Rosemount seria 2051CF cu Protocol PROFIBUS PA Manuals & Guides [ro]

Ghid rapid pentru pornire
00825-0429-4101, Rev. BD
Martie 2019
Traductor de presiune Rosemount™ 2051 şi debitmetru Rosemount seria 2051CF
cu Protocol PROFIBUS® PA
Ghid rapid pentru pornire
AVERTISMENT
Martie 2019
NOTIFICARE
Acest ghid de instalare oferă informaţii de bază pentru traductoarele Rosemount 2051. Nu conţine instrucţiuni de configurare, de diagnosticare, de întreţinere, de service, de depanare sau instrucţiuni privind instalaţiile cu protecţie împotriva exploziilor, antideflagrante sau cu securitate intrinsecă (IS). Consultaţi Manualul de referinţă instrucţiuni. Acest manual este de asemenea disponibil în format electronic la adresa
EmersonProcess.com/Rosemount
Exploziile pot provoca vătămări grave sau deces.
Instalarea acestui traductor într-un mediu exploziv trebuie să se facă în conformitate cu standardele, codurile şi practicile locale, naţionale şi internaţionale corespunzătoare. Consultaţi secţiunea cu aprobări din manualul de referinţă unei instalări în siguranţă.
Într-o instalaţie cu protecţie împotriva exploziilor/antideflagrantă, nu înlăturaţi capacele traductorului
când unitatea este alimentată.
Scurgerile fluidului din timpul procesului pot provoca vătămări sau chiar deces.
Pentru a preveni scurgerile din instalaţia de proces, utilizaţi doar inelul de etanşare destinat pentr
ae
tanşa cu adaptorul de flanşă corespunzător.
Electrocutarea poate provoca vătămări grave sau deces.
Evitaţi contactul cu firele şi terminalele acestora. Tensiunea înaltă, prezentă în cabluri, poate duce la
electrocutare.
Intrările canalului/cablului
Cu excepţia cazului în care sunt marcate, intrările canalului/cablului în carcasa traductorului utilizează
un filet NPT pentru a închide aceste intrări.
1
/2–14. Folosiţi numai fişe, adaptoare, presetupe sau conducte care au un filet compatibil
al dispozitivului Rosemount 2051 PROFIBUS PA pentru mai multe
.
al dispozitivului Rosemount 2051 PROFIBUS PA pentru orice restricţii asociate
u
Cuprins
Montarea traductorului: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Luarea în considerare a rotaţiei carcasei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Setarea jumperilor şi comutatoarelor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Conectarea cablurilor şi pornirea alimentării . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Configuraţia de bază
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Ajustarea traductorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Certificări de produs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2
Martie 2019
Debit
Debit
Flow
Debit

1.0 Montarea traductorului:

1.1 Aplicaţii cu lichid

1. Amplasaţi robinete pe partea laterală a conductei.
2. Montaţi lângă sau sub robinete.
3. Montaţi traductorul astfel încât ventilele de golire/aerisire să fie orientate în sus.

1.2 Aplicaţii cu gaz

1. Amplasaţi robinete în partea superioară sau laterală a conductei.
2. Montaţi lângă sau deasupra robinetelor.

1.3 Aplicaţii cu abur

1. Amplasaţi robinete pe partea laterală a conductei.
2. Montaţi lângă sau sub robinete.
3. Umpleţi conductele de impuls cu apă.
Ghid rapid pentru pornire
Flow
Flow
3
Ghid rapid pentru pornire
Figura 1. Opţiuni de montare
Montare pe panou
(1)
Martie 2019
Rosemount 2051C
Montare pe conductă
Flanşă coplanară
Flanşă tradiţională
1. Şuruburile panoului sunt furnizate de client.
4
Rosemount 2051T
Martie 2019
A
B
C
D
4 × 1.75-in. (44 mm)
4 × 1.75-in. (44 mm)
4 × 2.88-in. (73 mm)
4 × 1.75-in. (44 mm)
4 × 1.50-in. (38 mm)
4 × 2.25-in. (57 mm)
A
C D
B
57 mm
(4 × 2,25 in.)
38 mm
(4 × 1,50 in.)
44 mm
(4 × 1,75 in.)
44 mm (4 × 1,75 in.)
44 mm (4 × 1,75 in.)
73 mm (4 × 2,88 in.)
Ghid rapid pentru pornire

1.4 Considerente privind fixarea cu şuruburi

Dacă instalarea traductorului necesită asamblarea flanşelor de proces, colectoarelor sau a adaptoarelor cu flanşă, respectaţi aceste instrucţiuni de asamblare pentru a asigura o etanşare corectă pentru caracteristici de performanţă optime ale traductoarelor. Utilizaţi doar şuruburi furnizate împreună cu traductorul sau vândute de Emerson
Figura 2 ilustrează ansamblurile de traductor obişnuite, cu lungimea de
şurub necesară pentru asamblarea corectă a traductorului.
Figura 2. Ansambluri obişnuite de traductor
ca piese de schimb.
A. Traductor cu flanşă coplanară B. Traductor cu flanşă coplanară şi adaptoare de flanşă opţionale C. Traductor cu flanşă tradiţională şi adaptoare de flanşă opţionale D. Traductor cu flanşă coplanară şi colector şi adaptoare de flanşă opţionale
Şuruburile sunt fabricate în mod normal din oţel carbon sau oţel inoxidabil. Confirmaţi materialul vizualizând marcajele de pe capul şurubului şi consultând Tabelul 1. Dacă materialul şurubului nu este indicat în Tabelul 1, contactaţi reprezentantul local Emerson pentru mai multe informaţii.
Utilizaţi următoarea procedură de instalare a şuruburilor:
1. Şuruburile din oţel carbon nu necesită lubrifiere, iar şuruburile din oţel inoxidabil sunt acoperite cu lubrifiant pentru a facilita instalarea. Totuşi, nu trebuie aplicat lubrifiant suplimentar la instalarea oricăruia dintre aceste tipuri de şuruburi.
2. Strângeţi şuruburile manual.
3. Strângeţi şuruburile la cuplul de strângere iniţial folosind un şablon în cruce. Consultaţi Tabelul 1 pentru cuplul de strângere iniţial.
4. Strângeţi şuruburile la cuplul de strângere final folosind acelaşi şablon în cruce. Consultaţi Tabelul 1 pentru cuplul de strângere final.
5. Verificaţi dacă şuruburile cu flanşă ies prin placa izolatoare înainte de a aplica presiune.
5
Ghid rapid pentru pornire
AVERTISMENT
A
B
Rosemount 3051S/3051/2051
C D
Rosemount 3051S/3051/2051
A
B
C D
Tabel 1. Valorile cuplului de strângere pentru şuruburile pentru flanşă şi
adaptorul de flanşă
Martie 2019
Material şuruburi Marcaje cap
Oţel carbon (CS)
Oţel inoxidabil (SST)
316
316
R
B8M
STM 316
B7M
316
SW
316
Cuplu de
strângere
iniţial
300 in-lb 650 in-lb
150 in-lb 300 in-lb

