Traductor de presiune Rosemount™ 2051
şi debitmetru Rosemount seria 2051CF
cu 4–20 mA HART® şi 1–5 V c.c. Protocol HART
Low Power (Reviziile 5 şi 7)
Page 2
Ghid de pornire rapidă
AVERTISMENT
Februarie 2019
NOTIFICARE
Acest ghid oferă linii directoare de bază pentru traductoarele de presiune Rosemount 2051. Nu conţine
instrucţiuni de configurare, de diagnosticare, de întreţinere, de service, de depanare sau instrucţiuni
privind instalaţiile cu protecţie împotriva exploziilor, antideflagrante sau cu securitate intrinsecă (IS).
Consultaţi Manualul de referinţă al dispozitivului Rosemount 2051 pentru mai multe instrucţiuni. Acest
manual este de asemenea disponibil în format electronic la adresa Emerson.com/Rosemount.
Exploziile pot provoca vătămări grave sau deces.
Instalarea acestui traductor într-un mediu exploziv trebuie să se facă în conformitate cu standardele,
codurile şi practicile locale, naţionale şi internaţionale corespunzătoare. Consultaţi secţiunea cu aprobări
din manualul de referinţă
siguranţă.
Înainte de a conecta un comunicator HART într-o atmosferă explozivă, asiguraţi-vă că instrumentele
utilizate sunt instalate în conformitate cu cerinţele de securitate intrinsecă şi împotriva incendiilor.
Într-o instalaţie cu protecţie împotriva exploziilor/antideflagrantă, nu înlăturaţi capacele traductorului
când unitatea este alimentată.
Scurgerile fluidului din timpul procesului pot provoca vătămări sau chiar deces.
Pentru a preveni scurgerile din instalaţia de proces, utilizaţi doar inelul de etanşare destinat pentr
aetanşa cu adaptorul de flanşă corespunzător.
Electrocutarea poate provoca vătămări grave sau deces.
Evitaţi contactul cu firele şi terminalele acestora. Tensiunea înaltă, prezentă în cabluri, poate duce
la electrocutare.
Intrările canalului/cablului
Cu excepţia cazului în care sunt marcate, intrările canalului/cablului în carcasa traductorului utilizează
un filet NPT
Intrările marcate cu „M20” utilizează fileturi M20 ⫻1,5. La dispozitivele cu intrări de conductă multiple,
toate intrările au acelaşi filet.
Folosiţi doar prize, adaptoare, garnituri sau conducte care au un filet compatibil pentru a închide
aceste intrări.
al dispozitivului Rosemount 2051 pentru orice restricţii asociate unei instalări în
În cazul utilizării sistemelor de gestionare a activelor sau de control bazate
pe HART, confirmaţi compatibilitatea HART a acelor sisteme înainte de
instalarea traductorului. Nu toate sistemele pot comunica prin protocolul
HART, versiunea 7. Traductorul poate fi configurat pentru HART versiunea
5 sau 7.
Pentru instrucţiuni privind schimbarea reviziei HART a traductorului
dumneavoastră, consultaţi pagina 15.
1.2 Confirmarea driverului corect al dispozitivului
Verificaţi dacă ultimul driver de dispozitiv (DD/DTM
sistemele dumneavoastră pentru a asigura comunicări corecte.
Descărcaţi fişierele ultimului driver de dispozitiv de laEmerson.com
sau HARTComm.org.
™
) este încărcat pe
1.3 Reviziile şi driverele dispozitivului Rosemount 2051
Verificaţi dacă ultimul driver de dispozitiv (DD/DTM) este încărcat pe sistemele
dumneavoastră pentru a asigura comunicări corecte.
1. Descărcaţi ultimele DD de la Emerson.com sau HARTComm.org.
2. În meniul vertical Browse by Member (Răsfoire în funcţie de membru)
selectaţi unitatea de afaceri Rosemount a Emerson.
3. Selectaţi produsul dorit. În cadrul Tabelului 1, utilizaţi numerele de revizie
universală HART şi revizie dispozitiv pentru a găsi driverul de dispozitiv
corect.
Tabel 1. Reviziile şi fişierele dispozitivului Rosemount 2051
Identificare dispozitiv
Dată
lansare
software
Aprilie 20121.0.001
Ianuarie
1998
Revizie
software
NAMUR
Nu este
cazul
Revizie
software
(1)
HART
17853
Căutare fişiere driver
dispozitiv
Revizie
generală
(2)
HART
710
59
Revizie
dispozitiv
Revizuire
instrucţiuni
document
(2)
Număr
manual
AA
funcţionalitate
software-ului
Consultaţi Notă
Revizuire
Modificările
de subsol 3
pentru lista
modificărilor.
Nu este cazul
(3)
1. Revizia software-ului NAMUR este situată pe eticheta hardware a dispozitivului. Revizia de
software HART poate fi citită utilizând un instrument de configurare compatibil HART.
2. Numele de fişiere ale driverului de dispozitiv utilizează Device (Dispozitiv) şi DD Revision (Revizie
DD), de ex. 10_01. Protocolul HART este conceput să permită reviziilor de drivere de dispozitiv
legacy să comunice în continuare cu noile dispozitive HART. Pentru a accesa o nouă
funcţionalitate, trebuie să fie descărcat noul driver de dispozitiv. Pentru a asigura funcţionalitatea
completă, se recomandă să descărcaţi noile fişiere de driver pentru dispozitiv.
3. Revizie HART 5 şi 7 selectabilă, Certificare de siguranţă. Interfaţă locală operator, Alerte de proces,
1. Amplasaţi robinete pe partea laterală a conductei.
2. Montaţi lângă sau sub robinete.
3. Montaţi traductorul astfel încât ventilele de golire/aerisire să fie orientate în
sus.
Figura 1. Aplicaţii cu lichid
B
A. Coplanară
B. În linie
2.2 Aplicaţii cu gaz
1. Amplasaţi robinete în partea superioară sau laterală a conductei.
2. Montaţi lângă sau deasupra robinetelor.
Figura 2. Aplicaţii cu gaz
A. Coplanară
B. În linie
2.3 Aplicaţii cu abur
1. Amplasaţi robinete pe partea laterală a conductei.
2. Montaţi lângă sau sub robinete.
3. Umpleţi conductele de impuls cu apă.
4
Page 5
Februarie 2019
A
Flow
Debit
Figura 3. Aplicaţii cu aburi
B
A. Coplanară
linie
B. În
Figura 4. Montare pe conductă şi panou
Rosemount 2051C
Montare pe panou
(1)
Flanşă coplanară
Ghid de pornire rapidă
Montare pe conductă
Flanşă tradiţională
Rosemount 2051T
1. Şuruburile panoului sunt furnizate de client.
