Kennzeichnung CE marking
Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwor­tung, dass Rosenberg Produkte den An­forderungen aus den geltenden EG/EU­Richtlinien entsprechen.
Eine Konformitätserklärung wurde erstellt und steht zum Download auf der Rosen­berg Homepage zur Verfügung.
Die Konformitätserklärung zur Einhaltung der geltenden EG/EU-Richtlinien bezieht sich ausschließlich auf gemäß der Be­triebsanleitung angeschlossene und ei­genständig betriebene Ventilatoren bei sinusförmiger Stromversorgung.
Die Konformitätserklärung zur Einhaltung der der ErP-Richtlinie und dazugehörigen Verordnungen ist nur in Verbindung mit den ErP-bezogenen Daten in der Produk­tinformation und dem Typenschild gültig.
Herewith, we declare under our sole re­sponsibility that Rosenberg products meet all the requirements of the applicable EC/EU directives.
A declaration of conformity has been cre­ated and is available for download on the Rosenberg homepage.
The declaration of conformity for the com­pliance of the abovementioned EU/EG­directives is valid only for fans which are connected according to the operating in­structions and operated independently in reference to sinusoidal current supply
The declaration of conformity related to the ErP-directive and the associated regula­tions is valid only in combination with the ErP-related data on the product infor­mation and nameplate.
15.1 Konformitätserklärung Declaration of conformity
16 BA043BB1118A13
BA043BB1118A13
15.2 Einbauerklärung Declaration of incorporation
Rosenberg Produkte fallen unter die Best­immungen einer unvollständigen Maschine. Aus diesem Grund wurde die Nachfolgende Einbauerklärung erstellt. Die Einbauerklä­rung gilt nur für Produkte, die in dieser Be­triebsanleitung erwähnt wurden.
Rosenberg products are covered by the provisions of an incomplete machine. Be­cause of this the following declaration of incorporation has been created. The decla­ration of incorporation is only valid for prod­ucts that have been mentioned in this man­ual.
Diese Bedienungsanleitung gilt als Monta­geanleitung im Sinne der Maschinenrichtli­nie Anhang VI.
This instruction stands as an assembly instruction in terms of the machinery di­rective Annex XI
18 BA043BB1118A13
BA043BB1118A13
16 Notizen Notes
20 BA043BB1118A13
Loading...