Rosemount NGA 2000 FRC Analyzer Module-1st Ed. Manuals & Guides

Betriebsanleitung Operation Manual
FRC - Analysator
FRC - Analyzer
90003484(1) NGA-FRC d 27.11.97
1. Ausgabe / 1st Edition 11/97
Sachnummer / Catalog - No.: 90 003 484
Managing The Process Better
(NGA-FRC)
Diese Wartungs- und Betriebsanleitung beinhaltet neben Informationen zur die Bedienung des Gerätes zusätzlich Anweisungen und Hinweise zur Wartung.
This Maintenance & Operation Manual includes information about the operation of the instrument as well as additional indications and notes regarding maintenance.
Arbeiten wie Fehlersuche, der Austausch von Gerätekomponenten oder interne Einstellungen dürfen nur von geschultem Personal durchge­führt werden.
Fisher-Rosemount GmbH & Co. haftet nicht für eventuelle Fehler in dieser Dokumentation. Eine Haftung für mittelbare und unmittelbare Schäden, die im Zusammenhang mit der Lieferung oder dem Gebrauch dieser Dokumentation entstehen, ist ausgeschlossen, so­weit dies gesetzlich zulässig ist.
Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwand­freiem Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muß der Anwender die Hinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser Anleitung enthal­ten sind.
Troubleshooting, component replacement and internal adjustments must be made by qualified service personnel only.
Fisher-Rosemount GmbH & Co. assumes no liability for any omissions or errors in this manual. Any liability for direct or consequential damages - which might occur in connection with the delivery or the use of this manual
- is expressly excluded to the extend permitted by applicable law.
This instrument has left the works in good order. To maintain this operating condition, the user must strictly follow the instructions and consider the warnings in this manual or provided on the instrument.
Druckfehler und Änderungen vorbehalten.
©
1997 by FISHER-ROSEMOUNT GmbH & Co. (RAE)
1. Ausgabe: 11/97
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme sorgfältig alle zugehörigen Anleitungen ! Zum richtigen und schnellen Beheben auftreten­der Störungen an Ihrem Gerät nennen Sie uns bitte Typ und Fabrikationsnummer laut Typen­schild.
Fisher - Rosemount GmbH & Co.
Industriestraße 1
63594 Hasselroth
Misprints and alterations reserved.
©
1997 by FISHER-ROSEMOUNT GmbH & Co. (RAE)
1stEdition: 11/97
Read all the accompanying manuals before working with the instrument ! For expedient handling of reports of defects, please include the model and serial number which can be read on the instrument identity plate.
Industriestrasse 1
D - 63594 Hasselroth
(NGA-FRC)
Telefon 0 60 55 / 884 - 0
Telefax 0 60 55 / 884 - 209
Phone + 49 60 55 / 884 - 0
Telefax + 49 60 55 / 884 - 209
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
INHALT / CONTENTS

Inhalt

SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Allgemeines S - 2 Gase und Gasaufbereitung S - 3 Spannungsversorgung S - 4 Gerätespezifische Betriebshinweise S - 5 Zusätzliche Hinweise für Service / Wartung S - 6 Elektrostatische Entladung S - 7

BESCHREIBUNG

1. Aufbau 1 - 1
1.1 Frontansicht 1 - 1
1.2 Rückwand 1 - 2
1.3 Innerer Aufbau 1 - 3

Contents

SAFETY SUMMARY
General S - 2 Gases and Gas Conditioning S - 3 Supply Voltage S - 4 Analyzer specific notes for the user S - 5 Additional notes for service / maintenance S - 6 Electrostatic Discharge S - 7

DESCRIPTION

1. Technical Description 1 - 1
1.1 Frontview 1 - 1
1.2 Rear Panel 1 - 2
1.3 Internal Construction 1 - 3
2.
- offen
4.

BEDIENUNG

5. Vorbereitung 5 - 1
5.1 Aufstellungsort 5 - 1
5.2 Gasaufbereitung 5 - 3
5.3 Gasanschlüsse 5 - 4
6. Einschalten 6 - 1
7. Geräteabgleich 7 - 1
7.1 Nullgasabgleich 7 - 1
7.2 Empfindlichkeitsabgleich 7 - 2
8. Messen / Abschalten 8 - 1
8.1 Messen 8 - 1
8.2 Abschalten 8 - 2
2.
- vacant
4.

OPERATION

5. Preparation 5 - 1
5.1 Installation Site 5 - 1
5.2 Gas Conditioning (Sample Handling) 5 - 3
5.3 Gas Connections 5 - 4
6. Switching On 6 - 1
7. Calibration 7 - 1
7.1 Zeroing 7 - 1
7.2 Spanning 7 - 2
8. Measurement / Switching Off 8 - 1
8.1 Measurement 8 - 1
8.2 Switching Off 8 - 2
9. offen
10. offen
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
9. vacant
10. vacant
I
INHALT / CONTENTS
FEHLERSUCHE 11 - 1
12. offen
WARTUNG 13 - 1
14. Dichtigkeitsprüfung 14 - 1
15. Öffnen des Gerätes 15 - 1
16. offen
17. Austausch photometrischer Teile 17 - 1
17.1 Strahler - Wechsel 17 - 1
17.2 Physikalischer Nullabgleich 17 - 2
18. offen
TROUBLESHOOTING 11 - 1
12. vacant
MAINTENANCE 13 - 1
14. Leak Testing 14 - 1
15. Opening the Housing 15 - 1
16. vacant
17. Replacement of Photometric
Components 17 - 1
17.1 Light Source Replacement 17 - 1
17.2 Physical Zeroing 17 - 2
18. vacant
19. offen
TECHNISCHE DATEN 20d - 1
20.1 Gehäuse 20d - 1
20.2 Allgemeine Spezifikationen 20d - 3
20.3 Spannungsversorgung 20d - 4
20.3.1 Elektrische Sicherheit 20d - 4
20.3.2 Netzteile [UPS 01 T / DP 157] 20d - 4
19. vacant
TECHNICAL DATA 20e - 1
20.1 Housing 20e - 1
20.2 General Specifications 20e - 3
20.3 Voltage supply 20e - 4
20.3.1 Electrical Safety 20e - 4
20.3.2 Power Supplys [UPS 01 T/DP 157] 20e - 4
II
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
INHALT / CONTENTS
Bild Benennung Seite
1-1: FRC, Frontansicht 1 - 1 1-2: FRC, Rückansicht 1 - 2 1-3: FRC, Innenansicht 1 - 3
5-1: FRC im Bypaß - Betrieb 5 - 2 5-2: FRC, Gasanschlüsse 5 - 4
6-1: FRC, Spannungsversorgung 6 - 2 14-1: Dichtigkeitsprüfung 14 - 1 15-1: Befestigungsschrauben
Gehäusedeckel 15 - 1
17-1: FRC, Frontansicht Chopper 17 - 1 17-2: FRC, Innenansicht 17 - 4 17-3: Kurzschlußbrücken (S1) QVRG 17 - 4
20-1: Maßskizze FRC [mm] 20d - 2 20-2: Maßskizze UPS 01 T,
Tischversion [mm] 20d - 5
20-3: Maßskizze DP 157 [mm] 20d - 5
Figure Description Page
1-1: FRC, Front view 1 - 1 1-2: FRC, Rear view 1 - 2 1-3: FRC, Inside view 1 - 3
5-1: FRC, Bypass installation 5 - 2 5-2: FRC, Gas connections 5 - 4
6-1: FRC, voltage supply 6 - 2 14-1: Leak Testing 14 - 1 15-1: Fastening screws housing cover 15 - 1
17-1: FRC, front view chopper 17 - 1 17-2: FRC, Inside view 17 - 4 17-3: Jumper (S1) QVRG 17 - 4
20-1: Dimensional sketch of FRC [mm] 20e - 2 20-2: Dimensional sketch UPS 01 T,
table-top version 20e - 5
20-3: Dimensional sketch DP 157 20e - 5
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
III
INHALT / CONTENTS
IV
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN / SAFETY MEASURES
ALLGEMEINES / GENERAL

SICHERHEITSVORKEHR UNGEN

An bzw. in dem Gerät sowie in der Betriebsanlei­tung wird mit verschiedenen Zeichen auf beson­dere Gefahrenpunkte hingewiesen.
Achtung Gefahr !
Siehe Betriebsanleitung !
Hochspannung !
Elektrostatische Aufladung (ESD) !
Explosionsgefahr !

