Traductor de presiune Rosemount™ 2051
şi debitmetru Rosemount seria 2051CF
cu Protocol PROFIBUS® PA
Ghid rapid pentru pornire
AVERTISMENT
Martie 2019
NOTIFICARE
Acest ghid de instalare oferă informaţii de bază pentru traductoarele Rosemount 2051. Nu conţine
instrucţiuni de configurare, de diagnosticare, de întreţinere, de service, de depanare sau instrucţiuni
privind instalaţiile cu protecţie împotriva exploziilor, antideflagrante sau cu securitate intrinsecă (IS).
Consultaţi Manualul de referinţă
instrucţiuni. Acest manual este de asemenea disponibil în format electronic la adresa
EmersonProcess.com/Rosemount
Exploziile pot provoca vătămări grave sau deces.
Instalarea acestui traductor într-un mediu exploziv trebuie să se facă în conformitate cu standardele,
codurile şi practicile locale, naţionale şi internaţionale corespunzătoare. Consultaţi secţiunea cu aprobări
din manualul de referinţă
unei instalări în siguranţă.
Într-o instalaţie cu protecţie împotriva exploziilor/antideflagrantă, nu înlăturaţi capacele traductorului
când unitatea este alimentată.
Scurgerile fluidului din timpul procesului pot provoca vătămări sau chiar deces.
Pentru a preveni scurgerile din instalaţia de proces, utilizaţi doar inelul de etanşare destinat pentr
ae
tanşa cu adaptorul de flanşă corespunzător.
Electrocutarea poate provoca vătămări grave sau deces.
Evitaţi contactul cu firele şi terminalele acestora. Tensiunea înaltă, prezentă în cabluri, poate duce la
electrocutare.
Intrările canalului/cablului
Cu excepţia cazului în care sunt marcate, intrările canalului/cablului în carcasa traductorului utilizează
un filet NPT
pentru a închide aceste intrări.
1
/2–14. Folosiţi numai fişe, adaptoare, presetupe sau conducte care au un filet compatibil
al dispozitivului Rosemount 2051 PROFIBUS PA pentru mai multe
.
al dispozitivului Rosemount 2051 PROFIBUS PA pentru orice restricţii asociate
1. Amplasaţi robinete pe partea laterală
a conductei.
2. Montaţi lângă sau sub robinete.
3. Montaţi traductorul astfel încât
ventilele de golire/aerisire să fie
orientate în sus.
1.2 Aplicaţii cu gaz
1. Amplasaţi robinete în partea
superioară sau laterală a conductei.
2. Montaţi lângă sau deasupra
robinetelor.
1.3 Aplicaţii cu abur
1. Amplasaţi robinete pe partea laterală
a conductei.
2. Montaţi lângă sau sub robinete.
3. Umpleţi conductele de impuls cu
apă.
Ghid rapid pentru pornire
Flow
Flow
3
Ghid rapid pentru pornire
Figura 1. Opţiuni de montare
Montare pe panou
(1)
Martie 2019
Rosemount 2051C
Montare pe conductă
Flanşă coplanară
Flanşă tradiţională
1. Şuruburile panoului sunt furnizate de client.
4
Rosemount 2051T
Martie 2019
A
B
C
D
4 × 1.75-in. (44 mm)
4 × 1.75-in. (44 mm)
4 × 2.88-in. (73 mm)
4 × 1.75-in. (44 mm)
4 × 1.50-in. (38 mm)
4 × 2.25-in. (57 mm)
A
CD
B
57 mm
(4 × 2,25 in.)
38 mm
(4 × 1,50 in.)
44 mm
(4 × 1,75 in.)
44 mm (4 × 1,75 in.)
44 mm (4 × 1,75 in.)
73 mm (4 × 2,88 in.)
Ghid rapid pentru pornire
1.4 Considerente privind fixarea cu şuruburi
Dacă instalarea traductorului necesită asamblarea flanşelor de proces,
colectoarelor sau a adaptoarelor cu flanşă, respectaţi aceste instrucţiuni
de asamblare pentru a asigura o etanşare corectă pentru caracteristici de
performanţă optime ale traductoarelor. Utilizaţi doar şuruburi furnizate
împreună cu traductorul sau vândute de Emerson
Figura 2 ilustrează ansamblurile de traductor obişnuite, cu lungimea de
şurub necesară pentru asamblarea corectă a traductorului.
Figura 2. Ansambluri obişnuite de traductor
™
ca piese de schimb.
A. Traductor cu flanşă coplanară
B. Traductor cu flanşă coplanară şi adaptoare de flanşă opţionale
C. Traductor cu flanşă tradiţională şi adaptoare de flanşă opţionale
D. Traductor cu flanşă coplanară şi colector şi adaptoare de flanşă opţionale
Şuruburile sunt fabricate în mod normal din oţel carbon sau oţel inoxidabil.
Confirmaţi materialul vizualizând marcajele de pe capul şurubului şi
consultând Tabelul 1. Dacă materialul şurubului nu este indicat în Tabelul 1,
contactaţi reprezentantul local Emerson pentru mai multe informaţii.
Utilizaţi următoarea procedură de instalare a şuruburilor:
1. Şuruburile din oţel carbon nu necesită lubrifiere, iar şuruburile din oţel
inoxidabil sunt acoperite cu lubrifiant pentru a facilita instalarea. Totuşi, nu
trebuie aplicat lubrifiant suplimentar la instalarea oricăruia dintre aceste
tipuri de şuruburi.
