Page 3-3 thru 3-4Organized information under First Time Adjustment and Calibration Procedures into
Summary
Revised and removed the figures from Section 8, Drawings, and relocated them in their
applicable sections. Changed all references of the Micro-turn 200 to read as the Zero Jig.
Added information under Component Checklist.
Added General information under System Overview.
Added Figure 1-1, Typical System Package (Sheet 1 and 2).
Added Figure 1-2, Transceiver Assembly with Weather Cover.
Updated Tables 1-1 and 1-2 to represent current conditions.
Added the bulleted list under Overview.
Added Clearance and Sample Area headings along with descriptive text.
Added Figure 2-1, Installation Clearances and Weather Cover Dimensions.
Added information and procedural steps under Regulatory Process Considerations, along
with Figure 2-2, Transmitter Location.
Organized information under Installation of Stack Flanges into procedural steps.
Converted important installation reminders from body text into the five Notes.
Added Figure 2-3, Mounting the Stack Flanges.
Added Figure 2-4, Stack Flange Installation.
Revised and streamlined information for Mounting the Air Plenum and Weather Covers.
Updated Figure 2-6, Air Plenum to better illustrate its assembly. Added Attach Blower
heading and step 1.
Added Note regarding the installation procedures for the transceiver and retro reflector.
Added information and procedural steps under Mounting the Control Unit.
Added Figure 2-8, Mounting Brackets, and Figure 2-9 Control Unit Installation.
Added procedural steps under System Wiring Installation.
Added Figure 2-10, Electrical Installation.
Updated procedural steps under Beam Alignment Procedure. Revised Figure 2-11,
Alignment of the Transceiver.
Moved Output Connections from Section 4.
Added the Caution and information under Overview.
Added Stack Exit Correlation Computation information and Figure 3-1, Lx and Lt Stack
Dimensions.
procedural steps. Revised Figure 3-2, Zero and Span Adjustments to better illustrate the
locations of PT-1 and PT-3.
Page
Page 4-1
Page 4-1 thru 4-3
Page 4-4
Page 5-1 thru 5-6
Page 6-1
Page 6-1 thru 6-2
Page 6-3 thru 6-6
Page 7-1
Page
Cover
Page 1-4
Page 1-5
Page 1-7
Page 2-9
Page 2-10
Page 2-15
Page 5-3
Page 6-6
Page 8-1
Page A-2 thru A-24
Page B-1
Back Cover
HIGHLIGHTS OF CHANGES (CONTINUED)
Effective August 31, 2006 Rev 1.0 (Continued)
Summary
Added bulleted list under Overview.
Organized information under Main Display Screens into procedural steps.
Revised format to display information in procedural steps.
Added Section 5, Zero Jig and Neutral Density Filter.
Added Overview information.
Revised Preventive Maintenance Schedule.
Added Corrective Maintenance procedural steps for the lamp/bulb, transceiver fuse, and
circuit boards. Added Figures 6-1 thru 6-4.
Added Caution, and revised Troubleshooting table to include references.
Effective January, 2007 Rev 1.1
Summary
Added picture of control unit to the cover photo.
Added picture of control unit to Figure 1-2, Transceiver Assembly with Weather Cover.
Revised the TTL Bulls-Eye on Figure 1-3, Component Relationships.
Added Code 03 under Weather Cover and Blowers.
Removed Figure 2-5, Transceiver and Hinge Pins.
Added information on how to attach a single or dual blowers. Added callouts to Figure 2-6,
Air Plenum.
Revised the Beam Alignment Procedure. Replaced Figure 2-11, Alignment of the
Transceiver.
Revised logo on the zero jig, and added the note to Figure 5-2, Zero Jig Installation.
Added the note to Figure 6-4, Power/Modulator Board Replacement.
Revised Section 8, and aded two new spare parts.
Added note 11 to the safety data section. Added new language translations.
Updated the return of materials address.
Updated the address blocks.
Page
Page 2-1
Page 2-2
Page 2-7
Page 2-13
Page 6-2
Effective November, 2007 Rev 1.2
Summary
Added note regarding installed path length.
Clarified transceiver distance from stack exit.
Added note regarding installed path length.
Added information on recommended transceiver to control room cable.
Emerson Process Management designs, manufactures and tests its products
to meet many national and international standards. Because these
instruments are sophisticated technical products, you MUST properly install, use and maintain them to ensure they continue to operate within their
normal specifications. The following instructions MUST be adhered to and
integrated into your safety program when installing, using, and maintaining
Emerson’s Rosemount Analytical products. Failure to follow the proper
instructions may cause any one of the following situations to occur: Loss of
life; personal injury; property damage; damage to this instrument and
warranty invalidation.
• Read all instructions prior to installing, operating and servicing the
product.
• If you do not understand any of the instructions, contact your Emerson Process Management representative for clarification.
• Follow all warnings, cautions and instructions marked on and
supplied with the product.
• Inform and educate your personnel in the proper installation, operation and maintenance of the product.
• Install your equipment as specified in the Installation Instructions
of the appropriate Instruction Manual and per applicable local and
national codes. Connect all products to the proper electrical and
pressure sources.
• To ensure proper performance, use qualified personnel to install,
operate, update, program, and maintain the product.
• When replacement parts are required, ensure that qualified people use
replacement parts specified by Emerson Process Management.
Unauthorized parts and procedures can affect the product's
performance, place the safe operation of your process at risk, and VOID YOUR WARRANTY. Look-alike substitutions may result in fire,
electrical hazards or improper operation.
• Ensure that all equipment doors are closed and protective covers
are in place, except when maintenance is being performed by
qualified persons, to prevent electrical shock and personal injury.
http://www.raihome.com
The information contained in this document is subject to change without
notice.
OPM 3000
:EARTH(GROUND)TERMINAL
:PROTECTIVECONDUCTORTERMINAL
:RISKOFELECTRICAL SHOCK
:WARNING:REFERTOINSTRUCTIONBULLETIN
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
PREFACE
DEFINITIONS
The purpose of this manual is to provide information concerning the
components, functions, installation and maintenance of the OPM 3000.
Some sections may describe equipment not used in your configuration. The
user should become thoroughly familiar with the operation of this module
before operating it. Read this instruction manual completely.
The following definitions apply to WARNINGS, CAUTIONS and NOTES found
throughout this publication.
Highlights an operation or maintenance procedure, practice, condition, statement, etc. If not
strictly observed, could result in injury, death, or long-term health hazards of personnel.
Highlights an operation or maintenance procedure, practice, condition, statement, etc. If not
strictly observed, could result in damage to or destruction of equipment, or loss of
effectiveness.
NOTE
Highlights an essential operating procedure, condition, or statement.
SYMBOLS
NOTE TO USERS
The number in the lower right corner of each illustration in this publication is a
manual illustration number. It is not a part number and is not related to the
illustration in any technical manner.
A typical Rosemount Analytical OPM 3000 Opacity/Dust Density Monitor
should contain the items shown in Figure 1-1. Sheet 1 shows the assembly on
the transceiver side, and sheet 2 shows the assembly on the retro reflector
side. Items on the mounting panel are factory installed and come as shown.
Figure 1-2 shows the transceiver assembly with the optional stainless steel
weather cover.
Due to the availability of optional accessories, the system package will vary.
Use the product matrix, in Table 1-2, to compare your order number against
your unit. The first part of the matrix defines the model. The last part defines
the various options and features of the OPM 3000. Ensure the features and
options specified by your order number are on or included with the unit.
The OPM 3000 Opacity/Dust Density Monitor provides continuous, low
maintenance, precision measurement of opacity and optical density in
industrial applications. It is a cost-effective instrument that serves as an aid in
operating pollution and/or process control equipment.
Opacity refers to the amount of light being scattered or absorbed by particles
in the light beam path. An opacity or dust density transmitter (also called a
transmissometer) measures the particulate level of stack emissions. One of
the most common reasons for measuring opacity is to comply with
Environmental Protection Agency (EPA) or other national requirements.
Federal regulations for new emission sources and many state regulations for
both new and existing sources specify maximum limits for stack emission
opacity.
http://www.raihome.com
A transmissometer can be used in a variety of applications. Those
applications include monitoring the efficiency of emission control systems,
detecting broken bags in baghouses, and determining the time rapping cycles
for electrostatic precipitators. Another application is to gauge the
effectiveness of injecting flue gas conditioning agents used to improve
electrostatic precipitator performance.
Opacity data can also serve as a rough indicator of combustion efficiency.
Extreme changes in opacity may indicate inefficient combustion or boiler
problems. Because the transmitter gives accurate, immediate response data,
corrective actions can be taken as soon as problems occur. This data serves
not only the compliance requirement of pollution regulation standards but also
as a means to achieve improved efficiency and operating profit.
Originally, a trained smoke reader determined the particulate level of stack
emissions solely by observation. The opacity of the plume was judged in
reference to a standard Ringelmann scale of 0 to 5. These determinations
tended to be influenced by several sources of error such as sky haze, sun
position, and the subjective determination of the observer. These sources of
error, especially at lower opacity levels, can produce highly variable readings
even when performed by a trained observer.
OPM 3000 System
Features
Transmissometer/Retro Reflector
The OPM 3000 is a precision, double-pass, dual beam Transmissometer that
consists of a transceiver (transmitter/receiver) mounted on one side of a stack
or duct and a passive reflector mounted on the opposite side. The light
source, photo detectors and all measurement/reference optics used in opacity
measurement are housed in the transceiver.
The function of the reflector is to return the measurement beam to the
detector in the transceiver, creating a double pass across the process stream.
The standard reflector is used for measurement path lengths up to 15 feet
(4,6 m). For longer path lengths, maximum 60 feet (18,3 m), reflectors, optical
parts and electronics will vary.
1-3
OPM 3000
38440039
Transceiver
Filter
AirBlower
Mounting
Plate
Duplexer
Weather
Cover
ControlUnit
Figure 1-2. Transceiver
Assembly with Weather Cover
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
Control Unit
Mounted in a control room environment, the OPM 3000 control unit provides
instrument control functions (Section 4: Normal Operation for details).
Optional Air Purge Weather Cover System
The transceiver and reflector may be mounted in weather covers. The
weather covers are fairly compact to allow movement around them even on a
three-foot walkway or platform. They protect the stack-mounted components
from dirt, moisture, stack temperatures within the specified ambient
temperatures limits, and errant air currents around the stack.
The air purge system constantly circulates air past the optical window. The
airflow is directed through the hose to an air plenum on the stack side of the
optical window. The airflow in the air plenum area results in reduced pressure
and increased velocity. This venturi effect tends to continually draw the air
around the optical window into the purge air stream, thereby keeping the lens
clean for long periods.
Alignment System
The OPM 3000 includes a built-in through-the-lens alignment system. The
alignment target can be viewed through a window on the transceiver.
Adjustments to changes in alignment are provided by a 3-point alignment
system, which is integral to the air plenum.
Cabling
1-4
The standard cabling used between the stack-mounted units and the control
unit is at a minimum 2-pair, #22 AWG, twisted, shielded cable. More pairs or
larger than 20 AWG is acceptable.
Instruction Manual
RDMD
ApertureP
MainLamp
TTL Bulls-Eye
ProjectionLens
RetroReflector
ApertureV
38440001
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
OPM 3000
Normal Mode of
Operation
The dual beam measurement system has a stack mounted transmissometer
sensor system that consists of an optical transceiver mounted on one side of
the stack and a retro reflector mounted on the other (Figure 1-3). To avoid
errors due to ambient light, the lamp is electronically modulated and projects
a collimated beam of light, which is split into a reference beam, and a
measurement beam by an optical beam splitter. The reference beam is
directed to the reference detector (RD). The measurement beam is projected
across the stack to a retro reflector that returns the beam back across the
stack to a beam splitter and directs the measurement beam to the
measurement detector (MD). A portion of the returning light is also sent to the
TTL (Thru The Lens) bulls-eye target viewed through a window provided at
the rear of the transmissometer. The bulls-eye is used to correct changes in
alignment and is unique in that no moving parts are used.
The ratio of the measurement and reference detectors is used to provide a
transmittance2 (T2) signal. Because the same light source is used for both
detectors, and a measurement / reference ratio is used throughout for the
calculations, the monitor is insensitive to variations in light intensity. Since all
measurements are made on a ratio basis, all resulting computations are
independent of the absolute intensity of the light source or contamination of
the optics associated with the collection and focusing of the energy from the
lamp. The (T2) signal is converted to a current format and sent to the control
unit for processing. At the control unit the signal is processed to read 0-100%
opacity, and provide alarms and outputs.
Figure 1-3. Component
Relationships
1-5
OPM 3000
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
SPECIFICATIONS
Table 1-1. OPM 3000
Specifications
Specifications for the OPM 3000 system are listed in Table 1-1.
OPM 3000 Specifications
Control Unit
EnclosurePanel mounted IP65/NEMA 4X Dimensions 3.8 in. x 3.8
in. x 2.5 in. (96 x 96 x 64 mm). Power 20.4 to 28.8VDC
< 10% ripple, 400 mA.
Digital DisplayLED backlight
Ambient Temperature Range+32 to +122oF (0 to +50oC)
Power Requirements24 VDC
Alarm Time Delay and Set Point Field programmable, 10 pnp (source) outputs 24 VDC;
Alarm ResetManual or Automatic
Analog OutputsTwo 12-bit Analog outputs: 4-20 mA, 0-10 VDC
OPLR/Exit Correlation
(Lx / 2*Lt)
Calibration Check OptionsManual zero and span calibrate with dedicated zero
RS485 Two Ports eachModbus or RS485 networking
I/O Expansion PortUp to 128 additional I/O
Battery Back7 years typical
Transceiver/Reflector
EnclosureNEMA 4 watertight enclosure. Power 120/240 VAC,
Path Length3 feet to 53 feet (0.9 to 15.9 meters)
Optical SystemDouble Pass
ReflectorType 1 (plastic) reflector assembly
Light Source Aging
Compensation
Light Source Life45,000 hours (>5 years)
Ambient Temperature Limits-40 to + 130oF (-40 to +54oC)
Process GasUp to 750oF (400oC)
Alignment VerificationBuilt-in through-the-lens system standard
Mounting Flanges3 inch IPS, 150 lb flange, standard
Ambient Light ImmunitySolid-state electronic light modulation
Wiring2 pair twisted shielded cable, 22 AWG
Design and Performance
Peak and Mean Spectral
Response
Angle of View<4.0o from optical axis
Angle of Projection<4.0o from optical axis
Calibration Error<±2% of full scale
Response time<10 second
Zero Drift<1% (24 hours)
Calibration Drift<1% (24 hours)
Operational Period6 Months
optional relays available.
0.2 to 3.0
reflector or Zero with clear stack condition.
50/60 Hz
Automatic
Photopic; 515 to 585 nm less than 10% of peak
response outside the desired 400 to 700 nm region.
1-6
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
Table 1-2. Product Matrix
OPM 3000 OPACITY DUST DENSITY MONITOR - ORDERING INFORMATION
Select complete model number from the Product Matrix
OPM3000Opacity/Dust Density Monitor Non-compliant
CodeIntelligent Electronics
01Basic Unit – Digital Display, (2) 4-20 mA Outputs, (4) Alarm PNP’s, RS 232/485, Modbus
Before installing this equipment, read the “Safety instructions for the wiring and installation
of this apparatus” in Appendix A. Failure to follow safety instructions could result in serious
injury or death.
OPM 3000
OVERVIEW
Install all protective equipment covers and safety ground leads after installation. Failure to
install covers and ground leads could result in serious injury or death.
Before making any electrical connections, make sure the AC power supply is first switched
off. Failure to do so could cause personal injury or even death. Make sure that the voltage
and frequency of the AC supply match the designations on the analyzer component tags.
NOTE
If installed path length is not within 10% of the factory set path length, return
the unit to the factory so the path length can be reset.
This section describes:
• Considerations prior to installation.
• Mechanical installation procedures, including the applicable drawings
and pictures to assist in the process.
• Wiring schematics for the OPM 3000 system.
• The beam alignment procedure.