1.5 Inele de etanşare cu adaptoare de flanşă

Neinstalarea unor inele de etanşare corespunzătoare pentru adaptoarele de flanşă poate cauza scurgeri de proces, care pot cauza moartea sau răni grave. Cele două adaptoare de flanşă se deosebesc prin canelurile unice ale inelului de etanşare. Utilizaţi doar inelul de etanşare conceput pentru adaptorul de flanşă specific, conform imaginii de mai jos.
Cuplu de
strângere
final
A. Adaptor de flanşă B. Inel de etanşare C. Pe bază de PTFE (profilul este pătrat) D. Elastomer (profilul este rotund)
De fiecare dată când flanşele sau adaptoarele sunt îndepărtate, inspectaţi vizual inelele de etanşare. Înlocuiţi-le dacă există semne de deteriorare, precum crăpături sau tăieturi. Dacă înlocuiţi inelele de etanşare, strângeţi din nou şuruburile flanşelor şi şuruburile de aliniere, după instalare, pentru a compensa poziţionarea inelului de etanşare PTFE.
6
Martie 2019
A
A
A
A
Ghid rapid pentru pornire

1.6 Orientarea traductorului cu montare în linie

Portul de presiune de pe partea inferioară (referinţă atmosferică) a traductorului cu montare în linie este localizat în gâtul traductorului, în spatele carcasei. Traseul de aerisire este aşezat la 360° în jurul traductorului, între carcasă şi senzor. (Consultaţi Figura 3.)
Nu blocaţi traseul de aerisire cu, inclusiv, dar fără a se limita la vopsea, praf şi lubrifiant montând traductorul astfel încât fluidele de proces să poată fi evacuate.
Figura 3. Port de presiune pe partea inferioară a traductorului în line
A. Port de presiune pe partea inferioară (referinţă atmosferică)

2.0 Luarea în considerare a rotaţiei carcasei

Pentru a îmbunătăţi accesul la cablaj sau pentru o vizualizare mai bună a ecranului LCD opţional:
1. Slăbiţi şurubul de setare a rotaţiei carcasei.
2. Rotiţi mai întâi carcasa în sensul acelor de ceasornic în locaţia dorită. Dacă nu puteţi atinge locaţia dorită din cauza limitei filetului, rotiţi carcasa în sens invers acelor de ceasornic, până în locaţia dorită (până la 360° de la limita filetului).
3. Strângeţi din nou şurubul de setare a rotaţiei carcasei.
Figura 4. Şurubul de reglare pentru carcasa traductorului
A. Şurub de setare a rotaţiei carcasei (5/64 in.)
7
Ghid rapid pentru pornire
ROSEMOUNT 2051
PROFIBUS PA OUTPUT
LOCAL OPERATOR INTERFACE
ELECTRONICS ASSEMBLY
P/N 02051-9001-2102
-USE EXTENDED COVER TO AVOID DAMAGE
-USE DISPLAY TO CONFIGURE

3.0 Setarea jumperilor şi comutatoarelor

3.1 Securitate

După ce traductorul este configurat, se recomandă să protejaţi datele de configurare împotriva modificărilor nedorite. Fiecare traductor este echipat cu un jumper de securitate care poate fi setat în poziţia ON (PORNIT) pentru a preveni modificarea accidentală sau intenţionată a datelor de configurare. Jumperul este etichetat ca „Security” (Securitate).

3.2 Simulate (Simulare)

Jumperul de simulare este utilizat împreună cu blocul de intrare analogică (AI). Acest jumper este utilizat pentru a simula măsurarea presiunii şi este utilizat ca o funcţie de blocare pentru blocul AI. Pentru a activa funcţia de simulare, jumperul trebuie deplasat în poziţia ON (PORNIT) după ce se porneşte alimentarea cu energie. Această funcţie previne lăsarea accidentală a traductorului în modul de simulare.
Figura 5. Locaţiile jumperilor traductorului
Martie 2019

4.0 Conectarea cablurilor şi pornirea alimentării

Respectaţi următorii paşi pentru cablarea traductorului:
1. Scoateţi capacul carcasei din partea terminalelor de teren.
2. Conectaţi cablurile de alimentare la terminalele indicate pe eticheta blocului cu terminale.
Terminalele de alimentare sunt insensibile în ceea ce priveşte
polaritatea - conectaţi cel pozitiv sau negativ la oricare terminal
3. Asiguraţi o împământare corespunzătoare. Este important ca ecranul cablului de instrument:
Să fie tăiat îndeaproape şi izolat pentru a nu atinge carcasa
traductorului
Să fie conectat la următorul ecran în cazul în care cablul este introdus
8
printr-o cutie de joncţiune
Să fie conectat la o împământare corespunzătoare la capătul sursei de
alimentare
4. Conectaţi şi izolaţi conexiunile neutilizate ale conductei pentru cabluri.
Martie 2019
A
B
A
B
Ghid rapid pentru pornire
5. Dacă este posibil, instalaţi firele cu o buclă de picurare. Aranjaţi bucla prin picurare astfel încât baza să fie mai jos decât conexiunile prin conductă şi carcasa traductorului.
6. Montaţi la loc capacul carcasei.
Figura 6. Terminale
A. Terminale de alimentare
erminal de împământare
B. T
Figura 7. Cablarea
A
B
DEGF
H
A. 1900 m (6234 ft) max (în funcţie de
caracteristicile cablului)
B. Dispozitiv de condiţionare şi filtru de alim
integrate Cutii terminale
C. D. Sursa de alimentare E. Cuplor/legătură DP/PA
C
I
entare
I
J
F. M ag is tr a lă principală G. Reţea DP H. Fire pentru semnale I. Linie de derivaţie J. Dispozitiv PROFIBUS PA
9
Ghid rapid pentru pornire
DP
A
B
C