5
Page 6
Ghid de pornire rapidă
A
B
C
D
4 × 1.75-in. (44 mm)
4 × 1.75-in. (44 mm)
4 × 2.88-in. (73 mm)
4 × 1.75-in. (44 mm)
4 × 1.75-in. (44 mm)
4 × 2.25-in. (57 mm)
44 mm
(4 X 1,75-in.)
44 mm
(4 X 1,75-in.)
44 mm (4 X 1,75-in.)
44 mm (4 X 1,75-in.)
57 mm
(4 X 2,25-in.)
73 mm (4 X 2,88-in.)
2.4 Considerente privind fixarea cu şuruburi
Dacă ins
colectoarelor sau a adaptoarelor cu flanşă, respectaţi aceste instrucţiuni
de asamblare pentru a asigura o etanşare corectă pentru caracteristici de
performanţă optime ale traductoarelor. Utilizaţi doar şuruburi furnizate
împreună cu traductorul sau vândute de Emerson ca piese de schimb.
Figura 5 ilustrează ansamblurile de traductor obişnuite, cu lungimea de
şurub necesară pentru asamblarea corectă a traductorului.
Figura 5. Ansambluri obişnuite de traductor
talarea traductorului necesită asamblarea flanşelor de proces,
Februarie 2019
A. Traductor cu flanşă coplanară
B. Traductor cu flanşă coplanară şi adaptoare de flanşă opţionale
C. Traductor cu flanşă tradiţională şi adaptoare de flanşă opţionale
D. Traductor cu flanşă coplanară şi colector şi adaptoare de flanşă opţionale
Şuruburile sunt fabricate în mod normal din oţel carbon sau oţel inoxidabil.
Confirmaţi materialul vizualizând marcajele de pe capul şurubului şi
consultând Tabelul 2. Dacă materialul şurubului nu este indicat în Tabelul
2, contactaţi reprezentantul local Emerson pentru mai multe informaţii.
Utilizaţi următoarea procedură de instalare a şuruburilor:
1. Şuruburile din oţel carbon nu necesită lubrifiere, iar şuruburile din oţel
inoxidabil sunt acoperite cu lubrifiant pentru a facilita instalarea. Totuşi, nu
trebuie aplicat lubrifiant suplimentar la instalarea oricăruia dintre aceste
tipuri de şuruburi.
2. Strângeţi şuruburile manual.
3. Strângeţi şuruburile la cuplul de strângere iniţial folosind un şablon în
cruce.
Consultaţi Tabelul 2 pentru cuplul de strângere iniţial.
4. Strângeţi şuruburile la cuplul de strângere final folosind acelaşi şablon în
cruce.
Consultaţi Tabelul 2 pentru cuplul de strângere final.
6
Page 7
Februarie 2019
AVERTISMENT
316
316
316
SW
316
STM
316
R
B8M
A
A
B
B
C
Rosemount 3051S/3051/2051/3095
Rosemount 1151
D
C
D
Rosemount 3051S/3051/2051/3095
Rosemount 1151
Ghid de pornire rapidă
5. Verificaţi dacă şuruburile cu flanşă ies prin placa izolatoare înainte de a
aplica presiune.
Tabel 2. Valorile cuplului de strângere a şuruburilor pentru flanşă şi
adaptorul de flanşă
Material şuruburiMarcaje cap
Oţel carbon (CS)
Oţel inoxidabil
(SST)
Neinstalarea unor inele de etanşare corespunzătoare pentru adaptoarele de flanşă poate cauza
scurgeri de proces, care pot cauza moartea sau răni grave. Cele două adaptoare de flanşă se
deosebesc prin canelurile unice ale inelului de etanşare. Utilizaţi doar inelul de etanşare conceput
pentru adaptorul de flanşă specific, conform imaginii de mai jos.
B7M
Cuplu de
strângere iniţial
300 in-lb650 in-lb
150 in-lb300 in-lb
Cuplu de
strângere final
A. Adaptor de flanşă
B. Inel de etanşare
C. Pe bază de PTFE (profilul este pătrat)
D. Elastomer (profilul este rotund)
2.5 Etanşarea de mediu pentru carcasă
Bandă sau pastă pentru etanşarea filetului (PTFE) este necesară pe fileturile tip
tată ale conductei pentru a furniza o etanşare strânsă împotriva apei/prafului
pentru conductă şi pentru a îndeplini cerinţele NEMA
Consultaţi fabrica dacă sunt necesare alte clasificări Ingress Protection.
Pentru fileturile M20, instalaţi fişe de conductă în mod complet pe filet sau
până când se întâlneşte rezistenţă mecanică.
®
Tip 4X, IP66 şi IP68.
7
Page 8
Ghid de pornire rapidă
ATENŢIE
A
Februarie 2019
2.6 Orientarea traductorului cu indicator în linie
Portul de presiune de pe partea inferioară (referinţă atmosferică) a traductorului
cu indicator în linie este localizat în gâtul traductorului, în spatele carcasei.
Traseul de aerisire este aşezat la 360° în jurul traductorului, între carcasă şi
senzor. (Consultaţi Figura 6.)
Nu blocaţi traseul de aerisire cu, inclusiv, dar fără a se limita la vopsea, praf şi lubrifiant montând
transmiţătorul astfel încât agenţii contaminanţi să poată fi evacuaţi.
Figura 6. Port de presiune pe partea inferioară a indicatorului in-line
A
A. Port de presiune pe partea inferioară (referinţă atmosferică)
3.0 Luarea în consideraţie a rotaţiei carcasei
Pentru a îmbunătăţi accesul la cablaj sau pentru o vizualizare mai bună a
ecranului LCD opţional:
1. Slăbiţi şurubul de setare a rotaţiei carcasei folosind o cheie hexagonală de
5
/64-in.
2. Rotiţi carcasa la stânga sau dreapta la un unghi de maxim 180° faţă de
poziţia originală.
(1)
Notă
Rotirea excesivă poate deteriora traductorul.
3. Strângeţi din nou şurubul de setare a rotaţiei carcasei cu nu mai mult de
7 in-lbs la atingerea locaţiei dorite.
Figura 7. Şurubul de reglare pentru carcasa traductorului
A. Şurub de setare a rotaţiei carcasei (5/64-in.)
1. Poziţia originală a dispozitivului Rosemount 3051C se aliniază cu partea „H”; Poziţia originală 3051T
reprezintă partea opusă a orificiilor consolei.
