Rosemount Analytical PowerVUE 8x14 Operating Manual

Instruction Manual
IB-102-208P Rev. 1.1 November 2001
PowerVUE
Fan/Damper Actuator Torque Type 8 x 14 with Retrofit Kit Installation Instructions
http://www.processanalytic.com

ESSENTIAL INSTRUCTIONS

READ THIS PAGE BEFORE PROCEEDING!
Rosemount Analytical designs, manufactures and tests its products to meet many national and international standards. Because these instruments are sophisticated technical products, you MUST properly install, use, and maintain them to ensure they continue to operate within their normal specifications. The following instructions MUST be adhered to and integrated into your safety program when installing, using, and maintaining Rosemount Analytical products. Failure to follow the proper instructions may cause any one of the following situations to occur: Loss of life; personal injury; property damage; damage to this instrument; and warranty invalidation.
Read all instructions prior to installing, operating, and servicing the product.
If you do not understand any of the instructions, contact your Rosemount Analytical repre-
sentative for clarification.
Follow all warnings, cautions, and instructions marked on and supplied with the product.
Inform and educate your personnel in the proper installation, operation, and mainte-
nance of the product.
Install your equipment as specified in the Installation Instructions of the appropriate In- struction Manual and per applicable local and national codes. Connect all products to the
proper electrical and pressure sources.
To ensure proper performance, use qualified personnel to install, operate, update, program, and maintain the product.
When replacement parts are required, ensure that qualified people use replacement parts specified by Rosemount. Unauthorized parts and procedures can affect the product’s per­formance, place the safe operation of your process at risk, and VOID YOUR WARRANTY. Look-alike substitutions may result in fire, electrical hazards, or improper operation.
Ensure that all equipment doors are closed and protective covers are in place, except when maintenance is being performed by qualified persons, to prevent electrical shock and personal injury.
The information contained in this document is subject to change without notice.
Emerson Process Management
Rosemount Analytical Inc. Process Analytic Division
1201 N. Main St. Orrville, OH 44667-0901 T (330) 682-9010 F (330) 684-4434 e-mail: gas.csc@EmersonProcess.com
http://www.processanalytic.com

HIGHLIGHTS OF CHANGES

Effective April, 2001 Rev. 1
PAGE SUMMARY
Throughout Added identity of DVC6000 series digital valve controller where applicable.
1-0 Reidentified digital valve controllers; deleted cam codes in Product Matrix.
1-2
1-3 Updated actuator operation paragraph and illustration for FIELDBUS versions
1-4 Added paragraph 1-5 to reference valve controller specifications.
1-5 and 1-6
2-3 Updated Figure 2-5 to include DVC6000 valve controller identity.
2-4 Updated Figure 2-6 to include dampers.
4-1/4-2 Revised paragraph 4-1 to confine instructions to DVC5000 versions only.
5-1/5-2
7-8
8-4 through 8-6 Added new text of paragraph 8-4, HART Site Programmable Alarm applicable to
I-1/I-2 Updated index.
Added new actuator operation paragraph and illustration for HART versions using DVC6020 model valve controller.
using DVC5020f model valve controller.
Deleted Table 1-3, DVC5000 valve controller specifications and moved balance of Section I text forward.
Revised paragraph 5-1 to reference valve controller manuals for troubleshooting and include new actuator piping diagram (Figure 5-1) for HART versions using DVC6020 model valve controller. Revised piping diagram (Figure 5-2) for FIELDBUS versions to save vertical space. Deleted paragraph 5-2 and Table 5-1.
Added new paragraph 7-8 and Figure 7-4; replacement of DVC6000 electronic unit.
the DVC6000 series controller.
Appendix B
PAGE SUMMARY
1-0 Revised Model Number Matrix.
Appendix A Included revised Appendix A, rev. 1.0.
Added new Appendix B; retrofit instructions to incorporate DVC6000 electronic unit.
Effective November, 2001 Rev. 1.1
HIGHLIGHTS OF CHANGES
APPENDIX A
Effective November, 2001 Rev. 1.0
Page Summary
iii Added new Model Number Matrix, Table A-1.
iv Relocated Figure A-1 from page A-0 to page iv.
HIGHLIGHTS OF CHANGES
APPENDIX B
Effective November, 2001 Rev. 1.0
Page Summary
iii Added new Model Number Matrix, Table B-1.
iv Relocated Figure B-1 from page B-0 to page iv.

