
Betriebsanleitung
Operating instruction
BA043BB11/18/A/ Auflage 13
Originalbetriebsanleitung
Rosenberg Ventilatoren GmbH ∙ Maybachstraße 1 ∙ 74653 Künzelsau-Gaisbach
Tel.: +49(0)7940/142-0 ∙ Fax.: +49(0)7940/142-125 ∙ Email: info@rosenberg-gmbh.com ∙ www.rosenberg-gmbh.com
Explosionsgeschützt für Zone 1
Zur Förderung von Gasen einschließlich wasserstoffhaltigen
Gasgemischen
Explosion proof for zone 1
For transportation of atmospheres including hydrogen
Ventilatoren mit Direktantrieb
Direct-driven fans
1
Folgende Symbole weisen Sie auf bestimmte Gefährdungen hin oder geben Ihnen
Hinweise zum sicheren Betrieb.

The following symbols refer to particular
dangers or give advice for save operation.
Achtung! Gefahrenstelle!
Sicherheitshinweis!
Attention! Danger! Safety advice!
Gefahr durch elektrischen Strom
oder hohe Spannung!
Danger from electric current or high
voltage!
Warnung vor explosionsfähiger
Atmosphäre
Lebensgefahr! Nicht unter
schwebende Last treten!
Danger! Do not step under hanging
load!
Wichtige Hinweise, Informationen
Ex- geschützte Rosenberg Ventilatoren sind
keine gebrauchsfertigen Produkte und
dürfen erst betrieben werden, wenn sie in
Maschinen, lufttechnische Geräte und An-
Ex protected Rosenberg fans are not ready
for use products and must only be used
after having been fitted to machines, ventilation devices and systems or after their
1 Inhaltsverzeichnis Contents
1 Inhaltsverzeichnis Contents 2
2 Sicherheit Safety 2
3 Gültigkeitsbereich Scope 3
4 Beschreibung Description 3
5 Einsatzbedingungen Condition of use 4
5.1 Max. Drehzahl Maximum speed 5
6 X-Markierung X-marking 5
7 Lagerung, Transport Storage, Transport 6
8 Montage Installation 6
9 Betrieb Operation 9
10 Instandhaltung, Wartung Maintenance, service 9
10.1 Allgemeine Kontrollen General inspection 11
11 Entsorgung Disposal 11
11.1 Demontage vorbereiten Preparing disassembly 11
11.2 Maschine zerlegen Dismantling machine 12
11.3 Komponenten entsorgen Dispose of components 12
12 Typenschild Type plate 13
12.1 Kennzeichnungsfeld Marking field 13
13 Kaltleiterauslösegerät Posistor tripping unit 14
14 Kundendienst, Herstelleradresse Service, Address of producer 15
15 CE-Kennzeichnung CE marking 16
15.1 Konformitätserklärung Declaration of conformity 16
15.2 Einbauerklärung Declaration of incorporation 18
16 Notizen Notes 20
2 Sicherheit Safety
2 BA043BB1118A13

lagen eingebaut sind oder ihre Sicherheit
durch Berührungsschutzgitter (DIN EN
13857) oder sonstige bauliche Anlagen
sichergestellt ist!
safety has been ensured through the use of
protective guards (DIN EN 13857) or other
construction devices.
Ex-geschützte RosenbergVentilatoren sind nach dem Stand
der Technik zum Zeitpunkt der Auslieferung hergestellt! Umfangreiche
Material-, Funktions- und Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen hohen Nutzen und lange Lebensdauer!
Trotzdem können von diesen Maschinen Gefahren ausgehen, wenn
sie von unausgebildetem Personal
unsachgemäß oder nicht zum bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt werden.
Rosenberg explosion proof radial
fans are produced in accordance
with the latest technical standards
and our quality assurance programme which includes material and
function tests ensures that the final
product is of a high quality and durability. Nevertheless these fans can
be dangerous if they are not used
and installed correctly, according to
the instructions.
- Betreiben Sie den Ventilator aus-
schließlich in eingebautem Zustand
oder mit ordnungsgemäß montiertem
Eingreifschutz oder Schutzgitter (Passende, geprüfte Schutzgitter sind als
Zubehör lieferbar).
- Only use the fan after it has been se-
curely mounted and fitted with protection guards to suit the application (tested guards can be supplied for all fans
from our program).
- Montage, elektrischer Anschluß, War-
tung und Instandsetzung nur durch
ausgebildetes Fachpersonal!
- Installation, electrical and mechanical
maintenance and service should only
be undertaken by qualified workers!
- Betreiben Sie den Ventilator nur be-
stimmungsgemäß in den angegebenen
Leistungsgrenzen ( Typenschild) und
mit genehmigten Fördermedien!
- The fan must only be used according to
its design parameters, with regard to
performance ( data plate) and mediums passing through it!
Nehmen Sie keine Veränderungen, Anund Umbauten an dem Gerät ohne Genehmigung von Rosenberg Ventilatoren
GmbH vor.
Do not make any additions or modifications to the equipment without approval
of Rosenberg Ventilatoren GmbH.
3 Gültigkeitsbereich Scope
Der Gültigkeitsbereich der vorliegenden
Betriebsanleitung umfasst die folgenden
Ventilatorbauarten:
- Motorlüfterräder
DKH_ ... Ex
The scope of these operating instructions
extends to the following fan designs:
- motor impeller
DKH_ … Ex
Ex-geschützte -Ventilatoren sind speziell für
den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen entwickelt. Durch die Verwendung
des Außenläufermotors als Antrieb bieten
sich entscheidende technische Vorteile
gegenüber konventionellen Radialventilatoren. Alle Radialventilatoren sind in einem
Spannungsbereich von 25- 100 % der
Nennspannung stufenlos transformatorisch
steuerbar und werden im Werk statisch und
dynamisch ausgewuchtet.
Die Motoren erfüllen die Anforderungen der
Explosion proof fans were especially developed for the use in explosive areas. The
use of the external rotor motor offers significant technical advantages compared to
conventional radial fans. The radial fans are
continuously speed controllable in a voltage
range of 25- to 100 % of the rated current
and are statically and dynamically balanced
in our factory.
The motors meet the requirements of pro-
4 Beschreibung Description
BA043BB1118A13