2. Strângeţi şuruburile manual.
3. Strângeţi şuruburile la cuplul de strângere iniţial folosind un şablon în
cruce. Consultaţi Tabelul 1 pentru cuplul de strângere iniţial.
4. Strângeţi şuruburile la cuplul de strângere final folosind acelaşi şablon în
cruce. Consultaţi Tabelul 1 pentru cuplul de strângere final.
5. Verificaţi dacă şuruburile cu flanşă ies prin placa izolatoare înainte de a
aplica presiune.
5
Ghid rapid pentru pornire
AVERTISMENT
A
B
Rosemount 3051S/3051/2051
CD
Rosemount 3051S/3051/2051
A
B
C
D
Tabel 1. Valorile cuplului de strângere pentru şuruburile pentru flanşă şi
adaptorul de flanşă
Martie 2019
Material şuruburiMarcaje cap
Oţel carbon (CS)
Oţel inoxidabil
(SST)
316
316
R
B8M
STM
316
B7M
316
SW
316
Cuplu de
strângere
iniţial
300 in-lb650 in-lb
150 in-lb300 in-lb
1.5 Inele de etanşare cu adaptoare de flanşă
Neinstalarea unor inele de etanşare corespunzătoare pentru adaptoarele de flanşă poate cauza
scurgeri de proces, care pot cauza moartea sau răni grave. Cele două adaptoare de flanşă se
deosebesc prin canelurile unice ale inelului de etanşare. Utilizaţi doar inelul de etanşare conceput
pentru adaptorul de flanşă specific, conform imaginii de mai jos.
Cuplu de
strângere
final
A. Adaptor de flanşă
B. Inel de etanşare
C. Pe bază de PTFE (profilul este pătrat)
D. Elastomer (profilul este rotund)
De fiecare dată când flanşele sau adaptoarele sunt îndepărtate, inspectaţi
vizual inelele de etanşare. Înlocuiţi-le dacă există semne de deteriorare,
precum crăpături sau tăieturi. Dacă înlocuiţi inelele de etanşare, strângeţi din
nou şuruburile flanşelor şi şuruburile de aliniere, după instalare, pentru a
compensa poziţionarea inelului de etanşare PTFE.
6
Martie 2019
A
A
A
A
Ghid rapid pentru pornire
1.6 Orientarea traductorului cu montare în linie
Portul de presiune de pe partea inferioară (referinţă atmosferică) a
traductorului cu montare în linie este localizat în gâtul traductorului, în spatele
carcasei. Traseul de aerisire este aşezat la 360° în jurul traductorului, între
carcasă şi senzor. (Consultaţi Figura 3.)
Nu blocaţi traseul de aerisire cu, inclusiv, dar fără a se limita la vopsea, praf şi
lubrifiant montând traductorul astfel încât fluidele de proces să poată fi
evacuate.
Figura 3. Port de presiune pe partea inferioară a traductorului în line
A. Port de presiune pe partea inferioară (referinţă atmosferică)
2.0 Luarea în considerare a rotaţiei carcasei
Pentru a îmbunătăţi accesul la cablaj sau pentru o vizualizare mai bună a
ecranului LCD opţional:
1. Slăbiţi şurubul de setare a rotaţiei carcasei.
2. Rotiţi mai întâi carcasa în sensul acelor de ceasornic în locaţia dorită. Dacă
nu puteţi atinge locaţia dorită din cauza limitei filetului, rotiţi carcasa în sens
invers acelor de ceasornic, până în locaţia dorită (până la 360° de la limita
filetului).
3. Strângeţi din nou şurubul de setare a rotaţiei carcasei.
Figura 4. Şurubul de reglare pentru carcasa traductorului
A. Şurub de setare a rotaţiei carcasei (5/64 in.)
7
Ghid rapid pentru pornire
ROSEMOUNT 2051
PROFIBUS PA OUTPUT
LOCAL OPERATOR INTERFACE
ELECTRONICS ASSEMBLY
P/N 02051-9001-2102
-USE EXTENDED COVER TO AVOID DAMAGE
-USE DISPLAY TO CONFIGURE
3.0 Setarea jumperilor şi comutatoarelor
3.1 Securitate
După ce traductorul este configurat, se recomandă să protejaţi datele de
configurare împotriva modificărilor nedorite. Fiecare traductor este echipat cu
un jumper de securitate care poate fi setat în poziţia ON (PORNIT) pentru a
preveni modificarea accidentală sau intenţionată a datelor de configurare.
Jumperul este etichetat ca „Security” (Securitate).
3.2 Simulate (Simulare)
Jumperul de simulare este utilizat împreună cu blocul de intrare analogică (AI).
Acest jumper este utilizat pentru a simula măsurarea presiunii şi este utilizat ca
o funcţie de blocare pentru blocul AI. Pentru a activa funcţia de simulare,
jumperul trebuie deplasat în poziţia ON (PORNIT) după ce se porneşte
alimentarea cu energie. Această funcţie previne lăsarea accidentală a
traductorului în modul de simulare.
Figura 5. Locaţiile jumperilor traductorului
Martie 2019
4.0 Conectarea cablurilor şi pornirea alimentării
Respectaţi următorii paşi pentru cablarea traductorului:
1. Scoateţi capacul carcasei din partea terminalelor de teren.
2. Conectaţi cablurile de alimentare la terminalele indicate pe eticheta
blocului cu terminale.