PURPOSE

The purpose of this manual is to provide a comprehensive understanding of the PowerVUE Fan/Damper
Actuator components, functions, installation, and maintenance.
This manual is designed to provide information about the PowerVUE Fan/Damper Actuator. We recommend that you thoroughly familiarize yourself with the Description and Installation sections before installing your actuator.
The description presents the basic principles of the actuator along with its performance characteristics and components. The remaining sections contain detailed procedures and information necessary to install and service the actuator.
Before contacting Rosemount concerning any questions, first consult this manual. It describes most situations encountered in your equipment’s operation and details necessary action.
DEFINITIONS
The following definitions apply to WARNINGS, CAUTIONS, and NOTES found throughout this publication.
Highlights an operation or maintenance pro­cedure, practice, condition, statement, etc. If not strictly observed, could result in injury, death, or long-term health hazards of per­sonnel.
Highlights an essential operating procedure, condition, or statement.
: EARTH (GROUND) TERMINAL
: PROTECTIVE CONDUCTOR TERMINAL
: RISK OF ELECTRICAL SHOCK
: WARNING: REFER TO INSTRUCTION BULLETIN
Highlights an operation or maintenance pro­cedure, practice, condition, statement, etc. If not strictly observed, could result in damage to or destruction of equipment, or loss of ef­fectiveness.
NOTE
NOTE TO USERS
The number in the lower right corner of each illustration in this publication is a manual illustration number. It is not a part number, and is not related to the illustration in any technical manner.
IB-102-208P
i/ii
IMPORTANT
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE WIRING AND
INSTALLATION OF THIS APPARATUS
The following safety instructions apply specifically to all EU member states. They should be strictly adhered to in order to assure compliance with the Low Voltage Directive. Non-EU states should also comply with the following unless superseded by local or National Standards.
1. Adequate earth connections should be made to all earthing points, internal and external, where provided.
2. After installation or troubleshooting, all safety covers and safety grounds must be replaced. The integrity of all earth terminals must be maintained at all times.
3. Mains supply cords should comply with the requirements of IEC227 or IEC245.
4. All wiring shall be suitable for use in an ambient temperature of greater than 75°C.
5. All cable glands used should be of such internal dimensions as to provide adequate cable anchorage.
6. To ensure safe operation of this equipment, connection to the mains supply should only be made through a circuit breaker which will disconnect all circuits carrying conductors during a fault situation. The circuit breaker may also include a mechanically operated isolating switch. If not, then another means of disconnecting the equipment from the supply must be provided and clearly marked as such. Circuit breakers or switches must comply with a recognized standard such as IEC947. All wiring must conform with any local standards.
7. Where equipment or covers are marked with the symbol to the right, hazardous voltages are likely to be present beneath. These covers should only be removed when power is removed from the equipment — and then only by trained service personnel.
8. Where equipment or covers are marked with the symbol to the right, there is a danger from hot surfaces beneath. These covers should only be removed by trained service personnel when power is removed from the equipment. Certain surfaces may remain hot to the touch.
9. Where equipment or covers are marked with the symbol to the right, refer to the Operator Manual for instructions.
10. All graphical symbols used in this product are from one or more of the following standards: EN61010-1, IEC417, and ISO3864.
IB-102-208P
iii
BELANGRIJK
Veiligheidsvoorschriften voor de aansluiting en installatie van dit toestel.
De hierna volgende veiligheidsvoorschriften zijn vooral bedoeld voor de EU lidstaten. Hier moet aan gehouden worden om de onderworpenheid aan de Laag Spannings Richtlijn (Low Voltage Directive) te verzekeren. Niet EU staten zouden deze richtlijnen moeten volgen tenzij zij reeds achterhaald zouden zijn door plaatselijke of nationale voorschriften.
1. Degelijke aardingsaansluitingen moeten gemaakt worden naar alle voorziene aardpunten, intern en extern.
2. Na installatie of controle moeten alle veiligheidsdeksels en -aardingen terug geplaatst wor­den. Ten alle tijde moet de betrouwbaarheid van de aarding behouden blijven.
3. Voedingskabels moeten onderworpen zijn aan de IEC227 of de IEC245 voorschriften.
4. Alle bekabeling moet geschikt zijn voor het gebruik in omgevingstemperaturen, hoger dan 75°C.
5. Alle wartels moeten zo gedimensioneerd zijn dat een degelijke kabel bevestiging verzekerd is.
6. Om de veilige werking van dit toestel te verzekeren, moet de voeding door een stroomon­derbreker gevoerd worden (min 10A) welke alle draden van de voeding moet onderbreken. De stroomonderbreker mag een mechanische schakelaar bevatten. Zoniet moet een andere mogelijkheid bestaan om de voedingsspanning van het toestel te halen en ook duidelijk zo zijn aangegeven. Stroomonderbrekers of schakelaars moeten onderworpen zijn aan een erk­ende standaard zoals IEC947.
7. Waar toestellen of deksels aangegeven staan met het symbool is er meestal hoogspanning aanwezig. Deze deksels mogen enkel verwijderd worden nadat de voedingsspanning werd afgelegd en enkel door getraind onderhoudspersoneel.
8. Waar toestellen of deksels aangegeven staan met het symbool is er gevaar voor hete oppervlakken. Deze deksels mogen enkel verwijderd worden door getraind onderhoudspersoneel nadat de voedingsspanning verwijderd werd. Sommige oppper-vlakken kunnen 45 minuten later nog steeds heet aanvoelen.
9. Waar toestellen of deksels aangegeven staan met het symbool gelieve het handboek te raadplegen.
10. Alle grafische symbolen gebruikt in dit produkt, zijn afkomstig uit een of meer van devol­gende standaards: EN61010-1, IEC417 en ISO3864.
IB-102-208P
iv
VIGTIGT
Sikkerhedsinstruktion for tilslutning og installering af dette udstyr.
Følgende sikkerhedsinstruktioner gælder specifikt i alle EU-medlemslande. Instruktionerne skal nøje følges for overholdelse af Lavsspændingsdirektivet og bør også følges i ikke EU­lande medmindre andet er specificeret af lokale eller nationale standarder.
1. Passende jordforbindelser skal tilsluttes alle jordklemmer, interne og eksterne, hvor disse forefindes.
2. Efter installation eller fejlfinding skal alle sikkerhedsdæksler og jordforbindelser reetableres.
3. Forsyningskabler skal opfylde krav specificeret i IEC227 eller IEC245.
4. Alle ledningstilslutninger skal være konstrueret til omgivelsestemperatur højere end 75° C.
5. Alle benyttede kabelforskruninger skal have en intern dimension, så passende kabelaflast­ning kan etableres.
6. For opnåelse af sikker drift og betjening skal der skabes beskyttelse mod indirekte berøring gennem afbryder (min. 10A), som vil afbryde alle kredsløb med elektriske ledere i fejlsitua­tion. Afbryderen skal indholde en mekanisk betjent kontakt. Hvis ikke skal anden form for afbryder mellem forsyning og udstyr benyttes og mærkes som sådan. Afbrydere eller kon­takter skal overholde en kendt standard som IEC947.