• Output connections for alarms and recording devices.
http://www.raihome.com
OPM 3000
INSTALLATION
CONSIDERATIONS
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
Choose an Installation
Site
The primary considerations for choosing a site for the OPM 3000 are
accessibility, ambient environmental conditions, and obtaining a
representative sample of the process. The following general guidelines should
be considered.
AccessibilityLocate the instrument where it will provide safe access for periodic
maintenance and inspection. A platform or walkway is required for access to
the sensors and weather covers. The optimum condition is to have the
mounting flanges and weather covers approximately 5 feet (1,5 m) above the
floor. A minimum of 12 in. (305 mm) from the bottom of the weather cover to
the floor is required in order to remove the air filters.
ClearanceInstallation clearances for the transceiver, retro reflector and optional weather
covers are shown in Figure 2-1.
EnvironmentLocate the stack-mounted units in an area with ambient temperatures
between -40
temperature ranges.) Areas that are clean and dry are desirable. Avoid areas
with condensation.
Maintenance intervals are directly related to the installation environment.
Intervals can vary from 2 to 3 months in fairly clean environments, to twice a
month in dirty environments. Lens cleaning is a function of the ambient
conditions and cleanliness of the purge air.
o
to +130oF (-40ο to 54oC). (Consult the factory for other
Choose a location that will minimize excessive vibration or shock.
Locate the control unit in an easily accessible area with temperatures
between +32
change controls, the unit should not be mounted higher than five feet from
floor level.
o
to 122oF (0o to 50oC). To permit the operator to read and/or
Sample AreaTo achieve a representative sample, the accepted practice is to have the
measurement path of the instrument directly in the center of the stack. An
area should be chosen where the gases are not stratified in the stack or duct.
When installed near a bend, install the transceiver in the plane defined by the
bend; refer to "Regulatory/Process Considerations". Avoid locations where
large amounts of condensed water is present.
Stack ExitThe transceiver should be located a minimum of two stack diameters from the
stack exit. Ideally the transceiver should be installed eight to ten stack
diameters from the stack exit.
The EPA has established the following guidelines for choosing an opacity/dust
density monitor installation site:
1. Locate the transmitter across a section of a duct or stack that will
provide a particulate matter flow through the path of the transmitter
beam representative of the duct or stack flow.
2. Ensure the transmitter location is down-stream from all particulate
control equipment.
3. Locate the transmitter as far from bends and obstructions as practical.
4. If a transmitter is to be located less than 4 duct diameters downstream
from a bend, install the transmitter in the plane defined by the bend, as
shown in Figure 2-2.
5. Ideally, locate the transmitter eight to ten stack diameters upstream from
the stack exit and three to five diameters downstream from any bends,
junctions, or other constrictions in the stack or duct.
For best results, mount the transceiver and retro reflector modules so
the light beam is exactly perpendicular to the stack or duct and the
beam goes through the center. Do not install the transmitter
downstream of a wet scrubber. The water droplets introduced to the gas
stream by such equipment will interfere with the opacity readings. For
an accurate measurement under these conditions, choose a location
upstream from a wet scrubber or a location downstream from the
scrubber where the water droplets are vaporized by the reheating of the
gas.
Figure 2-2. Transmitter Location
2-4
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
OPM 3000
MECHANICAL
INSTALLATION
Installation of Stack
Flanges
NOTE
The beam of the instrument must be kept in a horizontal plane; the transceiver
cannot be rotated more than ±10o from vertical. The weather covers must be
installed vertically level.
Mounting on stack diameters under 6 feet
NOTE
Flanges should be mounted approximately 5 feet (1,5 m) up from the deck of
the platforms, roof or walk way.
1. Form two mounting holes in the stack at locations specified in
"Installation Considerations". Holes must be on the same horizontal and
vertical axes. A liquid level can be used to ensure that modules are
installed on the same horizontal plane.
2. Insert a piece of 2-1/2 in. (64 mm) pipe through the mounting holes.
Make sure pipe is protruding far enough to allow installation of the 3 in.
pipe flange assemblies over each end (Figure 2-3, Stacks Under 6 Feet
Across).
NOTE
The customer is required to supply and install two 3 in. IPS flanges at eye
level directly across from each other.
3. The flanges must be aligned so that the total deviation of the light
source flange relative to a common centerline does not exceed ±1o and
the retro reflector flange does not exceed ±3o. Any deviation within
these limits can be countered during the installation and alignment of
the light source and retro reflector with the system's alignment
adjustments.
4. Weld the pipe flanges to the mounting nipples, as shown in Figure 2-4.
5. Install the pipe flange assemblies into the stack / duct wall. The flange
should be 6 to 8 in. (152 to 203 mm) from the stack or insulation
(Figure 2-4).
Mounting on stack diameters over 6 feet
1. Form two mounting holes in the stack at locations specified in
"Installation Considerations". Holes must be on the same horizontal and
vertical axes. A liquid level can be used to ensure that modules are
installed on the same horizontal plane.
2. Locate one3-1/2 in. (89 mm) diameter hole(large enough to accept the
3 in. mounting nipple) and the other hole approximately 1/2 in. (13 mm)
diameter, directly across from each other.
2-5
OPM 3000
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
NOTE
An alignment tool can be purchased from the factory to ensure accurate
alignment.
3. Attach the alignment tool to the pipe flange assembly and insert the
assembly into the 3-1/2 in. (89 mm) hole in the stack wall.
4. Align the assembly with the 1/2 in. (13 mm) diameter hole on the
opposite side by viewing through the alignment tool (Figure 2-3, Stacks
Over 6 Feet Across).
5. The flanges must be aligned so that the total deviation of the light
source flange relative to a common centerline does not exceed ±1o and
the retro reflector flange does not exceed ±3o. Any deviation within
these limits can be countered during the installation and alignment of
the light source and retro reflector with the system's alignment
adjustments.
6. Weld the pipe flange to the mounting nipple (Figure 2-4). Care must be
exercised when welding to maintain alignment.
7. Install the pipe flange assembly into the stack/duct wall. The flange
should be 6 to 8 in. (152 to 203 mm) from the stack or insulation
(Figure 2-4).
NOTE
The 1/2 in. (13 mm) diameter hole should now be enlarged to approximately
3-1/2 in. (89 mm) to accept the other flange/pipe assembly.
8. Proceed in the same manner for installation on the opposite side. Install
the other pipe flange assembly with the alignment tool attached, and
secure to the stack/duct wall (Figure 2-4). Maintain concentric alignment
with the pipe flange assemblypreviously installed on the opposite wall.
2-6
Instruction Manual
6in.-8in.
(152-203mm)
2-1/2in.(64mm)
PipeSizetoSpan
asneeded
(foralignment)
VERTICAL
AXIS
GASFLOW
StackorBreeching
WallOD
3in.Sch40
MountingNipple
38440018
STACKSUNDER6FEET ACROSS
STACKSOVER6FEET ACROSS
Alignment
Tool
½in.(13mm)
AlignmentHole
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
Figure 2-3. Mounting the
Stack Flanges
OPM 3000
NOTE
If installed path length is not within 10% of the factory set path length, return
the unit to the factory so the path length can be reset.
2-7
OPM 3000
38440029
Stud
Anchors
FieldWeldMounting
NippletoPipeFlange
andMetalStack/
DuctWall
FieldWeld
PipeFlangeto
MountingNipple
7.5in.
(191mm)
6in.(152mm)
BoltCirclle
PIPE
FLANGE
3in.SCH40
MountingNipple
OutsideWall
Surface
OutsideWall
Surface
MASONRY STACK
WALL INSTALLATION
METAL WALL STACK
ORDUCTINSTALLATION
6to8in.
(152-203mm)
Clearance
VERTICAL
AXIS
6to8in.
(152-203mm)
Clearance
Figure 2-4. Stack Flange
Installation
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
2-8
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
Mounting the Air Plenum
and Weather Covers
OPM 3000
Control unit, transceiver and retro reflector serial numbers must match in order to ensure
accurate measurements.
After the installation site has been selected and the platform requirements
have been met, the mounting flanges should be installed and aligned as
described in "Installation of Stack Flanges". Flanges should be installed with
the mounting faces on the vertical plane.
NOTE
Before installing the transceiver, retro reflector, or any type of weather cover,
remove the air plenum from both the transceiver and retro reflector. Removal
will make the installation easier with less of a chance of damage while
attaching the air plenums and optional weather covers.
1. Verify that the control unit, transceiver and retro reflector serial numbers
match.
2. If an air plenum is attached to either the transceiver or retro reflector,
un-clip the hold-down latche, swing open and lift up and off the hinge
pins (Figure 2-6). Place the transceiver and retro reflector in a safe
place.
3. If the OPM 3000 is equipped with weather covers, remove the two
weather cover hood hinge pins located on the upper right and left hand
corner of the hood.
NOTE
The air plenum and weather cover are attached to the customer supplied 3 in.
pipe flange by four 2-1/2 in. long 5/8-11 bolts.
4. Working from the 3 in. pipe flange, assemble in the following order
(Figure 2-5):
a. gasket
b. mounting plate
c. gasket
d. mating flange and air plenum
5. Place a flat washer onto each of the four 5/8-11 bolts.
6. Once aligned, place the 5/8-11 bolt and flat washer through the top hole
of the middle plate so it is flush against the mating flange.
7. Place a split lock washer over the end of the bolt and secure with a nut.
Repeat for the remaining three mounting bolts.
2-9
OPM 3000
38440003
MiddlePlate
MatingFlange
3”Pipe
Flange
MountingPlate
Gasket
Gasket
5/8-11Bolt(4)
MatingFlangeand
AirPlenum
AirBlowerPort
Mounting
Nipple
Latch
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
Attach Blowers
Figure 2-5. Air Plenum
With Dual Blowers
Connect an air blower to the air blower port on the transceiver using the air
hoses and clamps. Connect the other air blower to the air blower port on the
retro reflector using the air hoses and clamps. See Figure 2-5 for the air
blower port location.
With a Single Blower and Blower Tee
Connect the air blower to the blower tee. Using the air hoses and clamps,
connect the blower tee to the air blower ports on the transceiver and retro
reflector. See Figure 2-5 for the air blower port location.
2-10
Instruction Manual
UpperHingePin
LowerHingePin
38440004
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
OPM 3000
Mounting the
Transceiver and Retro
Reflector
Figure 2-6. Upper and Lower
Hinge Pins
NOTE
The installation procedures below are for both the transceiver and the retro
reflector. Installation dimensions and clearances are shown in Figure 2-1.
1. Attach the transceiver and retro reflector to the air plenum assembly by
placing them on the hinge pins (Figure 2-6).
2. Close transceiver and retro reflector and secure in place with the two
hold-down latches.
Mounting the
Control Unit
If installed location has a positive pressure the air-purge system must be used continuously
during installation to prevent process gases from contaminating optical surfaces or over
heating instrument electronics. If the system is shut off for more than momentary
interruptions, the instrument may be damaged. Failure to provide continuous air-purge may
void the warranty.
3. Power up the air-purge blower to prevent stack particulate from
accumulating in the nipple and air-purge housing.
Before you begin:
• Mount the control unit at eye level for best viewing of the display.
• Note that the panel itself cannot be more than 0.197 in. (5 mm) thick.
Use the following procedures to install the control unit.
1. Make a panel cut-out that measures 3.62 x 3.62 in. (92 x 92 mm).
2. Check the seal on the back of the control unit. The seal must fit snugly
against the panel.
3. Slide the control unit into the panel cut-out.
4. Push the two black plastic mounting brackets into the slots on the sides
of the control unit as shown in Figure 2-7.
5. Tighten the mounting bracket screws against the panel, as shown in
Figure 2-8.
2-11
OPM 3000
OPM3000
ESC
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
Mounting
Bracket
Mounting
Bracket
38440014
0.197in.max.
(5mmmax.)
3.512in.
(89,2mm)
0.244in.
(8,2mm)
2.52in.
(64mm)
38440015
Figure 2-7. Mounting Brackets
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
Figure 2-8. Control Unit
Installation
2-12
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
SYSTEM WIRING
INSTALLATION
OPM 3000
Disconnect and lock out all power before wiring the system.
The recommended cable connecting the transceiver to the control room unit is
Belden PN 8778, six individually shielded twisted pair, 22 AWG, PVC
jacketed, 80
AWG wire, and 3000 ft (914m) for 18 AWG wire.
The wiring schematics for the following procedures are shown in Figure 2-9.
Control Unit
1. Connect a wire from the +V0 terminal on the top connector of the
2. Connect terminal I 10, on the top connector of the control unit, to
3. Connect terminal 0V, on the top connector of the control unit, to terminal
4. Connect shield, covering the wires from terminals I 10 and 0V on the top
5. Connect shield, covering the wires from terminals I 10 and 0V on the top
o
C. Maximum connecting cable length is 1000 feet (305 m) for 22
control unit, to the +V0 terminal on the bottom connector of the control
unit.
terminal 8 on the TB.
9 on the TB.
connector of the control unit, to the ground terminal on the top connector
of the control unit.
connector of the control unit, to terminal 7 on the TB.
Duplexer and AC Power Supply
1. Connect the line wire, from terminal 1 on the TB, to an AC power
source.
2. Connect the neutral wire, from terminal 2 on the TB, to an AC power
source.
3. Connect the ground wire to terminal 3 on the TB.
4. The blower is factory wired to the duplexer. Connect the duplexer to an
AC power source.
DC Power Supply
1. Connect the 24 VDC (customer supplied) power source to the 0V and
+V terminals on the bottom connector of the control unit.
2-13
TransmittanceSquare
4-20mA (-)
TransmittanceSquare
4-20mA (+)
Wireusedtoground(earth)thepowersupply
mustnotexceed3in.(8cm)inlength.Ifyour
conditionsdonotpermitthis,donotground
thepowersupply.
(earth)
line
neutral
ground
(earth)
ACPower
115Volts
50/60HZ
(Note1)
TRANSCEIVERWEATHERCOVER
Note:
38440017
+V0
0V
O2
O3
O4
O5
402Ohms
(Note2)
Alarm5
Alarm4
Alarm3
Alarm2
(+)4-20mA,OutputCh2
(+)4-20mA,OutputCh1
(-)4-20mA,OutputCommon
24VDCPowerSource
(customersupplied)
Referto
AlarmOutoutConnections.
DONOT PUT VOLTAGEIN
ORDAMAGEWILL OCCUR
Section4,
CONTROL UNIT
121110
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Transceiver
ACPower
115Volts
50/60Hz
F
E
D
C
B
A
BLOWER
Connector
TerminalBoard(TB)
0V
A0
A1
O0
O1
O6
O7
O8
O9
Analog
Out
+V0
0V
I
0
I
1
I
2
I
3
I
4
I
5
I
6
I
7
I
8
I
9
I
10
I
11
Usermustconnectthe402ohmresistorbetween
terminals0VandI10.
1.
Duplexer
2.
OPM 3000
Figure 2-9. Electrical Installation
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
2-14
Instruction Manual
38440044
Beamimageinthe
centerofthecrosshair
Adjusting
Bolts
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
OPM 3000
BEAM ALIGNMENT
PROCEDURE
Figure 2-10. Alignment of the
Transceiver.
NOTE
The control unit does not have to be connected or powered to perform an
alignment. For alignment accuracy, the stack should be at normal
temperature.
NOTE
Alignment should be completed before instrument calibration.
1. Turn on the power to all air purge systems.
2. Adjust the 3 adjusting bolts on the middle plate so it is level and parallel
to the mating flange. The adjusting bolts have nylon locking inserts to
prevent loosening by vibration.
3. Look through the viewing port located on the rear of the transceiver to
determine monitor alignment.
4. Adjust the 3 adjusting bolts to align the beam image in the center of the
cross hair (bulls-eye) as shown in Figure 2-10.
2-15
OPM 3000
02or04
02or04
0V
R
RelayCoil
650ohmmax.
24Vdc
38440013
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
OUTPUT CONNECTIONS
Channel #1, 0-100%
Opacity 4-20 mA Output
to Recording Devices
Channel #2, 4-20 mA
Output to Recording
Devices
Alarm Output
Connections
Refer to Figure 2-9 for the illustrated output connections.
The maximum device load for the 4-20 mA current loop is 500 ohms.
1. Connect the negative (-) wire from your device to terminal 0V on the
bottom connector of the control unit.