Terminalele de alimentare sunt insensibile în ceea ce priveşte
polaritatea - conectaţi cel pozitiv sau negativ la oricare terminal
3. Asiguraţi o împământare corespunzătoare. Este important ca ecranul
cablului de instrument:
Să fie tăiat îndeaproape şi izolat pentru a nu atinge carcasa
traductorului
Să fie conectat la următorul ecran în cazul în care cablul este introdus
8
printr-o cutie de joncţiune
Să fie conectat la o împământare corespunzătoare la capătul sursei de
alimentare
4. Conectaţi şi izolaţi conexiunile neutilizate ale conductei pentru cabluri.
Martie 2019
A
B
A
B
Ghid rapid pentru pornire
5. Dacă este posibil, instalaţi firele cu o buclă de picurare. Aranjaţi bucla prin
picurare astfel încât baza să fie mai jos decât conexiunile prin conductă şi
carcasa traductorului.
6. Montaţi la loc capacul carcasei.
Figura 6. Terminale
A. Terminale de alimentare
erminal de împământare
B. T
Figura 7. Cablarea
A
B
DEGF
H
A. 1900 m (6234 ft) max (în funcţie de
caracteristicile cablului)
B. Dispozitiv de condiţionare şi filtru de alim
integrate
Cutii terminale
C.
D. Sursa de alimentare
E. Cuplor/legătură DP/PA
C
I
entare
I
J
F. M ag is tr a lă principală
G. Reţea DP
H. Fire pentru semnale
I. Linie de derivaţie
J. Dispozitiv PROFIBUS PA
9
Ghid rapid pentru pornire
DP
A
B
C
4.1 Împământarea cablurilor de semnal
Nu treceţi cablurile de semnal prin conducte sau compartimente deschise cu
cabluri de alimentare sau prin apropierea unor echipamente electrice de mare
putere. Terminaţiile de împământare sunt furnizate în exteriorul carcasei
componentelor electronice şi în interiorul compartimentului de terminale.
Aceste împământări sunt utilizate când sunt instalate blocuri cu terminale de
protecţie contra supratensiunii sau pentru conformitatea cu normele locale.
Consultaţi Pasul 2 de mai jos pentru mai multe informaţii cu privire la modul în
care trebuie împământat ecranul cablului.
1. Scoateţi capacul carcasei terminalelor de teren.
2. Conectaţi perechea de cabluri şi realizaţi împământarea conform
indicaţiilor din Figura 8. Ecranul cablului trebuie:
Să fie tăiată îndeaproape şi izolată pentru a nu atinge carcasa
traductorului.
Conectaţi continuu până la punctul terminal.
Conectaţi la o împământare corespunzătoare la capătul sursei de
alimentare.
Figura 8. Cablarea
Martie 2019
A. Tăiaţi ecranul şi izolaţi
B. Izolaţi ecranul
C. Conectaţi ecranul înapoi la împământarea sursei de alimentare
3. Montaţi la loc capacul carcasei. Se recomandă să strângeţi capacul până
când nu mai există spaţiu între capac şi carcasă.
4. Conectaţi şi izolaţi conexiunile neutilizate ale conductei pentru cabluri.
Sursa de alimentare
Sursa de alimentare pentru curent continuu trebuie să asigure alimentarea cu
pulsaţie mai mică de două procente. Traductorul necesită între 9 şi 32 V c.c. la
terminale pentru a opera şi a oferi o funcţionalitate deplină.
Condiţionator de alimentare
Cuplorul/legătura DP/PA include adeseori un condiţionator de alimentare.
10
Martie 2019
Ghid rapid pentru pornire
Împământarea
Traductoarele sunt izolate electric la 500 V c.a. rms. Cablurile de semnal nu
pot fi împământate.
Împământarea cablului ecranat
Cablul ecranat necesită de obicei un singur punct de împământare pentru
evitarea creării unei bucle de împământare. Punctul de împământare este de
obicei la sursa de alimentare.
5.0 Configuraţia de bază
5.1 Sarcini de configurare
Traductorul poate fi configurat prin interfaţa operatorului local (LOI) – cod
opţiune M4, sau prin un Master Clasa 2 (pe bază de DD sau DTM™). Cele
două sarcini de configurare de bază pentru traductorul de presiune
PROFIBUS PA sunt:
1. Alocarea adresei.
2. Configurarea unităţilor de inginerie (scalare).
Notă
Dispozitivele Rosemount 2051 PROFIBUS PA Profil 3.02 sunt setate în modul de
adaptare a numărului de identificare atunci când sunt expediate din fabrică. Acest mod
permite traductorului să comunice cu orice gazdă de comandă PROFIBUS PA cu
Profilul generic GSD (9700) sau cu GSD-ul (3333) specific pentru Rosemount 2051
încărcat pe gazdă; aşadar, nu este necesară modificarea numărului de identificare a
traductorului la punerea în exploatare.
Alocarea adresei
Traductorul de presiune Rosemount 2051 este expediat cu adresa temporară
126. Aceasta trebuie modificată la o valoare cuprinsă între 0 şi 125 pentru a
stabili comunicarea cu gazda. De obicei, adresele 0–2 sunt rezervate pentru
elemente master sau cuploare, aşadar adresele traductorului cuprinse între 3
şi 125 sunt recomandate.