7. Hvor udstyr eller dæksler er mærket med dette symbol, er farlige spændinger normalt forekom-mende bagved. Disse dæksler bør kun afmonteres, når for­syningsspændingen er frakoblet - og da kun af instrueret servicepersonale.
8. Hvor udstyr eller dæksler er mærket med dette symbol, forefindes meget varme overflader bagved. Disse dæksler bør kun afmonteres af instrueret servicepersonale, når forsyningsspænding er frakoblet. Visse overflader vil stadig være for varme at berøre i op til 45 minutter efter frakobling.
9. Hvor udstyr eller dæksler er mærket med dette symbol, se da i betjeningsman­ual for instruktion.
10. Alle benyttede grafiske symboler i dette udstyr findes i én eller flere af følgende standarder:­EN61010-1, IEC417 & ISO3864.
IB-102-208P
v
BELANGRIJK
Veiligheidsinstructies voor de bedrading en installatie van dit apparaat.
Voor alle EU lidstaten zijn de volgende veiligheidsinstructies van toepassing. Om aan de geldende richtlijnen voor laagspanning te voldoen dient men zich hieraan strikt te houden. Ook niet EU lidstaten dienen zich aan het volgende te houden, tenzij de lokale wetgeving anders voorschrijft.
1. Alle voorziene interne- en externe aardaansluitingen dienen op adequate wijze aangesloten te worden.
2. Na installatie,onderhouds- of reparatie werkzaamheden dienen alle beschermdeksels /kappen en aardingen om reden van veiligheid weer aangebracht te worden.
3. Voedingskabels dienen te voldoen aan de vereisten van de normen IEC 227 of IEC 245.
4. Alle bedrading dient geschikt te zijn voor gebruik bij een omgevings temperatuur boven 75°C.
5. Alle gebruikte kabelwartels dienen dusdanige inwendige afmetingen te hebben dat een adequate verankering van de kabel wordt verkregen.
6. Om een veilige werking van de apparatuur te waarborgen dient de voeding uitsluitend plaats te vinden via een meerpolige automatische zekering (min.10A) die alle spanningvoerende geleiders verbreekt indien een foutconditie optreedt. Deze automatische zekering mag ook voorzien zijn van een mechanisch bediende schakelaar. Bij het ontbreken van deze voor­ziening dient een andere als zodanig duidelijk aangegeven mogelijkheid aanwezig te zijn om de spanning van de apparatuur af te schakelen. Zekeringen en schakelaars dienen te voldoen aan een erkende standaard zoals IEC 947.
7. Waar de apparatuur of de beschermdeksels/kappen gemarkeerd zijn met het volgende symbool, kunnen zich hieronder spanning voerende delen bevinden die gevaar op kunnen leveren. Deze beschermdeksels/kappen mogen uitsluitend verwijderd worden door getraind personeel als de spanning is af­geschakeld.
8. Waar de apparatuur of de beschermdeksels/kappen gemarkeerd zijn met het volgende symbool, kunnen zich hieronder hete oppervlakken of onderdelen bevinden. Bepaalde delen kunnen mogelijk na 45 min. nog te heet zijn om aan te raken.
9. Waar de apparatuur of de beschermdeksels/kappen gemarkeerd zijn met het volgende symbool, dient men de bedieningshandleiding te raadplegen.
10. Alle grafische symbolen gebruikt bij dit produkt zijn volgens een of meer van de volgende standaarden: EN 61010-1, IEC 417 & ISO 3864.
IB-102-208P
vi
TÄRKEÄÄ
Turvallisuusohje, jota on noudatettava tämän laitteen asentamisessa ja kaapeloinnissa.
Seuraavat ohjeet pätevät erityisesti EU:n jäsenvaltioissa. Niitä täytyy ehdottomasti noudat­taa jotta täytettäisiin EU:n matalajännitedirektiivin (Low Voltage Directive) yhteensopi­vuus. Myös EU:hun kuulumattomien valtioiden tulee nou-dattaa tätä ohjetta, elleivät kansalliset standardit estä sitä.
1. Riittävät maadoituskytkennät on tehtävä kaikkiin maadoituspisteisiin, sisäisiin ja ulkoisiin.
2. Asennuksen ja vianetsinnän jälkeen on kaikki suojat ja suojamaat asennettava takaisin pai­koilleen. Maadoitusliittimen kunnollinen toiminta täytyy aina ylläpitää.
3. Jännitesyöttöjohtimien täytyy täyttää IEC227 ja IEC245 vaatimukset.
4. Kaikkien johdotuksien tulee toimia >75°C lämpötiloissa.
5. Kaikkien läpivientiholkkien sisähalkaisijan täytyy olla sellainen että kaapeli lukkiutuu kun­nolla kiinni.
6. Turvallisen toiminnan varmistamiseksi täytyy jännitesyöttö varustaa turvakytkimellä (min 10A), joka kytkee irti kaikki jännitesyöttöjohtimet vikatilanteessa. Suojaan täytyy myös sisältyä mekaaninen erotuskytkin. Jos ei, niin jännitesyöttö on pystyttävä katkaisemaan muilla keinoilla ja merkittävä siten että se tunnistetaan sellaiseksi. Turvakytkimien tai kat­kaisimien täytyy täyttää IEC947 standardin vaatimukset näkyvyydestä.
7. Mikäli laite tai kosketussuoja on merkitty tällä merkillä on merkinnän takana tai alla hengenvaarallisen suuruinen jännite. Suojaa ei saa poistaa jänniteen ollessa kytkettynä laitteeseen ja poistamisen saa suorittaa vain alan asian-tuntija.
8. Mikäli laite tai kosketussuoja on merkitty tällä merkillä on merkinnän takana tai alla kuuma pinta. Suojan saa poistaa vain alan asiantuntija kun jännite-syöttö on katkaistu. Tällainen pinta voi säilyä kosketuskuumana jopa 45 mi-nuuttia.
9. Mikäli laite tai kosketussuoja on merkitty tällä merkillä katso lisäohjeita käyt-töohjekirjasta
10. Kaikki tässä tuotteessa käytetyt graafiset symbolit ovat yhdestä tai useammasta seuraavis-ta standardeista: EN61010-1, IEC417 & ISO3864.
IB-102-208P
vii
IMPORTANT
Consignes de sécurité concernant le raccordement et l’installation de cet appareil.
Les consignes de sécurité ci-dessous s’adressent particulièrement à tous les états membres de la communauté européenne. Elles doivent être strictement appliquées afin de satisfaire aux directives concernant la basse tension. Les états non membres de la communauté européenne doivent également appliquer ces consignes sauf si elles sont en contradiction avec les standards locaux ou nationaux.
1. Un raccordement adéquat à la terre doit être effectuée à chaque borne de mise à la terre, interne et externe.
2. Après installation ou dépannage, tous les capots de protection et toutes les prises de terre doivent être remis en place, toutes les prises de terre doivent être respectées en permanence.
3. Les câbles d’alimentation électrique doivent être conformes aux normes IEC227 ou IEC245
4. Tous les raccordements doivent pouvoir supporter une température ambiante supérieure à 75°C.
5. Tous les presse-étoupes utilisés doivent avoir un diamètre interne en rapport avec les câbles afin d’assurer un serrage correct sur ces derniers.
6. Afin de garantir la sécurité du fonctionnement de cet appareil, le raccordement à l’alimentation électrique doit être réalisé exclusivement au travers d’un disjoncteur (mini­mum 10A.) isolant tous les conducteurs en cas d’anomalie. Ce disjoncteur doit également pouvoir être actionné manuellement, de façon mécanique. Dans le cas contraire, un autre système doit être mis en place afin de pouvoir isoler l’appareil et doit être signalisé comme tel. Disjoncteurs et interrupteurs doivent être conformes à une norme reconnue telle IEC947.
7. Lorsque les équipements ou les capots affichent le symbole suivant, cela signifie que des tensions dangereuses sont présentes. Ces capots ne doivent être démontés que lorsque l’alimentation est coupée, et uniquement par un per­sonnel compétent.