SAFETY SUMMARY

Outside and/or inside ML T or at operation manual resp. diff erent symbols giv es you a hint to special sources of danger.
Source of danger !
See Operation Manual!
High V oltage !
Electrostatic Discharge (ESD) !
Explosives !
Heiße Bauteile !
Giftig !
Gesundheitsschädlich !
Gerätespezifische Betriebshinweise !
In der Betriebsanleitung werden hinter diesen Symbolen teilweise genauere Erläuterungen ge­geben. Die entsprechenden Hinweise sind zu beachten, die aufgeführten Maßnahmen sind einzuhalten !
Hot components !
Toxic !
Risk to health !
Analyzer specific notes for the user !
In operation manual we will give partly additional informations to these symbols. Strictly follow these instructions please !
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
S - 1
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN / SAFETY MEASURES
ALLGEMEINES / GENERAL

1. Allgemeines

Die folgenden Sicherheitsmaßnahmen müssen während des Betriebes, bei allen Wartungsarbeiten und bei allen Reparatur­arbeiten an diesem Gerät stets beachtet werden. Das Nichtbeachten der Vorsichtsmaßnah­men oder anderer Hinweise/Warnvermerke dieser Betriebsanleitung verletzt Sicher­heitsstandards, die der Konstruktion, der Fertigung und dem bestimmungsgemäßen Gebrauch des Gerätes zugrunde liegen. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zur Gefährdung des Bedienpersonals bzw . zur Beschädigung des Gerätes führen !
Fisher-Rosemount übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch die kunden­seitige Mißachtung dieser Sicherheitsmaß­nahmen entstehen.

1. General

The following general safety precautions must be observed during all phases of op­eration, service and repair of this instru­ment!
Failure to comply with these precautions or with specific warnings elsewhere in this manual violates safety standards of design, manufacture and intended use of this instru­ment !
Failure to comply with these precautions may lead to personal injury and damage to this instrument !
Fisher-Rosemount GmbH & Co. does not take responsibility (liability) for the customer´s failure to comply with these requirements !
Es wird empfohlen, Wartungs- und Einstell­arbeiten nicht alleine auszuführen, sondern nur, wenn noch andere Personen anwe­send sind, die in einem Notfall helfen kön­nen.
Um zusätzliche Gefährdungen zu vermei­den, dürfen keine unbefugten Veränderun­gen am Gerät vorgenommen werden. Für Reparatur-/Servicearbeiten und um die Sicherheitsmerkmale des Gerätes zu er­halten, sollte das Gerät zu einem unserer technischen Büros oder einer von Fisher­Rosemount autorisierten Firma geschickt werden.
Geräte, die gestört oder defekt sein könn­ten, sind außer Betrieb zu setzen und solan­ge vor unbefugtem Zugriff zu sichern, bis die notwendigen Reparatur-/Service­arbeiten vom Fachpersonal ausgeführt worden sind.
Do not attempt internal service or adjust­ment unless other person, capable of ren­dering first aid and resuscitation, is present!
Because of the danger of introducing addi­tional hazards, do not perform any unautho­rized modification to the instrument ! Return the instrument to a Fisher-Rose­mount Sales and Service office for service or repair to ensure that safety features are maintained !
Instruments which appear damaged or de­fective should be made inoperative and secured against unintended operation until they can be repaired by qualified service personnel.
S - 2
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN / SAFETY MEASURES
ALLGEMEINES - GASAUFBEREITUNG / GENERAL - GAS CONDITIONING
Das Gehäuse darf nicht von dem Bedienpersonal geöffnet werden. Arbeiten wie der Austausch v on Geräte­komponenten und interne Einstellungen dürfen nur von geschultem Personal durchgeführt werden.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme sorgfältig diese Betriebsanleitung !
Das Gerät darf in explosibler oder brenn­barer Atmosphäre nicht ohne zusätzli­che Schutzmaßnahmen betrieben werden !
Bei allen Arbeiten an Photometern können heiße Bauteile vorhanden sein
Operating personnel must not remove instrument covers ! Component replacement and internal adjustments must be made by qualified service personnel only !
Read all operation manuals before at­tempting to operate with the instrument !
Do not operate the instrument in the presence of flammable gases or explosive atmosphere without supple­mentary protective measures !
At photometer or heated components there could be exist hot components !

2. Gase und Gasaufbereitung

Die für die jeweiligen Gase (Meßgase und Prüfgase) und für Gasflaschen geltenden Sicherheitsbestimmungen sind zu beachten !
Brennbare oder explosible Gasgemische dürfen dem Analysator nicht ohne zusätzliche Schutzmaß­nahmen zugeführt werden !
Vor Arbeiten an den Gaswegen sind diese mit Umgebungsluft oder Stickstoff (N2) zu spülen, um eine Gefährdung durch giftige, explosib le, brennbare oder gesundheitsschädliche Meßgasbe­standteile auszuschließen.

2. Gases and Gas Conditioning

(Sample Handling)
Be sure to observe the safety regulations for the respective gases (sample gas and test gases / span gases) and the gas bottles !
Inflammable or explosive gas mixtures must not be purged into the instrument without supplementary protective measures !
To avoid a danger to the operators by explosive, toxic or unhealthy gas components, first purge the gas lines with ambient air or nitrogen (N cleaning or exchange parts of the gas paths.
) before
2
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
S - 3
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN / SAFETY MEASURES
SPANNUNGSVERSORGUNG / SUPPLY VOLTAGE

3. Spannungsversorgung

Die Steckdose muß nahe zum Netzteil angebracht und leicht zugänglich sein. Die Trennung vom Netz erfolgt durch Ziehen des Netzsteckers.
Überprüfen Sie, ob das Gerät bzw . Netzteil für Ihr Stromnetz ausgelegt ist.
Sicherheitshinweise des Netzteilherstellers beachten !
Bei dem FRC - Analysator handelt es sich um Geräte der Schutzklasse 2 (
).

3. Supply Voltage

The socket outlet shall be installed near the equipment and shall be easily acces­sible to disconnect the device from the socket outlet.
V erify whether the line voltage stated on the instrument ore power supply agrees with that of your mains line!
Be sure to observe the safety precau­tions and warnings given by manufac­turer of power supply !
The FRC analyzer is a Safety Class 2 (
) instruments.
Bei 24 V DC - Betrieb auf richtige P olung achten !
Zur Einhaltung der CE - Konformität dürfen als Netzteil nur die VSE 2000, UPS 01 T, DP 157 (DP 157 nur für Rackeinbau) oder gleichwertige Netzteile verwendet werden.
Verify correct polarity for 24 V dc - operation !
Use only power supply VSE 2000, UPS 01 T, DP 157 (DP 157 for rack mounting only) or equivalent power supplys to be in agreement with the CE - conformity.
S - 4
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN / SAFETY MEASURES
GERÄTESPEZIFISCHE BETRIEBSHINWEISE / ANALYZER SPECIFIC NOTES

4. Gerätespezifische Betriebshinweise

Der Aufstellungsort muß trocken und frostfrei sein. Das Gerät darf keiner direkten Bestrahlung durch Sonnenlicht sowie keinen intensiven Wärmequellen ausgesetzt sein ! Die zulässige Umgebungstemperatur (siehe techn. Daten) ist zu beachten ! Bei Aufstellung im F reien empfehlen wir den Einbau in einen Schutzschrank. Zumindest ist das Gerät (z. B. mit einem Schutzdach) gegen Regen zu schützen.
Gaseingang und Gasausgang dürfen nicht vertauscht werden ! Alle Gase dem Gerät immer aufbereitet zuführen ! Beim Betrieb mit korrosiv wirkenden Meßgasen ist sicherzustellen, daß keine die Gaswege schädigenden Bestand­teile enthalten sind.

4. Analyzer specific notes for the user

The installation site for the instrument has to be dry and remain above freezing point at all times. The instrument must be exposed neither to direct sunlight nor to strong sources of heat. Be sure to observe the permis­sible ambient temperature ! For outdoor sites, we recommend to in­stall the instrument in a protective cabi­net. At least, the instrument has to be protected against rain (e.g., shelter).
Do not interchange gas inlets and gas outlets ! All gases have to be supplied to the analyzer as conditionned gases ! When the instrument is used with corro­sive gases, it is to be verified that there are no gas components which may dam­age the gas path components.
Die Abluftleitung ist fallend, drucklos, frostfrei und gemäß den geltenden Emissionsvorschriften zu verlegen !
Falls die Gaswege aufgetrennt werden müssen, sind die geräteseitigen Gasanschlüsse unbedingt mit PVC­Kappen zu verschließen !
Zur Einhaltung der CE - Konf ormität sind nur von uns optional mitgelieferte oder gleichfunktionale abgeschirmte Verbindungskabel zu verwenden. Kundenseitig ist sicherzustellen, daß der Schirm beidseitig aufgelegt ist.
Bei Verwendung der optional lieferbaren Übergabelemente (9-pol. Sub-Min.-D auf Klemmleiste) ist das Gerät werkseitig nicht mehr CE - konform. Die CE - Konformität ist in diesem Fall von dem Kunden als “Hersteller von Anlagen” zu erklären.
The exhaust gas lines have to be mounted in a declining, descending, pressureless, frost-free and according to the valid emission legislation !
In case it is necessary to open the gas paths, close the analyzers gas connec tions with PVC caps immediatly !
Use only from our factory optional delivered cables or equivalent shielded cables to be in agreement with the CE ­conformity. The customer has to guarantee, that the shield is be connected bothsided.
By using of optional delivering terminal strip adapters the analyzer is not be in agreement with the CE - conformity. In this case CE - conformity is to be declared by customer as “manufacturer of system”.
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
S - 5
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN / SAFETY MEASURES
HINWEISE FÜR SERVICE - WARTUNG / NOTES FOR SERVICE - MAINTENANCE

5. Zusätzliche Hinweise für Service / Wartung

Diese Hinweise gelten zusätzlich zu den bereits vorher aufgeführten Hinweisen:
Das Gehäuse darf nicht von dem Bedienpersonal geöffnet werden. Arbeiten wie der Austausch v on Geräte­komponenten oder interne Einstellungen dürfen nur von geschultem Personal durchgeführt werden.
Vor dem Öffnen des Gehäuses und der Durchführung von Fehlersuche bzw. Reparatur oder Austausch v on Teilen ist das Gerät von allen Spannungsquellen zu trennen!