Zündschutzart Ex eb (gemäß EN 60079-0 /
EN 60079-7 Ex e; EG- Baumusterprüfbescheinigung mit der Kennzeichnung
II 2G Ex eb IIC T3 Gb). Die möglichen
Berührungsflächen zwischen rotierenden
und feststehenden Bauteilen im Hinblick auf
Betriebsstörungen, mit denen üblicherweise
zu rechnen ist, bestehen aus Werkstoffen,
bei denen die Zündgefahr durch Reib- oder
Schlagfunken eingeschränkt ist.
tection type Ex eb (according EN 60079-0 /
EN 60079-7 Ex e; EC- Type- ExaminationsCertificate with the distinctive mark II 2G
Ex eb IIC T3 Gb). Any surfaces between
rotating and fixed components which could
normally be expected to come into contact
during operational faults are made of materials with reduced risk of ignition due to
friction or contact sparks.
Die Verwendung von elektronischen
Steuergeräten und von Frequenzumrichtern ist nicht zulässig.
The use of electronic control devices
and frequency converters is not
permitted.
5 Einsatzbedingungen Condition of use
Die Motorstempeldaten für den optimal gekühlten Motor sind auf dem
Metall-Motortypenschild gestempelt
und Inhalt der EG- Baumusterprüfbescheinigung. Die Ventilatornenndaten sind dem Ventilatortypenschild (Klebeschild) zu entnehmen.
Um bei Spannungssteuerung eine
günstige Drehzahlabstufung zu erreichen, können Motoren zugeordnet
sein, deren Bemessungsspannung
höher ist als die Ventilatornennspannung.
Motor data for the optimally cooled
motor are listed on the metallic data
plate. These data are content of the
EC- Type- Examinations- Certificate.
Fan data are listed on the fan type
plate (sticker).
In order to obtain a good speed
graduation with voltage control it is
possible to select motors whose
rated voltage is higher than the rated
voltage of the fan.
Ex-geschützte Ventilatoren eignen sich zur
Förderung von:
- explosionsfähiger, gasförmiger Atmo-
sphäre gemäß der freigegebenen
Klassifizierung auf dem Typenschild:
kein Acetylen oder Schwefelkohlestoff
- sauberer Luft
- leicht aggressiven Gasen und Dämpfen
-
Medien bis zur max. Luftdichte von 1,3
kg/m
3
-20 °C bis + 40 °C
Höhere Fördermitteltemperatur auf
Anfrage
- Medien bis zur max. Feuchte von 95 %
Explosion proof fans can be used for ventilation of:
- potentially explosive gaseous atmos-
pheres according the permitted
classification on the type plate (not
acetylene or carbon disulfide)
- clean air
- slightly aggressive gases and fumes
-
mediums up to an atmospheric density
of 1,3 kg/m
3
- mediums passing through with a tem-
perature of -20 °C up to + 40 °C
Higher medium temperature upon
request
- mediums up to a max. humidity of 95 %
Im Förderstrom dürfen keinesfalls
feste oder flüssige Stoffe (z.B. Farbpartikel aus Lackieranlagen oder
Flugrost) enthalten sein, die sich auf
dem Motor absetzen können! Gegebenfalls ist ein geeignetes Filter
(z.B. aus Synthetikfaser mindestens
G4) einzusetzen.
There must be no case of any solid
or liquid materials (i.e. paint particles
from laquering equipment or rust
film) in the air flow which may depose on the motor. Where necessary, a suitable filter (e.g. from synthetic fibre at least G4) must be
used.
4 BA043BB1118A13