4.1 Împământarea cablurilor de semnal

Nu treceţi cablurile de semnal prin conducte sau compartimente deschise cu cabluri de alimentare sau prin apropierea unor echipamente electrice de mare putere. Terminaţiile de împământare sunt furnizate în exteriorul carcasei componentelor electronice şi în interiorul compartimentului de terminale. Aceste împământări sunt utilizate când sunt instalate blocuri cu terminale de protecţie contra supratensiunii sau pentru conformitatea cu normele locale. Consultaţi Pasul 2 de mai jos pentru mai multe informaţii cu privire la modul în care trebuie împământat ecranul cablului.
1. Scoateţi capacul carcasei terminalelor de teren.
2. Conectaţi perechea de cabluri şi realizaţi împământarea conform indicaţiilor din Figura 8. Ecranul cablului trebuie:
Să fie tăiată îndeaproape şi izolată pentru a nu atinge carcasa
traductorului.
Conectaţi continuu până la punctul terminal.Conectaţi la o împământare corespunzătoare la capătul sursei de
alimentare.
Figura 8. Cablarea
Martie 2019
A. Tăiaţi ecranul şi izolaţi B. Izolaţi ecranul C. Conectaţi ecranul înapoi la împământarea sursei de alimentare
3. Montaţi la loc capacul carcasei. Se recomandă să strângeţi capacul până când nu mai există spaţiu între capac şi carcasă.
4. Conectaţi şi izolaţi conexiunile neutilizate ale conductei pentru cabluri.
Sursa de alimentare
Sursa de alimentare pentru curent continuu trebuie să asigure alimentarea cu pulsaţie mai mică de două procente. Traductorul necesită între 9 şi 32 V c.c. la terminale pentru a opera şi a oferi o funcţionalitate deplină.
Condiţionator de alimentare
Cuplorul/legătura DP/PA include adeseori un condiţionator de alimentare.
10
Martie 2019
Ghid rapid pentru pornire
Împământarea
Traductoarele sunt izolate electric la 500 V c.a. rms. Cablurile de semnal nu pot fi împământate.
Împământarea cablului ecranat
Cablul ecranat necesită de obicei un singur punct de împământare pentru evitarea creării unei bucle de împământare. Punctul de împământare este de obicei la sursa de alimentare.

5.0 Configuraţia de bază

5.1 Sarcini de configurare

Traductorul poate fi configurat prin interfaţa operatorului local (LOI) – cod opţiune M4, sau prin un Master Clasa 2 (pe bază de DD sau DTM™). Cele două sarcini de configurare de bază pentru traductorul de presiune PROFIBUS PA sunt:
1. Alocarea adresei.
2. Configurarea unităţilor de inginerie (scalare).
Notă
Dispozitivele Rosemount 2051 PROFIBUS PA Profil 3.02 sunt setate în modul de adaptare a numărului de identificare atunci când sunt expediate din fabrică. Acest mod permite traductorului să comunice cu orice gazdă de comandă PROFIBUS PA cu Profilul generic GSD (9700) sau cu GSD-ul (3333) specific pentru Rosemount 2051 încărcat pe gazdă; aşadar, nu este necesară modificarea numărului de identificare a traductorului la punerea în exploatare.
Alocarea adresei
Traductorul de presiune Rosemount 2051 este expediat cu adresa temporară
126. Aceasta trebuie modificată la o valoare cuprinsă între 0 şi 125 pentru a
stabili comunicarea cu gazda. De obicei, adresele 0–2 sunt rezervate pentru elemente master sau cuploare, aşadar adresele traductorului cuprinse între 3 şi 125 sunt recomandate.
Adresa poate fi setată prin:
LOI – consultaţi Tabelul 2 şi Figura 9Master Clasa 2 – consultaţi manualul pentru Master Clasa 2 pentru setarea
adresei
Configurarea unităţilor de inginerie
Cu excepţia cazului în care este altfel solicitat, traductorul de presiune Rosemount 2051 este expediat având următoarele setări:
Mod măsurare: PresiuneUnităţi de inginerie: inch HScalare: Fără
O
2
11
Ghid rapid pentru pornire
1. ADDRESS
6. IDENTIFICATION #
7. EXIT
4. DAMPING
5. DISPLAY
3. UNITS
2. CALIBRATION
PRESSURE
FLOW LEVEL TEMPERATURE
0-126
ZERO LOWER SENSOR UPPER SENSOR RESET FACTORY
1. ADDRESS (ADRESĂ)
2. CALIBRATION
3. UNITS (UNITĂŢI)
4. DAMPING (AMORTIZARE)
5. DISPLAY (AFIŞAJ)
6. IDENTIFICATION # (NR. DE IDENTIFICARE)
7. EXIT (IEŞIRE)
PRESSURE (PRESIUNE)
FLOW (DEBIT)
LEVEL (NIVEL) TEMPERATURE
(TEMPERATURĂ)
ZERO LOWER SENSOR
(SENZOR INFERIOR) UPPER SENSOR
(SENZOR SUPERIOR)
RESET FACTORY (RESETARE LA SETĂRILE DIN FABRICĂ)
0–126
Unităţile de inginerie trebuie confirmate sau configurate înainte de instalare. Unităţile pot fi configurate pentru măsurarea presiunii, debitului sau nivelului.
Measurement type (Tip măsurare), Units (Unităţi), Scaling (Scalare), respectiv Low Flow Cutoff (Întrerupere debit scăzut) (când este cazul) pot fi setate prin:
LOI – consultaţi Tabelul 2 şi Figura 9Master Clasa 2 – consultaţi Tabelul pentru configurarea parametrilor

5.2 Instrumente de configurare

Interfaţa operatorului local (LOI)
Când este comandată, LOI poate fi utilizată pentru punerea în funcţiune a dispozitivului. Pentru a activa LOI, apăsaţi pe oricare dintre cele două butoane de configurare situate sub eticheta superioară a traductorului. Consultaţi
Tabelul 2 şi Figura 9 pentru informaţii privind funcţionarea şi meniurile.
Notă
Butoanele trebuie acţionate complet cursă de 10 mm (0,5 in.)
Tabel 2. Buton de operare LOI
Buton Acţiune Navigare
Scroll (Derulare)
Navighează în jos prin categoriile de meniuri
Introducere caractere
Modifică valoarea caracterului
(1)
Salvare?
Schimbă între Save (Salvare) şi Cancel (Anulare)
Martie 2019
1. Caracterele clipesc atunci când pot fi schimbate.
Figura 9. Meniul LOI
12
Enter (Introducere)
Selectează categoria meniului
Introduce caracterul şi avansează
Salvează
Martie 2019
Ghid rapid pentru pornire