2. Connect the positive (+) wire from your device to terminal A0 on the
bottom connector of the control unit.
The maximum device load for the 4-20 mA current loop is 500 ohms. Channel
#2 is normally programmed for 0-100% opacity, unless your system reads
mg/m3. Then it will be 0-1000 mg/m3.
1. Connect the negative (-) wire from your device to terminal 0V on the
bottom connector of the control unit.
2. Connect the positive (+) wire from your device to terminal A1 on the
bottom connector of the control unit.
Alarm outputs are driven by a pnp transistor.
If you can not utilize the transistor, connect
a 24Vdc relay (max 650 ohm coil) to
terminal 02 or 04 on the bottom connector
of the control unit as shown in Figure 2-11.
The coil will energize when the set limit is
exceeded and will de-energize when reset.
Figure 2-11. Alarm Relay
Connection
Early Warning Alarm
Option
An additional Alarm 06 may be used for an audible alarm, and can be reset
(acknowledged) even if the opacity is still above the set point.
NOTE
Make sure the jumper from the +V terminal on the top connector to the +V
terminal on the bottom connector is connected.
Follow "Alarm Output Connections", but connections for early warning alarms
are made to the 03 and 05 terminals on the bottom connector of the control
unit.
First Time Adjustment and Calibration Procedures . . . .page 3-3
OPM 3000
OVERVIEW
BEFORE STARTUP
This section describes the necessary adjustments and precautions to be
enacted before the startup of the OPM 3000 system.
Read theentire manualto familiarize yourself with the instrument before attempting startup.
You must complete the following before startup is attempted.
1. Measure and record flange-to-flange distance for use in future off line
calibration procedures.
2. If you are using a recorder, DAS, etc., DO NOT CONNECT THEM
NOW. Outputs and inputs from other sources should be left off until
system has been completely checked according to the following
instructions in this section. After system operation has been verified,
connect and test external connections.
3. The air purge and weather cover system, transceiver, and retro
reflector must be installed and power applied.
4. Control unit must be installed and wired to the customers equipment as
applicable.
5. All wiring and mechanical installations must be complete. All wiring
must be checked and power applied to the control unit.
6. Beam alignment procedure has been completed.
Startup Service
http://www.raihome.com
Emerson Process Management is available to assist you; call our Customer
Support Center (CSC) at 1-800-433-6076 for details and to schedule startup.
The stack exit correlation is especially important to verify. If possible, all
dimensions should be verified by actual measurements.
Lx/Lt is the ratio of the inside diameter at the top of the stack to the inside
diameter of the stack where the instrument is located (Figure 3-1). If the ratio
is greater than 1.0, the exit opacity will be greater than the opacity at the
instrument location. The OPM 3000 uses this correction factor to calculate the
stack exit opacity. It is not practical to have an Lx/Lt factor much greater than
2.0 because the error of the instrument increases as Lx/Lt becomes greater.
Lx = inside stack diameter at stack exit.
Lt = inside stack diameter at the transmitter location.
Lf = flange to flange distance between the transceiver and retro reflector unit.
1. Measure and record Lx and Lt and compute the Optical Path Length
Ratio (OPLR).
2. Check that the calculated value and the OPLR found in the Factory
OPLR are within ±2%.
Example: A stack with a 120 in. (3048 mm) stack exit ID and a 120 in.
(3048 mm) pathlength.
Figure 3-1. Lx and Lt Stack
Dimensions
3. Enter the exit diameter (Lx) and measured diameter (Lt) in the control
unit. Refer to Section 4: Normal Operation, for info on using the control
unit.
3-2
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
OPM 3000
FIRST TIME
ADJUSTMENT AND
CALIBRATION
PROCEDURES
Clear On Stack Zero and
Span Calibration
The following adjustments are for the first time the instrument is installed.
Routine calibration is outlined in the following section.
NOTE
The instrument has been calibrated at the factory to specifications received
and if the actual dimensions of the flange to flange are exactly as received the
calibration adjustments required will be minimal.
NOTE
For detailed information on using the zero jig, refer to Section 5: Zero Jig and
Neutral Density Filter.
Before calibrating or adjusting the OPM 3000 is attempted, make sure the
following apply.
• The boiler or process is shut down to produce a clear stack condition or
use the optional OPM 3000 test flange kit.
• Always disconnect power when removing or replacing the transceiver
housing.
• Clean both transceiver and retro reflector lens.
• Beam alignment must be completed before calibration is performed.
Use the following steps to calibrate the OPM 3000.
Proceed only with a clear stack condition.
1. Remove the transceiver cover by removing the screw below the target
viewing window and pulling the housing straight back until it clears the
optical plate.
2. Connect a multimeter to measure the 4-20 mA signal from the
transceiver to the control unit at terminals 8 (+) and 9 (-) on the terminal
board (TB) (Figure 2-9). The meter should be placed in series with
wiring or remove both wires and place the meter across the 8 (+) and 9
(-) terminals.
NOTE
Allow readings to stabilize before proceeding to the next step. Wait one
minute for maximum accuracy.
3. Adjust PT-1 (zero) (Figure 3-2) on the R/M signal processor board
slowly clockwise several turns until the 4-20 mA signal decreases to
10 mA.
4. Slowly turn the PT-1 (zero) counterclockwise until the 4-20 mA signal
increases to 20 mA (zero % opacity).
3-3
OPM 3000
PT-1(Zero)
PT-3(Span)
38440031
Figure 3-2. Zero and Span
Adjustments
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
NOTE
Without the optional zero jigplease call our Customer Support Center at
1-800-433-6076.
5. Swing open the transceiver and attach the zero jig by placing it on the
alignment pins and secure it to the transceiver with the thumb screw.
6. Adjust the zero jig with the large knurled adjustment knob until the 4-20
mA output reads 20 mA, this simulates a zero % opacity condition. Lock
the knurled adjustment knob in place.
7. Place a span filter of at least 80% in the slot provided in the zero jig.
8. Adjust PT-3 (span) on the R/M signal processor board until the 4-20 mA
output reads the value calculated using the formula:
[(1- % opacity/100)2 x 16] + 4 = mA
The 4-20 mA output must match the calculated value within ± 0.04 mA.
9. Remove the zero jig and store in a safe place.
If at any time you need to check the clearance across stack zero, install
the zero jig. Because the zero jig was set during initial calibration, it can
be used to re-establish the instruments across stack zero even if the
source is running.
10. Calibration is complete. Connect any wires disconnected in step 2 and
replace the cover. Close the transceiver and clamp it securely in place.
4. Press the button to toggle to the next About page.
This page contains the Sensor loc ID, Flange to flange measurement
and the OPLR (Optical Path Length Ratio) shown in Figure 4-4.
5. To display the process opacity, press ESC until the home screen is
displayed (Figure 4-1).
6. With the arrow pointing to Main press the enter (↵) button to display the
process opacity shown in Figure 4-5.
Figure 4-5. Process Opacity
4-3
OPM 3000
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
Setup of Password
Protected Perimeters
OFF STACK ZERO
CALIBRATION
1. From any screen press ESC until the Main, Setup and About home
screen is visible.
2. Scroll down to Setup using the (#6 ) button.
3. Press the enter (↵) button and type in the password 1234.
4. Choose one of the 6 perimeters you want to set or change:
a. Exit diameter (Exit dia).
b. Measurement diameter (Measurement dia).
Exit and Measurement diameters must be in the same scale (i.e.,
inches, feet, mm, cm, etc.). These measurements are used to
automatically change the OPLR and will be displayed in the 2nd
About page.
c. Auto/Manual reset - In Auto Reset the alarm is cleared when the
opacity level drops below the alarm set points. In Manual Reset
alarms are latched until the enter (↵) button is pressed.
d. Alarm set point - 0-99%. Must be above Early Warning set point.
e. Alarm delay - In seconds.
f. Early warning set - 0-99%. Must be below Alarm set point.
This procedure may be used if:
• A clear stack condition is not possible, and the zero appears to be
incorrect.
• The flange to flange distance on site is different than the original factory
set up.
1. Remove the transceiver and retro reflector from the hinge pins.
2. Install the system on test stands at the correct flange to flange distance
plus 11 in. (279 mm).
The additional 11 in. (279 mm) compensates for air plenum spacing, as
the air plenums are not used for the off stack zero calibration. If test
stands are not available an alternate method is to use 3 in. pipe flanges
with air plenums installed. Contact the factory for air plenum availability.
Set the spacing between the 3 in. pipe flanges exactly the same as the
flange-to-flange measurement.
3. Clean transceiver and retro reflector windows.
4. The retro reflector must be level.
5. Follow instructions for "Clear On Stack Zero and Span Calibration" in
Section 3: Startup and Calibration.
• How to calculate the filter values using the OPLR.
• How to make adjustments on the iris.
The zero jig (Figure 5-1), or Micro-turn 200, on-line test and audit system
contains a test reflector, an 84% neutral density filter, filter certification
certificates and a carrying case.
The zero jig on-line test and audit system may be used for:
• Opacity audit
• Linearity checks and adjustments
• System accuracy verification
• Service on-line or off-stack
http://www.raihome.com
OPM 3000
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
Installation
The zero jig (Figure 5-1) on-line test reflector is inserted over the transceiver
lens. The filters provided are marked in single-pass opacity; this is the same
as double-pass with a correlation factor (OPLR) of 0.50.
1. Hold the zero jig in a position to see the reflector. Turn the fine
adjustment (large knob) so the iris begins to open, exposing more of the
reflector. This direction will cause the monitor to lower opacity. To raise
opacity, turn in the opposite direction so the iris begins to close.
2. Loosen clamps on the transceiver and swing it open.
3. Clean the lens using alcohol and a clean lint free paper that will leave no
film on the lens.
4. Place the zero jig on the two alignment pins (Figure 5-2) with the
reflector facing toward the transceiver (away from the stack).
5. Secure the device to the transceiver by tightening the mounting screw.
6. Using the fine adjustment (large knob) start by raising the opacity level
above zero then slowly turn the knob in the opposite direction to just
reach zero. If you cannot reach zero, or you cannot come above zero,
see "Coarse Adjustments".
7. Place the neutral density slides in the slot provided on the top of the
device just behind the mounting screw. The system should read the
same value written on the label within ±2%.
If the opacity reading is below zero and you can not reach zero after you have
turned the adjustment knob as far as it will go into the zero jig housing,
perform the following procedure:
Do not force the knob. Stop at the first sign of binding.
1. Hold the zero jig in your hand so you can see the iris and retro reflector.
Turn the fine adjustment knob so that the iris is closed as far as it will go.
2. Loosen the coarse adjustment set screw.
3. Turn the fine adjustment knob in the opposite direction as far as it will
go.
4. Tighten the coarse adjustment set screw. Be sure not to tighten more
than 1/16 of a turn to prevent damage to the iris ring.
5. After the setscrew is tight again try to reach zero. Repeat if necessary.
Opacity Above Zero
If the opacity reading is above zero and you can not bring it up after you have
turned the adjustment knob as far as it will go into the zero jig housing,
perform the following procedure:
Filter Correction
Do not force the knob. Stop at the first sign of binding.
1. Hold the zero jig in your hand so you can see the iris and retro reflector.
Turn the adjustment knob so that the iris is open as far as it will go.
2. Loosen the coarse adjustment set screw.
3. Turn the fine adjustment knob in the opposite direction as far as it will
go.
4. Tighten the coarse adjustment set screw. Be sure not to tighten more
than 1/16 of a turn to prevent damage to the iris ring.
5. After the setscrew is tight again try to reach zero. Repeat if necessary.
6. After performing all of the above steps, if you can not reach zero, or zero
is unstable, contact the factory for assistance.
If you have an OPLR (correlation factor) other than 0.5, your neutral density
slides will read differently. To calculate what the slide will read with another
OPLR use the following formula:
Where:
OP1 = Standard filter value in %
5-4
M2 = OPLR for your instrument
Instruction Manual
1
23.1
100
1*100=54.5%
1.5
0.5
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
OPM 3000
OP2 = Standard filter value at your OPLR in %
Example:
Standard filter value is 23.1%. Find what it will read at OPLR of 1.5.
Filter re-calibration is available from Emerson Process Management. If not
regulated by EPA regulations in your state to a more frequent schedule, we
suggest you re-calibrate once a year, at a minimum. If you have filters from
other manufacturers we can calibrate them as well (call for pricing). Filters are
tested per USA Code of Federal Regulations 40CFR60 Appx. B, Performance
Specification 1, Section 7.1.3 Attenuation Calibration.
Filter Certification
QA/QC testing by Emerson Process Management of the filters at an interval
of not more than 6 months is recommended. Filter certification, replacement,
or additional neutral density filters are available from Emerson Process
Management.
Emerson’s Rosemount Analytical neutral density filters for the zero jig are
calibrated on a Perkin-Elmer Lambda Series 6 / PECSS Spectrophotometer
per Federal Environmental Protection Agency specifications. These
specifications are contained in the Code of Federal Regulations 40 CFR 60,
Appendix B, Performance Specification 1, Attenuator Calibration. The filters
are scanned over the visible region from 380 to 780 nanometers in one
nanometer step and the resulting transmittances of the filter are weighted to
the Source C Human Eye Response by multiplying each value by its
associated response factor. The corrected values of transmittance are
converted to % opacity and the value is recorded on the filter and associated
chart.
Install all protective equipment covers and safety ground leads after equipment repair or
service. Failure to install covers and ground leads could result in serious injury or death.
OPM 3000
OVERVIEW
PREVENTIVE
MAINTENANCE
SCHEDULE
This section describes the routine maintenance of the Rosemount Analytical
OPM 3000 Opacity/Dust Density Monitor. The amount of maintenance
required depends on the environment to which the instrument is subjected. A
unit that is subjected to extremely dusty conditions, vibration, and movement
will require considerably more maintenance than a unit that is rigidly mounted
in a clean, dust-free atmosphere.
Item to CheckFrequencyProcedure
Zero/SpanDailyCheck that readings are within
Beam alignmentMonthly or as requiredClean and adjust as necessary, refer
Projection lensMonthly or as requiredClean with optical cloth and lens
Transceiver and retro
reflector windows
Zero reflectorMonthly or as requiredClean with optical cloth and lens
Air blower3 monthsCheck for excessive noise.
Air filters3 monthsClean or replace as necessary.
Air hoses3 monthsReplace as necessary.
Hose clamps3 monthsInspect and tighten.
Electrical connections3 monthsMake sure electrical connections are
Mounting hardware3 monthsCheck bolts for tightness.
Monthly or as requiredClean with optical cloth and lens
specification (±2%), refer to
Section 3: Startup and Calibration.
to "Beam Alignment Procedure" in
Section 2: Installation.
cleaning fluid.
cleaning fluid.
cleaning fluid. Refer to Section 5:
Zero Jig and Neutral Density Filter,
for additional help.
wired correctly and secure. Refer to
"System Wiring Installation" in
Section 2: Installation.
http://www.raihome.com
OPM 3000
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
Item to CheckFrequencyProcedure
Weather cover3 monthsClean as required. To access or
Weather cover gaskets3 monthsCheck for leakage. To access, refer
Cables and connectors6 monthsCheck, clean, replace as required.
Flange6 monthsPush build-up into stack to clear
Air plenumYearlyRemove transceiver and retro
Clear stack zeroYearlyTo calibrate refer to "Clear On Stack
System operationsYearlyCheck all system operations. Refer to
Transceiver and retro
reflector
3-5 years (site dependent)Return to the factory for internal
remove, refer to "Mounting the Air
Plenum and Weather Covers" in
Section 2: Installation.
to "Mounting the Air Plenum and
Weather Covers" in Section 2:
Installation.
flange. To access refer to "Installation
of Stack Flanges" in Section 2:
Installation.
reflector to clean air plenum. Refer to
"Mounting the Air Plenum and
Weather Covers" in Section 2:
Installation.
Zero and Span Calibration" in
Section 3: Startup and Calibration.
Section 4: Normal Operation.
alignment and cleaning. To access or
remove, refer to "Mounting the
Transceiver and Retro Reflector" in
Section 2: Installation.
Additional preventive maintenance
Yearly
Corrective and preventive maintenance schedules should be adjusted according to site
specific conditions to ensure the maximum availability of accurate measurement data.
