Emerson Process Management (Rosemount Analytical) projektuje, wytwarza i
testuje swoje produkty tak, aby spełniały wszelkie krajowe i międzynarodowe
standardy. Ponieważ urządzenia te są zaawansowanymi technologicznie
produktami, należy je prawidłowo instalować, obsługiwać i konserwować
zapewnić im ciągła pracę w ich normalnych warunkach. Poniższe instrukcje
powinny zostać przyswojone
podczas instalowania, obsługi i konserwacji produktów Emerson Process
Management (Rosemount Analytical). Niezastosowanie się do poniższych
instrukcji może być przyczyną jednej z następujących sytuacji: utraty życia,
zranienia pracownika, uszkodzenia mienia, uszkodzenia przyrządu i utraty
gwarancji.
i dodane do Państwa programu bezpieczeństwa
, aby
•Przeczytaj całą instrukcję
przyrządem i serwisowaniem.
• Jeśli czegoś nie rozumiesz w instrukcji, zadzwoń do przedstawicielstwa
Emerson Process Management (Rosemount Analytical) w celu
uzyskania wyjaśnień.
•Należy stosować się do wszystkich ostrzeżeń
tej instrukcji.
•Należy poinformować i przeszkolić cały personel na temat
prawidłowej instalacji, eksploatacji i konserwacji produktu.
•Należy zainstalować sprzęt zgodnie ze specyfikacją podaną w
poniższej instrukcji i zgodnie z lokalnymi zasadami i standardami.
Każde urządzenie należy podłączyć do właściwych źródeł ciśnienia i
prądu.
• Aby zapewnić prawidłową eksploatację należy zatrudnić
wykwalifikowany personel do instalowania, obsługi,
aktualizowania, programowania i konserwacji.
•Kiedy wymagane są części zamienne, należy sprawdzić, czy
wykwalifikowany personel używa części zamiennych określonych przez
Emerson Process Management (Rosemount Analytical). Części
nieznanego pochodzenia oraz procedury mogą wpłynąć na pogorszenie
warunków pracy przyrządu, spowodować zagrożenie w miejscu pracy
lub utratę gwarancji
pożary, zwarcia elektryczne lub nieprawidłowe działanie.
przed instalowaniem, rozpoczęciem pracy z
zawartych w
. Zamienniki nieoryginalne mogą spowodować
•Należy sprawdzić, czy wszystkie drzwiczki przyrządu są zamknięte
i zabezpieczone pokrywami, za wyjątkiem konserwacji
przeprowadzanej przez wykwalifikowany personel, aby zapobiec
zwarciom elektrycznym i zranieniu personelu.
Informacje zawarte w tym dokumencie mogą ulec zmianie bez ostrzeżenia.
PRZESTROGA
Jeśli z tym przyrządem jest używany Model 275/375 uniwersalnego komunikatora HART® , to oprogramowanie Modelu 275/375 może
wymagać modyfikacji. Jeśli wymagana jest modyfikacja oprogramowania, proszę kontaktować się z lokalnym przedstawicielem
Rosemount Analytical Service Group.
http://www.processanalytic.com
Instrukcja obsługi
IM-106-340, Wersja 4.0
Luty 2006
Oxymitter 4000
Instrukcja obsługi
IM-106-340, Wersja 4.0
Luty 2006
Oxymitter 4000
Rozdział i
Wprowadzenie
Wstęp........................................................................................ iv
Definicje ................................................................................... iv
Symbole ................................................................................... iv
Co powinieneś wiedzieć.......................................................... v
Czy można używać szybkiego startu ................................... vii
Szybki start dla systemów Oxymitter 4000 ........................ viii
Skrócona instrukcja kalibracji ............................................... ix
Sekwencje szybkich klawiszy komunikatora HART ............. x
http://www.processanalytic.com
Instrukcja obsługi
IM-106-340, Wersja 4.0
Luty 2006
WSTĘP
DEFINICJE
SYMBOLE
Oxymitter 4000
Celem tej instrukcji jest dostarczenie informacji dotyczącej
podzespołów, funkcji, instalacji i konserwacji przetwornika tlenu
Oxymitter 4000.
Niektóre rozdziały mogą opisywać sprzęt nieużywany w twojej
konfiguracji. Użytkownik powinien dokładnie zapoznać się z pracą
tego modułu przed rozpoczęciem obsługi. Przeczytaj tą instrukcję w
całości.
OSTRZEŻENIE
Wskazuje pracę lub procedurę konserwacyjną, praktykę, warunek, zdanie, itp. Jeśli nie
będzie przestrzegana może spowodować zranienie, śmierć lub długotrwałe zagrożenie
dla personelu.
Wskazuje pracę lub procedurę konserwacyjną, praktykę, warunek, zdanie, itp. Jeśli nie
będzie przestrzegana może spowodować uszkodzenie lub zniszczenie sprzętu albo
utratę wydajności.
UWAGA
Wskazuje istotną procedurę operacyjną, warunek lub zdanie.
: ZACISK ZIEMII
Liczba w prawym dolnym rogu każdego rysunku w tej instrukcji jest
tylko numerem w tej publikacji. To nie jest numer części i nie ma
żadnego technicznego związku z tą ilustracją.
PRZESTROGA
: PRZEWÓD LUB ZACISK ZABEZPIECZENIA
: NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM
: OSTRZEŻENIE: POPATRZ DO INSTRUKCJI OBSŁUGI
UWAGA DO UŻYTKOWNIKÓW
iv
Instrukcja obsługi
IM-106-340, Wersja 4.0
Luty 2006
CO POWINIENEŚ
WIEDZIEĆ
Rys. 1. Opcje instalacji Oxymitter 4000 ze zintegrowaną
elektroniką
Oxymitter 4000
OSTRZEŻENIE
Wskazuje pracę lub procedurę konserwacyjną, praktykę, warunek, zdanie, itp. Jeśli nie
będzie przestrzegana może spowodować zranienie, śmierć lub długotrwałe zagrożenie
dla personelu.