8
Page 9
Februarie 2019
B
A
Ghid de pornire rapidă
4.0 Setarea comutatoarelor
Setaţi configuraţia comutatoarelor de alarmă şi securitate înainte de instalare
în modul indicat în Figura 8.
Comutatorul de alarmă setează alarma de ieşire analogică la nivel ridicat
sau redus.
- Alarma implicită este la nivel ridicat.
Comutatorul de securitate permite () sau previne ( ) orice configurare a
traductorului.
- Securitatea implicită este dezactivată ().
Utilizaţi următorul procedeu pentru modificarea configuraţiei comutatorului:
1. Dacă este instalat traductorul, securizaţi bucla şi deconectaţi alimentarea.
2. Îndepărtaţi capacul carcasei din partea opusă părţii terminale de câmp.
Nu îndepărtaţi capacul instrumentului în atmosfere explozive atunci când
circuitul este sub tensiune.
3. Glisaţi comutatoarele de securitate şi alarmă în poziţia preferată utilizând
o şurubelniţă mică.
4. Montaţi la loc capacul traductorului. Capacul trebuie să fie complet închis
pentru a fi în conformitate cu normele de utilizare în zone cu risc de
explozii.
Figura 8. Placă de componente electronice traductor
Fără indicator LCDCu afişaj LOI/LCD
A. Alarmă
B. Secu
ritate
9
Page 10
Ghid de pornire rapidă
ATENŢIE
A
B
Februarie 2019
5.0 Conectarea cablurilor şi pornirea alimentării
Pentru cele mai bune rezultate trebuie utilizat cablul ecranat torsadat.
Utilizaţi un conductor 24 AWG sau mai mare care nu depăşeşte 1500 metri
(5.000 picioare) în lungime. Dacă este posibil, instalaţi firele cu o buclă de
picurare. Aranjaţi bucla de picurare astfel încât baza să fie mai jos decât
conexiunile prin conductă şi carcasa traductorului.
Figura 9. Cablarea traductorului (4–20 mA HART)
A
A. Alimentare V c.c.
B. R
≥ 250 (necesară doar pentru comunicare HART)
L
B
Figura 10. Cablarea traductorului (1-5 V c.c., joasă putere)
A. Sursă de alimentare
B. Voltmetru
Instalarea blocului terminal de protecţie la supratensiuni oferă protecţie doar în cazul în care
Nu treceţi cablurile de semnal prin conducte sau compartimente deschise cu cabluri de
Nu conectaţi firele de semnal sub tensiune la terminalele de testare. Curentul ar putea distruge
10
carcasa dispozitivului Rosemount 2051 este împământată corespunzător.
alimentare sau prin apropierea unor echipamente electrice de mare putere.
dioda de test din blocul cu terminale.
Page 11
Februarie 2019
DP
A
B
C
E
D
Ghid de pornire rapidă
Respectaţi următorii paşi pentru cablarea traductorului:
1. Scoateţi capacul carcasei din partea terminalelor de teren.
2. Conectaţi cablurile în modul indicat în Figura 9 sau Figura 10.
3. Strângeţi şuruburile terminalelor pentru a asigura un contact complet cu
şurubul şi şaiba blocului cu terminale. La utilizarea unei metode de cablare
directă, înfăşuraţi fire la dreapta pentru a vă asigura că este în loc la
strângerea şurubului blocului cu terminale.
Notă
Utilizarea unui terminal cu pini sau cu fire prin manşon nu este recomandată deoarece
conexiunea poate fi mai susceptibilă la desfacere în timp sau în caz de vibraţii.
4. Împământaţi carcasa pentru a îndeplini reglementările locale privind
împământarea.
5. Asiguraţi o împământare corespunzătoare. Este important ca ecranul
cablului de instrument:
a. Să fie tăiat îndeaproape şi izolat pentru a nu atinge carcasa
traductorului.
b. Să fie conectat la următorul ecran în cazul în care cablul este introdus
printr-o cutie de joncţiuni.
c. Conectaţi la o împământare corespunzătoare la capătul sursei de
alimentare.
6. Dacă este necesară protecţie la supratensiune, consultaţi secţiunea
„Împământare pentru blocul cu terminale cu protecţie la supratensiune” la
pagina 12 pentru instrucţiuni privind împământarea.
7. Conectaţi şi izolaţi conexiunile neutilizate ale conductei pentru cabluri.
8. Montaţi la loc capacul carcasei.
Figura 11. Împământarea
A. Tăiaţi ecranul şi izolaţi
B. Izolaţi ecranul
C. Conductorul de scurgere al ecranul
lului trebuie terminat la legare
cab
pămân
t
a la
D. Locaţie împământare internă
E. Locaţie împământare externă
ui
11
Page 12
Ghid de pornire rapidă
Februarie 2019
5.1 Împământare pentru blocul cu terminale cu protecţie la
supratensiune
Terminaţiile de împământare sunt furnizate în exteriorul carcasei
componentelor electronice şi în interiorul compartimentului de terminale.
Aceste împământări sunt utilizate când sunt instalate blocuri cu terminale de
protecţie împotriva supratensiunii. Se recomandă utilizarea unui conductor
18 AWG sau mai mare pentru conectarea legăturii la masă a carcasei la
împământare (internă sau externă).
Dacă traductorul nu este momentan cablat pentru pornire şi comunicare,
urmaţi procedurile Pasul 1 - 8 din „Conectarea cablurilor şi pornirea
alimentării” la pagina 10. Când traductorul este cablat corespunzător,
consultaţi Figura 11 pentru locaţii de împământare internă şi externă de
protecţie contra supratensiunii.
6.0 Verificarea configuraţiei traductorului
Verificaţi configuraţia utilizând orice instrument de configurare compatibil
HART sau interfaţa locală a operatorului (LOI) - cod opţiune M4. Instrucţiunile
de configurare pentru un dispozitiv de comunicare Field Communicator şi LOI
sunt incluse în această etapă.Consultaţi manualul de referinţă
Rosemount 2051 pentru instrucţiuni de configurare utilizând AMS™ Device
Manager.
6.1 Verificarea configuraţiei cu un dispozitiv de comunicare
Field Communicator
Un driver de dispozitiv Rosemount 2051 DD trebuie instalat pe dispozitivul
Field Communicator pentru verificarea configuraţiei. Pentru ultima versiune
DD sunt disponibile secvenţele rapide de taste indicate în Tabelul 3 de la
pagina 13. Pentru secvenţele rapide de taste ale versiunii anterioare DD,
contactaţi reprezentantul local al Emerson.
al dispozitivului
Notă
Emerson recomandă instalarea celei mai recente DD pentru a accesa funcţionalitatea
completă.