Adresa poate fi setată prin:
LOI – consultaţi Tabelul 2şi Figura 9
Master Clasa 2 – consultaţi manualul pentru Master Clasa 2 pentru setarea
adresei
Configurarea unităţilor de inginerie
Cu excepţia cazului în care este altfel solicitat, traductorul de presiune
Rosemount 2051 este expediat având următoarele setări:
Mod măsurare: Presiune
Unităţi de inginerie: inch H
Scalare: Fără
O
2
11
Ghid rapid pentru pornire
1. ADDRESS
6. IDENTIFICATION #
7. EXIT
4. DAMPING
5. DISPLAY
3. UNITS
2. CALIBRATION
PRESSURE
FLOWLEVELTEMPERATURE
0-126
ZERO
LOWER SENSORUPPER SENSORRESET FACTORY
1. ADDRESS (ADRESĂ)
2. CALIBRATION
3. UNITS (UNITĂŢI)
4. DAMPING (AMORTIZARE)
5. DISPLAY (AFIŞAJ)
6. IDENTIFICATION # (NR. DE
IDENTIFICARE)
7. EXIT (IEŞIRE)
PRESSURE (PRESIUNE)
FLOW (DEBIT)
LEVEL (NIVEL)
TEMPERATURE
(TEMPERATURĂ)
ZERO
LOWER SENSOR
(SENZOR INFERIOR)
UPPER SENSOR
(SENZOR SUPERIOR)
RESET FACTORY (RESETARE LA
SETĂRILE DIN FABRICĂ)
0–126
Unităţile de inginerie trebuie confirmate sau configurate înainte de instalare.
Unităţile pot fi configurate pentru măsurarea presiunii, debitului sau nivelului.
Measurement type (Tip măsurare), Units (Unităţi), Scaling (Scalare), respectiv
Low Flow Cutoff (Întrerupere debit scăzut) (când este cazul) pot fi setate prin:
LOI – consultaţi Tabelul 2şi Figura 9
Master Clasa 2 – consultaţi Tabelul pentru configurarea parametrilor
5.2 Instrumente de configurare
Interfaţa operatorului local (LOI)
Când este comandată, LOI poate fi utilizată pentru punerea în funcţiune a
dispozitivului. Pentru a activa LOI, apăsaţi pe oricare dintre cele două butoane
de configurare situate sub eticheta superioară a traductorului. Consultaţi
Tabelul 2şi Figura 9 pentru informaţii privind funcţionarea şi meniurile.
Notă
Butoanele trebuie acţionate complet cursă de 10 mm (0,5 in.)
Tabel 2. Buton de operare LOI
ButonAcţiuneNavigare
Scroll
(Derulare)
Navighează în jos
prin categoriile de
meniuri
Introducere
caractere
Modifică valoarea
caracterului
(1)
Salvare?
Schimbă între Save
(Salvare) şi Cancel
(Anulare)
Martie 2019
1. Caracterele clipesc atunci când pot fi schimbate.
Figura 9. Meniul LOI
12
Enter
(Introducere)
Selectează
categoria meniului
Introduce
caracterul şi
avansează
Salvează
Martie 2019
Ghid rapid pentru pornire
5.3 Master Clasa 2
Fişierele pentru DD şi DTM pentru Rosemount 2051 PROFIBUS sunt
disponibile la EmersonProcess.com/Rosemount
reprezentantul de vânzări local. Consultaţi Tabelul 3 pentru paşii de
configurare a traductorului pentru măsurarea presiunii. Consultaţi manualul de
referinţă al dispozitivului Rosemount 2051 pentru instrucţiuni de configurare a
Debitului sau Nivelului.
Tabel 3. Configurarea presiunii prin Master Clasa 2
PaşiAcţiuni
Setaţi blocuri ca Out of
Service (Scos din uz)
Selectaţi tipul măsurării
Selectaţi unităţile
Accesaţi Scaling (Scalare)
Setaţi blocurile ca Auto
(Automat)
(1)
Puneţi blocul traductorului în modul Out of Service
(Scos din uz)
Puneţi blocul de intrare analogică în modul Out of Service
(Scos din uz)
Setaţi tipul pentru Primary Value (Valoare principală) ca
Pressure (Presiune)
Setaţi unităţile de inginerie
- Unităţile principale şi secundare trebuie să corespundă
Setaţi Scale In (Scală intrare) din blocul traductorului ca
(1)
0–100
Setaţi Scale Out (Scală ieşire) din blocul traductorului
ca 0–100
Setaţi PV Scale (Scală PV) din blocul de intrare analogică
ca 0–100
Setaţi Out Scale (Ieşire scală) din blocul de intrare
analogică ca 0–100
Setaţi liniarizarea din blocul de ieşire analogică ca none
(fără)
Puneţi blocul traductorului în modul Auto (Automat)
Puneţi blocul de intrare analogică în modul Auto
(Automat)
sau contactând
1. Selectarea unităţilor şi scalarea în blocul de intrare analogică trebuie efectuată în modul offline sau
folosind LOI.
5.4 Integrarea gazdei
Gazda de comandă (Clasa 1)
Dispozitivul Rosemount 2051 utilizează starea condensată astfel cum este
recomandat de specificaţia pentru Profilul 3.02 şi NE 107. Consultaţi manualul
pentru informaţii privind alocarea carotei de stare pentru material condensat.