5.3 Master Clasa 2

Fişierele pentru DD şi DTM pentru Rosemount 2051 PROFIBUS sunt disponibile la EmersonProcess.com/Rosemount reprezentantul de vânzări local. Consultaţi Tabelul 3 pentru paşii de configurare a traductorului pentru măsurarea presiunii. Consultaţi manualul de
referinţă al dispozitivului Rosemount 2051 pentru instrucţiuni de configurare a
Debitului sau Nivelului.
Tabel 3. Configurarea presiunii prin Master Clasa 2
Paşi Acţiuni
Setaţi blocuri ca Out of Service (Scos din uz)
Selectaţi tipul măsurării
Selectaţi unităţile
Accesaţi Scaling (Scalare)
Setaţi blocurile ca Auto (Automat)
(1)
Puneţi blocul traductorului în modul Out of Service (Scos din uz)
Puneţi blocul de intrare analogică în modul Out of Service (Scos din uz)
Setaţi tipul pentru Primary Value (Valoare principală) ca Pressure (Presiune)
Setaţi unităţile de inginerie
- Unităţile principale şi secundare trebuie să corespundă Setaţi Scale In (Scală intrare) din blocul traductorului ca
(1)
0–100 Setaţi Scale Out (Scală ieşire) din blocul traductorului
ca 0–100 Setaţi PV Scale (Scală PV) din blocul de intrare analogică
ca 0–100 Setaţi Out Scale (Ieşire scală) din blocul de intrare
analogică ca 0–100 Setaţi liniarizarea din blocul de ieşire analogică ca none
(fără)
Puneţi blocul traductorului în modul Auto (Automat)
Puneţi blocul de intrare analogică în modul Auto (Automat)
sau contactând
1. Selectarea unităţilor şi scalarea în blocul de intrare analogică trebuie efectuată în modul offline sau folosind LOI.

5.4 Integrarea gazdei

Gazda de comandă (Clasa 1)
Dispozitivul Rosemount 2051 utilizează starea condensată astfel cum este recomandat de specificaţia pentru Profilul 3.02 şi NE 107. Consultaţi manualul pentru informaţii privind alocarea carotei de stare pentru material condensat.
Fişierul GSD corespunzător trebuie încărcat pe gazda de comandă - cel specific pentru Rosemount 2051 (rmt3333.gsd) sau Profilul 3.02 Generic (pa139700.gsd). Aceste fişiere sunt disponibile pe
EmersonProcess.com/Rosemount
Gazda de configurare (Clasa 2)
Fişierul DD sau DTM corespunzător trebuie instalat în gazda de configurare. Aceste fişiere sunt disponibile pe EmersonProcess.com/Rosemount.
sau Profibus.com.
13
Ghid rapid pentru pornire

6.0 Ajustarea traductorului

Dispozitivele sunt calibrate din fabrică. După instalare se recomandă efectuarea unei ajustări la zero la senzor pentru a elimina erorile cauzate de poziţia de montare sau de efectele de presiune statică.
Aceasta se poate realiza prin efectuarea unei ajustări la zero prin:
LOI – consultaţi Tabelul 1 şi Figura 9Master Clasa 2 - consultaţi Ajustarea la zero prin Master Clasa 2 pentru
setările parametrilor

6.1 Ajustarea la zero prin Master Clasa 2

1. Puneţi blocul traductorului în modul Out of Service (OOS) (Scos din uz).
2. Aplicaţi presiune zero la dispozitiv şi permiteţi stabilizarea.
3. Accesaţi Device Menu (Meniu dispozitiv) > Device Calibration (Calibrare
dispozitiv) şi setaţi punctul de calibrare inferior ca 0.0.
4. Puneţi blocul traductorului în modul AUTO (Automat).
Martie 2019
14
Martie 2019
Ghid rapid pentru pornire

7.0 Certificări de produs

Rev. 1.3

7.1 Informaţii privind Directivele Europene

O copie a Declaraţiei de conformitate CE poate fi găsită la sfârşitul ghidului de instalare rapidă. Cea mai recentă versiune a Declaraţiei de conformitate CE poate fi găsită pe
EmersonProcess.com/Rosemount.

7.2 Certificare locaţie obişnuită

Ca procedură standard, traductorul a fost examinat şi testat pentru a determina dacă designul îndeplineşte cerinţele electrice şi mecanice de bază, precum şi cerinţele de protecţie împotriva incendiilor de către un laborator de testare recunoscut în SUA (NRTL) şi acreditat de către Administraţia Federală de Securitate Ocupaţională şi Sănătate (OSHA).

7.3 America de Nord

E5 Protecţie împotriva exploziilor (XP) şi protecţie la aprindere în medii cu praf (DIP)
SUA Certificat: 3032938 Standarde: Clasa FM 3600 – 2011, Clasa FM 3615 – 2006, Clasa FM 3616 – 2011,
Marcaje: XP CL I, DIV 1, GP B, C, D; DIP CL II, DIV 1, GP E, F, G; CL III;
I5 Siguranţă intrinsecă (IS) şi protecţie împotriva incendiilor (NI) SUA
Certificat: 3033457 Standarde: Clasa FM 3600 – 2011, Clasa FM 3610 – 2010, Clasa FM 3611 – 2004,
Marcaje: IS CL I, DIV 1, GP A, B, C, D; CL II, DIV 1, GP E, F, G; Clasa III; DIV 1
IE SUA FISCO
Certificat: 3033457 Standarde: Clasa FM 3600 – 2011, Clasa FM 3610 – 2010, Clasa FM 3611 – 2004,
Marcaje: IS CL I, DIV 1, GP A, B, C, D când este conectat conform schemei
E6 Canada Protecţie împotriva exploziilor, Protecţie la aprindere în medii cu praf
Certificat: 2041384 Standarde: CAN/CSA C22.2 Nr. 0-10, CSA Std C22.2 Nr. 25-1966,
Marcaje: Protecţie împotriva exploziilor pentru Clasa I, Diviziile 1, Grupele B, C şi D.
Clasa FM 3810 – 2005, ANSI/NEMA 250 – 2008. ANSI/IEC 60529 2004
T5 (–50°C  T
Clasa FM 3810 – 2005, ANSI/NEMA 250 – 2008
când este conectat conform schemei Rosemount 02051-1009; Clasa I, Zona 0; AEx ia IIC T4; NI CL 1, DIV 2, GP A, B, C, D; T4(–50°C T +70°C); Tip 4x
Clasa FM 3810 – 2005
Rosemount 02051-1009 (–50°C T
CSA Std C22.2 Nr. 30-M1986, CAN/CSA-C22.2 Nr. 94-M91, CSA Std C22.2 Nr.142-M1987, CAN/CSA-C22.2 Nr.157-92, CSA Std C22.2 Nr. 213-M1987, CAN/CSA-E60079-0:07, CAN/CSA-E60079-1:07, CAN/CSA-E60079-11-02, CAN/CSA-C22.2 Nr. 60529:05, ANSI/ISA-12.27.01–2003
Protecţie la aprindere în medii cu praf pentru Clasele II şi III, Divizia 1, Grupele E, F şi G. Potrivit pentru Clasa I, Divizia 2; Grupele A, B, C şi D pentru locaţii interioare şi exterioare periculoase. Clasa I Zona 1 Ex d IIC T5. Carcasă tip 4X, etanşare din fabrică. Etanşare simplă.
+85°C); etanşare din fabrică; tip 4X
a
+60°C); Tip 4x
a
a
15
Ghid rapid pentru pornire
I6 Siguranţă intrinsecă Canada
Certificat: 2041384 Standarde: CSA Std. C22.2 Nr. 142 - M1987, CSA Std. C22.2 Nr. 213 - M1987,
CSA Std. C22.2 Nr. 157 - 92, CSA Std. C22.2 Nr. 213 - M1987, ANSI/ISA 12.27.01 – 2003, CAN/CSA-E60079-0:07, CAN/CSA-E60079-11:02
Marcaje: Siguranţă intrinsecă pentru Clasa I, Divizia 1, Grupele A, B, C şi D când
este conectat în conformitate cu schema Rosemount 02051-1008. Ex ia IIC T3C. Etanşare simplă. Tip incintă 4X