Accesaţi EmersonProcess.com sau HARTComm.org.
1. Verificaţi configuraţia dispozitivului cu ajutorul secvenţelor de taste rapide
din Tabelul 3.
a. Un simbol de bifare (
minimum, aceşti parametri trebuie verificaţi ca parte a configuraţiei şi
pornirii.
b. (7) indică disponibilitatea doar în modul de revizie 7 HART.
12
) indică parametrii configuraţiei de bază. Ca
Page 13
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă
Tabel 3. Reviziile 9 şi 10 ale dispozitivului (HART 7), Revizia 1 DD
secvenţă de taste rapide
Funcţie
Alarm and Saturation Levels (Niveluri saturaţie şi alarmă)2, 2, 2, 5, 72, 2, 2, 5, 7
Damping (Amortizare)2, 2, 1, 1, 52, 2, 1, 1, 5
Range Values (Valori domeniu) 2, 2, 2,2, 2, 2
Tag (Etichetă)2, 2, 7, 1, 12, 2, 7, 1, 1
Transfer Function (Funcţia de transfer)2, 2, 1, 1, 62, 2, 1, 1, 6
Upper Sensor Trim (Ajustare superioară senzor)3, 4, 1, 13, 4, 1, 1
Digital Zero Trim (Ajustare zero digitală)3, 4, 1, 33, 4, 1, 3
Password (Parolă)2, 2, 6, 52, 2, 6, 4
Scaled Variable (Variabilă scalată)3, 2, 23, 2, 2
HART Revision 5 to HART Revision 7 switch (Comutator
revizie HART 5 - revizie HART 7)
Long Tag (Etichetă lungă)2, 2, 7, 1, 2Nu este cazul
Find Device (Găsire dispozitiv)3, 4, 5Nu este cazul
Simulate Digital Signal (Simulare semnal digital)3, 4, 5Nu este cazul
Secvenţă de taste rapide
HART 7HART 5
2, 2, 42, 2, 4
3, 4, 23, 4, 2
2, 2, 6, 32, 2, 6, 3
3, 4, 23, 4, 2
3, 3, 33, 3, 3
2, 2, 5, 2, 32, 2, 5, 2, 3
6.2 Verificarea configuraţiei utilizand LOI
LOI opţională poate fi utilizată pentru punerea în funcţiune a dispozitivului.
LOI este un design cu două butoane, cu butoane interne şi externe. Butoanele
interne sunt amplasate pe afişajul traductorului, în timp ce butoanele externe
sunt amplasate sub eticheta metalică de pe partea superioară. Pentru a activa
LOI apăsaţi oricare buton. Funcţionalitatea butonului LOI este afişată în
colţurile de jos ale ecranului. Consultaţi Tabelul 4şi Figura 13 pentru informaţii
privind butoanele şi meniurile.
13
Page 14
Ghid de pornire rapidă
B
Figura 12. Butoane LOI interne şi externe
A
A. Butoane interne
B. Butoane externe
Notă
Consultaţi Figura 14 de la pagina 17 pentru a confirma funcţionalitatea butonului extern.
Tabel 4. Buton de operare LOI
Februarie 2019
Buton
Left (Stânga)NuSCROLL (DERULARE)
Right (Dreapta)DaENTER (INTRODUCERE)
14
Page 15
Februarie 2019
VIZUALIZARE
CONFIGURARE
Revizuiţi toţi parametrii
aplicabili setaţi în
traductor
Setaţi unităţile
de presiune şi
temperatură
SETAȚI valorile
de 4-20 mA prin
aplicarea de presiune
SETAȚI valorile
de 4-20 mA
introducând valori
Setaţi ieşirea
analogică
pentru a testa
integritatea buclei
Configurează
afișajul
AJUSTARE LA ZERO
UNITĂŢI
REPETARE DOMENIU
TEST ÎN BUCLĂ
Calibrare în stare plină
Amortizare
Funcţia de transfer
Acordaţi PV
Variabilă scalată
Etichetă
Alarmă şi saturaţie
Parolă
Simulare
Revizie HART
AFIŞAJ
MENIU EXTINS
IEŞIRE DIN MENIU
Ghid de pornire rapidă
Figura 13. Meniul LOI
6.3 Comutare mod de revizie HART
În cazul în care instrumentul de configurare HART nu poate efectua
comunicarea cu HART
Revizia 7, Rosemount 2051 va încărca un meniu generic cu capabilitate
limitată. Următoarele proceduri vor comuta modul de revizie HART de la
meniul generic:
a. Pentru a trece la HART Revizia 5, Introduceţi: „HART5” în câmpul
Message (Mesaj)
b. Pentru a trece la HART Revizia 7, Introduceţi: „HART7” în câmpul
Message (Mesaj)
15
Page 16
Ghid de pornire rapidă
ATENŢIE
Februarie 2019
7.0 Ajustarea traductorului
Dispozitivele sunt calibrate din fabrică. După instalare se recomandă
efectuarea unei ajustări zero pe indicator şi traductoarele de presiune
diferenţială pentru a elimina erorile cauzate de poziţia de montare sau efectele
de presiune statică. O ajustare de zero poate fi efectuată utilizând un dispozitiv
de comunicare Field Communicator sau butoanele de configurare.
Pentru instrucţiuni privind utilizarea AMS Device Manager, consultaţi manualul
de referinţă al dispozitivului Rosemount 2051.
Notă
Când efectuaţi o ajustare la zero, asiguraţi-vă că ventilul de egalizare este deschis şi că
toate picioarele umede sunt umplute la nivelul corect.
Nu se recomandă setarea la zero a unui transmiţător absolut, model Rosemount 2051TA.
1. Alegeţi procedeul de ajustare
a. Ajustare zero analogică – Setează ieşirea analogică la 4 mA.
Denumită, de asemenea, şi „repetare domeniu”, setează valoarea de
domeniu inferior (LRV) egală cu presiunea măsurată.
Afişajul şi ieşirea digitală HART rămân neschimbate.
b. Ajustare zero digitală – Recalibrează valoarea zero de senzor.
Valoarea LRV nu este afectată. Valoarea presiunii va fi zero (pe afişaj
şi la ieşirea HART). Punctul 4 mA poate să nu fie la zero.
Este necesar ca presiunea de zero calibrată din fabrică să se
încadreze într-un domeniu de 3% din URL (0 ± 3% ⫻ URL).