Fişierul GSD corespunzător trebuie încărcat pe gazda de comandă - cel
specific pentru Rosemount 2051 (rmt3333.gsd) sau Profilul 3.02 Generic
(pa139700.gsd). Aceste fişiere sunt disponibile pe
EmersonProcess.com/Rosemount
Gazda de configurare (Clasa 2)
Fişierul DD sau DTM corespunzător trebuie instalat în gazda de configurare.
Aceste fişiere sunt disponibile pe EmersonProcess.com/Rosemount.
sau Profibus.com.
13
Ghid rapid pentru pornire
6.0 Ajustarea traductorului
Dispozitivele sunt calibrate din fabrică. După instalare se recomandă
efectuarea unei ajustări la zero la senzor pentru a elimina erorile cauzate de
poziţia de montare sau de efectele de presiune statică.
Aceasta se poate realiza prin efectuarea unei ajustări la zero prin:
LOI – consultaţi Tabelul 1şi Figura 9
Master Clasa 2 - consultaţi Ajustarea la zero prin Master Clasa 2 pentru
setările parametrilor
6.1 Ajustarea la zero prin Master Clasa 2
1. Puneţi blocul traductorului în modul Out of Service (OOS) (Scos din uz).
2. Aplicaţi presiune zero la dispozitiv şi permiteţi stabilizarea.
3. Accesaţi Device Menu (Meniu dispozitiv) > Device Calibration (Calibrare
dispozitiv)şi setaţi punctul de calibrare inferior ca 0.0.
4. Puneţi blocul traductorului în modul AUTO (Automat).
Martie 2019
14
Martie 2019
Ghid rapid pentru pornire
7.0 Certificări de produs
Rev. 1.3
7.1 Informaţii privind Directivele Europene
O copie a Declaraţiei de conformitate CE poate fi găsită la sfârşitul ghidului de instalare
rapidă. Cea mai recentă versiune a Declaraţiei de conformitate CE poate fi găsită pe
EmersonProcess.com/Rosemount.
7.2 Certificare locaţie obişnuită
Ca procedură standard, traductorul a fost examinat şi testat pentru a determina dacă
designul îndeplineşte cerinţele electrice şi mecanice de bază, precum şi cerinţele de
protecţie împotriva incendiilor de către un laborator de testare recunoscut în SUA
(NRTL) şi acreditat de către Administraţia Federală de Securitate Ocupaţională şi
Sănătate (OSHA).
7.3 America de Nord
E5 Protecţie împotriva exploziilor (XP) şi protecţie la aprindere în medii cu praf (DIP)
SUA
Certificat: 3032938
Standarde: Clasa FM 3600 – 2011, Clasa FM 3615 – 2006, Clasa FM 3616 – 2011,
Marcaje:XP CL I, DIV 1, GP B, C, D; DIP CL II, DIV 1, GP E, F, G; CL III;
I5 Siguranţă intrinsecă (IS) şi protecţie împotriva incendiilor (NI) SUA
Certificat: 3033457
Standarde: Clasa FM 3600 – 2011, Clasa FM 3610 – 2010, Clasa FM 3611 – 2004,
Marcaje:IS CL I, DIV 1, GP A, B, C, D; CL II, DIV 1, GP E, F, G; Clasa III; DIV 1
IE SUA FISCO
Certificat: 3033457
Standarde: Clasa FM 3600 – 2011, Clasa FM 3610 – 2010, Clasa FM 3611 – 2004,
Marcaje:IS CL I, DIV 1, GP A, B, C, D când este conectat conform schemei
E6 Canada Protecţie împotriva exploziilor, Protecţie la aprindere în medii cu praf
Certificat: 2041384
Standarde: CAN/CSA C22.2 Nr. 0-10, CSA Std C22.2 Nr. 25-1966,
Marcaje:Protecţie împotriva exploziilor pentru Clasa I, Diviziile 1, Grupele B, C şi D.
când este conectat conform schemei Rosemount 02051-1009; Clasa I,
Zona 0; AEx ia IIC T4; NI CL 1, DIV 2, GP A, B, C, D; T4(–50°C T
+70°C); Tip 4x
Clasa FM 3810 – 2005
Rosemount 02051-1009 (–50°C T
CSA Std C22.2 Nr. 30-M1986, CAN/CSA-C22.2 Nr. 94-M91,
CSA Std C22.2 Nr.142-M1987, CAN/CSA-C22.2 Nr.157-92,
CSA Std C22.2 Nr. 213-M1987, CAN/CSA-E60079-0:07,
CAN/CSA-E60079-1:07, CAN/CSA-E60079-11-02,
CAN/CSA-C22.2 Nr. 60529:05, ANSI/ISA-12.27.01–2003
Protecţie la aprindere în medii cu praf pentru Clasele II şi III, Divizia 1,
Grupele E, F şi G. Potrivit pentru Clasa I, Divizia 2; Grupele A, B, C şi D
pentru locaţii interioare şi exterioare periculoase. Clasa I Zona 1 Ex d IIC
T5. Carcasă tip 4X, etanşare din fabrică. Etanşare simplă.