Wenn das Einsaugen oder Hereinfallen von Teilen welche durch den
Aufprall eine Zündgefahr darstellen
nicht ausgeschlossen werden kann
ist die Montage eines Schutzgitters
(mindestens IP20) vorgeschrieben.
If there cannot be excluded that
parts which can occur an ignition
can be soacked in or fall into the fan
the mounting of a guard grill (at least
IP20) is prescribed.
Werden Teile eingesetzt die nicht
von Rosenberg Ventilatoren GmbH
freigegeben sind (z. B. Düsen oder
Motoren) ist der Anlagenbauer für
die dadurch entstehende Gefährdung verantwortlich.
If there are used parts which are not
permitted by Rosenberg Ventilatoren
GmbH (e.g. inlet cones or motors) the
system constructor is responsible for
the originated hazard.
Bei hiervon abweichenden Einsatzbedingungen übernimmt Rosenberg
keine Haftung für Personen und/
oder Sachschäden.
In any case of divergence from the
mentioned application Rosenberg will
not accept any liability for personal
injury and / or material damage.
Bei hoher Luftfeuchte und niedriger Temp.
am Aufstellungsort oder bei der Förderung
solcher Luft kann es zur Kondensatbildung
kommen. Kondensatablaufstutzen sind als
Zubehör lieferbar und bei Bedarf an der
tiefsten Stelle des Gehäuses anzubringen.
Perspiration water can be deposited out
of air with high humidity on low temperature.
Drain-off plugs are available as accessoiries
and have to be mounted on the bottom of
the casing if necessary.
Die Förderung von bzw. Aufstellung
in explosionsfähiger Atmosphäre ist
mit Standard-Ventilatoren verboten.
Insbesondere ist hierbei auf die
Pflichten des Betreibers durch die
Richtlinie 1999/92/EG hinzuweisen.
Conveying explosive atmosphere or
installation in explosive atmosphere
is illegal with standard fans.
The demands of guideline 1999/92/EC
for the operator have to observe.
5.1 Max. Drehzahl Maximum speed
Bei Standard-Anwendung wird durch die
vorgegebene Polpaarzahl des Motors die
max. Drehzahl der Laufräder nicht erreicht.
Bei einigen Ausführungen ist die Standard
Laufradbreite reduziert um die max. zulässige Erwärmung des Motors einzuhalten.
On standard usage the max. speed of the
fan will not be reached because of the
specified number of pairs of poles of the
motor. The standard impeller outlet breadth
can be reduced for several types so that the
max. allowed temperature rise of the motor
is observed.
Die Verwendung von elektronischen Steuergeräten und von Frequenzumrichtern ist
nicht zulässig.
The use of electronic control devices and
frequency converters is not permitted.
Durch die X-Markierung in der ATEXBezeichnung wird auf besondere Bedingungen für den sicheren Betrieb hingewiesen. Im Einzelnen sind dies:
1. Bei der Verwendung von Laufrädern und
Rotoren aus Aluminium sind Flugrost
oder sonstige flugfähige Eisenpartikel im
Luftstrom zu verhindern.
2. Die Dichtheit des den Ventilator umhül-
lenden Gehäuses ist vom Anlagenbauer
nachzuweisen! (Anforderungen für Zone
The X-marking on the ATEX designation
shows that there are special operating conditions which have to be noticed. These are:
1. The application of aluminium impellers
and rotors need to prevent flash rust or
any other flying particles of iron in the air
stream.
2. Beware of gas tight casing around the
fan. (Otherwise there will be zone 1 also
outside this casing)
6 X-Markierung X-marking
BA043BB1118A13

1 gelten dann u. U. auch außerhalb des
Gehäuses).
3. In Verbindung mit wasserstoffhaltiger
Atmosphäre sind stat. Aufladungen si-
cher zu verhindern (z. B. sind Folienver-
packungen stets außerhalb der Ex-Zone
zu entfernen)
4. Die Förderung von Acetylen/ Schwefel-
kohlenstoff ausdrücklich untersagt.
3. Electrostatic charges need to be pre-
vented e.g. cover sheeting’s (out of
plastic) shall be removed out of the ex
zone.
4. The transport of acetylene or carbon
disulfide is strictly forbidden.
- Lagern Sie den Ventilator in seiner
Originalverpackung trocken und wettergeschützt.
- Decken Sie offene Paletten mit Planen
ab und schützen Sie die Ventilatoren
vor Schmutzeinwirkung (z.B. Späne,
Steine, Draht usw.).
- Halten Sie Lagertemperaturen zwi-
schen - 20 °C und + 40 °C ein.
- Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr
prüfen Sie vor der Montage die Leichtgängigkeit der Lager ( Drehen mit
der Hand). Ebenso sind vor der Inbetriebnahme die Spaltabstände von rotierenden Teilen zu überprüfen
( Montage).
- Transportieren Sie den Ventilator mit
den geeigneten Lastaufnahmemitteln
( Gewicht: laut Ventilatortypenschild)
- Das Verwinden des Gehäuses oder
andere Beschädigungen sind zu vermeiden.
- Geeignete Montagehilfen wie z.B. vor-
schriftsmäßige Gerüste sind zu verwenden.
- Store the fan on a dry place and
weather protected in its original packing.
- Cover open paletts with a tarpaulin and
protect the fans against influence of dirt
(i.e. stones, splinters, wires, etc.).
- Storage temperatures between - 20 °C
and + 40 °C .
- With storage times of more than 1 year
please check the bearings on soft running before mounting ( turn by hand).
Prior to putting in operation the gap distances of rotating components must also be checked ( assembly).
- Transport the fan with suitable loading
means
( weight as signed on the type plate).
- Avoid a distortion of casing or blades or
other damage.
- Use suitable assembling means as e.g.
scaffolds conforming to specifications.
Lebensgefahr! Nicht unter
schwebende Last treten!
Danger! Do not step under hanging load!
Montage und Elektroarbeiten nur
durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und nach
den jeweils zutreffenden Vorschriften!
Installation and electric work only
by skilled and introduced workers
and in accordance to applying
regulations!
Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind bei
Bedarf gegen das Hineinfallen oder Einsaugen von Fremdkörpern durch einen
Schutzgitter nach DIN EN ISO 13857 zu
sichern.
Prevent falling objects and foreign matter
from entering inlet and outlet opening of the
fan. The protection guards must be certified
to DIN EN ISO 13857.
7 Lagerung, Transport Storage, Transport
8 Montage Installation
6 BA043BB1118A13
Der ausgepackte Ventilator ist auf Transportschäden zu überprüfen. Beschädigte
Ventilatoren dürfen nicht montiert werden!