Exemplu
URV = 250 inH2O
Presiune de zero aplicată = +0,03
⫻ 250 inH2O = +7,5 inH2O (comparativ cu
setările din fabrică) valorile în afara acestui domeniu vor fi respinse de
traductor
7.1 Ajustarea cu un dispozitiv de comunicare Field
Communicator
1. Conectaţi Field Communicator, consultaţi „Conectarea cablurilor şi pornirea
alimentării” la pagina 10 pentru instrucţiuni.
2. Respectaţi meniul HART pentru a efectua ajustarea de zero dorită.
Tabel 5. Taste rapide pentru ajustare de zero
Zero analog (setare la 4 mA)Zero digital
Secvenţă de taste
rapide
16
3, 4, 23, 4, 1, 3
Page 17
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă
7.2 Ajustare cu butoane de configurare
O ajustare zero este efectuată utilizând unul dintre cele trei seturi posibile
de butoane de configurare externe localizate sub eticheta superioară.
Pentru a accesa butoanele de configurare, slăbiţi şurubul şi glisaţi eticheta
de pe partea superioară a traductorului. Confirmaţi funcţionalitatea utilizând
Figura 12.
Figura 14. Butoane de configurare externe
LOI
A. Butoane de configurare
Utilizaţi următoarele proceduri pentru a efectua o ajustare la zero:
Zero analog şi
interval
Zero digital
A
Efectuaţi ajustarea cu LOI (opţiunea M4)
1. Setaţi presiunea traductorului.
2. Consultaţi Figura 13 de la pagina 15 pentru informaţii privind meniul de
operare.
a. Efectuaţi o ajustare la zero analogică selectând Rerange (Repetare
domeniu).
b. Efectuaţi o ajustare la zero digitală selectând Zero Trim (Ajustare la zero).
Efectuaţi ajustarea la zero analogică şi interval (opţiunea D4)
1. Setaţi presiunea traductorului.
2. Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de Zero timp de două secunde pentru a
efectua o ajustare la zero analogică.
Efectuaţi ajustarea cu zero digital (opţiunea DZ)
1. Setaţi presiunea traductorului.
2. Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de Zero timp de două secunde pentru a
efectua o ajustare la zero digitală.
8.0 Sistemele instrumentate de siguranţă
Pentru instalaţii cu certificare de siguranţă consultaţi manualul de referinţă al
dispozitivului Rosemount 2051 pentru procedura de instalare şi cerinţele de
sistem.
17
Page 18
Ghid de pornire rapidă
Februarie 2019
9.0 Certificările produsului
Rev. 1.3
9.1 Informaţii privind Directivele Europene
O copie a Declaraţiei de conformitate CE poate fi găsită la sfârşitul ghidului de
instalare rapidă. Cea mai recentă versiune a Declaraţiei de conformitate CE
poate fi găsită pe EmersonProcess.com/Rosemount
9.2 Certificare locaţie obişnuită
Ca procedură standard, traductorul a fost examinat şi testat pentru a
determina dacă designul îndeplineşte cerinţele electrice şi mecanice de bază,
precum şi cerinţele de protecţie împotriva incendiilor de către un laborator de
testare recunoscut în SUA (NRTL) şi acreditat de către Administraţia Federală
de Securitate Ocupaţională şi Sănătate (OSHA).
9.3 America de Nord
E5 Protecţie împotriva exploziilor (XP) şi protecţie la aprindere în medii cu praf (DIP) SUA
Certificat: 3032938
Standarde: Clasa FM 3600 – 2011, Clasa FM 3615 – 2006, Clasa FM 3616 – 2011,
Marcaje:XP CL I, DIV 1, GP B, C, D; DIP CL II, DIV 1, GP E, F, G; CL III;
T5(–50°C ≤ T
I5 Siguranţă intrinsecă (IS) şi protecţie împotriva incendiilor (NI) SUA
Certificat: 3033457
Standarde: Clasa FM 3600 – 2011, Clasa FM 3610 – 2010, Clasa FM 3611 – 2004,
Clasa FM 3810 – 2005, ANSI/NEMA 250 – 2008
Marcaje:IS CL I, DIV 1, GP A, B, C, D; CL II, DIV 1, GP E, F, G; Clasa III; DIV 1
când este conectat conform diagramei Rosemount 02051-1009; Clasa I,
Zona 0; AEx ia IIC T4; NI CL 1, DIV 2, GP A, B, C, D; T4(–50°C ≤ T
+70°C); Tip 4x
IE SUA FISCO
Certificat: 3033457
Standarde: Clasa FM 3600 – 2011, Clasa FM 3610 – 2010, Clasa FM 3611 – 2004,
Clasa FM 3810 – 2005
Marcaje:IS CL I, DIV 1, GP A, B, C, D când este conectat conform schemei
Rosemount 02051-1009 (–50°C ≤ T
E6 Canada Protecţie împotriva exploziilor, Protecţie la aprindere în medii cu praf
Certificat: 2041384
Standarde: CAN/CSA C22.2 Nr. 0-10, CSA Std C22.2 Nr. 25-1966,
CSA Std C22.2 Nr. 30-M1986, CAN/CSA-C22.2 Nr. 94-M91,
CSA Std C22.2 Nr.142-M1987, CAN/CSA-C22.2 Nr.157-92,
CSA Std C22.2 Nr. 213-M1987, CAN/CSA-E60079-0:07,
CAN/CSA-E60079-1:07, CAN/CSA-E60079-11-02,
CAN/CSA-C22.2 Nr. 60529:05, ANSI/ISA-12.27.01–2003
Marcaje:Protecţie împotriva exploziilor pentru Clasa I, Diviziile 1, Grupele B, C şi
D. Protecţie la aprindere în medii cu praf pentru Clasele II şi III, Divizia 1,
Grupele E, F şi G. Potrivit pentru Clasa I, Divizia 2; Grupele A, B, C şi D
pentru locaţii interioare şi exterioare periculoase. Clasa I Zona 1 Ex d IIC
T5. Carcasă tip 4X, etanşare din fabrică
Etanşare simplă
18
≤ +85°C); etanşare din fabrică; tip 4X
a
.
≤ +60°C); tip 4x
a
.