+85°C); etanşare din fabrică; tip 4X
a
+60°C); Tip 4x
a
a
15
Ghid rapid pentru pornire
I6 Siguranţă intrinsecă Canada
Certificat: 2041384
Standarde: CSA Std. C22.2 Nr. 142 - M1987, CSA Std. C22.2 Nr. 213 - M1987,
CSA Std. C22.2 Nr. 157 - 92, CSA Std. C22.2 Nr. 213 - M1987,
ANSI/ISA 12.27.01 – 2003, CAN/CSA-E60079-0:07,
CAN/CSA-E60079-11:02
Marcaje:Siguranţă intrinsecă pentru Clasa I, Divizia 1, Grupele A, B, C şi D când
este conectat în conformitate cu schema Rosemount 02051-1008. Ex ia
IIC T3C. Etanşare simplă. Tip incintă 4X
7.4 Europa
E1 ATEX Antideflagrant
Certificat: KEMA 08ATEX0090X
Standarde: EN60079-0:2006, EN60079-1:2007, EN60079-26:2007
Marcaje: II 1/2 G Ex d IIC T6 IP66 (–50°C T
II 1/2 G Ex d IIC T5 IP66 (–50°C T
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Elementele de obturare Ex d, presetupele cablurilor şi cablurile trebuie să
adecvate
pentru o temperatură de 90°C.
2. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. Instalarea, întreţinerea ş
utilizar
ea trebuie să ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă
Instrucţiunile de întreţiner
e ale producătorului trebuie respectate îndeaproape pentru
a garanta siguranţa pe toată durata de viaţă estimată
În cazul unor reparaţii, contactaţi producătorul pentru informaţii referitoar
3.
dimensiunile gar
niturilor antideflagrante.
I1 ATEX Siguranţă intrinsecă
Certificat: Baseefa08ATEX0129X
Standarde: EN60079-0:2012, EN60079-11:2012
Marcaje: II 1 G Ex ia IIC T4 Ga (–60°C Ta +70°C)
Tabel 4. Parametri de intrare
+65°C)
a
+80°C)
a
.
Martie 2019
fie
i
diafragma.
e la
ParametruHART
Tensiune Ui 30 V30 V
Curent Ii 200 mA300 mA
Putere Pi 1 W 1,3 W
Capacitanţă Ci 0,012 µF0 µF
Inductanţă L
i
0 mH0 mH
Fieldbus/PROFIB
US
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Dacă echipamentul este prevăzut cu un limitator de presiune opţional de 90 V,
abil să treacă testul de izolaţie de la pământ de 500 V, iar acest lucru trebuie
este cap
luat în considerare în timpul instalării.
2. Carcasa poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveli
poliure
tanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea acesteia împo
im
pactului şi abraziunii, dacă este localizată în zona 0.
ş de prot
16
nu
ecţie de vopsea
triva
Martie 2019
Ghid rapid pentru pornire
IA ATEX FISCO
Certificat: Baseefa08ATEX0129X
Marcaje: II 1 G Ex ia IIC T4 Ga (–60°C T
+60°C)
a
Tabel 5. Parametri de intrare
ParametruFISCO
Ten s iune Ui 17,5 V
Curent Ii 380 mA
Putere Pi 5,32 W
Capacitanţă Ci 0 µF
Inductanţă L
i
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Dacă echipamentul este prevăzut cu un limitator de presiune opţional de 90 V,
este capabil
să treacă testul de izolaţie de la pământ de 500 V, iar acest lucru trebuie
luat în considerare în timpul instalării.
2. Carcasa poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş de protecţie de vops
etanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea ac
poliur
impac
tului şi abraziunii, dacă este localizată în zona 0.
N1 ATEX Tip n
Certificat: Baseefa08ATEX0130X
Standarde: EN60079-0:2012, EN60079-15:2010
Marcaje: II 3 G Ex nA IIC T4 Gc (–40°C T
Condiţii speciale pentru utilizarea in siguranţă (X):
1. Atunci când echipamentul este prevăzut cu un limitator de supratensiune
opţional, apar
atul nu este capabil să reziste la testul de rezistenţă electrică de 500 V
conform definiţiilor din clauza 6.5.1 a EN 60079-15:2010. Acest lucru treb
Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Atunci când este prevăzut cu un limitator de supratensiune de 90 V, echipamentul nu
este capabil să reziste la testul de rezistenţă electrică de 500 V astfe
definit în clauza 6.5.1
a IEC60079-15:2010. Acest lucru trebuie luat în considerare în
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Dacă echipamentul este prevăzut cu un limitator de presiune opţional de 90 V,
este cap
abil să treacă testul de izolaţie de la pământ de 500 V, iar acest lucru trebuie
luat în considerare în timpul instalării.
2. Carcasa poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş de protecţ
tanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea acesteia împo
poliure
im
pactului şi abraziunii, dacă este localizată în atmosfere care necesită ELP Ga.
0 µH
Martie 2019
nu
ie de vopsea
triva
nu
ie de vopsea
triva
7.7 China
E3 China Antideflagrant
Certificat: GYJ13.1386X; GYJ15.1366X [Debitmetre]
Standarde: GB3836.1-2010, GB3836.2-2010, GB3836.20-2010-2010
Marcaje:
Traductor de presiune: Ex d IIC Gb, T6(–50°C T
Debitmetru: Ex d IIC Ga/Gb, T6(–50°C T
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Simbolul „X” este utilizat pentru a denota condiţii de utilizare specifice:
a. Elementele de obturare Ex d, garniturile de etanşare a cablurilor ş
buie să fie adecvate pentru o temperatură de 90°C.
tre
b. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. Instalarea, întreţinerea ş
u
tilizarea trebuie să ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă
diafragma.