The unpacked fan has to be checked for
transport damages. Damaged fans must not
be installed!
Im Gefahrenbereich müssen alle
leitfähigen Teile an ein Potentialausgleichssystem angeschlossen
werden! Der Potentialausgleich
über den Motor ist nicht ausreichend
Connect components to a voltage
equalizing system in hazardous
areas.
The voltage equalizing on the motor is insufficient
Für alle Radialventilatoren gilt:
- Ventilatoren nicht verspannen!
- Verformungen und Verlagerungen
dürfen nicht zum Anschlagen oder
Schleifen bewegter Teile führen
- Keine Gewalt (hebeln, biegen) an-
wenden.
The following applies for all centrifugal fans:
- Do not distort fans
- Warping and shifting must not result in
knocking or grinding of moving parts.
- Do not apply force (levering, bending).
Bei allen Arbeiten am Ventilator
Montage
Betrieb
Wartung
Instandhaltung
ist auf einen gleichmäßigen Spalt a
von Lüfterrad und feststehenden Gehäuseteilen zu achten. Die Mindestabstände müssen wenigstens 1 %
des größten Berührdurchmessers
betragen, mindestens 2 mm sein. Bei
zweiseitig saugenden Ventilatoren ist
der Spalt a an beiden Einströmseiten
zu kontrollieren.
For all work on the fan
assembly
operation
service
maintenance
care should be taken that the gap a
between the fan wheel and the fixed
housing components is regular. The
minimum distances must be at least
1% of the greatest contact diameter,
but no less than 2 mm. For double
inlet fans the gap must be checked
on both inlet sides.
- Befestigung an allen Befestigungs-
punkten mit geeigneten Befestigungsmitteln.
- Bei Einbau mit vertikaler Welle muss,
bei einseitig saugenden Ventilatoren,
die untenliegende Kondenswasserbohrung am Motor geöffnet, die obenliegende Kondenswasserbohrung geschlossen sein. Die Hinweise in der
Motorbetriebsanleitung sind zu beachten.
- Elektroanschluss nach technischen
Anschlussbedingungen und den einschlägigen Vorschriften lt. beigefügtem
- Fastening at all fastening spots with
suitable means of mounting.
- When mounting single-inlet fans with
vertical shaft, in order to guarantee the
drain of condensate the hole on the
bottom on the motor must be opened
and the hole on the top has to be
closed.
- Electric wiring must be in accordance
with technical connection regulations
and local regulations and national elec-
BA043BB1118A13

Schaltbild im Ex-Anschlusskasten oder
am Ventilator.
- Ex-geschützte Ventilatoren werden
standardmäßig mit einem ca. 1 m
langen Anschlusskabel geliefert.
- Anschluss nach Anschlussbild
( Kleber auf Ventilatorgehäuse)
- Kabel ordnungsgemäß in Ex-
Anschlusskasten ( Zubehör)
einführen und abdichten
(evtl. „Wassersack“)
- Kaltleiter für Motorschutz ordnungsge-
mäß an ein PTB-geprüftes Auslösegerät nach
anschließen!
- Potentialausgleichsystem ordnungs-
gemäß anschließen
tric codes as per enclosed wiring diagram in the terminal box or on the casing.
- Ex- proof fans are supplied with 1m
cable (from the casing) as a standard
- Connection according to the wiring
diagram ( type plate on fan casing)
- Insert cable according to rules in Ex
junction box ( Accessories) and seal
it (possibly „Water bag“)
- Connect PTC for motor protection
properly to a PTB-tested posistor tripping unit according to
- Connect equipotential bording system
accordingly
Nur zugelassene Ex- Anschlusskästen und dazugehörige Kabelverschraubungen verwenden!
Use only Ex-terminal boxes and appropriate threaded glands!
Der Motorschutz über Kaltleiter erfasst alle anormalen Betriebszustände und äußere Einflüsse präzise
und trennt den Motor über ein
Schütz bei jedem denkbaren Störfall
vom Netz!
Kaltleiter nicht an die Netzspannung
anlegen!
Handelsübliche Motorschutzschalter
dürfen nur zusätzlich installiert werden, sie gewährleisten keinen vollkommenen Motorschutz in allen
denkbaren Betriebszuständen
(z.B. bei Teilspannung)!
Schaltungsseitig ist eine Wiedereinschaltsperre vorzusehen!
The motor protection through PTC
temperature sensors records all abnormal operating conditions and
outside influences and disconnects
the motor from the mains supply in
case of any disturbance. Do not
connect PTC to mains supply!
Standard motor protection switches
may not be installed, only additionally, them ensure not perfect protective in all conceivable operating
conditions (e.g. during operation
with reduced voltage)!
A reset locking device has to be
connected at the side of the main
connector.
Vor der Kontrolle der Drehrichtung:
Before control of direction of rotation:
- Fremdkörper aus dem Ventilatorraum
entfernen
- Eingreifschutz, Schutzgitter
( Zubehör) montieren oder Ventilator
abschranken
- Lüfterrad per Hand einige Um-
drehungen durchdrehen und Leichtgängigkeit prüfen
Drehrichtung lt. Drehrichtungspfeil auf Gehäuse durch kurzes (impulsartiges) Einschalten kontrollieren
- Bei Drehstrommotor
Drehrichtung wenn nötig durch Vertauschen von 2 Phasen umkehren!
- Remove any foreign matter from the
fan.
- Mount finger guards, protection guards
( Accessories) or prevent entry to
fan.
- Check impeller rotate by hand for soft
running.
Check direction of rotation as per direction
arrow on the casing by short (impulsively)
turning on.
- With 3-phase-motor
to change direction of rotation
transpose two of the phases!
8 BA043BB1118A13