≤
a
Page 19
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă
I6 Siguranţă intrinsecă Canada
Certificat: 2041384
Standarde: CSA Std. C22.2 Nr. 142 - M1987, CSA Std. C22.2 Nr. 213 - M1987,
CSA Std. C22.2 Nr. 157 - 92, CSA Std. C22.2 Nr. 213 - M1987,
ANSI/ISA 12.27.01 – 2003, CAN/CSA-E60079-0:07,
CAN/CSA-E60079-11:02
Marcaje:Siguranţă intrinsecă pentru Clasa I, Divizia 1, Grupele A, B, C şi D când
este conectat în conformitate cu diagrama Rosemount 02051-1008. Ex
ia IIC T3C. Etanşare simplă. Tip incintă 4X
9.4 Europa
E1 ATEX Antideflagrant
Certificat: KEMA 08ATEX0090X
Standarde: EN60079-0:2006, EN60079-1:2007, EN60079-26:2007
Marcaje: II 1/2 G Ex d IIC T6 IP66 (–50°C ≤ T
II 1/2 G Ex d IIC T5 IP66 (–50°C ≤ T
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Elementele de obturare Ex d, presetupele cablurilor şi cablurile trebuie să fie
adecvate pentru o temperatură de 90°C.
2. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. Instalarea, întreţinerea şi
utilizarea trebuie să ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă diafragma.
Instrucţ
iunile de
inere ale producătorului trebuie respectate îndeaproape pentru
întreţ
a garanta siguranţa pe toată durata de viaţă estimată
3. În cazul unor reparaţii, contactaţi producătorul pentru informaţii referitoare la
dimensiunile garniturilor antideflagrante.
I1 ATEX Siguranţă intrinsecă
Certificat: Baseefa08ATEX0129X
Standarde: EN60079-0:2012, EN60079-11:2012
Marcaje: II 1 G Ex ia IIC T4 Ga (–60°C ≤ T
Tabel 6. Parametri de intrare
≤ 65°C);
a
≤ 80°C)
a
.
≤ +70°C)
a
ParametruHART
Tensiune U
Curent I
Putere P
Capacitanţă C
Inductanţă L
i
i
i
i
30 V30 V
200 mA300 mA
1 W1,3 W
0,012 μF0 μF
i
0 mH0 mH
Fieldbus/PROFIBUS
®
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Dacă echipamentul este prevăzut cu un limitator de presiune opţional de 90 V,
nu
este capabil să treacă testul de izolaţie de la pământ de 500 V, iar acest lucru trebuie
luat în considerare în timpul instalării.
2. Carcasa poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş de protecţie de vops
poliuretanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea acesteia împotriva
impactului şi abraziunii, dacă este localizată în zona 0.
ea
19
Page 20
Ghid de pornire rapidă
IA ATEX FISCO
Certificat: Baseefa08ATEX0129X
Standarde: EN60079-0:2012, EN60079-11:2012
Marcaje: II 1 G Ex ia IIC T4 Ga (–60°C ≤ T
≤ +60°C)
a
Tabel 7. Parametri de intrare
ParametruFISCO
Tensiune U
Curent I
Putere P
Capacitanţă C
Inductanţă L
i
i
i
i
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Dacă echipamentul este prevăzut cu un limitator de presiune opţional de 90 V, nu
este capabil să treacă testul de izolaţie de la pământ de 500 V, iar acest lucru trebuie
luat în considerare în timpul instalării.
2. Carcasa poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş de protecţie de vopsea
poliuretanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea acesteia împotriva
impactului şi abraziunii, dacă este localizată în zona 0.
N1 ATEX Tip n
Certificat: Baseefa08ATEX0130X
Standarde: EN60079-0:2012, EN60079-15:2010
Marcaje: II 3G Ex nA IIC T4 Gc (–40°C ≤ T
Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Atunci când echipamentul este prevăzut cu un limitator de supratensiune de 90 V
opţional, aparatul nu este capabil să reziste la testul de rezistenţă electrică de 500 V
conform definiţiilor din clauza 6.5.1 a
EN 60079-15:2010. Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării.
ND ATEX Praf
Certificat: Baseefa08ATEX0182X
Standarde: EN60079-0:2012, EN60079-31:2009
Marcaje: II 1 D Ex ta IIIC T95°C T
Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Dacă echipamentul este prevăzut cu un limitator de presiune opţional de 90 V, nu
este capabil să treacă testul de izolaţie de la pământ de 500 V, iar acest lucru trebuie
luat în considerare în timpul instalării.
17,5 V
380 mA
5,32 W
i
0 μF
0 mH
≤ +70°C)
a
105°C Da (–20°C ≤ Ta ≤ +85°C)
500
Februarie 2019
9.5 Internaţional
E7 IECEx Antideflagrant
Certificat: IECExKEM08.0024X
Standarde: IEC60079-0:2004, IEC60079-1:2007-04, IEC60079-26:2006
Marcaje:Ex d IIC T6/T5 IP66, T6(–50°C ≤ T
Tabel 8. Temperatură aferentă proceselor
Clasă de temperaturăTemperatură aferentă proceselor
T6–50°C până la +65°C
T5–50°C până la +80°C
20
≤ +65°C), T5(–50°C ≤ Ta ≤ +80°C)
a
Page 21
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. Instalarea, întreţinerea ş
utilizarea tr
Instrucţiunile de
ebuie să ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă diafr
întreţinere ale producătorului trebuie respectate îndeaproape pentru
a garanta siguranţa pe toată durata de viaţă estimată.
2. Elementele de obturare Ex d, garniturile de etanşare a cablurilor şi cablurile treb
adecvate pentru o temperatură de 90°C.
să fie
3. În cazul unor reparaţii, contactaţi producătorul pentru informaţii referito
dimensiunile
garniturilor antideflagrante.
I7 IECEx Siguranţă intrinsecă
Certificat: IECExBAS08.0045X
Standarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-11:2011
Marcaje:Ex ia IIC T4 Ga (–60°C ≤ T
≤ +70°C)
a
Tabel 9. Parametri de intrare
ParametruHARTFieldbus/PROFIBUS
Tensiune U
Curent I
Putere P
Capacitanţă C
Inductanţă L
i
i
i
i
30 V30 V
200 mA300 mA
1 W1,3 W
0,012 μF0 μF
i
0 mH0 mH
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Dacă echipamentul este prevăzut cu un limitator de presiune opţional de 90 V,
pabil să treacă testul de izolaţie de la pământ de 500 V, iar acest lucru trebuie
este ca
luat în considerare în timpul instalării.