7.4 Europa

E1 ATEX Antideflagrant
Certificat: KEMA 08ATEX0090X Standarde: EN60079-0:2006, EN60079-1:2007, EN60079-26:2007 Marcaje: II 1/2 G Ex d IIC T6 IP66 (–50°C T
II 1/2 G Ex d IIC T5 IP66 (–50°C T
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Elementele de obturare Ex d, presetupele cablurilor şi cablurile trebuie să adecvate
pentru o temperatură de 90°C.
2. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. Instalarea, întreţinerea ş utilizar
ea trebuie să ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă
Instrucţiunile de întreţiner
e ale producătorului trebuie respectate îndeaproape pentru a garanta siguranţa pe toată durata de viaţă estimată În cazul unor reparaţii, contactaţi producătorul pentru informaţii referitoar
3. dimensiunile gar
niturilor antideflagrante.
I1 ATEX Siguranţă intrinsecă
Certificat: Baseefa08ATEX0129X Standarde: EN60079-0:2012, EN60079-11:2012 Marcaje: II 1 G Ex ia IIC T4 Ga (–60°C Ta  +70°C)
Tabel 4. Parametri de intrare
+65°C)
a
+80°C)
a
.
Martie 2019
fie
i
diafragma.
e la
Parametru HART
Tensiune Ui 30 V 30 V
Curent Ii 200 mA 300 mA
Putere Pi 1 W 1,3 W
Capacitanţă Ci 0,012 µF 0 µF
Inductanţă L
i
0 mH 0 mH
Fieldbus/PROFIB
US
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Dacă echipamentul este prevăzut cu un limitator de presiune opţional de 90 V,
abil să treacă testul de izolaţie de la pământ de 500 V, iar acest lucru trebuie
este cap luat în considerare în timpul instalării.
2. Carcasa poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveli poliure
tanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea acesteia împo
im
pactului şi abraziunii, dacă este localizată în zona 0.
ş de prot
16
nu
ecţie de vopsea
triva
Martie 2019
Ghid rapid pentru pornire
IA ATEX FISCO
Certificat: Baseefa08ATEX0129X Marcaje: II 1 G Ex ia IIC T4 Ga (–60°C T
+60°C)
a
Tabel 5. Parametri de intrare
Parametru FISCO
Ten s iune Ui 17,5 V
Curent Ii 380 mA
Putere Pi 5,32 W
Capacitanţă Ci 0 µF
Inductanţă L
i
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Dacă echipamentul este prevăzut cu un limitator de presiune opţional de 90 V, este capabil
să treacă testul de izolaţie de la pământ de 500 V, iar acest lucru trebuie
luat în considerare în timpul instalării.
2. Carcasa poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş de protecţie de vops
etanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea ac
poliur impac
tului şi abraziunii, dacă este localizată în zona 0.
N1 ATEX Tip n
Certificat: Baseefa08ATEX0130X Standarde: EN60079-0:2012, EN60079-15:2010 Marcaje: II 3 G Ex nA IIC T4 Gc (–40°C T
Condiţii speciale pentru utilizarea in siguranţă (X):
1. Atunci când echipamentul este prevăzut cu un limitator de supratensiune opţional, apar
atul nu este capabil să reziste la testul de rezistenţă electrică de 500 V
conform definiţiilor din clauza 6.5.1 a EN 60079-15:2010. Acest lucru treb
are în timpul instalării.
consider
ND ATEX Protecţie împotriva prafului
Certificat:
Baseefa08ATEX0182X Standarde: EN60079-0:2012, EN60079-31:2009 Marcaje:
II 1 D
Condiţii speciale pentru utilizarea in siguranţă (X):
1. Dacă echipamentul este prevăzut cu un limitator de presiune opţional de 90 V, este capabil
să treacă testul de izolaţie de la pământ de 500 V, iar acest lucru trebuie
luat în considerare în timpul instalării.
0 mH
Ex ta IIIC T95°C T
esteia împotriva
+70°C)
a
105°C Da (–20°C Ta +85°C)
500
nu
ea
de 90 V
uie luat în
nu