Vor Erstinbetriebnahme prüfen:
- Einbau und elektrische Installation
fachgerecht abgeschlossen.
- Sicherheitseinrichtungen montiert
Berührungsschutz
- Montagerückstände und Fremdkörper
aus Ventilatorraum entfernt.
- Durchgehende Schutzleiterverbindung
ist vorhanden
- Ventilator darf nicht an feststehenden
Gehäuseteilen schleifen
Zündfunke
- Kabeleinführung dicht
- Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf
Motortypenschild überein
Inbetriebnahme:
- Ventilator je nach Einschaltsituation
und örtlichen Gegebenheiten einschalten
- Kontrollieren nach Drehrichtungspfeil
- Laufruhe
Prior to first commissioning check:
- Installation and electrical installation
properly completed
- Safety devices fitted
protective guards
- Assembly residue and foreign particles
removed from fan area
- Continuous protective conductor con-
nection present
- Fan must not rub on fixed housing
components
ignition spark
- Cable entry sealed tight
- Connection data correspond to data on
type plate
Putting into operation:
- Switch on fan in accordance with pow-
er on requirements and local conditions
- Check for direction of rotation arrow
- Smooth running
Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten nur durch ausgebildetes
und eingewiesenes Fachpersonal
und unter Beachtung der einschlägigen Vorschriften und Richtlinien
Repair of the fan only by qualified
and skilled workers in accordance to
relevant rules and regulations!
Die eingesetzten Kugellager sind bei
normalen Betriebsbedingungen wartungsfrei und auf eine Lebensdauer von 20.000 h
bis 40.000 h ausgelegt. Zur vorbeugenden
Wartung sind die Kugellager aufgrund der
Alterung des Fettes unabhängig von den
Betriebsstunden spätestens nach 5 Jahren
zu wechseln.
Bei längeren Stillstandszeiten und insbesondere bei feuchter Atmosphäre, wird
empfohlen die Ventilatoren für mindestens
1 h pro Monat in Betrieb zu nehmen.
Die Kugellager sollten mindestens halbjährlich auf Geräuschlosigkeit, Leichtgängigkeit
und Spielfreiheit überprüft werden. Diese
Prüfung ist im abgeschalteten Zustand des
Ventilators durch ein manuelles Drehen des
Rotors durchzuführen.
Kugellager bei Geräusch, Schwergängigkeit oder Spiel der Lager, auszutauschen.
The incorporated ball bearings are designed for a lifetime of 20.000 h to
40.000 h and maintenance free under ordinary operating conditions. For preventive
maintenance the ball bearings shall be
changed at least after 5 years due to the
aging of the grease.
In case of longer periods of standstill, especially with higher humidity, fans should be
operated by no one per month for minimum
1 h.
The bearings should be checked at least
semi-annually to ensure they are quiet, can
move easily and are free of play. Manual
check by turning the rotor when fan does
not run.
Replace device in case of noise, difficulty
of movement or clearance of the bearings.
9 Betrieb Operation
10 Instandhaltung, Wartung Maintenance, service
BA043BB1118A13