Routine checks should be implemented to:
Observe and correct the operation of the air-purge system giving particular attention
to keeping the optical path within the mounting flanges clear of dirt build-up.
Observe and correct the operation of peripheral accessory equipment such as
recorders, computers, etc.
Observe and correct the stack zero measurement whenever a clear stack condition
exists. Care should be exercised to ensure that both transmittance and opacity
measurements are at their prescribed values.
Verify that instrument operating manuals are available and that maintenance logs are
properly maintained and reviewed.
Replace any worn hoses and gaskets.
6-2
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
CORRECTIVE
MAINTENANCE
OPM 3000
Disconnect all power before installing or replacing components. Failure to disconnect power
may result in electrical shock and/or damage to the equipment.
NOTE
Make sure to carefully record the wiring connections and locations before
disconnecting. This will aid in the installation of the unit.
Lamp Replacement
1. Remove the transceiver cover by removing the screw below the target
viewing window and pulling the housing straight back until it clears the
optical plate.
2. Remove the lamp wire connector from the J2 socket on the R/M signal
processor board.
3. Remove the two socket head cap screws (Figure 6-1) using an Allen
wrench. Remove the lamp holding fixture.
4. Turn the set screws to loosen the clamp for lamp removal.
5. Remove the lamp assembly consisting of the lamp, wires and
connector.
6. Install new lamp assembly in the lamp holding fixture and tighten set
screws.
7. Install lamp holding fixture and secure with the two socket head cap
screws. Connect J2.
8. Calibrate the OPM 3000 per Section 3: Startup and Calibration.
9. Install cover.
6-3
OPM 3000
Set
Screws
SocketHead
CapScrew
SocketHead
CapScrew
38440030
Lamp
LampHolding
Fixture
38440034
Transceiver
Fuse(F1)
Figure 6-1. Lamp/Bulb Removal
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
Transceiver Fuse
Replacement
Figure 6-2. Transceiver Fuse
1. Remove the transceiver cover by removing the screw below the target
viewing window and pulling the housing straight back until it clears the
optical plate.
2. Pull fuse (F1) from the clamp (Figure 6-2).
3. Firmly press new fuse into the clamp on the power/modulator board.
4. Install cover.
6-4
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
OPM 3000
Circuit Board
Replacements
The R/M signal processor board and the power/modulator board are located
directly across from each other inside the transceiver housing (Figure 6-3).
R/M Signal Processor Board Replacement Procedures
1. Remove the transceiver cover by removing the screw below the target
viewing window and pulling the housing straight back until it clears the
optical plate.
2. Tag and remove all wiring connected to the signal processor board.
3. Remove the four nuts (Figure 6-3) from the screw posts holding the
signal processor board in place.
4. Install new signal processor board. Install wiring removed in step 2.
5. Calibrate the OPM 3000 per Section 3: Startup and Calibration.
6. Install cover.
Power/Modulator Board Replacement Procedures
1. Remove the transceiver cover by removing the screw below the target
viewing window and pulling the housing straight back until it clears the
optical plate.
2. Tag and remove all wiring connected to the power/modulator board.
3. Remove the four socket head cap screws (Figure 6-4) with an allen
wrench to take off the power/modulator board.
4. Install new power/modulator board. Install wiring removed in step 2.
5. Calibrate the OPM 3000 per Section 3: Startup and Calibration.
Removing covers from the optical assembly or making optical repairs or adjustments in an
unsuitable environment can affect the accuracy of the unit. Removal of the electronics
housing and optical cover, as well as all repairs and adjustments to the optical assembly,
must be performed in a clean, dust-free environment.
TROUBLESHOOTING
ProblemPossible CauseRemedy
Control unit reads high opacitySmokeCorrect process
Alignment is outAdjust alignment until
Transceiver window and/or
zero mirror is dirty
Control unit reads 100%Transceiver current loop to
Alignment is good but control
unit reads high opacity
Control unit reads high, with a
clean lens and good alignment
the control unit is open
Reference voltage TP-2 on
R/M signal processor board
is lower than 9.3V
Main lamp outReplace main lamp
Dirt built up in flangesSwing open transceiver and
OPM 3000
centered on target. Refer to
"Beam Alignment Procedure"
in Section 2, Installation.
Clean window and or zero
mirror.
Check wiring for open from
Terminal 0V and I 10 on
control unit to wire 9 and 8 at
the terminal board. Make
sure that wire 8 is connected
to pin E and wire 9 is
connected to pin F on the
connector.
Adjust lamp drive PT-2 on the
power/modulator board until
reference voltage TP-2 on
R/M signal processor is 10.0
volts.
assembly, refer to "Lamp
Replacement" in Section 6,
Maintenance.
Contact an Emerson Process Management sales department with the serial
number of your instrument and they will make recommendations based on
your system. Below are typical spares that should be considered.
Figure NumPart NumDescription
5-1, 1-16A00187G11Zero jig on-line test reflector kit. OPM 3000 Opacity/Dust
Density Monitors, one 84% neutral density filter and case.
6-11A99993H01Main lamp pre-focused assembly, see "Lamp Replacement"
in Section 6: Maintenance.
2-61A99993H02Transceiver/retro reflector latch, spring and gasket repair kit.
6-31A99993H03R/M signal processor board, see "Circuit Board
Replacements" in Section 6: Maintenance.
6-31A99993H04Power/modulator board, see "Circuit Board Replacements"
in Section 6: Maintenance.
1-11A99993H07Standard air purge blower, min 5 CFM @ 36 inches H2O,
Max 36 CFM @ 2 Inches H2O.
N/A1A99993H08Air flow switch assembly for air purge blower.
N/A1A99993H094-pack air filter replacement element (ID 1.5 OD 4.5 HT
5.875).
N/A1A99993H10Transceiver to control unit cable, 6 feet.
The following safety instructions apply specifically to all EU member
states. They should be strictly adhered to in order to assure compliance
with the Low Voltage Directive. Non-EU states should also comply with
the following unless superseded by local or National Standards.
1. Adequate earth connections should be made to all earthing points,
internal and external, where provided.
2. After installation or troubleshooting, all safety covers and safety grounds
must be replaced. The integrity of all earth terminals must be maintained
at all times.
3. Mains supply cords should comply with the requirements of IEC227 or
IEC245.
4. All wiring shall be suitable for use in an ambient temperature of greater
than 75°C.
5. All cable glands used should be of such internal dimensions as to
provide adequate cable anchorage.
6. To ensure safe operation of this equipment, connection to the mains
supply should only be made through a circuit breaker which will
disconnect all circuits carrying conductors during a fault situation. The
circuit breaker may also include a mechanically operated isolating
switch. If not, then another means of disconnecting the equipment from
the supply must be provided and clearly marked as such. Circuit
breakers or switches must comply with a recognized standard such as
IEC947. All wiring must conform with any local standards.
7. Where equipment or covers are marked with the symbol
to the right, hazardous voltages are likely to be present
beneath. These covers should only be removed when
power is removed from the equipment - and then only
by trained service personnel.
8. Where equipment or covers are marked with the symbol
to the right, there is a danger from hot surfaces beneath.
These covers should only be removed by trained
service personnel when power is removed from the
equipment. Certain surfaces may remain hot to the
touch.
9. Where equipment or covers are marked with the symbol
to the right, refer to the Operator Manual for instructions.
10. All graphical symbols used in this product are from one
or more of the following standards: EN61010-1, IEC417,
and ISO3864.
11. Where equipment or labels are marked "Do Not Open While Energized"
or similar, there is a danger of ignition in areas where an explosive
atmosphere is present. This equipment should only be opened when
power is removed and adequate time as specified on the label or in the
instruction manual has been allowed for the equipment to cool down and then only by trained service personnel.
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
A-2
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
OPM 3000
DŮLEŽITÉ
Bezpečnostní pokyny pro zapojení a instalaci zařízení
Následující bezpečnostní pokyny se speciálně vztahují na všechny
členské státy EU. Pokyny by měly být přísně dodržovány, aby se
zajistilo splnění Směrnice o nízkém napětí. Pokud nejsou pokyny
nahrazeny místními či národními normami, měly by je dodržovat i
nečlenské státy EU.
1. U všech zemnicích bodů, interních a externích, by mělo být vytvořeno
odpovídající uzemnění.
2. Po instalaci nebo odstranění problémů musí být vyměněny všechny
bezpečnostní kryty a uzemnění. Vždy musí být zajištěna integrita všech
zemnicích svorek.
3. Sí˙ové kabely by měly odpovídat požadavkům normy IEC227 nebo
IEC245.
4. Všechna zapojení by měla být vhodná pro použití při vnějších teplotách
nad 75 °C.
5. Všechna použitá kabelová hrdla by měla mít takové vnitřní rozměry, aby
zajistila odpovídající zakotvení kabelu.
6. Správnou činnost zařízení zajistíte, vytvoříte-li připojení k napájecímu
zdroji pouze přes jistič, který v případě poruchy odpojí všechny obvody
s konduktory. Jistič může také obsahovat mechanický odpojovač.
Pokud ho neobsahuje, musí být zajištěn a jasně označen jiný způsob
odpojení zařízení od zdroje. Jističe nebo přepínače musí odpovídat
uznávaným normám, např. IEC947. Všechna zapojení musí odpovídat
místním normám.
7. Je-li zařízení nebo kryt označen symbolem na pravé
straně, pravděpodobně se uvnitř nachází nebezpečné
napětí. Tyto kryty by měly být sejmuty pouze po
odpojení zařízení od zdroje - a to pouze kvalifikovaným
zaměstnancem.
8. Je-li zařízení nebo kryt označen symbolem na pravé
straně, povrch zařízení může být velmi horký. Tyto kryty
by měly být sejmuty pouze kvalifikovaným
zaměstnancem po odpojení zařízení od zdroje. Některé
povrchy mohou být stále horké.
9. Je-li zařízení nebo kryt označen symbolem na pravé
straně, přečtěte si nejprve instrukce v návodu k obsluze.
10. Všechny grafické symboly používané u výrobku
pocházejí z následujících norem: EN61010-1, IEC417 a
ISO3864.
11. Pokud je zařízení nebo štítky označeno varováním „Je-li zařízení pod
napětím, neotvírejte jej“ či podobným, může dojít ve výbušném prostředí
ke vznícení. Zařízení lze otevřít pouze po jeho odpojení od zdroje a
ponechání dostatečného času na vychladnutí, jak je uvedeno na štítku
nebo v návodu k obsluze - a to pouze kvalifikovaným zaměstnancem.
A-3
OPM 3000
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
VIGTIGT
Sikkerhedsinstruktion for tilslutning og installering af dette udstyr.
Følgende sikkerhedsinstruktioner gælder specifikt i alle
EU-medlemslande. Instruktionerne skal nøje følges for overholdelse af
Lavsspændingsdirektivet og bør også følges i ikke EU-lande medmindre
andet er specificeret af lokale eller nationale standarder.
1. Passende jordforbindelser skal tilsluttes alle jordklemmer, interne og
eksterne, hvor disse forefindes.
2. Efter installation eller fejlfinding skal alle sikkerhedsdæksler og
jordforbindelser reetableres.
3. Forsyningskabler skal opfylde krav specificeret i IEC227 eller IEC245.
4. Alle ledningstilslutninger skal være konstrueret til omgivelsestemperatur
højere end 75°C.
5. Alle benyttede kabelforskruninger skal have en intern dimension, så
passende kabelaflastning kan etableres.
6. For opnåelse af sikker drift og betjening skal der skabes beskyttelse
mod indirekte berøring gennem afbryder (min. 10A), som vil afbryde alle
kredsløb med elektriske ledere i fejlsitua-tion. Afbryderen skal indholde
en mekanisk betjent kontakt. Hvis ikke skal anden form for afbryder
mellem forsyning og udstyr benyttes og mærkes som sådan. Afbrydere
eller kontakter skal overholde en kendt standard som IEC947.
7. Hvor udstyr eller dæksler er mærket med dette symbol,
er farlige spændinger normalt forekom-mende bagved.
Disse dæksler bør kun afmonteres, når
forsyningsspændingen er frakoblet - og da kun af
instrueret servicepersonale.
8. Hvor udstyr eller dæksler er mærket med dette symbol,
forefindes meget varme overflader bagved. Disse
dæksler bør kun afmonteres af instrueret
servicepersonale, når forsyningsspænding er frakoblet.
Visse overflader vil stadig være for varme at berøre i op
til 45 minutter efter frakobling.
9. Hvor udstyr eller dæksler er mærket med dette symbol,
se da i betjeningsmanual for instruktion.
10. Alle benyttede grafiske symboler i dette udstyr findes i
én eller flere af følgende standarder:- EN61010-1,
IEC417 & ISO3864.
11. Når udstyr eller etiketter er mærket "Må ikke åbnes, mens udstyret
tilføres strøm” eller lignende, er der fare for antændelse i områder, hvor
der er en eksplosiv atmosfære. Dette udstyr må kun åbnes, når
strømkilden er fjernet, og der er gået tilstrækkelig tid til, at udstyret er
kølet ned. Den nødvendige tid hertil er angivet på etiketten eller i
brugervejledningen. Udstyret må kun åbnes af en faglært person.
A-4
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
OPM 3000
BELANGRIJK
Veiligheidsvoorschriften voor de aansluiting en installatie van dit toestel.
De hierna volgende veiligheidsvoorschriften zijn vooral bedoeld voor de
EU lidstaten. Hier moet aan gehouden worden om de onderworpenheid
aan de Laag Spannings Richtlijn (Low Voltage Directive) te verzekeren.
Niet EU staten zouden deze richtlijnen moeten volgen tenzij zij reeds
achterhaald zouden zijn door plaatselijke of nationale voorschriften.
1. Degelijke aardingsaansluitingen moeten gemaakt worden naar alle
voorziene aardpunten, intern en extern.
2. Na installatie of controle moeten alle veiligheidsdeksels en -aardingen
terug geplaatst worden. Ten alle tijde moet de betrouwbaarheid van de
aarding behouden blijven.
3. Voedingskabels moeten onderworpen zijn aan de IEC227 of de IEC245
voorschriften.
4. Alle bekabeling moet geschikt zijn voor het gebruik in
omgevingstemperaturen, hoger dan 75°C.
5. Alle wartels moeten zo gedimensioneerd zijn dat een degelijke kabel
bevestiging verzekerd is.
6. Om de veilige werking van dit toestel te verzekeren, moet de voeding
door een stroomonderbreker gevoerd worden (min 10A) welke alle
draden van de voeding moet onderbreken. De stroomonderbreker mag
een mechanische schakelaar bevatten. Zoniet moet een andere
mogelijkheid bestaan om de voedingsspanning van het toestel te halen
en ook duidelijk zo zijn aangegeven. Stroomonderbrekers of
schakelaars moeten onderworpen zijn aan een erkende standaard
zoals IEC947.
7. Waar toestellen of deksels aangegeven staan met het
symbool is er meestal hoogspanning aanwezig. Deze
deksels mogen enkel verwijderd worden nadat de
voedingsspanning werd afgelegd en enkel door getraind
onderhoudspersoneel.
8. Waar toestellen of deksels aangegeven staan met het
symbool is er gevaar voor hete oppervlakken. Deze
deksels mogen enkel verwijderd worden door getraind
onderhoudspersoneel nadat de voedingsspanning
verwijderd werd. Sommige oppper-vlakken kunnen 45
minuten later nog steeds heet aanvoelen.
9. Waar toestellen of deksels aangegeven staan met het
symbool gelieve het handboek te raadplegen.
10. Alle grafische symbolen gebruikt in dit produkt, zijn
afkomstig uit een of meer van devolgende standaards:
EN61010-1, IEC417 en ISO3864.
11. Op plaatsen waar uitrusting of etiketten zijn voorzien van een melding
als "Niet openen bij aanwezigheid van spanning" bestaat er
brandgevaar in omgevingen waar een explosieve atmosfeer aanwezig
is. Deze uitrusting mag uitsluitend worden geopend wanneer het niet
meer onder spanning staat en de uitrusting gedurende de
voorgeschreven tijd op het etiket of in de handleiding is afgekoeld - en
dan uitsluitend door voldoende opgeleid onderhoudspersoneel.