7.5 Internaţional

E7 IECEx Antideflagrant
Certificat: Standarde: IEC60079-0:2004, IEC60079-1:2007-04, IEC60079-26:2006 Marcaje: Ex d IIC T6/T5 IP66, T6(–50°C T
Tabel 6. Temperatura aferentă proceselor
Clasă de temperatură Temperatura aferentă proceselor
IECExKEM08.0024X
T6 –50°C până la +65°C
T5 –50°C până la +80°C
+65°C), T5(–50°C Ta +80°C)
a
17
Ghid rapid pentru pornire
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Dispozitivul conţine o diafragmă cu perete subţire. Instalarea, întreţinerea ş
ea trebuie să ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă diafragma.
utilizar Instrucţiunile de întreţinere ale producătorului trebuie respectate îndeaproape pentru a garanta siguranţa pe toată durata de viaţă estimată.
2. Elementele de obturare Ex d, presetupele cablurilor şi cablurile trebuie să adecvate p
entru o temperatură de 90°C.
3. În cazul unor reparaţii, contactaţi producătorul pentru informaţii referitoar dimensiunile gar
niturilor antideflagrante.
I7 IECEx Siguranţă intrinsecă
Certificat: IECExBAS08.0045X Standarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-11:2011 Marcaje: Ex ia IIC T4 Ga (–60°C T
+70°C)
a
Tabel 7. Parametri de intrare
Martie 2019
i
fie
e la
Parametru HART
Tensiune Ui 30 V 30 V
Curent Ii 200 mA 300 mA
Putere Pi 1 W 1,3 W
Capacitanţă Ci 0,012 µF 0 µF
Inductanţă L
i
0 mH 0 mH
Fieldbus/PROFIB
US
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Dacă echipamentul este prevăzut cu un limitator de presiune opţional de 90 V, este cap
abil să treacă testul de izolaţie de la pământ de 500 V, iar acest lucru trebuie
luat în considerare în timpul instalării.
2. Carcasa poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş de protecţ
tanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea acesteia împo
poliure im
pactului şi abraziunii, dacă este localizată în zona 0.
ie de vopsea
triva
IG IECEx FISCO
Certificat: IECExBAS08.0045X Standarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-11:2011 Marcaje: Ex ia IIC T4 Ga (–60°C T
+60°C)
a
Tabel 8. Parametri de intrare
Parametru FISCO
Tensiune Ui 17,5 V
Curent Ii 380 mA
Putere Pi 5,32 W
Capacitanţă Ci 0 µF
Inductanţă L
i
0 mH
nu
18
Martie 2019
Ghid rapid pentru pornire
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Dacă echipamentul este prevăzut cu un limitator de presiune opţional de 90 V, este capabil
să treacă testul de izolaţie de la pământ de 500 V, iar acest lucru trebuie
luat în considerare în timpul instalării.
2. Carcasa poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş de protecţie de vops poliur
etanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea ac
tului şi abraziunii, dacă este localizată în zona 0.
impac
esteia împotriva
N7 IECEx Tip n
Certificat: IECExBAS08.0046X Standarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-15:2010 Marcaje: Ex nA IIC T4 Gc (–40°C T
+70°C)
a
Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Atunci când este prevăzut cu un limitator de supratensiune de 90 V, echipamentul nu este capabil să reziste la testul de rezistenţă electrică de 500 V astfe definit în clauza 6.5.1
a IEC60079-15:2010. Acest lucru trebuie luat în considerare în
l cum este
timpul instalării.

7.6 Brazilia

E2 INMETRO Antideflagrant
Certificat: UL-BR 14.0375X Standarde: ABNT NBR IEC60079-0:2008 + Errata 1:2011,
Marcaje: Ex d IIC T6/T5 Gb IP66, T6(–50°C T
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Dispozitivul conţine o diafragmă cu perete subţire. Instalarea, întreţinerea ş utilizarea tr Instrucţiunile pr înde
2. Elementele de obturare Ex d, presetupele cablurilor şi cablurile trebuie să
adecvate pentr
3. În cazul unor reparaţii, contactaţi producătorul pentru informaţii referito
dimensiunile
I2 INMETRO Siguranţă intrinsecă
Certificat: UL-BR 14.0759X Standarde: ABNT NBR IEC 60079-0:2008 + Errata 1:2011;
Marcaje: Ex ia IIC T4 Ga (–60°C T
Tabel 9. Parametri de intrare
ABNT NBR IEC 60079-1:2009 + Errata 1:2011, ABNT NBR IEC 60079-26:2008 + Errata 1:2009
+65°C), (–50°C Ta +80°C)
a
ebuie să ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă diafr
oducătorului pentru instalare şi întreţinere tr
ebuie respectate
aproape pentru a garanta siguranţa pe toată durata de viaţă estimată.
u o temperatură de 90°C.
garniturilor antideflagrante.
ABNT NBR IEC 60079-11:2009
+70°C)
a
nu
ea
i
agma.
fie
are la
Parametru HART Fieldbus/PROFIBUS
Ten s iune Ui 30 V 30 V
Curent Ii 200 mA 300 mA
Putere Pi 1 W 1,3 W
Capacitanţă Ci 12 nF 0
Inductanţă L
i
0 0
19
Ghid rapid pentru pornire
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Dacă echipamentul este prevăzut cu un limitator de presiune opţional de 90 V,
abil să treacă testul de izolaţie de la pământ de 500 V, iar acest lucru trebuie
este cap luat în considerare în timpul instalării.
2. Carcasa poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş de protecţ poliure
tanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea acesteia împo
pactului şi abraziunii, dacă este localizată în atmosfere care necesită ELP Ga.
im
IB INMETRO FISCO
Certificat: UL-BR 14.0759X Standarde: ABNT NBR IEC 60079-0:2008 + Errata 1:2011;
ABNT NBR IEC 60079-11:2009
Marcaje: Ex ia IIC T4 Ga (–60°C T
+60°C)
a
Tabel 10. Parametri de intrare
Parametru FISCO
Tensiune Ui 17,5 V
Curent Ii 380 mA
Putere Pi 5,32 W
Capacitanţă Ci 0 nF
Inductanţă L
i
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Dacă echipamentul este prevăzut cu un limitator de presiune opţional de 90 V, este cap
abil să treacă testul de izolaţie de la pământ de 500 V, iar acest lucru trebuie
luat în considerare în timpul instalării.
2. Carcasa poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş de protecţ
tanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea acesteia împo
poliure im
pactului şi abraziunii, dacă este localizată în atmosfere care necesită ELP Ga.
0 µH
Martie 2019
nu
ie de vopsea
triva
nu
ie de vopsea
triva