8. Lorsque les équipements ou les capots affichent le symbole suivant, cela signifie que des surfaces dangereusement chaudes sont présentes. Ces capots ne doivent être démontés que lorsque l’alimentation est coupée, et uniquement par un personnel compétent. Certaines surfaces peuvent rester chaudes jusqu’à 45 mn.
9. Lorsque les équipements ou les capots affichent le symbole suivant, se reporter au manuel d’instructions.
10. Tous les symboles graphiques utilisés dans ce produit sont conformes à un ou plusieurs des standards suivants: EN61010-1, IEC417 & ISO3864.
IB-102-208P
viii
WICHTIG
Sicherheitshinweise für den Anschluß und die Installation dieser Geräte.
Die folgenden Sicherheitshinweise sind in allen Mitgliederstaaten der europäischen Gemeinschaft gültig. Sie müssen strickt eingehalten werden, um der Niederspannungsrichtlinie zu genügen. Nichtmitgliedsstaaten der europäischen Gemeinschaft sollten die national gültigen Normen und Richtlinien einhalten.
1. Alle intern und extern vorgesehenen Erdungen der Geräte müssen ausgeführt werden.
2. Nach Installation, Reparatur oder sonstigen Eingriffen in das Gerät müssen alle Sicherheit­sabdeckungen und Erdungen wieder installiert werden. Die Funktion aller Erdverbindungen darf zu keinem Zeitpunkt gestört sein.
3. Die Netzspannungsversorgung muß den Anforderungen der IEC227 oder IEC245 genügen.
4. Alle Verdrahtungen sollten mindestens bis 75 °C ihre Funktion dauerhaft erfüllen.
5. Alle Kabeldurchführungen und Kabelverschraubungen sollten in Ihrer Dimensionierung so gewählt werden, daß diese eine sichere Verkabelung des Gerätes ermöglichen.
6. Um eine sichere Funktion des Gerätes zu gewährleisten, muß die Spannungsversorgung über mindestens 10 A abgesichert sein. Im Fehlerfall muß dadurch gewährleistet sein, daß die Spannungsversorgung zum Gerät bzw. zu den Geräten unterbrochen wird. Ein mechanischer Schutzschalter kann in dieses System integriert werden. Falls eine derartige Vorrichtung nicht vorhanden ist, muß eine andere Möglichkeit zur Unterbrechung der Spannungszufuhr gewährleistet werden mit Hinweisen deutlich gekennzeichnet werden. Ein solcher Mecha­nismus zur Spannungsunterbrechung muß mit den Normen und Richtlinien für die allge­meine Installation von Elektrogeräten, wie zum Beispiel der IEC947, übereinstimmen.
7. Mit dem Symbol sind Geräte oder Abdeckungen gekennzeichnet, die eine gefährliche (Netzspannung) Spannung führen. Die Abdeckungen dürfen nur entfernt werden, wenn die Versorgungsspannung unterbrochen wurde. Nur geschultes Personal darf an diesen Geräten Arbeiten ausführen.
8. Mit dem Symbol sind Geräte oder Abdeckungen gekennzeichnet, in bzw. unter denen heiße Teile vorhanden sind. Die Abdeckungen dürfen nur ent­fernt werden, wenn die Versorgungsspannung unterbrochen wurde. Nur geschultes Personal darf an diesen Geräten Arbeiten ausführen. Bis 45 Minuten nach dem Unterbrechen der Netzzufuhr können derartig Teile noch über eine erhöhte Temperatur verfügen.
9. Mit dem Symbol sind Geräte oder Abdeckungen gekennzeichnet, bei denen vor dem Eingriff die entsprechenden Kapitel im Handbuch sorgfältig durchgelesen werden müssen.
10. Alle in diesem Gerät verwendeten graphischen Symbole entspringen einem oder mehreren der nachfolgend aufgeführten Standards: EN61010-1, IEC417 & ISO3864.
IB-102-208P
ix
IMPORTANTE
Norme di sicurezza per il cablaggio e l’installazione dello strumento.
Le seguenti norme di sicurezza si applicano specificatamente agli stati membri dell’Unione Europea, la cui stretta osservanza è richiesta per garantire conformità alla Direttiva del Basso Voltaggio. Esse si applicano anche agli stati non appartenenti all’Unione Europea, salvo quanto disposto dalle vigenti normative locali o nazionali.
1. Collegamenti di terra idonei devono essere eseguiti per tutti i punti di messa a terra interni ed esterni, dove previsti.
2. Dopo l’installazione o la localizzazione dei guasti, assicurarsi che tutti i coperchi di protezi­one siano stati collocati e le messa a terra siano collegate. L’integrità di ciscun morsetto di terra deve essere costantemente garantita.
3. I cavi di alimentazione della rete devono essere secondo disposizioni IEC227 o IEC245.
4. L’intero impianto elettrico deve essere adatto per uso in ambiente con temperature superiore a 75°C.
5. Le dimensioni di tutti i connettori dei cavi utilizzati devono essere tali da consentire un adeguato ancoraggio al cavo.
6. Per garantire un sicuro funzionamento dello strumento il collegamento alla rete di alimenta­zione principale dovrà essere eseguita tramite interruttore automatico (min.10A), in grado di disattivare tutti i conduttori di circuito in caso di guasto. Tale interruttore dovrà inoltre prevedere un sezionatore manuale o altro dispositivo di interruzione dell’alimentazione, chi­aramente identificabile. Gli interruttori dovranno essere conformi agli standard riconosciuti, quali IEC947.
7. Il simbolo riportato sullo strumento o sui coperchi di protezione indica prob­abile presenza di elevati voltaggi. Tali coperchi di protezione devono essere rimossi esclusivamente da personale qualificato, dopo aver tolto alimentazione allo strumento.
8. Il simbolo riportato sullo strumento o sui coperchi di protezione indica rischio di contatto con superfici ad alta temperatura. Tali coperchi di protezione de­vono essere rimossi esclusivamente da personale qualificato, dopo aver tolto alimentazione allo strumento. Alcune superfici possono mantenere temperature elevate per oltre 45 minuti.
9. Se lo strumento o il coperchio di protezione riportano il simbolo, fare riferimento alle istruzioni del manuale Operatore.
10. Tutti i simboli grafici utilizzati in questo prodotto sono previsti da uno o più dei seguenti standard: EN61010-1, IEC417 e ISO3864.
IB-102-208P
x
VIKTIG
Sikkerhetsinstruks for tilkobling og installasjon av dette utstyret.
Følgende sikkerhetsinstruksjoner gjelder spesifikt alle EU medlemsland og land med i EØS­avtalen. Instruksjonene skal følges nøye slik at installasjonen blir i henhold til lavspenningsdirektivet. Den bør også følges i andre land, med mindre annet er spesifisert av lokale- eller nasjonale standarder.
1. Passende jordforbindelser må tilkobles alle jordingspunkter, interne og eksterne hvor disse forefinnes.
2. Etter installasjon eller feilsøking skal alle sikkerhetsdeksler og jordforbindelser reetableres. Jordingsforbindelsene må alltid holdes i god stand.
3. Kabler fra spenningsforsyning skal oppfylle kravene spesifisert i IEC227 eller IEC245.
4. Alle ledningsforbindelser skal være konstruert for en omgivelsestemperatur høyere en 750C.
5. Alle kabelforskruvninger som benyttes skal ha en indre dimensjon slik at tilstrekkelig avlastning oppnåes.
6. For å oppnå sikker drift og betjening skal forbindelsen til spenningsforsyningen bare skje gjennom en strømbryter (minimum 10A) som vil bryte spenningsforsyningen til alle elek­triske kretser ved en feilsituasjon. Strømbryteren kan også inneholde en mekanisk operert bryter for å isolere instrumentet fra spenningsforsyningen. Dersom det ikke er en mekanisk operert bryter installert, må det være en annen måte å isolere utstyret fra spenningsforsynin­gen, og denne måten må være tydelig merket. Kretsbrytere eller kontakter skal oppfylle kravene i en annerkjent standard av typen IEC947 eller tilsvarende.
7. Der hvor utstyr eller deksler er merket med symbol for farlig spenning, er det sannsynlig at disse er tilstede bak dekslet. Disse dekslene må bare fjærnes når spenningsforsyning er frakoblet utstyret, og da bare av trenet servicepersonell.