5. Additional notes for service / maintenance

Operating personnel must not remove instrument covers ! Component replacement and internal adjustments must be made by qualified service personnel only !
Always disconnect power, discharge circuits and remove external voltage sources before troubleshooting, repair or replacement of any component !
Sind Arbeiten an dem geöffneten Gerät unter Spannung unvermeidlich, darf dies nur durch eine eingewiesene F ach­kraft erfolgen, die mit den damit verbundenen Gefahren vertraut ist !
Any work inside the instrument without switching off the power must be performed by a specialist, who is familiar with the related danger, only !
S - 6
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN / SAFETY MEASURES
ELEKTROSTATISCHE ENTLADUNG / ELECTROSTATIC DISCHARGE

5.1 Elektrostatische Entladung

Die elektronischen Bauteile des Gerätes können bei elektrostatischer Entladung (ESD, Electro Static Discharge) bleibenden Schaden nehmen.
Das geschlossene Gerät ist bei Einhaltung der Sicherheitsvorkehrungen gegen ESD geschützt. Durch das Öffnen des Gerätes ist der Schutz der inneren Komponenten nicht mehr gewährleistet.
Obwohl der Umgang mit elektronischen Bauteilen relativ einfach ist, sollten Sie sich über folgende Umstände im klaren sein:
Beispiel für eine elektrostatische Entladung ist, wenn Sie über einen Teppich gelaufen sind und anschließend eine Metall - Türklinke berühren. Bei dem Überspringen des Funkens erfolgt eine elektrostatische Entladung (ESD).
ESD kann durch folgende Vorgehensweise ver­mieden werden:

5.1 Electrostatic Discharge

The electronic parts of the analyzer can be irrepa­rably damaged if exposed to electrostatic dis- charge (ESD).
The instrument is ESD protected when the covers have been secured and safety precautions ob­served. When the housing is open, the internal components are not ESD protected anymore.
Although the electronic parts are reasonable safe to handle, you should be aware of the following considerations:
Best ESD example is when you walked across a carpet and then touched an electrical grounded metal doorknob. The tiny spark which has jumped is the result of electrostatic discharge (ESD).
You prevent ESD by doing the following:
Vor dem Öffnen des Gerätes sind eventuell vorhande elektrostatische Aufladungen abzulei­ten. Während der Arbeiten am geöffneten Gerät ist sicherzustellen, daß sich keine Ladung auf­bauen kann. Ideal wäre es , wenn das Öffnen des Gerätes an einem ESD - geschützten Arbeitsplatz erfolgen könnte. Hier kann eine antistatische Manschette um das Handgelenk getragen wer­den, welche elektrostatische Aufladungen ab­führt und den Aufbau dieser sicher verhindert.
Sollte ein solcher Arbeitsplatz nicht verfügbar sein, ist die folgende Anleitung genau einzuhal­ten:
Die elektrostatische Aufladung ist durch Berühren des Metallgehäuses eines geerdeten Gerätes abzuleiten (ein Gerät, welches über einen Schuko
- Stecker mit einer entsprechenden Steckdose verbunden ist). Dieser Entladungsvorgang ist während Arbeiten am geöffneten Gerät von Zeit zu Zeit zu wiederho­len (besonders nach Verlassen des Gerätes, um Werkzeug oder Material zu holen, da durch die Bewegung auf schwach leitenden Böden oder in der Luft erneut elektrostatische Aufladungen ent­stehen können).
Remove the charge from your body bef ore open­ing the housing and maintain during work with opened housing, that no electrostatic charge can be built up. Ideally you are opening the housing and working at an ESD - protecting workstation. Here you can wear a wrist trap.
Howev er, if you do not have such a workstation, be sure to do the following procedure exactly:
Discharge the electric charge from your body. Do this by touching a device that is grounded electri­cally (any device that has a three - prong plug is grounded electrically when it is plugged into a power receptacle). This should be done several times during the operation with opened housing (especially after leaving the service site because the movement on a low conducting floors or in the air might cause additional ESDs).
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
S - 7
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN / SAFETY MEASURES
S - 8
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
AUFBAU / TECHNICAL DESCRIPTION
FRONTPLATTE / FRONTPANEL

1. Aufbau

Der Analysator ist in ein 1/2-19"-Gehäuse einge­baut und kann als Einschub oder als Tischv ersion geliefert werden.

1.1 Frontansicht

Auf der F rontplatte des Analysators befinden sich die Null- und Empfindlichkeitspotentiometer und die Meldeleuchten.

1. Technical Description

The analyzer is built into a 1/2 19" housing and is availyble as tab le-top or as rack mounting version.

1.1 Frontview

The front panel incorporates the potentiometers for electrical zeroing and spanning and the indica­tor lamps.
8
12345 6 7
Bild 1-1: FRC, Frontansicht
1 Nullpunktpotentiometer Meßkanal 1 2 LED Funktionskontrolle Meßkanal 1 3 Empfindlichkeitspotentiometer Meßkanal 1 4 LED Spannungsversorgung 5 Nullpunktpotentiometer Meßkanal 2 6 LED Funktionskontrolle Meßkanal 2 7 Empfindlichkeitspotentiometer Meßkanal 2 8 Befestigungsschraube für Rackeinbau bzw.
Frontrahmen mit Tragegriff
0
1
88 8
0
2
NGA 2000 FRC
Fig. 1-1: FRC, Front view
1 Zeroing potentiometer measuring channel 1 2 LED pilot indicator measuring channel 1 3 Spanning potentiometer measuring channel 1 4 LED voltage supply 5 Zeroing potentiometer measuring channel 2 6 LED pilot indicator measuring channel 2 7 Spanning potentiometer measuring channel 2 8 Fastening screws for rack mounting or
carriying-strap bracket.
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
1 - 1
AUFBAU / TECHNICAL DESCRIPTION
RÜCKWAND / REAR VIEW

1.2 Rückwand

In der Rückwand befinden sich die Gasanschlüs­se, der Stecker für die 24 V DC - V ersorgung sowie der Anschlußstecker für die analogen A usgänge.
1
5
9
6
1
K1
K2
1
1
T
2
3
1V
5
4
2V
8
9
20mA
ANALOG
OUT
24V DC
-IN-

1.2 Rear Panel

On the rear panel the gas connections, the con­nector for 24 V dc supply and the connector for the the analog signal outputs are accommodated.
2
3
INOUT
K2
Bild 1-2: FRC, Rückansicht
1 Analogausgang 2 24 VDC - Eingang 3 Gasausgang 4 Gaseingang
K1
3
Fig. 1-2: FRC, Rear view
1 Analog signal output 2 24 VDC input 3 Gas outlet 4 Gas inlet
4
1 - 2
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
AUFBAU / TECHNICAL DESCRIPTION
INNERER AUFBAU / INSIDE VIEW

1.3 Innerer Aufbau

Bei Ansicht von vorn ist in der rechten Seite die Elektronik mit Querverdrahtung und den benötig­ten Leiterkarten untergebracht. Links befindet sich das eigentliche Photometer.
Gasanschlüsse
Gas connections

1.3 Internal Construction

By frontal view, the electronic unit with intercon­nection PCB and the necessary other PCBs are located to the right. The photometer assembly is located on the left.
Eingangsplatine GVT 10 Input PCB GVT 10
Option CH4 - Kanall
Option CH4 - channel
CO - Kanal
CO - channel
Chopper
Netzteilplatine NRG III Power supply PCB NRG III
Motorregelung MRQ 2 Motor controller PCB MRQ 2 (Option)
Signalverarbeitung VSRG (Option CH4 - Kanal) Signal processing PCB VSRG (Option CH4 - channel)
Signalverarbeitung VSRG (CO - Kanal) Signal processing PCB VSRG (CO - channel)
Bild 1-3: FRC, Innenansicht Fig. 1-3: FRC, Inside view
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
Frontplatte / Frontpanel
1 - 3
AUFBAU / TECHNICAL DESCRIPTION
1 - 4
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
VORBEREITUNG / PREPARATION
AUFSTELLUNGSORT / INSTALLATION SITE

5. Vorbereitung

Die Ver packung und deren Inhalt ist sofort nach Eingang der Lieferung sorgfältig zu überprüfen. Bei festgestellten Schäden oder F ehlteilen bitten wir, beim Transportunternehmen sofortige Schadensbestandsaufnahme zu beantragen und uns den Schaden oder Verlust umgehend zu melden.

5.1 Aufstellungsort

Die Sicherheits- und Warnhinweise sind unbedingt zu beachten !
Das Gerät darf in explosibler oder brenn­barer Atmosphäre nicht ohne zusätzliche Schutzmaßnahmen betrieben werden !