7.7 China

E3 China Antideflagrant
Certificat: GYJ13.1386X; GYJ15.1366X [Debitmetre] Standarde: GB3836.1-2010, GB3836.2-2010, GB3836.20-2010-2010 Marcaje: Traductor de presiune: Ex d IIC Gb, T6(–50°C  T Debitmetru: Ex d IIC Ga/Gb, T6(–50°C  T
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Simbolul „X” este utilizat pentru a denota condiţii de utilizare specifice: a. Elementele de obturare Ex d, garniturile de etanşare a cablurilor ş
buie să fie adecvate pentru o temperatură de 90°C.
tre
b. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. Instalarea, întreţinerea ş
u
tilizarea trebuie să ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă
diafragma.
2. Relaţia dintre codul T şi domeniul de temperatură ambiantă este:
T
a
–50°C Ta +80°C T5
–50°C Ta +65°C T6
Clasă de temperatură
20
+65°C), T5(–50°C Ta +80°C)
a
+65°C), T5(–50°C Ta  +80°C)
a
i cablurile
i
Martie 2019
Ghid rapid pentru pornire
3. Conexiunea de împământare din carcasă trebuie conectată ferm.
4. În timpul lucrărilor de instalare, utilizare şi întreţinere ale produsului, respectaţ avertisme
ntul “Nu deschideţi capacul atunci când circuitul se află sub tensiune”.
5. În timpul instalării, nu trebuie să existe amestecuri care pot deteriora carcasa antideflagrantă.
6. Intrarea de cablu şi conducta, certificate de NEPSI cu tip de protecţie Ex d IIC ş
formă adecvată
de filet, trebuie utilizate în cazul instalării în locuri periculoase.
Elementele de obturare trebuie utilizate în intrările redundante de cablu.
7. Utilizatorii finali nu sunt autorizaţi să modifice componentele interne, ci trebuie să
găsească o soluţie împreună cu producătorul pentru a evita deteriorarea produsului.
8. Întreţinerea trebuie efectuată în locaţii nepericuloase.
9. La instalarea, utilizarea şi întreţinerea acestui produs, respectaţi urmă
standard
e: GB3836.13-2013, GB3836.15-2000, GB3836.16-2006, GB50257-2014
I3 China Siguranţă intrinsecă
Certificat: GYJ12.1295X; GYJ15.1365X [Debitmetre] Standarde: GB3836.1-2010, GB3836.4-2010, GB3836.20-2010 Marcaje: Ex ia IIC T4 Ga (–60°C  T
+70°C)
a
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Simbolul „X” este utilizat pentru a denota condiţii de utilizare specifice: a. Elementele de obturare Ex d, presetupele cablurilor şi cablurile trebuie să
ecvate pentru o temperatură de 90°C.
ad
b. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. Instalarea, întreţinerea ş
utilizar
ea trebuie să ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă
diafragma.
2. Relaţia dintre codul T şi domeniul de temperatură ambiantă este:
Model Cod T Interval de temperatură
HART, Fieldbus, PROFIBUS şi cu putere scăzută
T4 –60°C Ta +70°C
i
i o
toarele
fie
i
3. Parametri de siguranţă intrinsecă:
Parametru HART
Ten s iune Ui 30 V 30 V
Curent Ii 200 mA 300 mA
Putere Pi 1 W 1,3 W
Capacitanţă Ci 0,012 µF 0 µF
Inductanţă L
i
0 mH 0 mH
Fieldbus/PROFIB
US
Nota 1: Parametrii FISCO sunt în conformitate cu cerinţele pentru dispozitive FISCO din GB3836.19-2010 Nota 2: [Pentru debitmetre] Când este utilizat traductorul de temperatură Rosemount 644, acesta trebuie utilizat cu dispozitivul asociat certificat Ex pentru a stabili sistemul de protecţie împotriva exploziilor, care poate fi utilizat în atmosferele cu gaz exploziv. Cablurile şi terminalele trebuie să respecte manualul de instrucţiuni al dispozitivului Rosemount 644 şi cel al dispozitivului asociat. Cablurile dintre dispozitivul Rosemount 644 şi dispozitivul asociat trebuie să fie ecranate (cablurile trebuie să aibă ecran izolat). Cablul ecranat trebuie să fie împământat corespunzător într-o zonă fă
ră per
icole.
21
Ghid rapid pentru pornire
Martie 2019
4. Produsul trebuie utilizat cu dispozitivul asociat certificat Ex pentru
otecţie împotriva exploziilor, care poate fi utilizat în atmosferele cu gaz exploziv.
de pr Cablurile şi terminalele trebuie să respecte manualul de instrucţiuni al produsului şi dispozitivului asociat. Cablurile dintre produs şi dispozitivul asociat trebuie să fie ecrana
5. trebuie să aibă ecr
espunzător într-o zonă fără pericole.
cor
6. Utilizatorii finali nu sunt autorizaţi să modifice componentele interne şi trebuie să găsească o soluţie împreună cu producătorul pentru a evita deteriorarea produsului.
7. La instalarea, utilizarea şi întreţinerea acestui produs, respectaţi următoarele standarde: GB3836.13-2013, GB3836.15-2000, GB3836.16 GB3836
.18-2010, GB50257-2014.
anare izolată). Cablul ecranat trebuie să fie împă
a stabili sistemul
te (cablurile
-2006,

7.8 Japonia

E4 Japonia Antideflagrant
Certificat: TC20598, TC20599, TC20602, TC20603 [HART]; TC20600, TC20601,
Marcaje: Ex d IIC T5
TC20604, TC20605 [Fieldbus]

7.9 Technical Regulations Customs Union (EAC)

EM EAC Antideflagrant
Certificat: RU C-US.GB05.B.01199 Marcaje: Ga/Gb Ex d IIC X, T5(–50°C T
Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Pentru condiţii speciale consultaţi certificatul.
IM EAC Siguranţă intrinsecă
Certificat: RU C-US.GB05.B.01199 Marcaje: 0Ex ia IIC T4 Ga X (–60°C T
Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Pentru condiţii speciale consultaţi certificatul.
+80°C), T6(–50°C Ta +65°C)
a
+70°C)
a
mântat

7.10 Combinaţii

K1 Combinaţie între E1, I1, N1 şi ND K2 Combinaţie între E2 şi I2 K5 Combinaţie între E5 şi I5 K6 Combinaţie între E6 şi I6 K7 Combinaţie între E7, I7, N7 şi IECEx Praf
IECEx Certificat Praf: IECEx BAS 08.0058X Standarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-31:2008 Marcaje: Ex ta IIIC T95°C T
22
105°C Da (–20°C Ta +85°C)
500
Martie 2019
Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X):
1.Dacă echipamentul este prevăzut cu un limitator de presiune opţional de 90 V, este
capabil să treacă testul de izolaţie de la pământ de 500 V, iar acest lucr
trebuie luat în consider
are în timpul instalării.
KA Combinaţie între E1, I1 şi K6 KB Combinaţie între K5 şi K6 KC Combinaţie între E1, I1 şi K5 KD Combinaţie între K1, K5 şi K6 KM Combinaţie între EM şi IM