Beachten Sie bei allen Instandhaltungsund Wartungsarbeiten:
- Ventilatorlaufrad steht still!
- Stromkreis unterbrochen und gegen
Wiedereinschaltung gesichert!
- Arbeitsschutzvorschriften beachten!
Die Luftwege des Ventilators sind
freizuhalten.
- Regelmäßige Reinigung beugt
Unwuchten vor.
- Es ist keinesfalls einen Hochdruck-
reiniger (“Dampfstrahler”) zu verwenden!
- Ventilatorschaufeln nicht verbiegen!
- Achten Sie auf untypische Laufge-
räusche.
- Lagerwechsel nach Beendigung
der Fettgebrauchsdauer oder im
Schadensfalle durchführen.
Fordern Sie dazu unsere Wartungsanleitung für Rosenberg Außenläufermotoren an oder wenden
Sie sich an unsere Reparaturabteilung (Spezialwerkzeug!).
- Verwenden Sie bei Wechsel von
Lagern nur Originalkugellager
(Sonderbefettung Rosenberg).
- Bei allen anderen Schäden
(z.B. Wicklungsschäden) wenden
Sie sich an unsere Reparaturabteilung.
For all maintenance and service works ensure:
- fan impeller has stopped!
- electrical circuit has been discon-
nected and protected against reconnection!
- observe health and safety regula-
tions!
The air passages of the fan must be unobstructed.
- regular cleaning prevents distor-
tions.
- never use high pressure cleaning
equipment (“steam cleaners”)!
- do not bend fan blades!
- listen for untypical running noises
- Replace the bearings at the end of
the grease-consumption period, or
if they should become damaged.
Ask for our maintenance guide or
contact our repair department
(special tools may be required!)
- Replace bearings only with original
parts (Rosenberg special-grease).
In the event of any other damage (e.g.
winding damage) please contact our
repair department.
Verwenden Sie nur handelsübliche
Reinigungsmittel unter Beachtung
der vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen und verwenden Sie keine kratzenden und schabenden
Werkzeuge
Use only commercial cleaning material paying attention to the prescribed saftey measures and do not
use any abrasive tools
10 BA043BB1118A13

10.1 Allgemeine Kontrollen General inspection
- Lagerspiel zu groß?
- Schmiermittel an Lager ausgetreten?
- Oberflächenschutz angegriffen
( Fördermedium zu aggressiv!)?
- ungewöhnliche Betriebsgeräusche?
- Ventilatorleistung für evtl. erweitertes
Kanalsystem noch genügend
Überlast des Motors!?
- Bearing clearance too large?
- Grease leaking on bearings?
- Surface protection affected (con-
veyed atmosphere too aggressive)?
- Unusual noise during operation?
- Enough fan capacity for possible ex-
ceeded duct system
Beware of motor overload!
Beachten Sie bei der Entsorgung des
Geräts alle relevanten, in Ihrem Land
geltenden Anforderungen und Bestimmungen
Der Schutz der Umwelt und die Schonung
der Ressourcen ist für Rosenberg Ventilatoren GmbH ein wichtiges Thema. Aus
diesem Grund wurden schon bei der Entwicklung unserer Ventilatoren auf umweltfreundliche Gestaltung, technische Sicherheit und Gesundheitsschutz geachtet.
Im folgenden Kapitel finden Sie Empfehlungen für eine umweltfreundliche Entsorgung
der Maschine und ihrer Komponenten.
Please note all the relevant requirements and regulations in your
country when disposing the device.
The protection of the environment and the
conservation of resources are important
issues for Rosenberg Ventilatoren GmbH.
For this reason, environmentally friendly
design and technical safety as well as
health protection were already respected
in the development of our fans:
In the following section you will find recommendations for environmentally friendly disposal of the machine and its components.
Die Demontage der Maschine muss durch
ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal durchgeführt oder beaufsichtigt
werden.
Bei der Verwertung und Entsorgung von
Rosenberg Produkten sind die regional
geltenden Anforderungen und Bestimmungen einzuhalten.
Die Demontage ist wie folgt vorzubereiten:
1. Nehmen sie Kontakt mit einem Entsorgungsfachbetrieb auf und klären
Sie, wie und in welcher Qualität die
Demontage der Komponenten erfolgen soll.
2. Trennen Sie die Maschine vom
Stromnetz und entfernen Sie alle
Kabel.
3. Entfernen Sie ggf. alle Flüssigkeiten
wie z.B. Öl und entsorgen Sie diese
entsprechend den regional geltenden Anforderungen.
4. Transportieren Sie die Maschine an
einen für die Demontage geeigneten Platz.
The dismantling of the machine must be
carried out or supervised by a trained and
qualified staff.
For the recycling and disposal of Rosenberg products the local requirements must
be followed.
The dismantling must be prepared as follows:
1. Get in touch with a waste management company in your area. Clarify,
how and in which quality the dismantling of the components should
take place.
2. Disconnect the machine from the
mains all and remove all cables.
3. If necessary, remove all liquids,
such as oil and remove this according to the local requirements.
4. Transport the machine to a suitable
location for disassembly.
11 Entsorgung Disposal
11.1 Demontage vorbereiten Preparing disassembly
BA043BB1118A13