8. Der hvor utstyr eller deksler er merket med symbol for meget varm overflate, er det sannsynlig at disse er tilstede bak dekslet. Disse dekslene må bare fjærnes når spenningsforsyning er frakoblet utstyret, og da bare av trenet servicepersonell. Noen overflater kan være for varme til å berøres i opp til 45 minutter etter spenningsforsyning frakoblet.
9. Der hvor utstyret eller deksler er merket med symbol, vennligst referer til instruksjonsmanualen for instrukser.
10. Alle grafiske symboler brukt i dette produktet er fra en eller flere av følgende standarder: EN61010-1, IEC417 & ISO3864.
IB-102-208P
xi
IMPORTANTE
Instruções de segurança para ligação e instalação deste aparelho.
As seguintes instruções de segurança aplicam-se especificamente a todos os estados mem­bros da UE. Devem ser observadas rigidamente por forma a garantir o cumprimento da Directiva sobre Baixa Tensão. Relativamente aos estados que não pertençam à UE, deverão cumprir igualmente a referida directiva, exceptuando os casos em que a legislação local a tiver substituído.
1. Devem ser feitas ligações de terra apropriadas a todos os pontos de terra, internos ou externos.
2. Após a instalação ou eventual reparação, devem ser recolocadas todas as tampas de segurança e terras de protecção. Deve manter-se sempre a integridade de todos os terminais de terra.
3. Os cabos de alimentação eléctrica devem obedecer às exigências das normas IEC227 ou IEC245.
4. Os cabos e fios utilizados nas ligações eléctricas devem ser adequados para utilização a uma temperatura ambiente até 75º C.
5. As dimensões internas dos bucins dos cabos devem ser adequadas a uma boa fixação dos cabos.
6. Para assegurar um funcionamento seguro deste equipamento, a ligação ao cabo de alimenta­ção eléctrica deve ser feita através de um disjuntor (min. 10A) que desligará todos os con­dutores de circuitos durante uma avaria. O disjuntor poderá também conter um interruptor de isolamento accionado manualmente. Caso contrário, deverá ser instalado qualquer outro meio para desligar o equipamento da energia eléctrica, devendo ser assinalado conveniente­mente. Os disjuntores ou interruptores devem obedecer a uma norma reconhecida, tipo IEC947.
7. Sempre que o equipamento ou as tampas contiverem o símbolo, é provável a existência de tensões perigosas. Estas tampas só devem ser retiradas quando a energia eléctrica tiver sido desligada e por Pessoal da Assistência devidamente treinado.
8. Sempre que o equipamento ou as tampas contiverem o símbolo, há perigo de existência de superfícies quentes. Estas tampas só devem ser retiradas por Pessoal da Assistência devidamente treinado e depois de a energia eléctrica ter sido desligada. Algumas superfícies permanecem quentes até 45 minutos de­pois.
9. Sempre que o equipamento ou as tampas contiverem o símbolo, o Manual de Funcionamento deve ser consultado para obtenção das necessárias instruções.
10. Todos os símbolos gráficos utilizados neste produto baseiam-se em uma ou mais das se­guintes normas: EN61010-1, IEC417 e ISO3864.
IB-102-208P
xii
IMPORTANTE
Instrucciones de seguridad para el montaje y cableado de este aparato.
Las siguientes instrucciones de seguridad , son de aplicacion especifica a todos los miembros de la UE y se adjuntaran para cumplir la normativa europea de baja tension.
1. Se deben preveer conexiones a tierra del equipo, tanto externa como internamente, en aquellos terminales previstos al efecto.
2. Una vez finalizada las operaciones de mantenimiento del equipo, se deben volver a colocar las cubiertas de seguridad aasi como los terminales de tierra. Se debe comprobar la integri­dad de cada terminal.
3. Los cables de alimentacion electrica cumpliran con las normas IEC 227 o IEC 245.
4. Todo el cableado sera adecuado para una temperatura ambiental de 75ºC.
5. Todos los prensaestopas seran adecuados para una fijacion adecuada de los cables.
6. Para un manejo seguro del equipo, la alimentacion electrica se realizara a traves de un inter­ruptor magnetotermico ( min 10 A ), el cual desconectara la alimentacion electrica al equipo en todas sus fases durante un fallo. Los interruptores estaran de acuerdo a la norma IEC 947 u otra de reconocido prestigio.
7. Cuando las tapas o el equipo lleve impreso el simbolo de tension electrica peligrosa, dicho alojamiento solamente se abrira una vez que se haya in­terrumpido la alimentacion electrica al equipo asimismo la intervencion sera llevada a cabo por personal entrenado para estas labores.
8. Cuando las tapas o el equipo lleve impreso el simbolo, hay superficies con alta temperatura, por tanto se abrira una vez que se haya interrumpido la alimentacion electrica al equipo por personal entrenado para estas labores, y al menos se esperara unos 45 minutos para enfriar las superficies ca­lientes.
9. Cuando el equipo o la tapa lleve impreso el simbolo, se consultara el manual de instrucciones.
10. Todos los simbolos graficos usados en esta hoja, estan de acuerdo a las siguientes normas EN61010-1, IEC417 & ISO 3864.
IB-102-208P
xiii
VIKTIGT
Säkerhetsföreskrifter för kablage och installation av denna apparat.
Följande säkerhetsföreskrifter är tillämpliga för samtliga EU-medlemsländer. De skall följas i varje avseende för att överensstämma med Lågspännings direktivet. Icke EU medlemsländer skall också följa nedanstående punkter, såvida de inte övergrips av lokala eller nationella föreskrifter.
1. Tillämplig jordkontakt skall utföras till alla jordade punkter, såväl internt som externt där så erfordras.
2. Efter installation eller felsökning skall samtliga säkerhetshöljen och säkerhetsjord återplac­eras. Samtliga jordterminaler måste hållas obrutna hela tiden.
3. Matningsspänningens kabel måste överensstämma med föreskrifterna i IEC227 eller IEC245.
4. Allt kablage skall vara lämpligt för användning i en omgivningstemperatur högre än 75ºC.
5. Alla kabelförskruvningar som används skall ha inre dimensioner som motsvarar adekvat kabelförankring.
6. För att säkerställa säker drift av denna utrustning skall anslutning till huvudströmmen endast göras genom en säkring (min 10A) som skall frånkoppla alla strömförande kretsar när något fel uppstår. Säkringen kan även ha en mekanisk frånskiljare. Om så inte är fallet, måste ett annat förfarande för att frånskilja utrustningen från strömförsörjning tillhandahållas och klart framgå genom markering. Säkring eller omkopplare måste överensstämma med en gällande standard såsom t ex IEC947.
7. Där utrustning eller hölje är markerad med vidstående symbol föreliggerisk för livsfarlig spänning i närheten. Dessa höljen får endast avlägsnas när strömmen ej är ansluten till utrustningen - och då endast av utbildad servicepersonal.
8. När utrustning eller hölje är markerad med vidstående symbol föreligger risk för brännskada vid kontakt med uppvärmd yta. Dessa höljen får endast av­lägsnas av utbildad servicepersonal, när strömmen kopplats från utrustningen. Vissa ytor kan vara mycket varma att vidröra även upp till 45 minuter efter av­stängning av strömmen.
9. När utrustning eller hölje markerats med vidstående symbol bör instruk­tionsmanualen studeras för information.
Samtliga grafiska symboler som förekommer i denna produkt finns angivna i en eller flera
10.
av följande föreskrifter:- EN61010-1, IEC417 & ISO3864.
IB-102-208P
xiv
IB-102-208P
xv/xvi