5. Preparation

Please check the packing and its contents imme­diately upon arrival. If any item is damageg or lost you are kindly requested to notify the forwarder to undertake a damage survey and report the loss or damage to us immediately .

5.1 Installation Site

Be sure to observe the safety precau­tions and warnings given in the manual !
Do not operate the instrument in the presence of flammable gases or explosive atmosphere without supple­mentary protective measures !
Der Aufstellungsort muß trocken und frostfrei sein. Das Gerät darf keiner direkten Bestrahlung durch Sonnenlicht sowie keinen intensiv en Wärmequellen ausgesetzt sein ! Die zulässige Umgebungstemperatur (siehe techn. Daten) ist zu beachten ! Bei Aufstellung im Freien empfehlen wir den Einbau des Gerätes in einen Schutzschrank. Zumindest ist das Gerät (z. B. mit einem Schutzdach) gegen Regen schützen.
The installation site for the instrument has to be dry and remain above freezing point at all times. The instrument must be exposed neither to direct sunlight nor to strong sources of heat. Be sure to observe the permis­sible ambient temperature ! For outdoor sites, we recommend to in­stall the instrument in a protective cabi­net. At least, the instrument has to be protected against rain (e.g., shelter).
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
5 - 1
VORBEREITUNG / PREPARATION
AUFSTELLUNGSORT / INSTALLATION SITE
Die Geräte sind möglichst in der Nähe der Meßstelle zu installieren, um Meßwertverzöge­rungen durch lange Meßgasleitungen zu vermei­den. Zur Verminderung der Ansprechzeit kann eine Meßgaspumpe mit großer Förderleistung verwendet werden, wobei das Gerät dann im Bypaß zu betreiben bzw. durch ein Überström­ventil gegen zu hohen Durchfluß und zu großen Druckaufbau zu schützen ist (siehe Bild 5-1).
Überströmventil
Overpressure valve
Filter
The analyzer has to be installed as near as possible to the sample point, in order to avoid low response time caused by long sample gas lines. In order to decrease the response time, a sample gas pump with a matching high pumping rate may be used. Eventually, the MLT has to be operated in the bypass mode or by an overflow valve to prevent too high flow and too high pressure (Fig. 5-1).
Abluft
Exhaust
Gerät
Analyzer
Durchflußmesser
Flow meter
Abluft Exhaust
Meßgaspumpe
Gas sampling pump
Bild 5-1: FRC im Bypaß - Betrieb
Fig. 5-1: FRC, Bypass installation
5 - 2
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
VORBEREITUNG / PREPARATION
GASAUFBEREITUNG / GAS CONDITIONING

5.2 Gasaufbereitung

Für den störungslosen Betrieb des Analysators ist die Aufbereitung des Gases von größter Wichtig­keit.
Alle Gase sind dem Gerät immer aufbereitet zuzuführen ! Beim Betrieb mit korrosiv wirkenden Meßgasen ist sicherzustellen, daß keine die Gaswege schädigenden Bestandteile enthalten sind.
Das Gas muß folgende Bedingungen erfüllen: Es muß
trocken sein staubfrei sein frei sein von aggressiven Bestandteilen,
welche für die in den Gaswegen v erwende­ten Materialien nicht verträglich sind (Korrosion).
Druck- und Durchflußwerte müssen
innerhalb der in den “Technischen Daten” angegebenen Werte liegen.
5.2 Gas Conditioning (Sample Handling)
The conditioning of the sample gas is of greatest importance for the successful operation of any analyzer according to extractive method.
All gases have to be supplied to the analyzer as conditionned gases ! When the instrument is used with corro­sive gases, it is to be verified that there are no gas components which may dam­age the gas path components.
The gas has to fullfil the following conditions: It must be
free of condensable constituents free of dust free of aggressive constituents which are
not compatible with the material of the gas paths.
have temperatures and pressures which
are within the specifications stated in “Technical Data” of this manual.
Brennbare oder explosive Gasgemische dürfen dem FRC nicht ohne zusätzliche Schutzmaßnahmen zugeführt werden !
Bei der Analyse von Dämpfen ist zur Vermeidung von K ondensatanf all in den Gas w egen darauf zu achten, daß der Taupunkt des Gases wenigstens 10 °C unter der Umgebungstemperatur liegt.
Liegen eindeutige Angaben über die Meßaufgabe und die Betriebsverhältnisse vor , können entspre­chende Zusatzeinrichtungen angeboten bzw. empfohlen werden.
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
Inflammable or explosive gas mixtures must not be purged into FRC without supplementary protective measures !
When analysing vapours, the dewpoint of the sample gas has to be at least 10 °C below the ambient temperature in order to avoid the precipi­tation of condensate in the gas paths.
Suitable gas conditionning hardware ma y be sup­plied or recommended for specific analytical prob­lems and operating conditions.
5 - 3
VORBEREITUNG / PREPARATION
GASAUFBEREITUNG / GAS CONNECTIONS

5.3 Gasanschlüsse

Die benötigten Gasanschlüsse sind auf die Geräterückwand geführt und entsprechend be­schriftet.
in = Gaseingang
out = Gasausgang
K 1 = Meßkanal 1 K 2 = Meßkanal 2
K1
K2
1
1
T
2
3
1V
5
4
2V
8
9
20mA
ANALOG
OUT
24V DC
-IN-

5.3 Gas Connections

The installed gas connections are located on the rear panel of the instrument. All fittings are clearly marked.
in = Gas inlet
out = Gas outlet K 1 = Measuring channel 1 K 2 = Measuring channel 2
INOUT
K2
K1
Bild 5-2: FRC, Gasanschlüsse
Gaseingang und Gasausgang dürfen nicht vertauscht werden ! Die Abluftleitung ist fallend, druc klos , frostfrei und gemäß den geltenden Emissionsvorschriften zu verlegen !
Alle benötigten Gase sind mit einem Überdruck von 50 - max. 500 hPa an den entsprechenden Gaseingang anzuschließen. So wohl die Meßgas­zuführung als auch die Nullgas- und Prüfgaszu­führung erfolgen direkt über den entsprechenden Gaseingang.Die Prüfgasflaschen sind ordnungs­gemäß aufzustellen.
Die für die jeweiligen Gase (Meßgase und Prüfgase) und für Gasflaschen geltenden Sicherheitsbestimmungen sind zu beachten !
Fig. 5-2: FRC, Gas connections
Do not interchange gas inlets and gas outlets ! The exhaust gas lines have to be mounted in a declining, descending, pressureless, frost-free and according to the valid emission legislation !
All necessary gases have to be connected at the corresponding gas inlet fiting at a over - pressure of 50 - maxi. 500 hP a. Sample gas as well as zero gas and span gas are introduced directly via the sample gas inlet. The necessary test gas containers have to be set up according to the valid regulations.
Be sure to observe the safety regulations for the respective gases (sample gas and test gases / span gases) and the gas bottles !
5 - 4
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
EINSCHALTEN / SWITCHING ON

6. Einschalten

Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten !
Nach einwandfreier Aufstellung unter Berücksich­tigung der allgemeinen Hinweise können Sie das Gerät durch Herstellen der Netzversorgung (Netzstecker) einschalten.
Der Analysator ist für für eine Betriebsspannung von 24 V DC (± 5 %) ausgelegt. Die Gleichspannung wird über einen 3-poligen Rundsteckverbinder (XLR) angeschlossen. Die Spannungsversorgung hat über die Option VSE 2000, UPS oder ein gleichwertiges Netzteil zu erfolgen.

6. Switching On

Be sure to observe the safety precau­tions and warnings !
Once the instrument has been correctly as­sembled and installed in accordance with the general instructions given in section 5., the equip­ment is ready for operation. The equipment is switched on by pro viding the required voltage.
The equipment is specified for an operating volt­age of 24 V dc (± 5 %). 24 Vdc is be connected via a 3-pole XLR flange (male). The DC-supply voltage is to be provided by Option VSE 2000, UPS or equivalent power supply.
Verbindung zwischen Netzteil und FRC
(Bild 6-1, Stecker 24 V DC) herstellen.
Vor Inbetriebnahme auf richtige Polung achten (Bild 6-1)!
Verbindung zwischen Netz und Netzteil
herstellen.
Sicherheitshinweise des Netzteilher­stellers beachten !
Durch Leuchten der mittleren LED (Bild 1-1, Pos .
4) wird angezeigt, daß die Spannungsversorgung hergestellt ist. Das Leuchten der beiden anderen LED (Bild 1-1, Pos. 2 + 6) signalisiert die ord­nungsgemäße Funktion des zugehörigen Meßkanals.
Connect power supply and FRC
(Fig. 6-1, Plug 24 V DC) herstellen.
Verify correct polarity before operation (Fig. 6-1) !
Connect mains line and power supply..
Be sure to observe the safety precau­tions and warnings given by manufac­turer of power supply !
Lightning of the LED in middle of front panel (Fig. 1-1, Item 4) shows the presence of supply voltage. Lightning of the both other LED (Fig. 1-1, Item 2 +
6) signifies the correct function of the respective measuring channel.
Die W artezeit nach dem Einschalten bis zur Betriebsbereitschaft beträgt ca. 60 Minuten!
90003484(1) NGA-FRC 03.12.97
Analyzer warming-up after switching on takes about 60 minutes !
6 - 1
EINSCHALTEN / SWITCHING ON
Pin 1: Meßerde Pin 2: + 24 V DC Pin 3: 0 V DC (
⊥⊥
⊥)
⊥⊥
Schirm: Gehäuseflansch
5
9
6
1
K1
K2
1
1
T
2
3
1V
5
4
2V
8
9
20mA
ANALOG
OUT
24V DC
-IN-
3
2 (Schirm/
shield)
Pin 1: ME
1
Pin 2: + 24 V dc Pin 3: 0 V dc (
⊥⊥
⊥)
⊥⊥
shield: housing flange
INOUT
K2
K1
Bild 6-1: FRC, Spannungsversorgung Fig. 6-1: FRC, voltage supply
6 - 2
90003484(1) NGA-FRC 03.12.97
ABGLEICH / CALIBRATION