A-5
OPM 3000
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
BELANGRIJK
Veiligheidsinstructies voor de bedrading en installatie van dit apparaat.
Voor alle EU lidstaten zijn de volgende veiligheidsinstructies van
toepassing. Om aan de geldende richtlijnen voor laagspanning te
voldoen dient men zich hieraan strikt te houden. Ook niet EU lidstaten
dienen zich aan het volgende te houden, tenzij de lokale wetgeving
anders voorschrijft.
1. Alle voorziene interne- en externe aardaansluitingen dienen op
adequate wijze aangesloten te worden.
2. Na installatie, onderhouds- of reparatie werkzaamheden dienen alle
beschermdeksels /kappen en aardingen om reden van veiligheid weer
aangebracht te worden.
3. Voedingskabels dienen te voldoen aan de vereisten van de normen
IEC 227 of IEC 245.
4. Alle bedrading dient geschikt te zijn voor gebruik bij een omgevings
temperatuur boven 75°C.
5. Alle gebruikte kabelwartels dienen dusdanige inwendige afmetingen te
hebben dat een adequate verankering van de kabel wordt verkregen.
6. Om een veilige werking van de apparatuur te waarborgen dient de
voeding uitsluitend plaats te vinden via een meerpolige automatische
zekering (min.10A) die alle spanningvoerende geleiders verbreekt
indien een foutconditie optreedt. Deze automatische zekering mag ook
voorzien zijn van een mechanisch bediende schakelaar. Bij het
ontbreken van deze voorziening dient een andere als zodanig duidelijk
aangegeven mogelijkheid aanwezig te zijn om de spanning van de
apparatuur af te schakelen. Zekeringen en schakelaars dienen te
voldoen aan een erkende standaard zoals IEC 947.
7. Waar de apparatuur of de beschermdeksels/kappen
gemarkeerd zijn met het volgende symbool, kunnen
zich hieronder spanning voerende delen bevinden die
gevaar op kunnen leveren. Deze beschermdeksels/
kappen mogen uitsluitend verwijderd worden door
getraind personeel als de spanning is afgeschakeld.
8. Waar de apparatuur of de beschermdeksels/kappen
gemarkeerd zijn met het volgende symbool, kunnen
zich hieronder hete oppervlakken of onderdelen
bevinden. Bepaalde delen kunnen mogelijk na 45 min.
nog te heet zijn om aan te raken.
9. Waar de apparatuur of de beschermdeksels/kappen
gemarkeerd zijn met het volgende symbool, dient men
de bedieningshandleiding te raadplegen.
10. Alle grafische symbolen gebruikt bij dit produkt zijn
volgens een of meer van de volgende standaarden:
EN 61010-1, IEC 417 & ISO 3864.
11. Op plaatsen waar uitrusting of etiketten zijn voorzien van een melding als
"Niet openen bij aanwezigheid van spanning" bestaat er brandgevaar in
omgevingen waar een explosieve atmosfeer aanwezig is. Deze uitrusting
mag uitsluitend worden geopend wanneer het niet meer onder spanning
staat en de uitrusting gedurende de voorgeschreven tijd op het etiket of in
de handleiding is afgekoeld - en dan uitsluitend door voldoende opgeleid
onderhoudspersoneel.
A-6
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
OPM 3000
WICHTIG
Sicherheitshinweise für den Anschluß und die Installation dieser Geräte.
Die folgenden Sicherheitshinweise sind in allen Mitgliederstaaten der
europäischen Gemeinschaft gültig. Sie müssen strickt eingehalten
werden, um der Niederspannungsrichtlinie zu genügen.
Nichtmitgliedsstaaten der europäischen Gemeinschaft sollten die
national gültigen Normen und Richtlinien einhalten.
1. Alle intern und extern vorgesehenen Erdungen der Geräte müssen
ausgeführt werden.
2. Nach Installation, Reparatur oder sonstigen Eingriffen in das Gerät müssen
alle Sicherheitsabdeckungen und Erdungen wieder installiert werden. Die
Funktion aller Erdverbindungen darf zu keinem Zeitpunkt gestört sein.
3. Die Netzspannungsversorgung muß den Anforderungen der IEC227
oder IEC245 genügen.
4. Alle Verdrahtungen sollten mindestens bis 75°C ihre Funktion dauerhaft
erfüllen.
5. Alle Kabeldurchführungen und Kabelverschraubungen sollten in Ihrer
Dimensionierung so gewählt werden, daß diese eine sichere
Verkabelung des Gerätes ermöglichen.
6. Um eine sichere Funktion des Gerätes zu gewährleisten, muß die
Spannungsversorgung über mindestens 10 A abgesichert sein. Im
Fehlerfall muß dadurch gewährleistet sein, daß die
Spannungsversorgung zum Gerät bzw. zu den Geräten unterbrochen
wird. Ein mechanischer Schutzschalter kann in dieses System integriert
werden. Falls eine derartige Vorrichtung nicht vorhanden ist, muß eine
andere Möglichkeit zur Unterbrechung der Spannungszufuhr
gewährleistet werden mit Hinweisen deutlich gekennzeichnet werden.
Ein solcher Mechanismus zur Spannungsunterbrechung muß mit den
Normen und Richtlinien für die allgemeine Installation von
Elektrogeräten, wie zum Beispiel der IEC947, übereinstimmen.
7. Mit dem Symbol sind Geräte oder Abdeckungen gekennzeichnet, die eine
gefährliche (Netzspannung) Spannung führen. Die Abdeckungen dürfen
nur entfernt werden, wenn die Versorgungsspannung unterbrochen wurde.
Nur geschultes Personal darf an diesen Geräten Arbeiten ausführen.
8. Mit dem Symbol sind Geräte oder Abdeckungen gekennzeichnet, in
bzw. unter denen heiße Teile vorhanden sind. Die Abdeckungen dürfen
nur entfernt werden, wenn die Versorgungsspannung unterbrochen
wurde. Nur geschultes Personal darf an diesen Geräten Arbeiten
ausführen. Bis 45 Minuten nach dem Unterbrechen der Netzzufuhr
können derartig Teile noch über eine erhöhte Temperatur verfügen.
9. Mit dem Symbol sind Geräte oder Abdeckungen gekennzeichnet, bei
denen vor dem Eingriff die entsprechenden Kapitel im Handbuch
sorgfältig durchgelesen werden müssen.
10. Alle in diesem Gerät verwendeten graphischen Symbole entspringen
einem oder mehreren der nachfolgend aufgeführten Standards:
EN61010-1, IEC417 & ISO3864.
11. Wenn Geräte oder Etiketten mit dem Hinweis "Nicht unter Spannung
öffnen" oder ähnlichen Hinweisen versehen sind, besteht in
explosionsgefährdeten Umgebungen Entzündungsgefahr. Das Gerät
darf nur geöffnet werden, wenn es nicht ans Stromnetz angeschlossen
und entsprechend der Zeitangaben auf dem Etikett bzw. in der
Betriebsanleitung ausreichend abgekühlt ist. Das Gerät darf nur von
geschultem Service-Personal geöffnet werden.
A-7
OPM 3000
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Οδηγιεσ ασφαλειασ για την καλωδιωση και εγκατασταση τησ συσκευησ
Οι ακόλουθες οδηγίες ασφαλείας εφαρµόζονται ειδικά για όλες τις χώρες
µέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. Θα πρέπει να ακολουθούνται αυστηρά
ώστε να εξασφαλιστεί η συµβατότητα µε τις οδηγίες για τη Χαµηλή Τάση.
Χώρες που δεν είναι µέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότητας θα πρέπει επίσης
να ακολουθούν τις οδηγίες, εκτός εάν αυτές αντικαθίστανται από τα
Τοπικά ή Εθνικά πρότυπα.
1. Επαρκείς συνδέσεις γείωσης θα πρέπει να γίνονται σε όλα τα σηµεία
γείωσης, εσωτερικά και εξωτερικά, όπου υπάρχουν.
2. Μετά την εγκατάσταση ή την αντιµετώπιση σφαλµάτων, όλα τα καλύµµατα
ασφαλείας και οι γειώσεις ασφαλείας πρέπει να επανεγκαθίστανται. Η καλή
κατάσταση όλων των ακροδεκτών γείωσης πρέπει να συντηρείται διαρκώς.
3. Τα καλώδια τροφοδοσίας πρέπει να πληρούν τις απαιτήσεις των IEC227
ή IEC245.
4. Όλες οι καλωδιώσεις θα πρέπει να είναι κατάλληλες για χρήση σε
θερµοκρασία χώρου υψηλότερη από 75°C.
5. Όλοι οι στυπιοθλίπτες θα πρέπει να είναι τέτοιων εσωτερικών
διαστάσεων, ώστε να παρέχουν επαρκή στερέωση των καλωδίων.
6. Για τη διασφάλιση ασφαλούς λειτουργίας αυτής της συσκευής, η σύνδεση
τροφοδοσίας θα πρέπει να γίνεται µόνο µέσω ασφαλειοδιακόπτη, ο
οποίος θα αποσυνδέει όλους τους ηλεκτροφόρους αγωγούς των
κυκλωµάτων, στη διάρκεια κατάστασης σφάλµατος. Ο ασφαλειοδιακόπτης
µπορεί επίσης να περιλαµβάνει µηχανικό διακόπτη αποµόνωσης. Εάν δεν
περιλαµβάνει, τότε άλλα µέσα αποσύνδεσης της συσκευής από την
τροφοδοσία πρέπει να παροχηθούν και να σηµανθούν σαφώς ως τέτοια.
Οι ασφαλειοδιακόπτες ή διακόπτες πρέπει να συµµορφώνονται µε
αναγνωρισµένα πρότυπα όπως το IEC947. Όλες οι καλωδιώσεις πρέπει
να συµµορφώνονται µε τα τοπικά πρότυπα.
7. Όπου συσκευές ή καλύµµατα είναι σηµασµένα µε το
σύµβολο που εικονίζεται δεξιά, επικίνδυνες τάσεις
ενυπάρχουν κάτω από αυτά. Αυτά τα καλύµµατα θα
πρέπει να αφαιρούνται µόνο όταν έχει αφαιρεθεί η
τροφοδοσία από τη συσκευή - και στην περίπτωση αυτή,
µόνο από ειδικευµένο τεχνικό προσωπικό.
8. Όπου συσκευές ή καλύµµατα είναι σηµασµένα µε το
σύµβολο που εικονίζεται δεξιά, υπάρχει κίνδυνος από
καυτές επιφάνειες κάτω από αυτά. Τέτοια καλύµµατα θα
πρέπει να αφαιρούνται µόνο από ειδικευµένο τεχνικό
προσωπικό, όταν έχει αφαιρεθεί η τροφοδοσία από τη
συσκευή. Κάποιες επιφάνειες µπορούν να παραµένουν ζεστές στην αφή.
9. Όπου συσκευές ή καλύµµατα είναι σηµασµένα µε το
σύµβολο που εικονίζεται δεξιά, ανατρέξτε στις οδηγίες
χρήσης της συσκευής.
10. Όλα τα γραφικά σύµβολα που χρησιµοποιούνται σε αυτό
το προϊόν είναι από ένα ή περισσότερα από τα εξής
πρότυπα: EN61010-1, IEC417 και ISO3864.
11. Όπου συσκευή ή ετικέτα είναι σηµασµένη µε την ένδειξη "Μην ανοίγετε ενώ
βρίσκεται σε λειτουργία" ή άλλη παρόµοια, υπάρχει κίνδυνος ανάφλεξης σε
περιοχές µε εκρηκτική ατµόσφαιρα. Ο παρών εξοπλισµός πρέπει να
ανοίγεται µόνο όταν είναι εκτός ρεύµατος και αφού παρέλθει ο κατάλληλος
χρόνος που αναγράφεται στην ετικέτα ή στο εγχειρίδιο οδηγιών ώστε να
ψυχθεί και µόνο από εκπαιδευµένο προσωπικό συντήρησης.
A-8
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
OPM 3000
OLULINE TEAVE
Juhtmestiku ja seadme paigaldamisega seotud ohutusjuhised
Alljärgnevad ohutusjuhised rakenduvad eriti kõigi Euroopa Liidu
liikmesriikide suhtes. Antud juhiseid tuleb täpselt järgida, et kindlustada
vastavus madalpinge direktiiviga. Euroopa Liitu mittekuuluvad riigid
peavad samuti alljärgnevaid juhiseid järgima, va juhul, kui on olemas
vastavad kohalikud riiklikud standardid.
1. Ettenähtud maanduspunktide, nii sisemiste kui väliste jaoks tuleb
tagada nõuetekohased maaühendused.
2. Pärast paigaldamist või rikketuvastust tuleb kõik turvaümbrised ja
turvamaandused uuesti oma kohale seada. Kõigis olukordades tuleb
säilitada kõigi maandusklemmide terviklikkus.
3. Toitejuhtmed peavad vastama IEC227 või IEC245 nõuetele.
4. Kogu juhtmestik peab sobima kasutamiseks üle 75°C õhutemperatuuri
juures.
5. Kõik juhtmetihendid peavad sisemõõtmete poolest tagama
nõuetekohased kaabliühendused.
6. Seadme ohutu töötamise tagamiseks peab ühendus toiteallikaga
toimuma vaid läbi automaatkorgi, mis veaolukorras lülitab välja kõik
voolukandjad. Automaatkorgil võib olla ka mehhaaniliselt reguleeritav
lahklüliti. Vastasel juhul peab seadme toiteallikast lahtiühendamiseks
olema teine ja selgelt osutatud moodus. Automaatkorgid või -lülitid
peavad vastama tunnustatud standarditele nagu nt IEC947. Kogu
juhtmestik peab vastama kohalikele standarditele.
7. Seadmel või ümbristel asuv paremale osutav sümbol
tähistab selle all leiduvat ohtlikku pinget. Selliste
sümbolitega ümbriseid võib eemaldada vaid juhul, kui
seade on toiteallikast lahti ühendatud ning ka siis ainult
vastavate oskustega spetsialisti poolt.
8. Seadmele või ümbristele märgitud paremale osutava
sümboli all valitseb kuumadest pindadest tulenev oht.
Nimetatud sümbolitega ümbriseid võib eemaldada vaid
vastavate oskustega spetsialist, kui seade on
toiteallikast lahti ühendatud. Teatud pinnad võivad
puudutamise jaoks liiga kuumad olla.
9. Seadmel või ümbristel leiduva paremale osutava
sümboli korral vt juhiste jaoks Toimimisjuhendit.
10. Kõik selle toote juures kasutatavad graafilised sümbolid
lähtuvad ühest või enamast järgmistest standarditest:
EN61010-1, IEC417 ja ISO3864.
11. Kui seadmele või siltidele on kirjutatud "Ärge avage voolutarbimine
korral" vms, valitseb plahvatusohtlikus keskkonnas süttimise oht.
Seadet võib avada ainult siis, kui toide on lahti ühendatud ning seadmel
on võimaldatud sildil või kasutusjuhendis osutatud aja jooksul maha
jahtuda -- ning ka sellisel juhul ainult vastavate oskustega spetsialisti
poolt.
A-9
OPM 3000
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
TÄRKEÄÄ
Turvallisuusohje, jota on noudatettava tämän laitteen asentamisessa ja
kaapeloinnissa.
Seuraavat ohjeet pätevät erityisesti EU:n jäsenvaltioissa. Niitä täytyy
ehdottomasti noudattaa jotta täytettäisiin EU:n matalajännitedirektiivin
(Low Voltage Directive) yhteensopivuus. Myös EU:hun kuulumattomien
valtioiden tulee nou-dattaa tätä ohjetta, elleivät kansalliset standardit
estä sitä.
1. Riittävät maadoituskytkennät on tehtävä kaikkiin maadoituspisteisiin,
sisäisiin ja ulkoisiin.
2. Asennuksen ja vianetsinnän jälkeen on kaikki suojat ja suojamaat
asennettava takaisin pai-koilleen. Maadoitusliittimen kunnollinen
toiminta täytyy aina ylläpitää.
3. Jännitesyöttöjohtimien täytyy täyttää IEC227 ja IEC245 vaatimukset.
4. Kaikkien johdotuksien tulee toimia >75°C lämpötil oissa.
5. Kaikkien läpivientiholkkien sisähalkaisijan täytyy olla sellainen että
kaapeli lukkiutuu kun-nolla kiinni.