7.11 Certificări suplimentare

SBS Aprobare tip American Bureau of Shipping (ABS)
Certificat: 09-HS446883B-3-PDA Destinaţie de utilizare: Aplicaţii maritime şi în larg - Măsurarea presiunii
Reguli ABS: Reguli privind vasele din oţel – versiunea 2013 1-1-4/7.7, 1-1-Anexa
SBV Aprobare tip Bureau Veritas (BV)
Certificat: 23157/B0 BV Reguli BV: Reguli ale Bureau Veritas pentru clasificarea navelor din oţel Aplicaţie: Notări clasă: AUT-UMS, AUT-CCS, AUT-PORT şi AUT-IMS;
SDN Aprobare tip Det Norske Veritas (DNV)
Certificat: TAA000004F Destinaţie de utilizare: DNV Regulile GL pentru Clasificare - Nave şi unităţi din larg Aplicaţie:
manometrice sau a presiunii absolute pentru lichid, gaz şi vapori.
3, 4-8-3/1.7, 4-8-3/13.1
Traductorul de presiune tip 2051 nu poate fi instalat pe motoare diesel
Ghid rapid pentru pornire
nu
u
Clase de locaţie
Tip 2051
Temperatură D
Umiditate B
Vibraţii A
EMC B
Incintă D
SLL Aprobare tip Lloyds Register (LR)
Certificat: 11/60002 Aplicaţie: Categoriile de mediu ENV1, ENV2, ENV3 şi ENV5
23
Ghid rapid pentru pornire
Figura 10. Declaraţie de conformitate CE pentru Rosemount 2051
Martie 2019
24
Martie 2019
Ghid rapid pentru pornire
25
Ghid rapid pentru pornire
Martie 2019
26
Martie 2019
Ghid rapid pentru pornire
27
Ghid rapid pentru pornire
Martie 2019
28
Martie 2019
Ghid rapid pentru pornire
29
Ghid rapid pentru pornire
China RoHS
㇑᧗⢙䍘䎵䗷ᴰབྷ⎃ᓖ䲀٬Ⲵ䜘Ԧරࡇ㺘
Rosemount 2051
List of Rosemount 2051 Parts with China RoHS Concentration above MCVs
䜘Ԧ〠
Part Name
ᴹᇣ⢙䍘䍘
/ Hazardous Substances
䫵
Lead
(Pb)
⊎
Mercury
(Hg)
䭹
Cadmium
(Cd)
ޝԧ䬜䬜
Hexavalent
Chromium
(Cr +6)
ཊⓤ㚄㚄㤟
Polybrominated
biphenyls
(PBB)
ཊⓤ㚄㚄㤟䟊
Polybrominated diphenyl ethers
(PBDE)
⭥ᆀ㓴Ԧ
Electronics
Assembly
XO O O O O
༣փ㓴Ԧ
Housing
Assembly
XO O X O O
Րᝏಘ㓴Ԧ
Sensor
Assembly
XO O X O O
ᵜ㺘Ṭ㌫׍ᦞ
SJ/T11364
Ⲵ㿴ᇊ㘼ࡦ֌
This table is proposed in accordance with the provision of SJ/T11364.
O:
᜿Ѫ䈕䜘ԦⲴᡰᴹ൷䍘ᶀᯉѝ䈕ᴹᇣ⢙䍘Ⲵ䟿൷վҾ
GB/T 26572
ᡰ㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲
O: Indicate that said hazardous substance in all of the homogeneous materials for this part is below the limit requirement of GB/T 26572.
X:
᜿Ѫ൘䈕䜘Ԧᡰ֯⭘Ⲵᡰᴹ൷䍘ᶀᯉ䟼ˈ㠣ቁᴹа㊫൷䍘ᶀᯉѝ䈕ᴹᇣ⢙䍘Ⲵ䟿儈Ҿ
GB/T 26572
ᡰ㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲
X: Indicate that said hazardous substance contained in at least one of the homogeneous materials used for this part is above the limit requirement of GB/T 26572.
Martie 2019
30
Martie 2019
Ghid rapid pentru pornire
33
Sediul central
Emerson Automation Solutions
6021 Innovation Blvd. Shakopee, MN 55379, SUA
+1.800.999 9307 sau +1.952.906 8888 +1 952 949 7001 RFQ.RMD-RCC@EmersonProcess.com
Sediul regional pentru America de Nord
Emerson Automation Solutions
8200 Market Blvd. Chanhassen, MN 55317, SUA
+1.800.999 9307 sau +1.952.906 8888 +1 952 949 7001 RMT-NA.RCCRFQ@Emerson.com
Sediul regional pentru America Latină
Emerson Automation Solutions
1300 Concord Terrace, Suite 400 Sunrise, FL 33323, SUA
+1 954 846 5030 +1 954 846 5121 RFQ.RMD-RCC@EmersonProcess.com
Sediul regional pentru Europa
Emerson Automation Solutions Europe GmbH
Neuhofstrasse 19a P.O. Box 1046 CH 6340 Baar Elveţia
+41 (0) 41 768 6111 +41 (0) 41 768 6300 RFQ.RMD-RCC@EmersonProcess.com
Sediul regional pentru Asia-Pacific
Emerson Automation Solutions
1 Pandan Crescent Singapore 128461
+65 6777 8211 +65 6777 0947
Enquiries@AP.EmersonProcess.com
Sediul regional pentru Orientul Mijlociu şi Africa
Emerson Automation Solutions
Emerson FZE P.O. Box 17033, Jebel Ali Free Zone - South 2 Dubai, Emiratele Arabe Unite
+971 4 8118100 +971 4 8865465 RFQ.RMTMEA@Emerson.com
*00825-0400-4101*
Ghid rapid pentru pornire
00825-0429-4101, Rev. BD
Emerson Automation Solutions Romania SRL
2-4 Gara Herastrau St. (5th floor) District 2, 020334 Bucureşti, România
+40 (0) 21 206 25 00 +40 (0) 21 206 25 20
Linkedin.com/company/Emerson-Automation-Solutions
Twitter.com/Rosemount_News
Facebook
.com/Rosemount
Youtube.com/user/RosemountMeasurement
Google.com/+RosemountMeasurement
Condiţiile de vânzare standard sunt disponibile la
Emerson.com/en-us/pages/Terms-of-Use.aspx
Logoul Emerson este o marcă comercială şi o marcă de serviciu a Emerson Electric Co. Rosemount şi emblema Rosemount sunt mărci comerciale ale Emerson Automation Solutions. PROFIBUS este o marcă comercială înregistrată a PROFINET International (PI). DTM este o marcă comercială a FDT Group. FOUNDATION Fieldbus este o marcă comercială a FieldComm Group. Toate celelalte mărci sunt proprietatea deţinătorilor lor respectivi. © 2019 Emerson. Toate drepturile rezervate.
Martie 2019
Loading...