7. Geräteabgleich

Um korrekte Meßergebnisse zu erhalten, sollte wöchentlich jeweils ein Nullgas- und ein Empfind­lichkeitsabgleich durchgeführt werden. Einem Empfindlichkeitsabgleich muß immer ein Nullab­gleich vorausgehen.
Hierzu sind dem Analysator die benötigten Prüf­gase über den jeweiligen Gaseingang drucklos mit einem Durchfluß von ca. 1 l/min. zuzuführen.
Die W artezeit nach dem Einschalten bis zur Betriebsbereitschaft beträgt ca. 60 Minuten!

7. Calibration

To ensure correct measurement results, zeroing and spanning should be carried out once a week. Spanning can be performed only after zeroing.
For the calibration procedure the required test gases have to be f ed to the analyz er through the respective gas inlets (cf. Section 5) with a no­back-pressure gas flow rate of about 1 l/min !
Analyzer warming-up after switching on takes about 60 minutes !

7.1 Nullgasabgleich

Zum Nullgasabgleich ist der Analysator mit einem in dem entsprechenden Spektralbereich nicht ab­sorbierenden Gas zu beströmen ! Im allgemeinen wird Stickstoff (N
) oder entspre-
2
chendes Nullgas (aufbereitete Umgebungsluft oder synth. Luft) verwendet.
Nullgas (N
) aufgeben.
2
Durchfluß auf ca. 1 l/min. einstellen.
Mit Hilfe des jeweiligen Potentiometers
“--> 0 <--” Einstellen des zugehörigen Meßwertausgangs auf exakt “Null”.
Läßt sich der Nullpunkt eines Meßkanals nicht mit dem Potentiometer einstellen, so ist ein physikalischer Nullabgleich durchzu­führen (siehe Punkt 17.2)

7.1 Zeroing

For zeroing the analyzer has to be flushed with gas which does not absorb in the spectral range of interest ! Typically nitrogen (N
) or adequate zerogas (e. g.
2
synth. air or conditionned air) is used.
Admit zeroing gas (N
).
2
Set gas flow rates to approx. 1 l/min.
Set the analytical signal output to exactly “0”
via the respective potentiometer “--> 0 <--”.
If the zero-point cannot set, a physical zero­level adjustment must be done (see Item
17.2).
90003484(1) NGA-FRC 03.12.97
7 - 1
ABGLEICH / CALIBRATION
MANUELLER NULLGASABGLEICH

7.2 Empfindlichkeitsabgleich

Die Prüfgaskonzentration sollte 80 % - 110 % des jeweiligen Meßbereichsendwertes betragen ! Bei Verwendung kleinerer Konzentrationen kann die Meßgenauigkeit für Meßgaskonzentrationen oberhalb der Prüfgaskonzentration verringert werden !
Benötigtes Prüfgas aufgeben.
Durchfluß auf ca. 1 l/min. einstellen.
Mit Hilfe des jeweiligen Potentiometers
Einstellen des zugehörigen
Meßwertausgangs auf die Prüfgaskonzen­tration (siehe Zertifikat der Prüfgasflasche).

7.2 Spanning

The span gas concentration should be in a range of 80 % - 110 % of full - scale range ! For lower span gas concentr ations the measuring accuracy could be lower f or sample gas concen­trations, which are higher than the span gas concentration !
Admit necessary span gas.
Set gas flow rate to approx. 1 l/min.
Set the analytical signal output to exactly
concentration (see certification of test gas bottle) via the respective potentiometer
”.
7 - 2
90003484(1) NGA-FRC 03.12.97
MESSEN, ABSCHALTEN / MEASURMENT, SWITCHING OFF
MESSEN / MEASUREMENT

8. Messen / Abschalten

8.1 Messen

Um die Konzentration des zu messenden Gases bestimmen zu können, ist den Geräten das Meßgas zuzuführen.
Die W artezeit nach dem Einschalten bis zur Betriebsbereitschaft beträgt ca. 60 Minuten!
Meßgas über den entsprechenden
Gaseingang aufgeben (siehe 5.).

8. Measurement / Switching Off

8.1 Measurement

The primary step in the measurement of the concentration of a gas component is the admis­sion of sample gas to the analyzer.
Analyzer warming-up after switching on takes about 60 minutes !
Admit sample gas at the respective gas inlet
fitting (see Item 5.).
Zulässigen Durchfluß einstellen.
Vor einer (1.) Meßgasbeaufschlagung sollte ein Geräteabgleich durchgeführt werden (siehe 7.).
Set the gas flow rate to allowable rate.
Before starting an analysis, howeve r, a calibration of the analyzer should be performed (see Item 7).
90003484(1) NGA-FRC 03.12.97
8 - 1
MESSEN, ABSCHALTEN / MEASURMENT, SWITCHING OFF
ABSCHALTEN / SWITCHING OFF

8.2 Abschalten

Soll die Geräte abgeschaltet werden, sind alle Gaswege für mindestens 5 Minuten mit Stick-
stoff (N
) oder Umgebungsluft zu spülen.
2
Gas über den entsprechenden
Meßgaseingang aufgeben (siehe 5.).
Zulässigen Durchfluß einstellen.
Nach mindestens 5 Minuten
Geräte vom Netz trennen.

8.2 Switching Off

Before switching off the analyz er, we recommend first purging all the gas lines for about 5
minutes with zeroing gas (N
) or adequate
2
conditionned air.
Admit zeroing gas at the respective gas inlet
fitting (see Item 5.).
Set the gas flow rate to allowable rate.
After 5 minutes have elapsed:
Switch Off by disconnecting the voltage
supply.
Gaszuführung unterbrechen, Gasflaschen
schließen.
Alle Gasanschlüsse der Geräte sind
umgehend zu verschließen.
Shut Off the gas supply.
Close all gas line fittings immediately.
8 - 2
90003484(1) NGA-FRC 03.12.97
FEHLERSUCHE / TROUBLESHOOTING
Fehler
Error

11. Fehlersuche

Bei allen Arbeiten am Gerät Sicherheitshinweise beachten !
Fehler
Error
Mittlere LED leuchtet
nicht
Mögliche Ursache Possible Reasons