2. Relaţia dintre codul T şi domeniul de temperatură ambiantă este:
T
a
–50°C Ta +80°CT5
–50°C Ta +65°CT6
Clasă de temperatură
20
+65°C), T5(–50°C Ta +80°C)
a
+65°C), T5(–50°C Ta +80°C)
a
i cablurile
i
Martie 2019
Ghid rapid pentru pornire
3. Conexiunea de împământare din carcasă trebuie conectată ferm.
4. În timpul lucrărilor de instalare, utilizare şi întreţinere ale produsului, respectaţ
avertisme
ntul “Nu deschideţi capacul atunci când circuitul se află sub tensiune”.
5. În timpul instalării, nu trebuie să existe amestecuri care pot deteriora carcasa
antideflagrantă.
6. Intrarea de cablu şi conducta, certificate de NEPSI cu tip de protecţie Ex d IIC ş
formă adecvată
de filet, trebuie utilizate în cazul instalării în locuri periculoase.
Elementele de obturare trebuie utilizate în intrările redundante de cablu.
7. Utilizatorii finali nu sunt autorizaţi să modifice componentele interne, ci trebuie să
găsească o soluţie împreună cu producătorul pentru a evita deteriorarea produsului.
8. Întreţinerea trebuie efectuată în locaţii nepericuloase.
9. La instalarea, utilizarea şi întreţinerea acestui produs, respectaţi urmă
Certificat: GYJ12.1295X; GYJ15.1365X [Debitmetre]
Standarde: GB3836.1-2010, GB3836.4-2010, GB3836.20-2010
Marcaje:Ex ia IIC T4 Ga (–60°C T
+70°C)
a
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Simbolul „X” este utilizat pentru a denota condiţii de utilizare specifice:
a. Elementele de obturare Ex d, presetupele cablurilor şi cablurile trebuie să
ecvate pentru o temperatură de 90°C.
ad
b. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. Instalarea, întreţinerea ş
utilizar
ea trebuie să ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă
diafragma.
2. Relaţia dintre codul T şi domeniul de temperatură ambiantă este:
ModelCod TInterval de temperatură
HART, Fieldbus, PROFIBUS şi cu
putere scăzută
T4–60°C Ta +70°C
i
i o
toarele
fie
i
3. Parametri de siguranţă intrinsecă:
ParametruHART
Ten s iune Ui 30 V30 V
Curent Ii 200 mA300 mA
Putere Pi 1 W 1,3 W
Capacitanţă Ci 0,012 µF0 µF
Inductanţă L
i
0 mH0 mH
Fieldbus/PROFIB
US
Nota 1: Parametrii FISCO sunt în conformitate cu cerinţele pentru dispozitive FISCO
din GB3836.19-2010
Nota 2: [Pentru debitmetre] Când este utilizat traductorul de temperatură
Rosemount 644, acesta trebuie utilizat cu dispozitivul asociat certificat Ex pentru a
stabili sistemul de protecţie împotriva exploziilor, care poate fi utilizat în atmosferele
cu gaz exploziv. Cablurile şi terminalele trebuie să respecte manualul de instrucţiuni
al dispozitivului Rosemount 644 şi cel al dispozitivului asociat. Cablurile dintre
dispozitivul Rosemount 644 şi dispozitivul asociat trebuie să fie ecranate (cablurile
trebuie să aibă ecran izolat). Cablul ecranat trebuie să fie împământat
corespunzător într-o zonă fă
ră per
icole.
21
Ghid rapid pentru pornire
Martie 2019
4. Produsul trebuie utilizat cu dispozitivul asociat certificat Ex pentru
otecţie împotriva exploziilor, care poate fi utilizat în atmosferele cu gaz exploziv.
de pr
Cablurile şi terminalele trebuie să respecte manualul de instrucţiuni al produsului şi
dispozitivului asociat.
Cablurile dintre produs şi dispozitivul asociat trebuie să fie ecrana
5.
trebuie să aibă ecr
espunzător într-o zonă fără pericole.
cor
6. Utilizatorii finali nu sunt autorizaţi să modifice componentele interne şi trebuie să
găsească o soluţie împreună cu producătorul pentru a evita deteriorarea produsului.
7. La instalarea, utilizarea şi întreţinerea acestui produs, respectaţi următoarele
standarde: GB3836.13-2013, GB3836.15-2000, GB3836.16
GB3836
.18-2010, GB50257-2014.
anare izolată). Cablul ecranat trebuie să fie împă
Certificat: RU C-US.GB05.B.01199
Marcaje:Ga/Gb Ex d IIC X, T5(–50°C T
Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Pentru condiţii speciale consultaţi certificatul.
IM EAC Siguranţă intrinsecă
Certificat: RU C-US.GB05.B.01199
Marcaje:0Ex ia IIC T4 Ga X (–60°C T
Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Pentru condiţii speciale consultaţi certificatul.
+80°C), T6(–50°C Ta +65°C)
a
+70°C)
a
mântat
7.10 Combinaţii
K1 Combinaţie între E1, I1, N1 şi ND
K2 Combinaţie între E2 şi I2
K5 Combinaţie între E5 şi I5
K6 Combinaţie între E6 şi I6
K7 Combinaţie între E7, I7, N7 şi IECEx Praf
IECEx Certificat
Praf: IECEx BAS 08.0058X
Standarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-31:2008
Marcaje: Ex ta IIIC T95°C T
22
105°C Da (–20°C Ta +85°C)
500
Martie 2019
Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X):
1.Dacă echipamentul este prevăzut cu un limitator de presiune opţional de 90 V,
este
capabil să treacă testul de izolaţie de la pământ de 500 V, iar acest lucr
trebuie luat în consider
are în timpul instalării.