11.2 Maschine zerlegen Dismantling machine
Zerlegen Sie die Maschine nach allgemeiner maschinenbautypischer Vorgehensweise.
Disassemble the machine according to
general mechanics typical procedure.
Die Maschine besteht aus Teilen mit
hohem Gewicht. Diese können beim
Zerlegen herunterfallen. Schwere
Körperverletzung und Sachschäden
können die Folge sein.
Sichern Sie Maschinenteile gegen
Absturz, bevor Sie diese lösen.
The machine is made up of heavy
parts. These can fall during dismantling. Serious injury and property
damage may result.
Secure machine parts against falling
before you remove this.
Bauteile
Die Maschine besteht zum Größtenteils aus
metallischen Werkstoffen. Diese gelten
allgemein als uneingeschränkt recyclingfähig. Für die Verwertung müssen die
Werkstoffe nach den folgenden Kategorien
getrennt werden.
- Stahl und Eisen
- Aluminium
- Buntmetall
- (Isolierung wird beim Kupfer-
Recycling verascht)
- Isoliermaterial
- Kabel und Leitungen
- Ggf. Elektronikschrott
- Kunststoffe
Hilfsstoffe und Chemikalien
Trennen Sie die Hilfsstoffe und Chemikalien
zur Entsorgung z.B. nach folgenden Kategorien:
- Fett
- Lackrückstände
Entsorgen Sie die getrennten Komponenten
entsprechend den regional geltenden Anforderungen. Das gilt auch für Lappen und
Putzmittel mit denen Arbeiten an der Maschine durchgeführt wurden.
Verpackungsmaterial
- Nehmen Sie bei Bedarf Kontakt mit
einem Entsorgungsfachbetrieb auf.
- Holzverpackungen für den See-
transport bestehen aus imprägniertem Holz. Beachten sie die regional
geltenden Anforderungen.
- Schaumstoff Verpackungen, Ver-
packungsfolien und Kartonagen
können ohne weiteres der Werk-
Components
The machine consists mainly of metallic
materials. These are generally considered
fully recyclable. Unplug the components for
recycling according to the following categories:
- Steel and Iron
- Aluminum
- Non-ferrous metal
- (Insulation is incinerated during
copper recycling)
- Insulating material
- Cables and wires
- If applicable electrical scrap
- Plastics
Materials and chemicals
Separate the materials and chemicals for
disposal, e.g. according to the following
categories:
- Fat
- Paint residues
Dispose the separated components according to the local regulations. The same goes
for cloths and cleaning substances which
work was carried out on the machine.
Packing material
- When needed, take contact with a
waste management company.
- Wood packaging for sea transport
consists of impregnated wood.
Please note the local regulations.
- The foam packaging, packaging
foils and cartons can be supplied
readily to the material-recovery.
Contaminated packaging materials
11.3 Komponenten entsorgen Dispose of components
12 BA043BB1118A13

stoffverwertung zugeführt werden.
Verschmutzte Verpackungsmaterialien können einer thermischen Verwertung zugeführt werden.
can be supplied to a thermal utilization.
U (V) :
f (Hz) :
I (A) :
P1 (kW) :
n (min-1) :
R (°C) :
IA/IN (A) :
Art.-Nr.: A00-31098
Typ.: DV 310 K-4 D ex
Ins. CL :
IP :
pst min (PA) :
P2 (kW) :
n max (min-1) :
cos :
I (A) :
Made in
Germany
Rosenberg
Ventilatoren GmbH
Maybachstraße 1/9
D-74653 Künzelsau
Fon: 07940/142-0 Fax: 07940/142-125
SB :
(kg) :
tA (s) :
II 3G c IIA T3
“Auftragsnummer”
/0316/1
“Kommentarfeld”
1
2
3
4 5 6
7
8
Produktionsjahr z.B.(03) Woche z.B. (16)
year e.g. (03), week e.g. (16) of production
Kennzeichnungsfeld (siehe unten)
identification field (see below)
10
9 11
12
13
II 2 G c IIB + H2 T3 X
14 15
Gerätegruppe II (Einsatz über Tage)
device group II (above ground deployment)
12 Typenschild Type plate
12.1 Kennzeichnungsfeld Marking field
BA043BB1118A13

Gerätekategorie 2
zum Einsatz in Zone 1
device category 2
for use in zone 1
G = zur Förderung von gasförmiger Atmosphäre geeignet, nicht für explosionsfähige
Stäube
G = suitable for transporting gaseous atmospheres, not for explosive dust
c konstruktive Sicherheit
Kann in Gasumgebungen der
Gruppe II bis auf Acetylen und
Schwefelkohlenstoff eingesetzt
werden.
Kann in Gasumgebungen der
Gruppe IIB eingesetzt werden.
Kann in Gasumgebungen der
Gruppe IIB einschließlich Wasserstoff eingesetzt werden.
can be used in gas environments of group II except for
acetylene and carbon disulfide
can be used in gas environments of group IIB
can be used in gas environments of group IIB inclusive
hydrogen
Temperaturklasse
Die Temperaturklasse zeigt die höchstzulässige Oberflächentemperatur des Betriebsmittels.
Temperature category
The temperature category indicates the highest
permitted surface temperature of the equipment.
Temperaturklasse /
temperature category
X-Markierung
Weist auf besondere Betriebsbedingungen hin,
siehe Betriebsanleitung.
X-marking
refers to special operating conditions, pay
attention to the operating instruction
13 Kaltleiterauslösegerät Posistor tripping unit
Die erhöhte Gefahr in explosionsgefährdeten Bereichen verlangt die sorgfältige Be-
achtung der „Sicherheits- und Inbetrieb-
nahmehinweise“ und Beachtung der Norm
(EN 60079-14 / VDE 0165) für elektrische
Betriebsmittel für gasexplosionsgefährdete
Bereiche. Alle Arbeiten zum Anschluss, zur
Inbetriebnahme und Instandhaltung sind
von qualifiziertem, verantwortlichem Personal auszuführen. Unsachgemäßes Verhalten kann schwere Personen- und Sachschäden verursachen.
The increased risk in potentially explosive
areas requires the careful observance of
the “safety and commissioning notices“ and
the observance of standard (EN 60079-14 /
VDE 0165) for electrical equipment for potentially gas explosive environments. All
connection, commissioning and maintenance measures must be carried out by
qualified and responsible personnel. Improper conduct can result in severe damage to persons and property.
Die als Zubehör erhältlichen Kaltleiterauslösegeräte sind nicht für den
Einsatz im Ex- Bereich zulässig.
Den Anweisungen in der Betriebsanleitung des Kaltleiterauslösegerätes
ist unbedingt folge zu leisten.
The posistor tripping unit available
as accessories is not permitted for
use in Ex environments. The instructions in the operating manual of the
posistor tripping unit must always
be followed.
Es dürfen nur zugelassene Kaltleiterauslösegeräte verwendet werden die das Prüf-
zeichen
tragen. Bei der Verwendung von Ex e Antriebsmotoren darf die
Kurzschlussüberwachung des Kaltleiteraus-
Only approved posistor tripping unit carrying the test mark
must be used.
When using Ex e drive motors the short
circuit monitoring of the posistor tripping
unit must not be disabled.
14 BA043BB1118A13