11. Error List

Mögliche Ursache Possible Reasons
1. Spannungsversorgung fehlt.
2. NRG defekt.
Überprüfung / Behebung
Check / Correct
Be sure to observe the safety
measures for all workings at the
analyzer!
Überprüfung / Behebung
Check / Correct
1. Überprüfen der Spannungs­versorgung bzw. Netzteil.
2. NRG-Spannungen kontrollieren + 6V an Meßpunkt + gegen (
- 6V an Meßpunkt - gegen ( NRG wechseln.
⊥⊥
⊥).
⊥⊥
⊥⊥
⊥),
⊥⊥
Middle LED on front panel
does not illuminate
Mittlere LED blinkt
LED on middle of front
panel is flushing
3. LED defekt.
1. Voltage supply absent.
2. NRG defective.
3. LED defective.
Kurzschlußüberwachung der NRG hat angesprochen.
NRG short-circuit monitor is activated.
3. LED tauschen.
1. Check electrical supply and power supply.
2. Check voltages on NRG PCB + 6V between TP + and TP (
- 6V between TP - and TP ( replace NRG PCB.
3. Exchange LED.
Abtrennen der einzelnen Belastun­gen durch Herausziehen der ein­zelnen Karten und Stecker. Defekte Teile tauschen.
Remove the inividual loads in turn by withdrawing the related PCB or connectors. Exchange defective parts.
⊥),
⊥⊥
⊥).
⊥⊥
⊥⊥
⊥⊥
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
11 - 1
FEHLERSUCHE / TROUBLESHOOTING
Fehler
Error
Mögliche Ursache Possible Reasons
1. Strahler nicht ange­schlossen oder defekt.
2. Mittlerer Jumper von S1 auf der QVRG nicht oder falsch gesteckt.
3. Signalempfänger nicht angeschlossen oder defekt.
Überprüfung / Behebung
Check / Correct
1. Steckverbindungen überprüfen: QVRG ST.B / Strahler CO-Kanal, QVRG ST.A / Strahler CH4-Kanal.
Strahler - Gehäuse kalt: Bei 2 - Kanal - Gerät: Strahler gegeneinander tauschen.
Strahler wechseln (siehe 17.1).
2. Jumperstellung überprüfen (siehe Bild 17-3).
3. Steckverbindungen überprüfen: QVRG ST.F / Detektor CO-Kanal, QVRG ST.E / Detektor CH4-Kanal.
Funktionskontroll-LED
leuchtet nicht oder blinkt
4. Signalverarbeitung VSRG nicht richtig gesteckt oder defekt.
5. Choppermotor nicht richtig angeschlossen oder defekt.
Bei 2 - Kanal - Gerät: Detektoren probeweise gegeneinander tauschen.
Detektor wechseln.
4. Verbindung VSRG / QVRG prüfen.
Bei 2 - Kanal - Gerät: VSRG probeweise gegeneinander tauschen.
VSRG wechseln (auf Linearisierung achten).
5. Steckverbindung überprüfen: QVRG ST.C / Chopper.
Chopper wechseln.
11 - 2
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
FEHLERSUCHE / TROUBLESHOOTING
Fehler
Error
LED pilot indicator on
front panel does not
illuminate or is flushing
Mögliche Ursache Possible Reasons
1. Light source not connected or faulty.
2. Center Jumper on switch S1 QVRG PCB not or incorrect plugged.
3. Detector not connected or faulty.
Überprüfung / Behebung
Check / Correct
1. Check connection: QVRG ST.B / source CO channel, QVRG ST.A / source CH4 channel.
Light source is cold: For dual channel analyzer interchange the two light-sources.
Replace the suspect light source (see 17.1).
2. Check Jumper position (see Fig. 17-3).
3. Check connection: QVRG ST.F / detector CO channel, QVRG ST.E / detector CH4 channel.
4. VSRG PCB not correctly connected or faulty.
5. Chopper not correctly connected or faulty.
For dual channel analyzer interchange the two detectors.
Replace the suspect detector.
4. Check connection VSRG / QVRG.
For dual channel analyzer interchange the two PCB.
Replace the suspect PCB.
5. Check connection: QVRG ST.C / chopper.
Replace chopper.
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
11 - 3
FEHLERSUCHE / TROUBLESHOOTING
Fehler
Error
Mögliche Ursache Possible Reasons
1. Undichtes Gassystem.
2. Umgebungsluft enthält Meßkomponente in hoher Konzentration.
3. Gasdruck schwankt erheblich.
Überprüfung / Behebung
Check / Correct
1. Dichtigkeitsprüfung durchführen. (siehe 14.).
2. Gerät fremdbelüften.
3. Gaswege vor und hinter der Küvette überprüfen.
Beseitigung von Drosselstellen hinter dem Gasausgang.
Förderleistung der Pumpe oder Durchfluß reduzieren.
Schwankende oder
fehlerhafte Anzeige
4. Falscher Abgleich.
5. Verschmutzung der Gaswege.
6. Luftdruckeinfluß
4. Falsches Nullgas aufgegeben. Nullgas überprüfen. Nullabgleich wiederholen (siehe 7.1)
Bei Empfindlichkeitsabgleich richtigen Sollwert (Zertifikat der Prüfgasflasche) einstellen (siehe 7.2).
Prüfgas überprüfen.
Andere bzw. neue Prüfgasflasche verwenden.
5. Analysenküvette, Fenster und Gaswege auf Verschmutzung überprüfen und ggf. reinigen.
6. Abgleich des Meßbereiches mit Prüfgas. Korrektur des Meßwertes entspre­chend Druckänderung (siehe 20.)
11 - 4
7. Taupunktsunterschreitung in den Gaswegen.
7. Temperatur der Gaswege prüfen, Kondensatstelle beseitigen. Temperatur mindestens 10 °C über dem Taupunkt des Meßgases.
Verschmutzte Teile reinigen.
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
FEHLERSUCHE / TROUBLESHOOTING
Fehler
Error
Fluctuating or
erroneous
measuring values
Mögliche Ursache Possible Reasons
1. Leakage into gas circuit.
2. Ambient air contains gas constituent to be measured in excessive concentration.
3. Gas pressure subject to excessive fluctuations.
4. Incorrect calibration.
Überprüfung / Behebung
Check / Correct
1. Perform a leakage check. (see 14.).
2. Flush out the analyzer.
3. Check the gas lines preceding and following the analysis cell.
Eliminate any restrictions found beyond the gas outlet fitting.
Reduce pumping rate or flow rate.
4. Incorrect zero gas in use. Check zero gas. Repeat zeroing performance.
5. Contamination of the gas paths.
6. Barometric pressure effects.
7. Temperature below the dew point in the gas paths.
Set the correct nominal value for spanning (certification of span gas bottle) (see 7.2).
Check span gas in use.
Use another or a new gas bottle.
5. Check analysis cell, windows, gas paths and gas conditioning to contamination. Cleaning of contaminated parts.
6. Calibrate range using span gas.
Correct measuring value according to pressure effects (see Item 20.)
7. Check the temperature of the gas paths and eliminate any reason of condensation, Maintain all temperatures at values at least 10 °C above the dew point of sample gas.
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
Cleaning of contaminated parts.
11 - 5
FEHLERSUCHE / TROUBLESHOOTING
Fehler
Error
Anzeige - Änderung zu
langsam (t
Response - time too long
(t
90
- Zeit)
90
- time)
Mögliche Ursache Possible Reasons
1. Pumpenförderleistung zu gering.
2. Verschmutzung der Gaswege.
1. Pumping rate inadequate.
Überprüfung / Behebung
Check / Correct
1. Abstand zwischen Entnahme und Analysator zu groß.
Benutzung einer entsprechend größeren Pumpe, evtl. Bypaß ­Betrieb (siehe 5.1).
2. Überprüfen der Gaswege und Gas­aufbereitung auf Verschmutzung.
Gaswege reinigen, Filterelemente tauschen.
1. The feeder line between the sampling point and the analyzer is too long. Use a larger, external pump; consider adding a bypass line to the process stream for sampling purposes (see 5.1).
2. Contamination of the gas paths.
2. Check gas paths and gas conditionning to contamination.
Clean gas paths and exchange the filter elements.
11 - 6
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
WARTUNG / MAINTENANCE

WARTUNG

Im wesentlichen ist nur die vorgeschaltete Gas­aufbereitung zu warten. Der Analysator selbst ist weitgehend wartungsfrei.
Zur Aufrechterhaltung der einwandfreien Analysatorfunktion sind folgende Kontrollen zu empfehlen:
Nullpunkt: 1 mal pro Woche

MAINTENANCE

In general only the gas conditionning hardware will require maintenance; the analyzer itself re­quires very little maintenance.
The following checks are recommended f or main­tenance of the proper operation of the analyzer.
Check / adjust zero-level: weekly
Empfindlichkeit: 1 mal pro Woche
Dichtigkeit: 6 mal pro Jahr
Die angegebenen Zeitintervalle sind Richtwerte, die je nach Einsatz- und Umgebungsbedingun­gen variieren können.
Check / adjust span: weekly
Perform leak testing: 6 times annually.
The maintenance frequencies stated above are presented as guidelines only; maintenance op­erations may be required more or less frequently, depending upon usage and site conditions.
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
13 - 1
WARTUNG / MAINTENANCE
13 - 2
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
DICHTIGKEITSPRÜFUNG / LEAK TESTING

14. Dichtigkeitsprüfung

Die Gasdichtigkeit sollte alle 2 Monate sowie bei Austausch bzw. Reparatur oder Reinigung gas­führender Teile durchgeführt werden.
Analysator /
Analyzer
Hahn Valve
Wasser Water

14. Leak Testing

Testing for gas leakage should be performed at bimonthly intervals and always immediately after any repair / replacement of gas-line components is performed.
Überdruck ca. 50 hPa Overpressure approx. 50 hPa
Bild 14-1: Dichtigkeitsprüfung mit dem
U - Rohr - Manometer
Anbringen eines mit Wasser gefüllten
U - Rohr - Manometers am Gasausgang.
Anbringen eines Absperrhahns am Gasein-
gang. Durch diesen Hahn wird solange Stickstoff eingeblasen, bis der gesamte Analysator unter einem Überdruck von 50 hPa (ca. 500 mm Wassersäule) steht.
Nach Schließen des Absperrhahns und einer gewissen Ausgleichszeit darf der Wasserspiegel im U-Rohr über ca. 5 Minuten k eine V eränderung zeigen. Bei Zusatzgeräten, die extern angeordnet sind, wie Meßgaskühler, Filter us w. sollten diese in die Dichtigkeitsprüfung mit einbezogen werden.
Fig. 14-1: Leak Testing with an
U - Tube - Manometer
Install a water - filled U - tube manometer at
the sample gas outlet;
Install a shut-off valve at the sample gas
inlet. Admit air into the instrument at the shut-off valve until the entire analyzer is subjected to an overpressure of 50 hPa (approx. 500 mm water column).
Close the shut-off valve and verify that f ollowing a brief period required for pressure equilibrium, that the height of the water column does not drop over a period of about 5 minutes. Any external devices, such as sample gas cooling hardware, dust filters etc., should be checked in the course of leak testing.
Druckbelastung max. 1500 hPa ! Bei Parallelverschlauchung der Gaswege ist die Prüfung für jeden Meßkanal durchzuführen !
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
Overpressure max. 500 hPa ! For analyzers with par allel gas paths the leakage check must be performed for each gas path separately !
14 - 1
DICHTIGKEITSPRÜFUNG / LEAK TESTING
14 - 2
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
ÖFFNEN DES GERÄTES / OPENING THE HOUSING

15. Öffnen des Gerätes

Zum Überprüfen der Steckverbindungen, zum Austausch bzw. zur Reinigung von photo­metrischen Teilen sowie zum Tausch von Leiter­platten ist das Gerät zu öffnen.
Bei allen Arbeiten am Gerät Punkt 5. der Sicherheitshinweise beachten !
Gerät vom Netz trennen.
Gegebenenfalls Lösen der Befestigung-
schrauben für Rackeinbau / Frontrahmen (Bild 1-1). Gerät aus Rack nehmen bzw. Frontrahmen mit Tragegriff nach hinten abziehen.