TABLE OF CONTENTS

Section Page
I. DESCRIPTION........................................................................................................................... 1-1
1-1. Component Checklist of Typical System (Package Contents).........................................1-1
1-2. Model Number Matrix.....................................................................................................1-1
1-3. System Overview.............................................................................................................1-1
1-4. Model PVD 814 Specifications .......................................................................................1-4
1-5. Controller Specifications .................................................................................................1-4
1-6. Storage Instructions .........................................................................................................1-6
II. INSTALLATION........................................................................................................................ 2-1
2-1. Overview..........................................................................................................................2-1
2-2. Special Installation Considerations..................................................................................2-1
2-3. Actuator Mounting Instructions.......................................................................................2-2
2-4. Air Supply Installation.....................................................................................................2-3
2-5. Linkage Installation .........................................................................................................2-4
III. DVC5000/6000 ELECTRONICS SETUP ............................................................................... 3-1
3-1. Introduction......................................................................................................................3-1
IV. STARTUP CALIBRATION ..................................................................................................... 4-1
4-1. Reverse Relay Calibration (DVC5000 only) ...................................................................4-1
4-2. DVC5000/6000 Calibration.............................................................................................4-1
V. TROUBLESHOOTING ............................................................................................................. 5-1
5-1. Overview..........................................................................................................................5-1
VI. PERIODIC MAINTENANCE .................................................................................................. 6-1
6-1. Overview..........................................................................................................................6-1
6-2. Maintenance Schedule .....................................................................................................6-1
6-3. General Cleaning and Lubrication...................................................................................6-1
6-4. Cylinder and Piston Cleaning and Lubrication ................................................................6-2
6-5. Air Lock Adjustment.......................................................................................................6-4
6-6. Mechanical Linkage Cleaning and Lubrication...............................................................6-4
VII. CORRECTIVE MAINTENANCE ........................................................................................... 7-1
7-1. Overview..........................................................................................................................7-1
7-2. Cylinder Head Gaskets, Piston, and Rod Packing ...........................................................7-1
7-3. Cylinder Replacement......................................................................................................7-3
7-4. Air Lock Diaphragm........................................................................................................7-4
7-5. Transfer Valve .................................................................................................................7-4
7-6. Reverse Relay..................................................................................................................7-6
7-7. DVC5000 Electronic Unit ...............................................................................................7-7
7-8. DVC6000 Electronic Unit ...............................................................................................7-8
7-9. Shaft Bushings.................................................................................................................7-9
IB-102-208P
xvii
Section Page
VIII. OPTIONS..................................................................................................................................... 8-1
8-1. Overview......................................................................................................................... 8-1
8-2. Limit Switches ................................................................................................................ 8-1
8-3. Heater/Thermostat...........................................................................................................8-3
8-4. HART Site Programmable Alarm (DVC6000 Series Controller only).......................... 8-4
IX. RECOMMENDED SPARE PARTS........................................................................................ 9-1
X. RETURNING EQUIPMENT TO THE FACTORY .......................................................... 10-1
INDEX
APPENDIX A. RETROFIT KIT INSTALLATION INSTRUCTIONS for use with DVC5000 Series
DIGITAL VALVE CONTROLLER
APPENDIX B. RETROFIT KIT INSTALLATION INSTRUCTIONS for use with DVC6000 Series
DIGITAL VALVE CONTROLLER
IB-102-208P
xviii

LIST OF ILLUSTRATIONS

Figure Page
1-1 Typical System Package .........................................................................................................1-1
1-2 Actuator Operation Diagram - HART Versions using DVC6020 ..........................................1-3
1-3 Actuator Operation Diagram - F
1-4 Typical Actuator Installation ..................................................................................................1-4
2-1 Angular Relationship of Drive and Driven Arms ...................................................................2-1
2-2 Clearance Requirements .........................................................................................................2-2
2-3 Actuator Unit Mounting and Installation (Footprint) Drawing...............................................2-2
2-4 8 x 14 Actuator Torque Chart .................................................................................................2-3
2-5 Air Piping Schematic ..............................................................................................................2-3
2-6 Linkage Installation ................................................................................................................2-4
4-1 Reverse Relay Calibration ......................................................................................................4-1
5-1 Actuator Air Piping Diagram - HART Versions using DVC6020..........................................5-1
5-2 Actuator Air Piping Diagram - F
6-1 Lubrication Chart....................................................................................................................6-0
6-2 Cylinder Exploded View.........................................................................................................6-3
6-3 Air Lock Diaphragm...............................................................................................................6-4
6-4 Mechanical Linkage................................................................................................................6-5
7-1 Cylinder Exploded View.........................................................................................................7-2
7-2 Mechanical Air Lock and Transfer Valve...............................................................................7-5
7-3 Reverse Relay and DVC5000 Electronic Unit Replacement ..................................................7-6
7-4 DVC6000 Electronic Unit Replacement.................................................................................7-8
7-5 Shaft Exploded View..............................................................................................................7-9
8-1 Limit Switch Exploded View..................................................................................................8-2
8-2 Heater/Thermostat...................................................................................................................8-3
8-3 Timing Chart for Flame Safety Application ...........................................................................8-6
8-4 Wiring Diagram for Flame Safety Application.......................................................................8-6
OUNDATION
OUNDATION
Fieldbus Versions using DVC5020f................1-3
Fieldbus Versions using DVC5020f ...............5-1

LIST OF TABLES

Table Page
1-1 Model Number Matrix ............................................................................................................1-0
1-2 Specifications for Model PVD 814 Actuator..........................................................................1-5
1-3 Specifications for Recommended Rust Preventative Compound............................................1-6
6-1 Maintenance Schedule ............................................................................................................6-1
9-1 Recommended Spare Parts for PowerVUE Model PVD 814 Fan/Damper Actuator..............9-1
9-2 Recommended Spare Parts for Options
(PowerVUE Model PVD 814 Fan/Damper Actuator Only) ...................................................9-2
IB-102-208P
xix
1
Table 1-1. Model Number Matrix
8 x 14 TORQUE TYPE FLOOR MOUNTED - ORDERING INFORMATION
Select complete model number from the Model Number Matrix.
PVD 814 PowerVUE Drive
Code Basic Assembly Type and Connection Material
01 Standard Brass Assembly
02 Standard Stainless Assembly
03 Mechanical Air Lock Brass Assembly
04 Mechanical Air Lock Stainless Assembly
Code Digital Valve Controller
00
01
02
03
04
(1)
None
(2)
HART
DVC6000
(3)
Fieldbus
Fieldbus
DVC5020f, including Basic Control Suite
(3)
DVC5000f, without Basic Control Suite
Other DVC Style Selected
(4)
Code Limit Switches
01 None
02 2 Std. Limit Switch – SPDT
Code EPT
01 None
02
Digital EPT and 2 Limit Contacts (HART versions only)
Code Heater Option
01 None
02 Heater/Thermostat 115VAC 150 Watt (Not for use in hazardous areas)
PVD 814 01 02 01 01 02 EXAMPLE
NOTES:
1. Digital Valve Controller (DVC5000/6000) may be supplied by others, but no performance quarantees for accuracy or speeds
DVC5000/6000 Options:
Flameproof cable gland: ½” NPT (aluminum), EExd IIC
Cable entry adaptor (brass): ½” NPT M20 x 1.5 ISO of response are provided. Warranty for DVC5000/6000 will be the responsibility of the provider. Tubing is provided, but is not precut or preformed.
2. Standard arrangement calls for Model DVC6020-516G60, certified to FM as intrinsically safe, and Division 2. Other certifications available. Advanced diagnostics provided.
3. Standard arrangement calls for Model DVC5020f-216, certified to FM as intrinsically safe, and Division 2. Other certifications are available. Advanced diagnostics provided.
4. Designate other DVC5000 model number as a note on order.
5. Alarm.
Default configuration:
HART Filters
Filter Type Option Number
HF210 (cage clamp – normal) HF21N HF210 (cage clamp – reversed) HF21R HF220 (screw terminal – normal) HF22N HF220 (screw terminal – reversed) HF22R HF230 (tiered terminal) HF23 HF240 (DIN rail) HF24D HF240 (DIN rail – pass through – no filter) HF24DP
1 analog output representing actuator travel 3 customer selectable position contacts
1 contact for Field Device Failure Moore HART SPA may be configured in an intrinsically safe arrangement through an IS barrier.
(5)
IB-102-208P
1-0