lösegerät nicht ausgeschaltet werden.
Insbesondere darf bei der Verwendung von
Ex e-Antriebsmotoren nach Ausfall der
Steuerspannung und Spannungsrückkehr
kein automatischer Wiederanlauf erfolgen.
Especially when using Ex e drive motors
automatic restart after a loss of control voltage must not be permitted when the voltage
returns.
Für den Explosionsschutz ist nur ein manuelles Rücksetzen/ Einschalten nach Abkühlen des Motors oder ein automatisches
Zuschalten über eine Steuerungsverriegelung zum Motor bzw. zur elektrischen Maschine zulässig. Rücksetzungen dürfen
manuell vor Ort oder durch geschultes Personal vorgenommen werden.
For explosion protection the motor may only
be manually reset or switched on after it
has cooled down or it may be switched
automatically via a control interlock to the
motor or the electrical machine. Resetting
may be carried out manually on site or by
trained personnel.
14 Kundendienst, Service,
Rosenberg-Produkte unterliegen einer
ständigen Qualitätskontrolle und entsprechen den geltenden Vorschriften.
Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang
mit unseren Produkten haben, wenden Sie
sich bitte an den Ersteller Ihrer lufttechnischen Anlage, an eine unserer Niederlassungen oder direkt an:
Rosenberg-products are subject to steady
quality controls and are in accordance with
valid regulations.
In case you have any questions with regard
to our products please contact either your
constructor of your air handling unit or directly to one of our distributors:
Rosenberg Ventilatoren GmbH
Maybachstraße 1
D-74653 Künzelsau- Gaisbach
Tel.: 07940/142-0
Telefax: 07940/142-125
email: Info@rosenberg-gmbh.com
Internet: www.rosenberg-gmbh.com
Herstelleradresse Address of producer
BA043BB1118A13

15 CE-Kennzeichnung CE marking
Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass Rosenberg Produkte den Anforderungen aus den geltenden EG/EURichtlinien entsprechen.
Eine Konformitätserklärung wurde erstellt
und steht zum Download auf der Rosenberg Homepage zur Verfügung.
Die Konformitätserklärung zur Einhaltung
der geltenden EG/EU-Richtlinien bezieht
sich ausschließlich auf gemäß der Betriebsanleitung angeschlossene und eigenständig betriebene Ventilatoren bei
sinusförmiger Stromversorgung.
Die Konformitätserklärung zur Einhaltung
der der ErP-Richtlinie und dazugehörigen
Verordnungen ist nur in Verbindung mit
den ErP-bezogenen Daten in der Produktinformation und dem Typenschild gültig.
Herewith, we declare under our sole responsibility that Rosenberg products meet
all the requirements of the applicable
EC/EU directives.
A declaration of conformity has been created and is available for download on the
Rosenberg homepage.
The declaration of conformity for the compliance of the abovementioned EU/EGdirectives is valid only for fans which are
connected according to the operating instructions and operated independently in
reference to sinusoidal current supply
The declaration of conformity related to the
ErP-directive and the associated regulations is valid only in combination with the
ErP-related data on the product information and nameplate.
15.1 Konformitätserklärung Declaration of conformity
16 BA043BB1118A13

15.2 Einbauerklärung Declaration of incorporation
Rosenberg Produkte fallen unter die Bestimmungen einer unvollständigen Maschine.
Aus diesem Grund wurde die Nachfolgende
Einbauerklärung erstellt. Die Einbauerklärung gilt nur für Produkte, die in dieser Betriebsanleitung erwähnt wurden.
Rosenberg products are covered by the
provisions of an incomplete machine. Because of this the following declaration of
incorporation has been created. The declaration of incorporation is only valid for products that have been mentioned in this manual.
Diese Bedienungsanleitung gilt als Montageanleitung im Sinne der Maschinenrichtlinie Anhang VI.
This instruction stands as an assembly
instruction in terms of the machinery directive Annex XI
18 BA043BB1118A13