2. Carcasa poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş de protecţ
poliur
etanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea ac
tului şi abraziunii, dacă este localizată în zona 0.
impac
esteia împotriva
IG IECEx FISCO
Certificat: IECExBAS08.0045X
Standarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-11:2011
Marcaje:Ex ia IIC T4 Ga (–60°C ≤ T
≤ +60°C)
a
Tabel 10. Parametri de intrare
i
agma.
uie
are la
nu
ie de vopsea
ParametruFISCO
Tensiune U
Curent I
Putere P
Capacitanţă C
Inductanţă L
i
i
i
i
17,5 V
380 mA
5,32 W
i
0 μF
0 mH
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Dacă echipamentul este prevăzut cu un limitator de presiune opţional de 90 V,
este ca
pabil să treacă testul de izolaţie de la pământ de 500 V, iar acest lucru trebuie
luat în considerare în timpul instalării.
2. Carcasa poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş de protecţ
etanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea ac
poliur
impac
tului şi abraziunii, dacă este localizată în zona 0.
ie de vopsea
esteia împotriva
nu
21
Page 22
Ghid de pornire rapidă
Februarie 2019
N7 IECEx Tip n
Certificat: IECExBAS08.0046X
Standarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-15:2010
Marcaje:Ex nA IIC T4 Gc (–40°C ≤ T
≤ +70°C)
a
Condiţii speciale pentru utilizarea in siguranţă (X):
1. Atunci când este prevăzut cu un limitator de supratensiune de 90 V, echipamentul nu
este capabil să reziste la testul de rezistenţă electrică de 500 V astfel cum este
definit în clauza 6.5.1 a IEC60079-15:2010. Acest lucru trebuie luat în considerare în
timpul instalării.
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. Instalarea, întreţinerea şi
utilizarea trebuie să ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă diafragma.
Instrucţiunile producătorului pentru instalare şi întreţinere trebuie respectate
îndeaproape pentru a garanta siguranţa pe toată durata de viaţă estimată.
2. Elementele de obturare Ex d, presetupele cablurilor şi cablurile trebuie să
adecvate pentru o temperatură de 90°C.
3. În cazul unor reparaţii, contactaţi producătorul pentru informaţii referitoar
dimensiunile garniturilor antideflagrante.
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Dacă echipamentul este prevăzut cu un limitator de presiune opţional de 90 V, nu
este capabil să treacă testul de izolaţie de la pământ de 500 V, iar acest lucru trebuie
luat în considerare în timpul instalării.
2. Carcasa poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş de protecţie de vopsea
poliuretanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea acesteia împotriva
impactului şi abraziunii, dacă este localizată în atmosfere care necesită ELP Ga.
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Dacă echipamentul este prevăzut cu un limitator de presiune opţional de 90 V, nu
este capabil
să treacă testul de izolaţie de la pământ de 500 V, iar acest lucru trebuie
luat în considerare în timpul instalării.
2. Carcasa poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş de protecţie de vopsea
poliuretanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea acesteia împotriva
impactului şi abraziunii, dacă este localizată în atmosfere care necesită ELP Ga.
9.7 China
E3 China Antideflagrant
Certificat: GYJ13.1386X; GYJ15.1366X [Debitmetre]
Standarde: GB3836.1-2010, GB3836.2-2010, GB3836.20-2010-2010
Marcaje:
Traductor de presiune: Ex d IIC Gb, T6(–50°C ≤ T
T5(–50°C ≤ T
≤ +80°C)
a
Debitmetru: Ex d IIC Ga/Gb, T6(–50°C ≤ T
Condiţii Speciale pentru utilizare (X):
1. Simbolul „X” este utilizat pentru a denota condiţii de utilizare specifice:
Elementele de obturare Ex d, presetupele cablurilor şi cablurile trebuie să fie
adecvate pentru o temperatură de 90°C.
Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. Instalarea, întreţinerea şi
utilizarea trebuie să ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă
diafragma.
2. Relaţia dintre codul T şi domeniul de temperatură ambiantă este:
≤ +65°C),
a
≤ +65°C), T5(–50°C ≤ Ta ≤ +80°C)
a
T
a
–50°C ≤ Ta ≤ +80°CT5
–50°C ≤ Ta ≤+65°CT6
Clasă de temperatură
3. Conexiunea de împământare din incintă trebuie conectată în mod corespunzător.
4. În timpul lucrărilor de instalare, utilizare şi întreţinere a produsului, respectaţ
i
avertismentul „Nu deschideţi capacul atunci când circuitul se află sub tensiune”.
5. În timpul instalării, nu trebuie să existe amestecuri care pot deteriora carcasa
antideflagrantă.
6. Intrarea de cablu şi conducta, certificate de NEPSI cu tip de protecţie Ex d IIC Gb ş
o
adecvată de filet, trebuie utilizate în cazul instalării în locuri per
formă
iculoase.
Elementele de obturare trebuie utilizate în intrările redundante de cablu.
i
23
Page 24
Ghid de pornire rapidă
7. Utilizatorii finali nu sunt autorizaţi să modifice componentele interne, ci trebuie să
găsească o soluţie împreună cu producătorul pentru a evita deteriorarea produsului.
8. Întreţinerea trebuie efectuată în locaţii nepericuloase.
9. La instalarea, utilizarea şi întreţinerea acestui produs, respectaţi următoarele
Certificat: GYJ12.1295X; GYJ15.1365X [Debitmetre]
Standarde: GB3836.1-2010, GB3836.4-2010, GB3836.20-2010
Marcaje:Ex ia IIC T4 Ga (–60°C ≤ T
≤ +70°C)
a
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Simbolul „X” este utilizat pentru a denota condiţii de utilizare specifice:
a. Dacă aparatul este prevăzut cu un limitator de supratensiune de 90 V opţional,
nu este capabil să treacă testul de izolaţie de 500 V timp de 1 minut. Acest lucru
trebuie luat în considerare în timpul instalării aparatului.
b. Incinta poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş de protecţie de vopsea
poliuretanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea acesteia împotriva
impactului sau abraziunii, dacă este localizată în zona 0.
2. Relaţia dintre codul T şi domeniul de temperatură ambiantă este:
ModelCod TInterval de temperatură
HART, Fieldbus, PROFIBUS şi şi cu putere
scăzută
T4–60°C ≤ Ta ≤ +70°C
3. Parametri de siguranţă intrinsecă:
ParametruHARTFieldbus/PROFIBUS
Tensiune U
Curent I
Putere P
Capacitanţă C
Inductanţă L
i
i
i
i
30 V30 V
200 mA300 mA
1 W1,3 W
0,012 μF0 μF
i
0 mH0 mH
Februarie 2019
Nota 1
Parametrii FISCO sunt în conformitate cu cerinţele pentru dispozitivele de teren FISCO
din GB3836.19-2010
[Pentru debitmetre] Când este utilizat traductorul de temperatură Rosemount 644,
acesta trebuie utilizat cu dispozitivul asociat certificat Ex pentru a stabili sistemul de
protecţie împotriva exploziilor, care poate fi utilizat în atmosferele cu gaz explozive.