SECTION I. DESCRIPTION

1
1-1. COMPONENT CHECKLIST OF TYPICAL
SYSTEM (PACKAGE CONTENTS). A typical
PowerVUE 8 x 14 fan/damper actuator package should contain the items shown in Figure 1-1.
1-2. MODEL NUMBER MATRIX. Use model
number matrix, Table 1-1, to verify your style num­ber. The first part of the matrix defines the model. The last part defines various options and features of the actuator. Copy the model number from the data plate located on the side of the actuator into the top of matrix Table 1-1. Check the model number against the actuator features and options, making sure op­tions specified by this number are on the unit. Use this complete model number for any correspondence with Rosemount.
1-3. SYSTEM OVERVIEW.
a. Scope. This Instruction Bulletin supplies details
needed to install, operate, and service the PowerVUE 8 x 14 fan/damper actuator.
The standard actuator includes FIELDVUE DVC5000/6000 Series electronics, air lock
capability, transfer valve, supply air filter, clevis, and dust cover. Actuator options include digital electric position transmitter with 2 limit contacts (for HART versions only), limit switches, heater/thermostat, minimum limit stop, and a handwheel/hard mechanical air lock upon loss of plant air.
b. Actuator Features. The PowerVUE actuator is
usually equipped with the following features:
1. The DVC5000/6000 electronic controller is a two-wire instrument and is certified in­trinsically safe. It is available with either HART or FOUNDATION fieldbus com­munications.
2. An optional handwheel/hard mechanical air lock system provides a means of manually changing the position of the controlled de­vice (such as dampers, control valves, and inlet vanes). In the event of plant air loss,
continued operation of the actuator is made possible by the handwheel.
1. PowerVUE Model PVD 814 Actuator
2. Air Filter
3. Instruction Bulletin
NOTE: ILLUSTRATED WITH
OPTIONAL HANDWHEEL.
1
2
3
29330003
Figure 1-1. Typical System Package
IB-102-208P
1-1
Part of the option, a two-position transfer valve, allows simultaneous operation of the air lock, handwheel, and a pneumatic trip valve. In the manual position, the air lock and handwheel are engaged, and the trip switch opens a pneumatic bypass. In the automatic position, the air lock and hand­wheel are disengaged and the bypass is closed.
(a) The air lock allows the operator to
lock the piston and actuator shaft in any position. Moving the transfer valve to the manual position cuts off the air supply to the air lock dia­phragms, allowing a fail-safe air lock to engage. When the transfer valve is in the automatic position, air pressure is returned to the diaphragms, causing the lock to disengage.
final control element (flow control damper, fan inlet vanes, ball valve, etc.).
d. Actuator Operation (HART Vesions using
DVC6020). Refer to the actuator operation dia-
gram in Figure 1-2. In a typical control system operation, the user’s process controller sends a 4­20 mA input signal directly to the DVC6000 electronic unit inside the actuator. The DVC6000 then positions the actuator according to the de­sired position indicated by the input signal by converting the input current signal to a pneu­matic output pressure. The DVC6000 control sends the output air pressure to the top and bot­tom of the pneumatic cylinder locking the piston in place. As the actuator shaft rotates to its new position, a cam rotates against a feedback sensor on the DVC6000 electronic unit. The operating arm of the actuator is directly connected to the device control linkage through a clevis.
(b) Placing the transfer valve in manual,
or a loss of plant air pressure, will cause the trip valve to activate the pneumatic bypass, equalizing air pres­sure across the piston. Manual posi­tioning of the controlled device is then possible.
3. The supply air filter will remove dispersed water or oil droplets from the supply air.
4. The clevis and pin provide a connection from the actuator to linkage, transferring the output arm movement to the device be­ing controlled.
5. A dust and splash-proof NEMA Type 3 en­closure provides protection to the mechan­ics of the actuator and the DVC5000/6000 electronic unit.
6. The optional heater/thermostat helps pre­vent the moisture in the actuator air lines from freezing. With the heater/thermostat installed, the actuator can effectively oper-
ate in temperatures down to -10°F (-23°C).
1. Characterizable Outputs. Customized user configurable response modes may be incor­porated into the DVC6000 electronic unit.
Refer to FIELDVUE
DVC6000 Series Digital Valve Controller Instruction Man­ual.
2. Direction of Rotation. The user can con­figure for direct or inverse acting rotation by switching air tubing on the top and bot­tom of the pneumatic cylinder.
3. Digital Communications. The DVC6000 valve controller uses 4-20 mA HART communication protocols. All information for setup and diagnostics is transmitted digitally via HART communications. A Rosemount 275 Handheld or similar communicator may be used or a laptop computer with ValveLink Software. Rosemount’s Asset Management Solutions (AMS) offers the ValveLink software as an optional “snap-on” application. Instruments may be accessed individually or multiplexed through an “Interchange” unit, providing continuous access to any number of Rosemount instruments.
c. General Purpose. The PowerVUE 8 x 14
actuator is used to accurately position the user’s
IB-102-208P
4. The actuator’s DVC5000 electronic unit, pneumatic, and mechanical drive devices are safely housed inside a NEMA Type 3 enclosure (dust cover).
1-2
AUXILIARY
1
TERMINALS
DRIVE
SIGNAL
I/P
CONVERTER
TERMINAL
BOX
PRINTED
WIRING
BOARD
PNEUMATIC
RELAY
4–20mA
HART
+
INPUT SIGNAL
DVC6000
ELECTRONIC
UNIT
FEEDBACK
SENSOR
OUTPUT AIR PRESSURE
OUTPUT AIR PRESSURE
SUPPLY AIR
PRESSURE
CAM
Figure 1-2. Actuator Operation Diagram - HART Versions using DVC6020
ACTUATOR
SHAFT
35350001
CYLINDER
PISTON
e. Actuator Operation (F
OUNDATION
Fieldbus
Versions using DVC5020f). Refer to the ac-
tuator operation diagram in Figure 1-3. In a typi­cal control system operation, the user’s process controller sends a fieldbus input signal directly to the DVC5000 electronic unit inside the actuator. The DVC5000 then positions the actuator ac­cording to the desired position indicated by the input signal by converting the input current sig­nal to a pneumatic output pressure. The DVC5000 control sends the output air pressure
CAM
ACTUATOR
SHAFT
CYLINDER
FEEDBACK
SENSOR
SENSOR FOR
DIAGNOSTICS
PRESSURE
ADVANCED
AUXILIARY
TERMINALS
to the top of the pneumatic cylinder and the Fairchild reverse relay. The reverse relay then sends the appropriate inverse air pressure to the bottom to the pneumatic cylinder locking the piston in place. As the actuator shaft rotates to its new position, a cam mounted on the actuator shaft rotates against a feedback sensor on the DVC5000 electronic unit. The actuator shaft is connected to the operating arm on the outside of the actuator, which is connected to device control linkage through a clevis.
PRINTED
WIRING BOARD
I/P
4-20 mA
+ FIELDBUS
DVC5000
ELECTRONIC
SUPPLY AIR
PRESSURE
UNIT
INPUT SIGNAL
OUTPUT AIR
PRESSURE
PISTON
Figure 1-3. Actuator Operation Diagram - F
FAIRCHILD
REVERSE
RELAY
OUNDATION
IB-102-208P
1-3
RELAY
35350002
Fieldbus Versions using DVC5020f
1. Characterizable Outputs. Customized user configurable response modes may be incorporated into the DVC5000 electronic