6. Turvallisen toiminnan varmistamiseksi täytyy jännitesyöttö varustaa
turvakytkimellä (min 10A), joka kytkee irti kaikki jännitesyöttöjohtimet
vikatilanteessa. Suojaan täytyy myös sisältyä mekaaninen erotuskytkin.
Jos ei, niin jännitesyöttö on pystyttävä katkaisemaan muilla keinoilla ja
merkittävä siten että se tunnistetaan sellaiseksi. Turvakytkimien tai
kat-kaisimien täytyy täyttää IEC947 standardin vaatimukset
näkyvyydestä.
7. Mikäli laite tai kosketussuoja on merkitty tällä merkillä
on merkinnän takana tai alla hengenvaarallisen
suuruinen jännite. Suojaa ei saa poistaa jänniteen
ollessa kytkettynä laitteeseen ja poistamisen saa
suorittaa vain alan asian-tuntija.
8. Mikäli laite tai kosketussuoja on merkitty tällä merkillä
on merkinnän takana tai alla kuuma pinta. Suojan saa
poistaa vain alan asiantuntija kun jännite-syöttö on
katkaistu. Tällainen pinta voi säilyä kosketuskuumana
jopa 45 mi-nuuttia.
9. Mikäli laite tai kosketussuoja on merkitty tällä merkillä
katso lisäohjeita käyt-töohjekirjasta.
10. Kaikki tässä tuotteessa käytetyt graafiset symbolit ovat
yhdestä tai useammasta seuraavis-ta standardeista:
EN61010-1, IEC417 & ISO3864.
11. Jos laitteessa tai tarrassa on merkintä "Älä avaa, kun virta on kytketty"
tai vastaava, räjähdysvaarallisissa tiloissa on syttymisen vaara. Nämä
laitteet voidaan avata vain silloin, kun virta ei ole kytkettynä ja laitteen
on annettu jäähtyä tarrassa tai oppaassa määritetyn ajan. Tällöinkin
laitteet saa avata vain koulutettu huoltohenkilökunta.
A-10
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
OPM 3000
IMPORTANT
Consignes de sécurité concernant le raccordement et l'installation de
cet appareil.
Les consignes de sécurité ci-dessous s'adressent particulièrement à
tous les états membres de la communauté européenne. Elles doivent
être strictement appliquées afin de satisfaire aux directives concernant
la basse tension. Les états non membres de la communauté européenne
doivent également appliquer ces consignes sauf si elles sont en
contradiction avec les standards locaux ou nationaux.
1. Un raccordement adéquat à la terre doit être effectuée à chaque borne
de mise à la terre, interne et externe.
2. Après installation ou dépannage, tous les capots de protection et toutes
les prises de terre doivent être remis en place, toutes les prises de terre
doivent être respectées en permanence.
3. Les câbles d'alimentation électrique doivent être conformes aux normes
IEC227 ou IEC245.
4. Tous les raccordements doivent pouvoir supporter une température
ambiante supérieure à 75°C.
5. Tous les presse-étoupes utilisés doivent avoir un diamètre interne en
rapport avec les câbles afin d'assurer un serrage correct sur ces derniers.
6. Afin de garantir la sécurité du fonctionnement de cet appareil, le
raccordement à l'alimentation électrique doit être réalisé exclusivement
au travers d'un disjoncteur (minimum 10A.) isolant tous les conducteurs
en cas d'anomalie. Ce disjoncteur doit également pouvoir être actionné
manuellement, de façon mécanique. Dans le cas contraire, un autre
système doit être mis en place afin de pouvoir isoler l'appareil et doit
être signalisé comme tel. Disjoncteurs et interrupteurs doivent être
conformes à une norme reconnue telle IEC947.
7. Lorsque les équipements ou les capots affichent le
symbole suivant, cela signifie que des tensions
dangereuses sont présentes. Ces capots ne doivent
être démontés que lorsque l'alimentation est coupée, et
uniquement par un personnel compétent.
8. Lorsque les équipements ou les capots affichent le
symbole suivant, cela signifie que des surfaces
dangereusement chaudes sont présentes. Ces capots ne
doivent être démontés que lorsque l'alimentation est
coupée, et uniquement par un personnel compétent.
Certaines surfaces peuvent rester chaudes jusqu'à
45 mn.
9. Lorsque les équipements ou les capots affichent le
symbole suivant, se reporter au manuel d'instructions.
10. Tous les symboles graphiques utilisés dans ce produit
sont conformes à un ou plusieurs des standards
suivants: EN61010-1, IEC417 & ISO3864.
11. Les équipements comportant une étiquette avec la mention " Ne pas
ouvrir sous tension " ou toute autre mention similaire peuvent créer un
risque d'incendie dans les environnements explosifs. Ces équipements
ne doivent être ouverts que lorsqu'ils sont hors tension et que la durée de
refroidissement requise indiquée sur l'étiquette ou dans le manuel
d'instructions s'est écoulée. En outre ils ne doivent être ouverts que par
un personnel qualifié.
A-11
OPM 3000
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
FONTOS
Biztonsági előírások a készülék vezetékeléséhez és üzembeállításához
A következő biztonsági előírások kifejezetten vonatkoznak az összes
EU-tagállamra. Ezeket szigorúan be kell tartani a Kisfeszültségű
irányelvnek való megfelelés biztosításához. A nem EU-tagállamok
szintén tartsák be a következőket, kivéve ha a helyi és nemzeti
szabványok azt másként nem írják elő.
1. A megfelelı földelést biztosítani kell az összes rendelkezésre álló
földelési ponton, legyen az belsı vagy külsı.
2. Az üzembeállítás vagy hibaelhárítás után az összes biztonsági
burkolatot és biztonsági földvezetéket ki kell cserélni. A földelıkapcsok
sértetlenségét mindig biztosítani kell.
3. A tápvezetékeknek eleget kell tenniük az IEC227 vagy IEC245
szabványokban megfogalmazott követelményeknek.
4. Az összes vezetéknek alkalmasnak kell lennie a 75 °C-nál magasabb
környezeti hımérséklet melletti használatra.
5. Az összes használt kábelvezetı tömszelencének olyan belsı
méretőnek kell lennie, hogy biztosítsák a kábelek megfelelı lekötését.
6. A berendezés biztonságos mőködésének biztosításához az elektromos
hálózathoz való csatlakozást csak megszakítón keresztül szabad
megvalósítani, amely az összes áramot szállító vezetéket bontja
hibahelyzet esetén. A megszakító magában foglalhat egy mechanikusan
mőködtethetı áramtalanító kapcsolót is. Ellenkezı esetben biztosítani kell
a berendezés elektromos hálózatról történı lekapcsolásának más módját,
és ezt világosan jelezni kell. A megszakítóknak vagy kapcsolóknak meg
kell felelniük egy elismert szabványnak, például az IEC947 szabványnak.
Az összes vezetéknek meg kell felelnie az összes helyi szabványnak.
7. Ha a berendezés vagy a burkolata a jobb oldalon
látható szimbólummal jelzett, alatta valószínőleg
veszélyes feszültség van jelen. Az ilyen burkolat csak a
berendezés áramtalanítása után távolítható el - és csak
képzett szervizszakember végezheti el.
8. Ha a berendezés vagy a burkolata a jobb oldalon
látható szimbólummal jelzett, fenn áll a veszélye, hogy
alatta forró felületek találhatóak. Az ilyen burkolatot
csak képzett szervizszakember távolíthatja el a
berendezés áramtalanítása után. Bizonyos felületek
érintésre forróak maradhatnak.
9. Ha a berendezés vagy a burkolata a jobb oldalon
látható szimbólummal jelzett, tekintse meg az
Üzemeltetési útmutató arra vonatkozó utasításait.
10. A terméken használt grafikus szimbólumok a következı
szabványok legalább egyikébıl származnak:
EN61010-1, IEC417 és ISO3864.
11. Ha a berendezésen vagy a címkéken a „Ne nyissa ki bekapcsolt
állapotban” vagy hasonló felhívás szerepel, robbanásveszélyes
környezetben fennáll a gyulladás veszélye. Ez a berendezés csak
áramtalanítás után nyitható ki, a címkén vagy a kezelési útmutatóban
szereplı, a berendezés lehőlését biztosító megfelelı idıi ráhagyás után -
és csak képzett szervizszakember végezheti el.
A-12
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
OPM 3000
IMPORTANTE
Norme di sicurezza per il cablaggio e l'installazione dello strumento.
Le seguenti norme di sicurezza si applicano specificatamente agli stati
membri dell'Unione Europea, la cui stretta osservanza è richiesta per
garantire conformità alla Direttiva del Basso Voltaggio. Esse si
applicano anche agli stati non appartenenti all'Unione Europea, salvo
quanto disposto dalle vigenti normative locali o nazionali.
1. Collegamenti di terra idonei devono essere eseguiti per tutti i punti di
messa a terra interni ed esterni, dove previsti.
2. Dopo l'installazione o la localizzazione dei guasti, assicurarsi che tutti i
coperchi di protezione siano stati collocati e le messa a terra siano
collegate. L'integrità di ciscun morsetto di terra deve essere
costantemente garantita.
3. I cavi di alimentazione della rete devono essere secondo disposizioni
IEC227 o IEC245.
4. L'intero impianto elettrico deve essere adatto per uso in ambiente con
temperature superiore a 75°C.
5. Le dimensioni di tutti i connettori dei cavi utilizzati devono essere tali da
consentire un adeguato ancoraggio al cavo.
6. Per garantire un sicuro funzionamento dello strumento il collegamento alla
rete di alimentazione principale dovrà essere eseguita tramite interruttore
automatico (min.10A), in grado di disattivare tutti i conduttori di circuito in
caso di guasto. Tale interruttore dovrà inoltre prevedere un sezionatore
manuale o altro dispositivo di interruzione dell'alimentazione, chiaramente
identificabile. Gli interruttori dovranno essere conformi agli standard
riconosciuti, quali IEC947.
7. Il simbolo riportato sullo strumento o sui coperchi di
protezione indica probabile presenza di elevati voltaggi.
Tali coperchi di protezione devono essere rimossi
esclusivamente da personale qualificato, dopo aver
tolto alimentazione allo strumento.
8. Il simbolo riportato sullo strumento o sui coperchi di
protezione indica rischio di contatto con superfici ad alta
temperatura. Tali coperchi di protezione devono essere
rimossi esclusivamente da personale qualificato, dopo
aver tolto alimentazione allo strumento. Alcune superfici
possono mantenere temperature elevate per oltre 45 minuti.
9. Se lo strumento o il coperchio di protezione riportano il
simbolo, fare riferimento alle istruzioni del manuale
Operatore.
10. Tutti i simboli grafici utilizzati in questo prodotto sono
previsti da uno o più dei seguenti standard: EN61010-1,
IEC417 e ISO3864.
11. L'indicazione "Non aprire sotto tensione" o simili sull'apparecchiatura o
sulle etichette segnala il pericolo di accensione nelle aree in cui è
presente un'atmosfera esplosiva. L'apparecchiatura può essere aperta
solo quando l'alimentazione è scollegata ed è trascorso il tempo
indicato sull'etichetta o nel manuale delle istruzioni per consentirne il
raffreddamento. L'operazione può essere effettuata esclusivamente da
personale dell'assistenza qualificato.
A-13
OPM 3000
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
SVARBU
š
io prietaiso laidų prijungimo ir instaliacijos saugos instrukcijos
Toliau išvardinti saugumo reikalavimai taikomi konkrečiai visoms ES
šalims narėms. Jų turi būti griežtai paisoma, kad būtų užtikrintai
laikomasi Žemos įtampos direktyvos. Ne ES narės taip pat turi laikytis
toliau pateikiamų reikalavimų nebent juos pakeičia vietiniai ar
Nacionaliniai standartai.
1. Turi būti atliktas tinkamas įžeminimas visuose įžeminimo taškuose,
vidiniuose ir išoriniuose, kur numatyta.
2. Visos apsaugin÷s dangos ir įžemikliai po instaliacijos ar remonto turi
būti pakeisti. Visųįžeminimo terminalų vientisumo priežiūra turi būti
atliekama nuolat.
3. Matinimo tinklo laidai turi atitikti IEC227 ar IEC245 reikalavimus.
4. Visi laidai turi būti tinkami naudojimui aplinkos temperatūtoje,
aukštesn÷je nei 75°C.
5. Visi naudojamų kabelių riebokšliai turi būti tokių vidinių matmenų, kad
būtų galimas tinkamas kabelio pritvirtinimas.
6. Saugaus šio prietaiso veikimo užtikrinimui, prijungimas prie maitinimo
tinklo turi būti atliekamas tik per automatinį pertraukiklį, kuris atjungs
visas grandines nešančius konduktorius linijos gedimo metu.
Automatinis pertraukiklis taip pat gali tur÷ti mechaniškai veikiantįįzoliavimo jungiklį. Jeigu ne, tuomet turi būti nurodytos kitos įrenginio
atjungimo priemon÷s, ir aiškai pažym÷tos, kad jos tokios yra.
Automatiniai perjungikliai ar jungikliai turi atitikti pripažintus standartus,
tokius kaip IEC947. Visi laidai turi atitikti visus vietinius standartus.
7. Kur įrenginys ar dangos yra pažym÷ti simboliu dešin÷je,
žemiau turi būti pavojinga įtampa. Šios dangos turi būti
nuimamos tik tada, kai srov÷ yra pašalinta iš įrenginio ir tik tuomet tai turi atlikti apmokytas personalas.
A-14
8. Ten kur įrenginys ar dangos yra pažym÷ti simboliu
dešin÷je, ten yra pavojus nuo karštų paviršių apačioje.
Šios dangos gali būti nuimamos tik apmokyto
personalo, kai srov÷ yra pašalinta iš įrenginio. Tam tikri
paviršiai gali išlikti karšti liečiant.
9. Ten kur įrenginys ar dangos yra pažym÷ti simboliu
d÷šin÷je, žr. nurodymus Valdymo instrukcijose.
10. Visi grafiniai simboliai naudojami šiam produktui yra iš
vieno ar daugiau toliau išvardintų standartų:
EN61010-1, IEC417, ir ISO3864.
11. Ten, kur įrenginys ar etiket÷s yra pažym÷ti "Neatidaryti esant srov÷s
tiekimui" ar panašiai, yra užsidegimo pavojus tose vietose, kur yra
sprogstamoji atmosfera. Šis įrenginys gali būti atidarytas tuomet, kai yra
pašalinta srov÷, ir pra÷jęs atitinkamas laikas, nurodytas etiket÷je ar
valdymo instrukcijoje, pakankamas įrenginio ataušimui - ir tai tik
apmokyto personalo.
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
OPM 3000
SVARĪGI
Drošības norādījumi šīs iekārtas pievienošanai un uzstādīšanai
Turpmākie drošības norādījumi attiecas uz visām ES dalībvalstīm. Tie ir
stingri jāievēro, lai nodrošinātu atbilstību Zemsprieguma direktīvai.
Turpmāk norādītais jāievēro arī valstīs, kas nav ES dalībvalstis, ja vien
šos norādījumus neaizstāj vietējie vai valsts standarti.
1. Visi pieejamie iekšējie un ārējie zemējuma punkti ir atbilstoši jāiezemē.
2. Pēc uzstādīšanas vai problēmu risināšanas visi drošības pārsegi un
drošības zemējuma savienojumi ir jāpievieno atpakaĜ. Visiem zemējuma
savienojumiem vienmēr jābūt iezemētiem.
3. Elektropadeves vadiem jāatbilst IEC227 vai IEC245 prasībām.
4. Visai elektroinstalācijai jābūt piemērotai lietošanai apkārtējā
temperatūrā, kas pārsniedz 75°C.
5. Visu izmantoto kabeĜu blīvju iekšējiem izmēriem jābūt tādiem, lai
atbilstoši nostiprinātu kabeli.