KA Combinaţie între E1, I1 şi K6
KB Combinaţie între K5 şi K6
KC Combinaţie între E1, I1 şi K5
KD Combinaţie între K1, K5 şi K6
KM Combinaţie între EM şi IM
7.11 Certificări suplimentare
SBS Aprobare tip American Bureau of Shipping (ABS)
Certificat:09-HS446883B-3-PDA
Destinaţie de utilizare: Aplicaţii maritime şi în larg - Măsurarea presiunii
Reguli ABS: Reguli privind vasele din oţel – versiunea 2013 1-1-4/7.7, 1-1-Anexa
SBV Aprobare tip Bureau Veritas (BV)
Certificat:23157/B0 BV
Reguli BV: Reguli ale Bureau Veritas pentru clasificarea navelor din oţel
Aplicaţie:Notări clasă: AUT-UMS, AUT-CCS, AUT-PORT şi AUT-IMS;
SDN Aprobare tip Det Norske Veritas (DNV)
Certificat:TAA000004F
Destinaţie de utilizare: DNV Regulile GL pentru Clasificare - Nave şi unităţi din larg
Aplicaţie:
manometrice sau a presiunii absolute pentru lichid, gaz şi vapori.
3, 4-8-3/1.7, 4-8-3/13.1
Traductorul de presiune tip 2051 nu poate fi instalat pe motoare
diesel
Ghid rapid pentru pornire
nu
u
Clase de locaţie
Tip2051
TemperaturăD
UmiditateB
VibraţiiA
EMCB
IncintăD
SLL Aprobare tip Lloyds Register (LR)
Certificat: 11/60002
Aplicaţie:Categoriile de mediu ENV1, ENV2, ENV3 şi ENV5
23
Ghid rapid pentru pornire
Figura 10. Declaraţie de conformitate CE pentru Rosemount 2051
Martie 2019
24
Martie 2019
Ghid rapid pentru pornire
25
Ghid rapid pentru pornire
Martie 2019
26
Martie 2019
Ghid rapid pentru pornire
27
Ghid rapid pentru pornire
Martie 2019
28
Martie 2019
Ghid rapid pentru pornire
29
Ghid rapid pentru pornire
ᴹ
China RoHS
㇑᧗⢙䍘䎵䗷ᴰབྷ⎃ᓖ䲀٬Ⲵ䜘Ԧරࡇ㺘
Rosemount 2051
List of Rosemount 2051 Parts with China RoHS Concentration above MCVs
䜘Ԧ〠
Part Name
ᴹᇣ⢙䍘䍘
/ Hazardous Substances
䫵
Lead
(Pb)
⊎
Mercury
(Hg)
䭹
Cadmium
(Cd)
ޝԧ䬜䬜
Hexavalent
Chromium
(Cr +6)
ཊⓤ㚄㚄㤟
Polybrominated
biphenyls
(PBB)
ཊⓤ㚄㚄㤟䟊
Polybrominated
diphenyl ethers
(PBDE)
⭥ᆀ㓴Ԧ
Electronics
Assembly
XO O OO O
༣փ㓴Ԧ
Housing
Assembly
XO OXOO
Րᝏಘ㓴Ԧ
Sensor
Assembly
XO OXOO
ᵜ㺘Ṭ㌫ᦞ
SJ/T11364
Ⲵ㿴ᇊ㘼ࡦ
This table is proposed in accordance with the provision of SJ/T11364.
O:
Ѫ䈕䜘ԦⲴᡰᴹ൷䍘ᶀᯉѝ䈕ᴹᇣ⢙䍘Ⲵ䟿൷վҾ
GB/T 26572
ᡰ㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲
O: Indicate that said hazardous substance in all of the homogeneous materials for this part is below the limit requirement of
GB/T 26572.
X:
Ѫ൘䈕䜘Ԧᡰ֯⭘Ⲵᡰᴹ൷䍘ᶀᯉ䟼ˈ㠣ቁᴹа㊫൷䍘ᶀᯉѝ䈕ᴹᇣ⢙䍘Ⲵ䟿儈Ҿ
GB/T 26572
ᡰ㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲
X: Indicate that said hazardous substance contained in at least one of the homogeneous materials used for this part is above
the limit requirement of GB/T 26572.
Martie 2019
30
Martie 2019
Ghid rapid pentru pornire
33
Sediul central
Emerson Automation Solutions
6021 Innovation Blvd. Shakopee,
MN 55379, SUA
+1.800.999 9307 sau +1.952.906 8888
+1 952 949 7001
RFQ.RMD-RCC@EmersonProcess.com
Sediul regional pentru America de Nord
Emerson Automation Solutions
8200 Market Blvd.
Chanhassen, MN 55317, SUA
+1.800.999 9307 sau +1.952.906 8888
+1 952 949 7001
RMT-NA.RCCRFQ@Emerson.com
Sediul regional pentru America Latină
Emerson Automation Solutions
1300 Concord Terrace, Suite 400
Sunrise, FL 33323, SUA