15. Opening the Housing

The housing must be opened for checking the electrical connections and for replacement or cleaning of any of the components of the analyzer .
Be sure to observe Item 5. of the safety measures !
Disconnect all voltage supplies.
Unscrew fastening screws for rack mount-
ing / front frame if necessary (Fig. 1-1). Remove analyzer out of rac k or remove the front mounting frame and carrying strap to rear.
Entsprechende Befestigungsschrauben
auf beiden Gehäuseseiten lösen (Bild 15-1)
Gehäusedeckel nach oben abnehmen.
Das Schließen des Gehäuses erfolgt in umge­kehrter Reihenfolge.
Befestigungsschrauben Gehäusedeckel Fastening screws housing cover
Unscrew the respective fastening scre ws at
both housing sides (Fig. 15-1).
Remove the respective housing top cover
panel.
Closing of the housing is performed in reverse order.
Bild 15-1: Befestigungsschrauben Gehäusedeckel
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
Fig. 15-1: Fastening screws housing cover
15 - 1
ÖFFNEN DES GERÄTES / OPENING THE HOUSING
15 - 2
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
AUSTAUSCH PHOTOMETRISCHER TEILE /

REPLACEMENT OF PHOTOMETRIC COMPONENTS

17. Austausch photometrischer Teile

Bei allen Arbeiten am Gerät Punkt 5. der Sicherheitshinweise beachten !

17.1 Strahler - Wechsel

Gerät öffnen (siehe 15.)
Entsprechende Strahlerbefestigungen
lösen und Strahler abnehmen.
Entsprechenden Stecker von der Leiter-
platte QVRG (Bild 17-2) abziehen.
Neuen Strahler in gleicher Orientierung wie
alten Strahler einsetzen und Strahler­befestigung festziehen.
17. Replacement of Photometric Components
Be sure to observe Item 5. of the safety measures !

17.1 Light Source Replacement

Open the analyzer housing (siehe 15.)
Unscrew the light source mounting screws
and remove the light source.
Disconnect electrical connection for the
light source from PCB QVRG (Fig. 17-2).
Insert the new light source in the same
position as the old one. Insert and tighten the light source mounting screws
Entsprechenden Stecker auf die Leiter-
platte QVRG aufstecken (CO: ST.B / CH
: ST.A).
4
Physikalischen Nullabgleich vornehmen
(siehe 17.2)
Befestigungsschrauben Strahler
Reconnect electrical connection for the
light source to PCB QVRG (CO: ST.B / CH
: ST.A).
4
Perform the physical zeroing procedure
(see Section 17.2)
Light source
mounting screws
Bild 17-1: FRC, Frontansicht Chopper Fig. 17-1: FRC, front view chopper
90003484(1) NGA-FRC 03.12.97
17 - 1
AUSTAUSCH PHOTOMETRISCHER TEILE / REPLACEMENT OF PHOTOMETRIC COMPONENTS

17.2 Physikalischer Nullabgleich

Eine Einstellung des physikalischen Nullpunkts ist nur vorzunehmen, wenn Photometer - Bauteile neu montiert wurden oder der V erstellbereich des Potentiometers für den elektrischen Nullpunkt überschritten ist.
Für die Einstellung wird ein Digitalvoltmeter (DVM) mit einem Meßbereich von ca. 2 V sowie ein Kreuzschlitzschraubendreher benötigt.
Gerät öffnen (siehe 15.)
DVM an Meßpunkt 13 und Meßpunkt 7 (
⊥⊥
⊥)
⊥⊥
der VSRG des entsprechenden Kanals anschließen (siehe Bild 17-2).

17.2 Physical Zeroing

Adjustment of the physical zero-level will only be required if photometer components has been replaced or repositioned or range of adjustment of potentiometer for zeroing exceeds.
A digital voltmeter (DVM) with a range of 2 VDC and a phillips screw driver are needed for adjustment.
Open the analyzer housing (siehe 15.)
Connect the DVM to the measuring points
13 and 7 (
⊥⊥
) of PCB VSRG of respective
⊥⊥
measuring channel (see Fig. 17-2).
Kurzschlußbrücken des entsprechenden
Kanals auf Leiterplatte QVRG gemäß Bild 17-3 für physikalischen Nullabgleich um­stecken.
Gerät einschalten
(24 V DC-Versorgung herstellen).
Die W artezeit nach dem Einschalten bis zur Betriebsbereitschaft beträgt ca. 60 Minuten!
Nullgas aufgeben.
Nullpunkt durch Drehen der jeweiligen
Schraube für die Nullpunktsblende (siehe Bild 17-2) einstellen.
Der Nullpunkt ist auf 0 V +/- 100 m V genau einzustellen.
Set respective Jumper of PCB QVRG to its
physical zeropoint position (Fig. 17-3).
Switch on the analyzer
(connect 24 V dc supply).
Analyzer warming-up after switching on takes about 60 minutes !
Admit zeroing gas.
Set the zero-level precisely to 0 V (±100 mV)
by turning the corresponding screw for zero­level adjustment baffle (see Fig. 17-2).
Reicht das Verschieben der Nullpunktsblende nicht aus, so kann der Nullpunkt durch Drehen des jeweiligen Strahlers eingestellt werden.
17 - 2
If the sliding of the zero-lev el adjustment baffle is not sufficient, the zero point can be adjusted by turning the light source.
90003484(1) NGA-FRC 03.12.97
AUSTAUSCH PHOTOMETRISCHER TEILE /
REPLACEMENT OF PHOTOMETRIC COMPONENTS
Befestigungsschrauben für Strahler
(CO oder CH
- Kanal) leicht lockern.
4
Nullpunkt durch Drehen des Strahlers
einstellen drehen.
Befestigungsschrauben festziehen.
Eventuell mit Nullpunktsblende
Feineinstellung vornehmen
Nach der Einstellung des physikalischen Null­punkts sind die Kurzschlußbrück en auf der Leiter­platte QVRG gemäß Bild 17-3 in Standard­stellung zurückzustecken. Ferner ist ein kompletter elektrischer Abgleich durchzuführen (siehe Punkt 7.).
Slightly loosen the light source mounting
screws (CO or CH
channel).
4
Set physical zero-point by turning the
corresponding light source.
Tighten the light source mounting screws.
Eventuell mit Nullpunktsblende
Feineinstellung vornehmen
When the physical zeroing has been set correctly , set respective Jumper of PCB QVRG to its stan­dard position (electrical zeropoint, see Fig. 17-3). Then perform an electrical zeroing (see Section
7.)
90003484(1) NGA-FRC 03.12.97
17 - 3
AUSTAUSCH PHOTOMETRISCHER TEILE / REPLACEMENT OF PHOTOMETRIC COMPONENTS
Option CH4 - Kanall
Option CH4 - channel
CO - Kanal
CO - channel
Signalverarbeitung VSRG (Option CH4 - Kanal) Signal processing PCB VSRG (Option CH4 - channel)
Verstellschraube für
Nullpunktsblende
Screw for zero-level
adjustment baffle
Chopper
Bild 17-2: FRC, Innenansicht
Signalverarbeitung VSRG (CO - Kanal) Signal processing PCB VSRG (CO - channel)
Leiterplatte QVRG, PCB QVRG
Frontplatte / Frontpanel
Fig. 17-2: FRC, Inside view
elektrischer Nullpunkt electrical zeropoint
(CO)
physikalischer Nullpunkt physical zeropoint
Bild 17-3: Kurzschlußbrücken (S1) QVRG
17 - 4
S1
Nicht verstellen ! Do not alter !
elektrischer Nullpunkt
(CH4 )
electrical zeropoint
physikalischer Nullpunkt physical zeropoint
Fig. 17-3: Jumper (S1) QVRG
90003484(1) NGA-FRC 03.12.97