6. Lai nodrošinātu šīs iekārtas drošu darbību, savienojums ar
elektropadeves tīklu jāizveido, izmantojot slēdzi, kas kĜūmes gadījumā
atvienos visas ėēdes, kurās ir vadītāji. Slēdzī var būt iestrādāts arī
mehānisks pārtraucējslēdzis. Ja tāda nav, tad ir jāuzstāda cita veida
ierīce iekārtas atvienošanai no strāvas padeves un tā atbilstoši un skaidri
jāmarėē. Slēdžiem jāatbilst kādam vispāratzītam standartam, piemēram,
IEC947. Visai elektroinstalācijai jāatbilst vietējiem standartiem.
7. Vietās, kur iekārta vai tās pārsegi ir marėēti ar labajā
pusē norādīto simbolu, visticamāk, zem tiem ir bīstams
spriegums. Šos pārsegus drīkst noĦemt tikai tad, ja
iekārta ir atvienota no strāvas padeves, – un šos darbus
drīkst veikt tikai atbilstoši apmācīti remontdarbu
darbinieki.
8. Vietās, kur iekārta vai tās pārsegi ir marėēti ar labajā
pusē norādīto simbolu, apdraudējumu izraisa zem tiem
esošās karstās virsmas. Šos pārsegus drīkst noĦemt tikai
atbilstoši apmācīti remontdarbu darbinieki, kad iekārta ir
atvienota no strāvas padeves. Iespējams, dažas virsmas
arī pēc iekārtas atvienošanas paliks karstas.
9. Ja iekārta vai pārsegi ir marėēti ar labajā pusē esošo
simbolu, skatiet operatora rokasgrāmatā ietvertos
norādījumus.
10. Visi šajā izstrādājumā izmantotie grafiskie simboli atbilst
vienam vai vairākiem no šiem standartiem: EN61010-1,
IEC417 un ISO3864.
11. Ja iekārtai vai uzlīmēm ir marėējums "Neatvērt, kamēr pieslēgta strāvai"
vai tamlīdzīga norāde, tas nozīmē, ka sprādzienbīstamā vidē ir
uzliesmošanas bīstamība. Šo iekārtu drīkst atvērt tikai tad, ja ir atvienota
strāva un ir nogaidīts iekārtas atdzišanai nepieciešamais laiks, kas
norādīts uzlīmē vai ekspluatācijas rokasgrāmatā, – un šos darbus drīkst
veikt tikai atbilstoši apmācīti remontdarbu darbinieki.
A-15
OPM 3000
1. Konnessjonijiet adegwati ta' l-ert għandhom isiru għall-punti kollha ta'
l-ert, interni u esterni, fejn ikun ipprovdut.
2. Wara l-installazzjoni jew meta tipprova ssolvi xi problema, l-għatjien
kollha tas-sigurtà u l-erts tas-sigurtà għandhom jitpoġġew lura f'posthom.
L-integrità tat-terminali kollha ta' l-ert għandha tinżamm f'kull ħin.
3. Il-wajers tal-provvista tad-dawl għandhom ikunu konformi ml-ħtiġijiet ta'
IEC227 jew IEC245.
4. Il-wiring kollu għandu jkun adattat għall-użu f'temperatura ta' l-ambjent ta'
iktar minn 75°C.
5. Il-glands tal-kejbils kollha li jintużw iridu jkunu ta' daqs intern tali li
jipprovdu ankoraġġ adegwat lill-kejbil.
6. Biex tiżgura t-tħaddim sigur ta' dan it-tagħmir, il-konnessjoni mal-provvista
tad-dawl għandha ssir biss permezz ta' circuit breaker li jiskonnetta
l-kondutturi kollha li jkunu jġorru ċ-ċirkuwiti f'sitwazzjoni meta jkun hemm
il-ħsara. Is-circuit breaker jista wkoll jinkludi swiċċ li jiżola li jaħdem b'mod
mekkaniku. Jekk dan ma jkunx il-każ, mezz ieħor ta' kif it-tagħmir jiġi
skonnettjat minn mal-provvista tad-dawl għandu jkun ipprovdut, u jkun
immrkat b'mod ċar li hu hekk. Is-circuit breakers jew swiċċijiet iridu jkunu
konformi ma' standard rikonoxxut bħal IEC947. Il-wiring kollu jrid ikun
konformi ma' l-istandards lokali, jekk ikun hemm.
7. Meta t-tagħmir jew l-għatjien ikunu mmarkati bis-simbolu fuq il-lemin,
x'aktarx li jkun hemm vultaġġi perikolużi taħthom. Dawn l-għatjien
għandhom jitneħħew biss meta titneħħa l-provvista tad-dawl
mit-tagħmir - u minn ħaddiema tal-manutenzjoni mħarrġa biss.
8. Meta t-tagħmir jew l-għatjien ikunu mmarkati bis-simbolu fuq il-lemin,
ikun hemm periklu mill-uċuħ jaħarqu li jkun hemm taħthom. Dawn
l-għatjien għandhom jitneħħew biss minn ħaddiema tal-manutenzjoni
mħarrġa meta titneħħa l-provvista tad-dawl mit-tagħmir. Ċerti wċuħ
jistgħu jibqgħu jaħarqu meta tmisshom.
9. Meta t-tagħmir jew l-għatjien ikunu mmarkati bis-simbolu fuq il-lemin,
irreferi għall-Manwal ta' l-Operatur għall-istruzzjonijiet.
10. Is-simboli grafiċi kollha użati f'dan il-prodott huma minn wieħed jew
iktar mill-istandards li ġejjin: EN61010-1, IEC417, u ISO3864.
11. Fejn it-tagħmir u t-tikketti huma mmarkati bil-kliem “Tiftaħx Meta
Jkun Enerġizzat” jew kliem simili, hemm periklu ta' nar f'żoni fejn
atmosfera esplossiva hi preżenti. It-tagħmir għandu jinfetaħ biss meta
l-provvista tad-dawl tkun mitfija u jkun għadda ħin biżżejjed, kif speċifikat
fuq it-tikketta jew fil-manwal ta' l-istruzzjonijiet, biex it-tagħmir ikun kesaħ
– u t-tagħmir għandu jinfetaħ biss minn staff li jkun imħarreġ.
L-istruzzjonijiet tas-sigurtà japplikaw speċifikament għall-Istati Membri ta'
l-UE. Dawn għandhom jiġu osservati b'mod strett biex tkun żgurata lkonformità mad-Direttiva dwar il-Vultaġġ Baxx. Stati li mhumiex membri ta'
l-UE għandhom ukoll ikunu konformi ma' dan li ġej ħlief jekk dawn ikunu
sostituti mill-Istandards lokali jew Nazzjonali.
STRUZZJONIJIET TAS-SIGURTÀ GĦALL-WIRING U
L-INSTALLAZZJONI TAT-TAGĦMIR
IMPORTANTI
A-16
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
OPM 3000
VIKTIG
Sikkerhetsinstruks for tilkobling og installasjon av dette utstyret.
Følgende sikkerhetsinstruksjoner gjelder spesifikt alle EU medlemsland
og land med i EØS-avtalen. Instruksjonene skal følges nøye slik at
installasjonen blir i henhold til lavspenningsdirektivet. Den bør også
følges i andre land, med mindre annet er spesifisert av lokale- eller
nasjonale standarder.
1. Passende jordforbindelser må tilkobles alle jordingspunkter, interne og
eksterne hvor disse forefinnes.
2. Etter installasjon eller feilsøking skal alle sikkerhetsdeksler og
jordforbindelser reetableres. Jordingsforbindelsene må alltid holdes i
god stand.
3. Kabler fra spenningsforsyning skal oppfylle kravene spesifisert i IEC227
eller IEC245.
4. Alle ledningsforbindelser skal være konstruert for en
omgivelsestemperatur høyere en 750°C.
5. Alle kabelforskruvninger som benyttes skal ha en indre dimensjon slik at
tilstrekkelig avlastning oppnåes.
6. For å oppnå sikker drift og betjening skal forbindelsen til
spenningsforsyningen bare skje gjennom en strømbryter (minimum 10A)
som vil bryte spenningsforsyningen til alle elektriske kretser ved en
feilsituasjon. Strømbryteren kan også inneholde en mekanisk operert
bryter for å isolere instrumentet fra spenningsforsyningen. Dersom det
ikke er en mekanisk operert bryter installert, må det være en annen måte
å isolere utstyret fra spenningsforsyningen, og denne måten må være
tydelig merket. Kretsbrytere eller kontakter skal oppfylle kravene i en
annerkjent standard av typen IEC947 eller tilsvarende.
7. Der hvor utstyr eller deksler er merket med symbol for
farlig spenning, er det sannsynlig at disse er tilstede bak
dekslet. Disse dekslene må bare fjærnes når
spenningsforsyning er frakoblet utstyret, og da bare av
trenet servicepersonell.
8. Der hvor utstyr eller deksler er merket med symbol for
meget varm overflate, er det sannsynlig at disse er
tilstede bak dekslet. Disse dekslene må bare fjærnes
når spenningsforsyning er frakoblet utstyret, og da bare
av trenet servicepersonell. Noen overflater kan være for
varme til å berøres i opp til 45 minutter etter
spenningsforsyning frakoblet.
9. Der hvor utstyret eller deksler er merket med symbol,
vennligst referer til instruksjonsmanualen for instrukser.
10. Alle grafiske symboler brukt i dette produktet er fra en
eller flere av følgende standarder: EN61010-1, IEC417
& ISO3864.
11. Når utstyr eller merkelapper bærer advarselen "Må ikke åpnes under
spenning" eller lignende, innbærer det fare for eksplosjon i områder
med en eksplosiv atmosfære. Utstyret skal bare åpnes når det ikke er
noen strømtilførsel, og etter at det har hatt tilstrekkelig tid til å kjøle ned,
som spesifisert på merkelappen eller i håndboken. Selv da skal utstyret
bare åpnes av erfarne serviceteknikere.
A-17
OPM 3000
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
WAŻNE!
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa w zakresie podłączania i instalacji
tego urządzenia
Następujące zalecenia dotyczą zwłaszcza stosowania urządzenia we
wszystkich krajach Unii Europejskiej. Należy sięściśle do nich
stosować w celu zapewnienia zgodności z dyrektywą niskonapięciową.
W przypadku instalacji urządzenia w krajach nienależących do Unii
Europejskiej należy również przestrzegać poniższych zaleceń, chyba że
są one zastąpione lokalnymi lub ogólnokrajowymi standardami.
1. Urządzenie naleŜy podłączyć kablem uziemiającym do wszystkich
punktów uziemienia (wewnętrznych i zewnętrznych).
2. Po instalacji lub czynnościach serwisowych naleŜy zamknąć wszystkie
pokrywy zabezpieczające i ponownie podłączyć uziemienie. NaleŜy
pilnować, by nie doszło do przerwania uziemienia.
3. Przewody zasilające powinny być zgodne z wymaganiami normy
IEC227 lub IEC245.
4. Wszystkie przewody powinny być odpowiednie do uŜytku w środowisku
o temperaturze wyŜszej niŜ 75°C.
5. Wszystkie dławnice powinny mieć wymiary wewnętrzne zapewniające
pewne umocowanie przewodów.
6. W celu zapewnienia bezpiecznej pracy urządzenie naleŜy podłączyć do
sieci tylko za pośrednictwem wyłącznika automatycznego, który w razie
awarii odłączy wszystkie obwody, w których przepływa prąd. Wyłącznik
automatyczny moŜe być równieŜ wyposaŜony w mechaniczny odłącznik
napięcia. W przeciwnym razie naleŜy zapewnić i jasno oznaczyć inną
moŜliwość odłączenia urządzenia od zasilania. Wyłączniki automatyczne
oraz odłączniki powinny być zgodne z uznawanymi standardami, takimi
jak norma IEC947. Wszystkie przewody muszą być zgodne z lokalnymi
przepisami.
7. Pod pokrywami lub elementami urządzenia oznaczonymi
symbolem pokazanym na rysunku po prawej stronie
moŜe występować niebezpieczne napięcie elektryczne.
Te pokrywy mogą być zdejmowane tylko po odłączeniu
zasilania, wyłącznie przez odpowiednio przeszkolonych
pracowników serwisu.
8. Pod pokrywami lub elementami urządzenia
oznaczonymi symbolem pokazanym na rysunku po
prawej stronie znajdują się gorące powierzchnie. Te
pokrywy mogą być zdejmowane tylko po odłączeniu
zasilania, wyłącznie przez odpowiednio przeszkolonych
pracowników serwisu. Niektóre powierzchnie mogą
pozostać nagrzane przez pewien czas po odłączeniu zasilania.
9. W przypadku sprzętu oraz pokryw oznaczonych
symbolem pokazanym na rysunku po prawej stronie
naleŜy zapoznać się ze wskazówkami w Instrukcji
operatora i stosować się do nich.
10. Wszystkie symbole graficzne zastosowane do
oznaczenia produktu pochodzą z następujących norm: EN61010-1,
IEC417 lub ISO3864.
11. Oznaczenie „Nie otwierać, gdy urządzenie jest pod napięciem” lub
podobne oznaczenia informują o ryzyku zapłonu w miejscach, gdzie
występuje zagroŜenie wybuchem. Urządzenie naleŜy otwierać tylko po
odłączeniu zasilania i po upływie czasu na ostygnięcie urządzenia
oznaczonego na etykiecie lub w instrukcji obsługi. Urządzenie mogą
otwierać wyłącznie odpowiednio przeszkoleni pracownicy serwisu.
A-18
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
OPM 3000
IMPORTANTE
Instruções de segurança para ligação e instalação deste aparelho.
As seguintes instruções de segurança aplicam-se especificamente a
todos os estados membros da UE. Devem ser observadas rigidamente
por forma a garantir o cumprimento da Directiva sobre Baixa Tensão.
Relativamente aos estados que não pertençam à UE, deverão cumprir
igualmente a referida directiva, exceptuando os casos em que a
legislação local a tiver substituído.
1. Devem ser feitas ligações de terra apropriadas a todos os pontos de
terra, internos ou externos.
2. Após a instalação ou eventual reparação, devem ser recolocadas todas
as tampas de segurança e terras de protecção. Deve manter-se sempre
a integridade de todos os terminais de terra.
3. Os cabos de alimentação eléctrica devem obedecer às exigências das
normas IEC227 ou IEC245.
4. Os cabos e fios utilizados nas ligações eléctricas devem ser adequados
para utilização a uma temperatura ambiente até 75ºC.
5. As dimensões internas dos bucins dos cabos devem ser adequadas a
uma boa fixação dos cabos.
6. Para assegurar um funcionamento seguro deste equipamento, a
ligação ao cabo de alimentação eléctrica deve ser feita através de um
disjuntor (min. 10A) que desligará todos os condutores de circuitos
durante uma avaria. O disjuntor poderá também conter um interruptor
de isolamento accionado manualmente. Caso contrário, deverá ser
instalado qualquer outro meio para desligar o equipamento da energia
eléctrica, devendo ser assinalado convenientemente. Os disjuntores ou
interruptores devem obedecer a uma norma reconhecida, tipo IEC947.
7. Sempre que o equipamento ou as tampas contiverem o
símbolo, é provável a existência de tensões perigosas.
Estas tampas só devem ser retiradas quando a energia
eléctrica tiver sido desligada e por Pessoal da
Assistência devidamente treinado.
8. Sempre que o equipamento ou as tampas contiverem o
símbolo, há perigo de existência de superfícies quentes.
Estas tampas só devem ser retiradas por Pessoal da
Assistência devidamente treinado e depois de a energia
eléctrica ter sido desligada. Algumas superfícies
permanecem quentes até 45 minutos depois.
9. Sempre que o equipamento ou as tampas contiverem o
símbolo, o Manual de Funcionamento deve ser
consultado para obtenção das necessárias instruções.
10. Todos os símbolos gráficos utilizados neste produto
baseiam-se em uma ou mais das seguintes normas:
EN61010-1, IEC417 e ISO3864.
11. Sempre que o equipamento ou as etiquetas apresentarem o aviso "Não
abrir quando ligado à corrente" ou semelhante, existe um risco de ignição
em atmosferas explosivas. Este equipamento só deve ser aberto depois
de desligado da corrente eléctrica e o tempo de arrefecimento adequado
especificado na etiqueta ou no manual de instruções ter decorrido.
O equipamento só pode ser aberto por técnicos qualificados.