Cablurile şi terminalele trebuie să respecte manualul de instrucţiuni al dispozitivului
Rosemount 644 şi cel al dispozitivului asociat. Cablurile dintre dispozitivul Rosemount
644 şi dispozitivul asociat trebuie să fie ecranate (cablurile trebuie să aibă ecran izolat).
Cablul ecranat trebuie să fie împământat corespunzător într-o zonă fără pericole.
4. Produsul trebuie utilizat cu dispozitivul asociat certificat Ex pentru
de protecţie împotriva exploziilor, care poate fi utilizat în atmosferele cu gaz exploziv.
Cablurile şi terminalele trebuie să respecte manualul de instrucţiuni al produsului ş
dispozitivului asociat.
5. Cablurile dintre acest produs şi dispozitivul asociat trebuie să fie ecranate (cablurile
trebuie să
aibă
ecr
an izolat).
Cablul ecra
nat trebuie să fie împă
corespunzător într-o zonă fără pericole.
24
a stabili sistemul
mântat
i
Page 25
Februarie 2019
6. Utilizatorii finali nu sunt autorizaţi să modifice componentele interne şi trebuie să
găsească o soluţie împreună cu producătorul pentru a evita deteriorarea produsului.
7. La instalarea, utilizarea şi întreţinerea acestui produs, respectaţi următoarele
standarde: GB3836.13-2013, GB3836.15-2000, GB3836.16-2006,
GB3836.18-2010, GB50257-2014.
Certificat: RU C-US.GB05.B.01199
Marcaje:Ga/Gb Ex d IIC X, T5(–50°C ≤ T
Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Pentru condiţii speciale consultaţi certificatul.
IM EAC Siguranţă intrinsecă
Certificat: RU C-US.GB05.B.01199
Marcaje:0Ex ia IIC T4 Ga X (–60°C ≤ T
Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Pentru condiţii speciale consultaţi certificatul.
≤ +80°C), T6(–50°C ≤ Ta ≤ +65°C)
a
≤ +70°C)
a
9.10 Combinaţii
K1 Combinaţie între E1, I1, N1 şi ND
K2 Combinaţie între E2 şi I2
K5 Combinaţie între E5 şi I5
K6 Combinaţie între E6 şi I6
K7 Combinaţie între E7, I7, N7 şi IECEx Praf
IECEx Praf
Certificat: IECEx BAS 08.0058X
Standarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-31:2008
Marcaje: Ex ta IIIC T95°C T
Condiţii speciale pentru utilizarea in siguranţă (X):
1. Dacă echipamentul este prevăzut cu un limitator de presiune opţional de 90 V, nu
este capabil să treacă testul de izolaţie de la pământ de 500 V, iar acest lucru trebuie
luat în considerare în timpul instalării.
KA Combinaţie între E1, I1 şi K6
KB Combinaţie între K5 şi K6
KC Combinaţie între E1, I1 şi K5
KD Combinaţie între K1, K5 şi K6
KM Combinaţie între EM şi IM
105°C Da (–20°C ≤ Ta ≤ +85°C)
500
25
Page 26
Ghid de pornire rapidă
9.11 Certificări suplimentare
SBS Aprobare tip American Bureau of Shipping (ABS)
Certificat:09-HS446883B-3-PDA
Destinaţie de utilizare: Aplicaţii maritime şi în larg - Măsurarea presiunii
manometrice sau a presiunii absolute pentru lichid, gaz şi vapori.
Reguli ABS: Reguli privind navele din oţel - versiunea 2013 1-1-4/7.7, 1-1-Anexa
3, 4-8-3/1.7, 4-8-3/13.1
SBV Aprobare tip Bureau Veritas (BV)
Certificat:23157/B0 BV
Reguli BV:Reguli ale Bureau Veritas pentru clasificarea navelor din oţel
Aplicaţie:Notări clasă: AUT-UMS, AUT-CCS, AUT-PORT şi AUT-IMS;
Traductorul de presiune tip 2051 nu poate fi instalat pe motoare
diesel
SDN Aprobare de tip Det Norske Veritas (DNV)
Certificat:TAA000004F
Destinaţie de utilizare: DNV Regulile GL pentru Clasificare - Nave şi unităţi din larg
Aplicaţie:
Clase de locaţie
Tip2051
TemperaturăD
UmiditateB
VibraţiiA
EMCB
IncintăD
Februarie 2019
SLL Aprobare tip Lloyds Register (LR)
Certificat:11/60002
Applicaţie:Categoriile de mediu ENV1, ENV2, ENV3 şi ENV5
26
Page 27
Februarie 2019
Figura 15. Declaraţie de conformitate Rosemount 2051
Ghid de pornire rapidă
27
Page 28
Ghid de pornire rapidă
Februarie 2019
28
Page 29
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă
29
Page 30
Ghid de pornire rapidă
Februarie 2019
30
Page 31
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă
31
Page 32
Ghid de pornire rapidă
Februarie 2019
32
Page 33
Februarie2019
Ghid de pornire rapidă
ᴹ
China RoHS
List of Rosemount 2051 Parts with China RoHS Concentration above MCVs
㇑᧗⢙䍘䎵䗷ᴰབྷ⎃ᓖ䲀٬Ⲵ䜘Ԧරࡇ㺘
Rosemount 2051
ᴹᇣ⢙䍘䍘/ Hazardous Substances
䜘Ԧ〠
Part Name
⭥ᆀ㓴Ԧ
Electronics
Assembly
༣փ㓴Ԧ
Housing
Assembly
Րᝏಘ㓴Ԧ
Sensor
Assembly
ᵜ㺘Ṭ㌫ᦞ
This table is proposed in accordance with the provision of SJ/T11364.
Ѫ䈕䜘ԦⲴᡰᴹ൷䍘ᶀᯉѝ䈕ᴹᇣ⢙䍘Ⲵ䟿൷վҾ
O:
O: Indicate that said hazardous substance in all of the homogeneous materials for this part is below the limit requirement of
GB/T 26572.
Ѫ൘䈕䜘Ԧᡰ֯⭘Ⲵᡰᴹ൷䍘ᶀᯉ䟼ˈ㠣ቁᴹа㊫൷䍘ᶀᯉѝ䈕ᴹᇣ⢙䍘Ⲵ䟿儈Ҿ
X:
X: Indicate that said hazardous substance contained in at least one of the homogeneous materials used for this part is above
the limit requirement of GB/T 26572.