TECHNISCHE DATEN

GEHÄUSE

20. Technische Daten
Abnahmen EN 50081-1, EN 50082-2, EN 61010-1
20.1 Gehäuse
Gasanschlüsse Standard 6/4 mm PVDF
Option: 6/4 mm oder 1/4", Edelstahl weitere Verschraubungen auf Anfrage
Gehäuse - Abmessungen siehe Maßskizzen (Bild 20-1)
Gewicht (abhängig von Konfiguration) ca. 8 - 13 kg
Schutzart (nach DIN 40050) IP 20
zulässige Umgebungstemperatur + 5 °C bis + 40 °C
(höhere Umgebungstemperaturen auf Anfrage)
Luftfeuchte (nicht kondensierend) < 90 % rel. Feuchte bei + 20 °C
< 70 % rel. Feuchte bei + 40 °C
Tropf-/Spritzwasser Das Gerät darf keinem Tropf-/Spritzwasser
ausgesetzt sein.
explosive Atmosphäre Das Gerät darf in explosibler oder brennbarer
Atmosphäre nicht ohne zusätzliche Schutzmaßnahmen betrieben werden.
geographische Höhe 0 - 2000 m über NN
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
20d - 1
TECHNISCHE DATEN
C
GEHÄUSE
Rückansicht / Rear viewFrontansicht / Front view
5
9
6
1
K2
K1 1
1
T
2
3
1V
4
5
2V
8
9
20mA
ANALOG
OUT
0
1
0
2
NGA 2000 FR
24V DC
-IN-
INOUT
K2
K1
Seitenansicht / Side view
Bild 20-1: Maßskizze FRC [mm]
20d - 2
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97

ALLGEMEINE SPEZIFIKATIONEN

20.2 Allgemeine Spezifikationen
Meßkomponenten / Meßbereiche 0 - 3.000 ppm CO
0 - 3000 ppm CH
TECHNISCHE DATEN
4
Nachweisgrenze 1 % Linearitätsabweichung 1 % Nullpunktdrift 2 % pro Woche 1)
1) 4)
1) 4) 4
Empfindlichkeitsdrift 0.5 % pro Woche 1) Reproduzierbarkeit 1 % Ansprechzeit (t90) < 500 ms
1) 4)
3) 5)
zulässiger Durchfluß 0,2 - 1,5 l/min. Durchflußabhängigkeit 2 % 1)
4)
zulässiger Gasdruck 1.500 hPa abs. Gas- bzw. Luftdruckeinfluß 0,10 % pro hPa
2)
(bei konstanter Temperatur)
Temperatureinfluß (Druck konstant) auf den Nullpunkt 1 % pro 10 K auf die Empfindlichkeit 5 % pro 10 K
1)
1)
4)
1) Bezogen auf Meßbereichsendwert
2) Bezogen auf Meßwert
3) ab Gaseingang Analysator bei Durchfluß vom ca. 1,0 l/min.
4) Druck und Temperatur konstant
5) abhängig von eingebauter optischer Bank
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
20d - 3
TECHNISCHE DATEN

SPANNUNGSVERSORGUNG

20.3 Spannungsversorgung
Eingang 3-poliger XLR- Flansch (Stecker) Nennspannung 24 V DC (+/- 5 %) [Bei AC-Spannungsversorgung {230/120 V} erfolgt die DC-Versorgung über die Option
UPS, DP 157 oder gleichwertige Netzteile]
20.3.1 Elektrische Sicherheit
Überspannungskategorie II Verschmutzungsgrad 2
Schutzklasse 2 ( )
20.3.2 Netzteile [UPS 01 T (Universal Power Supply) / DP 157]
Eingang (UPS/DP 157) Stecker / Klemmen Nennspannung 230 / 120 V AC, 50 / 60 Hz Eingangsspannung 196–264 VAC und 93–132 VAC, 47-63 Hz
UPS / DP 157 mit autoranging / manueller Schalter Eingangsleistung UPS / DP 157 max. 240 VA / max. 540 VA Sicherungen (UPS-intern) T3,15A/250V, 2 Stück
Ausgang 3-poliger XLR- Flansch (Buchse) (UPS),
Klemmen (DP 157)
Ausgangsspannung 24 V DC
UPS / DP 157 max. 5,0 A / max. 10,0 A Ausgangsleistung UPS / DP 157 max. 120 VA / max. 240 VA
Abmessungen siehe Bild 20-2 und 20-3
160 x 130 x 120 mm [BxHxT] (DP 157) Rack-Modul (UPS) 19" - 3 HE, 21 TE oder 15 TE Einbautiefe (mit Stecker und Kabel) min. 400 mm (UPS)
Montage des DP 157 Einhandmontage auf DIN-Tragschiene TS35
20d - 4
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
TECHNISCHE DATEN
SPANNUNGSVERSORGUNG
275,3 105,9
54,2
57,7
Bild 20-2: Maßskizze UPS 01 T (Universal Power Supply), Tischversion [mm]
(Abmessungen ohne Kabel und Stecker, als Rackmodul um 90° gedreht)
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
Bild 20-3: Maßskizze DP 157 [mm]
20d - 5
TECHNISCHE DATEN
20d - 6
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97

TECHNICAL DATA

HOUSING

20. Technical Data
Certifications EN 50081-1, EN 50082-2, EN 61010-1
20.1 Housing
Gas connections (Sample gas/ Reference gas / purge gas)
Standard 6/4 mm PVDF Option: 6/4 mm or 1/4", ss additional fittings on request
Housing dimensions see dimensionsl skteches (Fig. 20-1)
Weight (depending on configuration) approx. 8 - 13 kg
Protection class IP 20 (according to DIN standard 40050)
Permissible ambient temperature + 5 to + 40 °C
(higher ambient temperatures (45 °C) on request)
Humidity (non condensing) < 90 % rel. humidity at + 20 °C
< 70 % rel. humidity at + 40 °C
Rain / Drop and splash water The MLT must not be exposed to rain or
drop/splash water
Explosive atmosphere The MLT must not be operated in explosive
atmosphere without supplementary protective measures
Altitude 0-2000 m (above sea level)
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
20e - 1
TECHNICAL DATA
C
HOUSING
Rear viewFront view
5
9
6
1
K2
K1 1
1
T
2
3
1V
4
5
2V
8
9
20mA
ANALOG
OUT
0
1
0
2
NGA 2000 FR
24V DC
-IN-
INOUT
K2
K1
Side view
Fig. 20-1: Dimensional sketch of FRC [mm]
20e - 2
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
20.2 General Specifications
Measuring components / measuring ranges 0 - 3.000 ppm CO
0 - 3000 ppm CH
TECHNICAL DATA

GENERAL SPECIFICATIONS

4
Detection limit 1 % Linearity 1 % Zero-point drift 2 % per week 1)
1) 4)
1) 4)
4)
Span (sensitivity) drift 0.5 % per week 1) Repeatability 1 %
Response time (t90) < 500 ms
1) 4)
3) 5)
Permissible gas flow 0.2 - 1.5 l/min. Influence of gas flow 2 % 1)
4)
Permissible pressure 1,500 hPa abs. Influence of pressure (at constant temperature) 0.10 % per hPa
2)
Influence of temperature (pressure constant)
- on zero point 1 % per 10 K
- on span (sensitivity) 5 % per 10 K
1)
1)
4)
1) related to full scale
2) related to measuring value
3) from analyzer gas inlet at gas flow of approx. 1.0 l/min.
4) constant pressure and temperature
5) dependent on integrated photomoter bench
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
20e - 3
TECHNICAL DATA

VOLTAGE SUPPLY

20.3 Voltage supply
Input 3-pole XLR- Flange (male), lockable Voltage Supply 24 V dc (+/- 5 %) [For ac operation {230/120 V} the dc supply is to be provided by options
UPS, DP 157 or equivalent power supply]
20.3.1 Electrical Safety
Over-voltage category II Pollution degree 2
Safety Class 2 ( )
20.3.2 Power Supplys [UPS 01 T (Universal Power Supply) / DP 157]
Input (UPS/DP 157) plug / terminal strips Nominal voltage 230 / 120 V ac, 50 / 60 Hz Input voltage 196–264 V ac and 93–132 V ac, 47-63 Hz
UPS / DP 157 with autoranging / manual switch Input power UPS / DP 157 max. 240 VA / max. 540 VA Fuses (UPS internal) T3,15A/250V, 2 pieces
Output 3-poliger XLR- Flange (female) (UPS) /
terminal strips (DP 157) Output voltage 24 V dc
UPS / DP 157 max. 5,0 A / max. 10,0 A Output power UPS / DP 157 max. 120 VA / max. 240 VA
Dimensions see Fig. 20-2 and 20-3
160 x 130 x 120 mm [WxHxD] (DP 157) Rack module (UPS) 19" 3 HU, 21 DU or 15 DU Installation depth (with plug / cable) min. 400 mm (UPS)
Installation of DP 157 Mountable on DIN supporting rails TS35
20e - 4
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
TECHNICAL DATA
VOLTAGE SUPPLY
275.3 105.9
54.2
57.7
Fig. 20-2: Dimensional sketch UPS 01 T (Universal Power Supply), table-top version
rack module turn around 90° [all dimensions in mm, without cable and plugs]
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
Fig. 20-3: Dimensional sketch DP 157
20e - 5
TECHNICAL DATA
20e - 6
90003484(1) NGA-FRC 27.11.97
Loading...