A-19
OPM 3000
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
DÔLEŽITÉ
Bezpečnostné pokyny pre zapojenie káblov a inštaláciu tohto prístroja
Nasledovné bezpečnostné pokyny sa vzt’ahujú konkrétne na všetky
členské štáty EÚ. Musia byt’ striktne dodržané, aby sa zaistila zhoda so
Smernicou o nízkom napätí. Štáty, ktoré nie sú členskými štátmi EÚ by
mali nasledovné pokyny taktiež dodržiavat’, pokiaľ nie sú nahradené
miestnymi alebo národnými normami.
1. Adekvátne uzemnenia musia byt’ vykonané na všetkých bodoch
uzemnenia, interných aj externých, tam, kde sú poskytnuté.
2. Po inštalácii alebo riešení problémov musia byt’ všetky bezpečnostné
kryty a bezpečnostné uzemnenia vymenené. Integrita všetkých
uzemňovacích terminálov musí byt’ vždy zachovaná.
3. Káble siet’ového napájania musia byt’ v zhode s požiadavkami IEC227
alebo IEC245.
4. Všetky káblové pripojenia by mali byt’ vhodné pre používanie v teplote
okolia vyššej, ako 75°C.
5. Všetky použité káblové priechodky musia mat’ také vnútorné rozmery,
aby poskytovali adekvátne uchopenie kábla.
6. Pre zaistenie bezpečnej prevádzky tohto zariadenia musí byt’ pripojenie
k siet’ovému napájaniu zapojené len cez prerušovač obvodu, ktorý
počas poruchovej situácie odpojí všetky obvody elektrických vodičov.
Prerušovač obvodu by mal obsahovat’ aj mechanicky ovládaný úsekový
vypínač. Ak nie, musí byt’ poskytnutý iný spôsob odpojenia zariadenia
od siet’ového napájania a tento spôsob musí byt’ zreteľne označený.
Prerušovače obvodu alebo spínače musia byt’ v zhode s uznanou
normou, ako napr. IEC947. Všetky káblové pripojenia musia vyhovovat’
akýmkoľvek miestnym normám.
7. Tam, kde je zariadenie alebo kryty označené symbolom
na pravej strane, sa pravdepodobne nachádza
nebezpečné napätie. Tieto kryty by sa mali odoberat’
len vtedy, keď je zariadenie odpojené od elektrickej
energie a len vyškoleným servisným personálom.
8. Tam, kde je zariadenie alebo kryty označené symbolom
na pravej strane, existuje nebezpečenstvo horúcich
povrchov. Tieto kryty by mali byt’ odstraňované len
vyškoleným servisným personálom, pričom je
zariadenie odpojené od elektrickej energie. Určité
povrchy môžu ostat’ horúce na dotyk.
9. V miestach, kde je zariadenie alebo kryty označené
symbolom na pravej strane, si kvôli pokynom pozrite
Operátorskú príručku.
10. Všetky obrázkové symboly použité pri tomto produkte
zodpovedajú jednej alebo viacerým nasledujúcim
normám: EN61010-1, IEC417 a ISO3864.
11. V miestach, kde je zariadenie alebo značky označené nápisom
"Neotvárat’ pod elektrickým prúdom" alebo podobné, existuje
nebezpečenstvo vznietenia v oblastiach s prítomnost’ou výbušného
ovzdušia. Toto zariadenie sa smie otvárat’ len v prípade odpojenia od
elektrického napájania a ponechania zariadenia vychladnút’ po dobu
uplynutia dostatočného času tak, ako je to uvedené na štítku alebo
v návode na použitie - a len vyškoleným servisným personálom.
A-20
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
OPM 3000
POMEMBNO
Varnostna navodila za povezavo in vgradnjo naprave
Naslednja varnostna navodila veljajo za vse države članice EU. Zaradi
zagotovitve skladnosti z nizkonapetostno direktivo morate navodila
strogo upoštevati. V državah, ki niso članice EU, je treba upoštevati tudi
naslednje smernice, razen če jih ne zamenjujejo lokalni ali nacionalnimi
standardi.
1. Do vseh ozemljitvenih točk, notranjih in zunanjih, ki so na voljo, morajo
biti speljane ustrezne ozemljitvene povezave.
2. Po vgradnji ali odpravljanju težav je treba namestiti vse varnostne
pokrove in zaščitne ozemljitve. Brezhibnost vseh ozemljitvenih
priključkov je treba nenehno preverjati.
3. Omrežni napajalni kabli morajo biti skladni z zahtevami standarda
IEC227 ali IEC245.
4. Vsa napeljava mora biti primerna za uporabi pri temperaturi okolja, višji
od 75 °C.
5. Notranje dimenzije kabelskih tesnilk morajo zagotavljati ustrezno
pritrditev kablov.
6. Za zagotovitev varnega delovanja opreme mora biti povezava zomrežnim
napajanjem vzpostavljena prek odklopnega stikala, ki v primeru napake
izklopi vse tokokroge s prevodniki. Odklopno stikalo lahko vključuje tudi
mehansko izolacijsko stikalo. V nasprotnem primeru morajo biti
zagotovljeni in jasno označeni drugi načini za izklop opreme iz napajanja.
Odklopna in druga stikala morajo biti skladna z uveljavljenimi standardi,
kot je IEC947. Vsa napeljava mora biti skladna z lokalnimi standardi.
7. V opremi ali pod pokrovi, ki so označeni s simbolom na
desni, je prisotna nevarna napetost. Te pokrove je
dovoljeno odstraniti samo, če je napajanje opreme
izklopljeno. To lahko izvaja samo usposobljeno servisno
osebje.
8. Pri opremi ali pod pokrovi, ki so označeni s simbolom na
desni, so prisotne nevarne vroče površine. Te pokrove
lahko odstranjuje samo usposobljeno servisno osebje.
Napajanje opreme mora biti izklopljeno. Določene
površine so lahko vroče.
9. Pri opremi ali pokrovih, ki so označeni s simbolom na
desni, si za navodila oglejte priročnik za upravljanje.
10. Vsi uporabljeni grafični simboli so iz enega ali več
naslednjih standardov: EN61010-1, IEC417 in ISO3864.
11. Če je na opremi ali oznakah navedeno "Ne odpirajte, če je pod
napetostjo" ali podobno opozorilo, je na območjih z eksplozivnim
ozračjem prisotna nevarnost vžiga. To opremo je dovoljeno odpirati
samo, če je napajanje izklopljeno in je poteklo dovolj časa, da se
oprema ohladi, kot je navedeno na oznaki ali v priročniku z navodili.
Opremo lahko odpira samo usposobljeno servisno osebje.
A-21
OPM 3000
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
IMPORTANTE
Instrucciones de seguridad para el montaje y cableado de este aparato.
Las siguientes instrucciones de seguridad, son de aplicacion especifica
a todos los miembros de la UE y se adjuntaran para cumplir la normativa
europea de baja tension.
1. Se deben preveer conexiones a tierra del equipo, tanto externa como
internamente, en aquellos terminales previstos al efecto.
2. Una vez finalizada las operaciones de mantenimiento del equipo, se
deben volver a colocar las cubiertas de seguridad aasi como los
terminales de tierra. Se debe comprobar la integridad de cada terminal.
3. Los cables de alimentacion electrica cumpliran con las normas IEC 227
o IEC 245.
4. Todo el cableado sera adecuado para una temperatura ambiental de
75ºC.
5. Todos los prensaestopas seran adecuados para una fijacion adecuada
de los cables.
6. Para un manejo seguro del equipo, la alimentacion electrica se realizara
a traves de un interruptor magnetotermico ( min 10 A ), el cual
desconectara la alimentacion electrica al equipo en todas sus fases
durante un fallo. Los interruptores estaran de acuerdo a la norma IEC
947 u otra de reconocido prestigio.
7. Cuando las tapas o el equipo lleve impreso el simbolo
de tension electrica peligrosa, dicho alojamiento
solamente se abrira una vez que se haya interrumpido
la alimentacion electrica al equipo asimismo la
intervencion sera llevada a cabo por personal
entrenado para estas labores.
8. Cuando las tapas o el equipo lleve impreso el simbolo,
hay superficies con alta temperatura, por tanto se abrira
una vez que se haya interrumpido la alimentacion
electrica al equipo por personal entrenado para estas
labores, y al menos se esperara unos 45 minutos para
enfriar las superficies calientes.
9. Cuando el equipo o la tapa lleve impreso el simbolo, se
consultara el manual de instrucciones.
10. Todos los simbolos graficos usados en esta hoja, estan
de acuerdo a las siguientes normas EN61010-1,
IEC417 & ISO 3864.
11. Cuando el equipo o las etiquetas tienen la indicación " No abrir mientras
reciba energía" u otra similar, existe el peligro de ignición en zonas
donde haya un ambiente explosivo. Este equipo sólo debe ser abierto
por personal de servicio cualificado después de apagarlo y dejar pasar
el intervalo de tiempo correspondiente indicado en la etiqueta o el
manual de instrucciones para que el equipo se enfríe.
A-22
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
OPM 3000
VIKTIGT
Säkerhetsföreskrifter för kablage och installation av denna apparat.
Följande säkerhetsföreskrifter är tillämpliga för samtliga
EU-medlemsländer. De skall följas i varje avseende för att
överensstämma med Lågspännings direktivet. Icke EU medlemsländer
skall också följa nedanstående punkter, såvida de inte övergrips av
lokala eller nationella föreskrifter.
1. Tillämplig jordkontakt skall utföras till alla jordade punkter, såväl internt
som externt där så erfordras.
2. Efter installation eller felsökning skall samtliga säkerhetshöljen och
säkerhetsjord återplaceras. Samtliga jordterminaler måste hållas
obrutna hela tiden.
3. Matningsspänningens kabel måste överensstämma med föreskrifterna i
IEC227 eller IEC245.
4. Allt kablage skall vara lämpligt för användning i en
omgivningstemperatur högre än 75ºC.
5. Alla kabelförskruvningar som används skall ha inre dimensioner som
motsvarar adekvat kabelförankring.
6. För att säkerställa säker drift av denna utrustning skall anslutning till
huvudströmmen endast göras genom en säkring (min 10A) som skall
frånkoppla alla strömförande kretsar när något fel uppstår. Säkringen
kan även ha en mekanisk frånskiljare. Om så inte är fallet, måste ett
annat förfarande för att frånskilja utrustningen från strömförsörjning
tillhandahållas och klart framgå genom markering. Säkring eller
omkopplare måste överensstämma med en gällande standard såsom t
ex IEC947.
7. Där utrustning eller hölje är markerad med vidstående
symbol föreliggerisk för livsfarlig spänning i närheten.
Dessa höljen får endast avlägsnas när strömmen ej är
ansluten till utrustningen - och då endast av utbildad
servicepersonal.
8. När utrustning eller hölje är markerad med vidstående
symbol föreligger risk för brännskada vid kontakt med
uppvärmd yta. Dessa höljen får endast avlägsnas av
utbildad servicepersonal, när strömmen kopplats från
utrustningen. Vissa ytor kan vara mycket varma att
vidröra även upp till 45 minuter efter avstängning av
strömmen.
9. När utrustning eller hölje markerats med vidstående
symbol bör instruktionsmanualen studeras för
information.
10. Samtliga grafiska symboler som förekommer i denna
produkt finns angivna i en eller flera av följande
föreskrifter:- EN61010-1, IEC417 & ISO3864.
11. För utrustning som markerats med föreskrifter som "Öppna inte när
strömmen är på", eller liknande, råder explosionsrisk när det
förekommer explosiva ångor. Utrustningen får endast öppnas efter att
strömmen stängts av och efter att utrustningen fått svalna under så lång
tid som anges i instruktionsboken. Öppnandet får endast utföras av
utbildad servicepersonal.
A-23
OPM 3000
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
A-24
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
OPM 3000
Appendix BReturning Equipment to the
Factory
RETURNING MATERIAL
If factory repair of defective equipment is required proceed as follows:
1. Secure a return authorization from an Emerson Process Management
Sales Office or Representative before returning the equipment.
Equipment must be returned with complete identification in accordance
with Emerson Process Management instructions or it will not be
accepted.
In no event will Emerson Process Management be responsible for
equipment without proper authorization and identification.
2. Carefully pack defective unit in a sturdy box with sufficient shock
absorbing material to ensure no additional damage will occur during
shipping.
3. In a cover letter describe completely:
a. The symptoms that determined the equipment is faulty.
b. The environment in which the equipment was operating (housing,
weather, vibration, dust, etc.).
c. Site from which equipment was removed.
d. Whether warranty service or nonwarranty service is requested.
e. Complete shipping instructions for the return of the equipment.
f. Reference the return authorization number.
4. Enclose a cover letter and purchase order and ship the defective
equipment according to instructions provided in an Emerson Process
Management Return Authorization, prepaid, to:
Emerson Process Management
RMR Department
Daniel Headquarters
11100 Britmore Park Drive
Houston, TX 77041
If warranty service is requested, the defective unit will be carefully
inspected and tested at the factory. If failure was due to conditions listed
in the standard Rosemount Analytical warranty, the defective unit will be
repaired or replaced at Emerson Process Management’s option, and an
operating unit will be returned to the customer in accordance with
shipping instructions furnished in the cover letter.
For equipment no longer under warranty, the equipment will be repaired
at the factory and returned as directed by the purchase order and
shipping instructions.
Rosemount Analytical warrants that the equipment manufactured and sold by
it will, upon shipment, be free of defects in workmanship or material. Should
any failure to conform to this warranty become apparent during a period of
one year after the date of shipment, Rosemount Analytical shall, upon prompt
written notice from the purchaser, correct such nonconformity by repair or
replacement, F.O.B. factory of the defective part or parts. Correction in the
manner provided above shall constitute a fulfillment of all liabilities of
Rosemount Analytical with respect to the quality of the equipment.
THE FOREGOING WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL
OTHER WARRANTIES OF QUALITY WHETHER WRITTEN, ORAL, OR
IMPLIED (INCLUDING ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OF
FITNESS FOR PURPOSE).
The remedy(ies) provided above shall be purchaser's sole remedy(ies) for
any failure of Rosemount Analytical to comply with the warranty provisions,
whether claims by the purchaser are based in contract or in tort (including
negligence).
Rosemount Analytical does not warrant equipment against normal
deterioration due to environment. Factors such as corrosive gases and solid
particulates can be detrimental and can create the need for repair or
replacement as part of normal wear and tear during the warranty period.
Equipment supplied by Rosemount Analytical Inc. but not manufactured by it
will be subject to the same warranty as is extended to Rosemount Analytical
by the original manufacturer.
At the time of installation it is important that the required services are supplied
to the system and that the electronic controller is set up at least to the point
where it is controlling the sensor heater. This will ensure, that should there be
a delay between installation and full commissioning that the sensor being
supplied with ac power and reference air will not be subjected to component
deterioration.
3844
11/07
OPM 3000
Instruction Manual
IM-105-3000, Rev 1.2
November 2007
Rosemount Analytical and the Rosemount Analytical logotype are registered trademarks of Rosemount Analytical Inc.
All other marks are the property of their respective owners.
WORLD HEADQUARTERS
Emerson Process Management
Rosemount Analytical Inc.
6565P Davis Industrial Parkway
Solon, OH 44139
T 440 914 1261
T 800 433 6076
F 440 914 1262
E gas.csc@emersonprocess.com
EUROPE, MIDDLE EAST, AFRICA
EUROPE, MIDDLE EAST, AFRICA
Emerson Process Management
ROSEMOUNT ANALYTICAL EUROPE
Emerson Process Management
Gmbh & co. OHG
Industriestrasse 1
63594 Hasselroth
Germany
T 49 6055 884 0
F 49 6055 884 209
GAS CHROMATOGRAPHY
CENTER AND LATIN AMERICA
Emerson Process Management
Rosemount Analytical Inc.
11100 Brittmoore Park Drive
Houston, TX 77041
T 713 467 6000
F 713 827 3329
ASIA-PACIFIC
Emerson Process Management
Asia Pacific Private Limited
1 Pandan Crescent
Singapore 128461
Republic of Singapore
T 65 6 777 8211
F 65 6 777 0947
E analytical@
ap.emersonprocess.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.