unit. Refer to FIELDVUE
DVC5000 Series Digital Valve Controller Instruction Manual.
2. Direction of Rotation. The user can con­figure for direct or inverse acting rotation by switching air tubing on the top and bot­tom of the pneumatic cylinder.
3. Digital Communications. The DVC5000 controller uses F
OUNDATION
fieldbus communication protocols. All operator interface is via the host computer console. A handheld device will be available in the future.
DAMPERS
BLOWER
CLEVIS
AIR
FLOW
AIR FLOW
LINKAGE
Powe rVUE
ACTUATOR
4. The actuator’s DVC5000 electronic unit, pneumatic, and mechanical drive devices are safely housed inside a NEMA Type 3 enclosure (dust cover).
f. System Considerations. Prior to installation of
the PowerVUE 8 x 14 actuator, check that you have all components necessary to install the sys­tem completely.
Once you have verified that you have all compo­nents, select the mounting location. A typical in­stallation is illustrated in Figure 1-4. Determine where the actuator will be placed in terms of serviceability, ambient temperatures, environ­mental considerations, and convenience.
Actuator operating specifications are listed in Table 1-2. For DVC5000/6000 digital valve controller specifications refer to the applicable Digital Valve Controller Instruction Manual. Re­fer to Section II, Installation, before installing the digital valve controller.
OPERATING
LEVER
AIR
FILTER
SUPPLY
AIR
29330004
Figure 1-4. Typical Actuator Installation
1-4. MODEL PVD 814 SPECIFICATIONS. Table 1-2
contains information about the Model PVD 814 ac­tuator operating characteristics. Use the table to make sure that available conditions are suitable for the ac­tuator before choosing the mounting location.
1-5. CONTROLLER SPECIFICATIONS. Refer to the
applicable DVC5000 or DVC6000 Series Digital Valve Controller Instruction Manual for controller specifications.
IB-102-208P
1-4
Table 1-2. Specifications for Model PVD 814 Actuator
1
Signal Requirements
Control Signal Inputs.............................................................................................. 4-20 mA signal with HART or fieldbus
Performance
Positioning Repeatability......................................................................................................... +0.5% of full stroke or better
Full Stroke Time (unloaded) ......................................................................................................................................... 8 sec
Stall Torque ...................................................................................................................................... 4600 ft-lbs (6238 N·m)
Maximum Friction Load................................................................................................................... 1100 ft-lbs (1492 N·m)
Maximum Weight Load .................................................................................................................. 1600 ft-lbs (2170 N·m)
Maximum Load Capability of the Manual Operator ................................................................................... 45 psi (310 kPa)
Air Consumption .................................................................................................................................... 10 scfm steady rate
8-in. Stroke ......................................................................................................................................................... 80° rotation
Environmental Requirements
Ambient Temperature Limits ...................................................................................................... 0° to 120°F (-18° to 50°C)
140°F (60°C) with increased maintenance
Electronics
See DVC5000/6000 specifications in applicable Digital Valve Controller Instruction Manual
Air Supply Requirements
Maximum ........................................................................................................................................ 100 psig (689 kPa gage)
Minimum........................................................................................................................................... 45 psig (310 kPa gage)
Recommended ................................................................................................................................. 100 psig (690 kPa gage)
Fisher-Rosemount has satisfied all obligations coming from the European legislation to harmonize the product requirements in Europe. The PowerVUE actuator is a subcomponent of an actuating system, including user-provided items such as linkages, bearings, and dampers. The user must ensure that the entire actuating system is in conformity with the provisions of the European Machinery Directive EC Machinery Directive 89/392/EEC, as amended by Directive 91/368/EEC and Directive 93/44/EEC.
IB-102-208P
1-5
1-6. STORAGE INSTRUCTIONS. Use the following
r
)
)
0
8
guidelines for actuator unit storage.
a. Storage Environment. Store the actuator in a
warehouse environment that maintains the fol­lowing conditions:
1. Ambient temperatures are above 45°F (7°C).
2. Relative humidity is below 80%.
b. Preparation for Storage.
Keep Tectyl 506 away from heat, sparks, and open flames. Use with adequate ven­tilation to cure and to prevent an explo­sive atmosphere from forming.
Use only approved thinning methods when applying rust-preventive com­pounds. Do not apply heat to compound. Fire or explosion may result. Refer to manufacturer of rust-preventive com­pound for specific application, thinning, cleanup, and removal instructions.
Coat all non-painted surfaces and exposed metal with a rust-preventive compound (Tectyl 506 or a comparable substitute). If not using Tectyl 506, compare substitute with specifications for Tec­tyl 506 listed in Table 1-3.
c. Storage Preventive Maintenance. If storing
the actuator unit for more than six months, use the following preventive maintenance guidelines.
1. Cycle the cylinder and piston, either manu­ally or by air, every 6 months.
2. If there is high humidity, place a bag of desiccant into the DVC5000/6000 elec­tronic unit.
3. After removing the actuator from storage, clean and lubricate the unit before installa­tion as follows:
(a) Perform general cleaning and lubrica-
tion per paragraph 6-3.
(b) Clean and lubricate the cylinder and
piston per paragraph 6-4 before in­stalling the actuator.
Table 1-3. Specifications for Recommended Rust Preventive Compound
Approximate air dry time.................................................................................................................................................... 1 hou
Low Temperature Flexibility (90° bend with no flaking or cracking)................................................................. -10°F (-22.5°C
Volatile Organic Content (V.O.C.)................................................................................... 3.24 lbs/U.S. Gallon (400 grams/liter
Accelerated Corrosion Tests: [(5% Salt Spray (Hours)]
ASTM (See Note 1)
B-117 at 1.3 mils (2 x 4 x 1/8 in. polished steel panels)......................................................................................... 200
DIN (See Note 2)
50021 at 32.5 microns (125 x 200 mm DIN 1623 panels)........................................................................................ 16
NOTES: (1) ASTM (American Society for Testing and Materials)
(2) DIN (Deutsche Industrie Normen)
IB-102-208P
1-6
Loading...
+ 68 hidden pages