PRZED ZAINSTALOWANIEM I OKABLOWANIEM
PRZETWORNIKA TLENU OXYMITTER 4000 ROSEMOUNT
ANALYTICAL
1. Jakiego typu instalacji potrzebujesz?
Na podstawie rysunków, Rys. 1 i Rys. 2, określ typ wymaganej
instalacji systemu Oxymitter 4000.
v
Instrukcja obsługi
IM-106-340, Wersja 4.0
Luty 2006
Rys. 2. Opcje instalacji Oxymitter 4000 ze zdalną
elektroniką
Oxymitter 4000
vi
Instrukcja obsługi
IM-106-340, Wersja 4.0
Luty 2006
CZY MOŻNA UŻYWAĆ
SZYBKIEGO STARTU
Oxymitter 4000
Używaj szybkiego startu jeśli...
1. Twój system wymaga Oxymitter 4000 z opcją lub bez opcji SPS
4001B. Opcje instalacji dla Oxymittera 4000 pokazane są na Rys. 1.
2. Twój system NIE wymaga OPCJI IMPS 4000.
3. Twój system NIE wymaga zdalnej elektroniki jak pokazano na Rys.
2.
4. Znasz wymagania instalacyjne dla przetwornika tlenu Oxymitter
4000. Znasz wymagania instalacyjne dla przetwornika tlenu Oxymitter
4000 z opcją SPS 4001B.
Jeśli nie możesz skorzystać z szybkiego startu, przejdź do
Rozdziału 2: Instalacja, w tej instrukcji.
vii
Instrukcja obsługi
IM-106-340, Wersja 4.0
Luty 2006
SZYBKI START
Oxymitter 4000
Zanim skorzystasz z szybkiego startu proszę przeczytać " CO
POWINIENEŚ WIEDZIEĆ PRZED ZAINSTALOWANIEM I
OKABLOWANIEM PRZETWORNIKA TLENU OXYMITTER 4000
ROSEMOUNT ANALYTICAL " na poprzedniej stronie.
1. Zainstaluj Oxymitter 4000 we właściwym położeniu na kominie
lub w przewodzie. Zajrzyj do "Wybór położenia" w Rozdziale 2:
Instalacja, po informacje o wyborze położenia Oxymittera 4000.
2. Jeśli używasz SPS 4001B, podłącz gazy kalibracyjne do
właściwych końcówek na rozgałęzieniu SPS 4001B.
3. Podłącz powietrze odniesienia do Oxymittera 4000 lub SPS
4001B, wg potrzeby.
4. Jeśli używasz SPS 4001B, wykonaj połączenia przewodów jak
pokazano w instrukcji obsługi sekwensera autokalibracji
pojedynczej sondy SPS 4001B.
5. Jeśli NIE używasz SPS 4001B, wykonaj połączenia kablowe jak
pokazano na Rys. 3: zasilanie, 4-20 mA, i logiczne
wejścia/wyjścia (I/O).
6. Sprawdź, czy prawidłowa jest konfiguracja przełącznika
Oxymittera 4000. Zajrzyj do "Konfiguracja Oxymittera 4000",
"Ustawienia SW1" i "Ustawienia SW2" wszystkie w Rozdziale 3:
Konfiguracja Oxymittera 4000 z klawiaturą membranową, albo
"Konfiguracja Oxymittera 4000", "Ustawienia SW1" i "Ustawienia
SW2" wszystkie w Rozdziale 4: Konfiguracja Oxymittera 4000 z
LOI.
7. Włącz zasilanie Oxymittera 4000; włączy się grzejnik komory.
Należy poczekać około pół godziny, aby komora nagrzała się do
temperatury pracy. Po zakończeniu cyklu przygotowania
Oxymitter 4000 wchodzi w normalny tryb pracy, należy przejść do
kroku 8 lub 9.
8. Jeśli używasz SPS 4001B, uruchom półautomatyczną kalibrację.
9. Jeśli NIE używasz SPS 4001B, uruchom ręczną kalibrację.
Zajrzyj do "Kalibracji z klawiatury" lub "Kalibracji z LOI" obydwa w
Rozdziale 9: Konserwacja i serwis, w tej instrukcji.
UWAGA
Jeśli twój system posiada klawiaturę membranową należy zapoznać
się ze wskazówkami do szybkiego startu na następnej stronie.
viii
Instrukcja obsługi
IM-106-340, Wersja 4.0
Luty 2006
Rys. 3. Oxymitter 4000 bez
SPS 4001B Schemat
okablowania
Oxymitter 4000
SKRÓCONA
INSTRUKCJA
KALIBRACJI
Wykonywanie ręcznej kalibracji z klawiatury membranowej
1. Przestaw pętlę sterowania w pozycję ręczną.
2. Naciśnij klawisz CAL. Zaświeci się dioda LED CAL.
3. Wprowadź pierwszy gaz kalibracyjny.
4. Naciśnij klawisz CAL. Kiedy moduł wykona odczyty przy użyciu
pierwszego gazu kalibracyjnego, dioda LED CAL zacznie migać.
5. Usuń pierwszy gaz kalibracyjny i wprowadź drugi.
6. Naciśnij klawisz CAL. Zaświeci się dioda LED CAL. Kiedy moduł
wykona odczyty przy użyciu drugiego gazu kalibracyjnego, dioda LED
CAL zacznie migać podwójnie lub potrójnie. Miganie podwójne
oznacza prawidłową kalibrację, a potrójne - nieprawidłową.
7. Usuń drugi gaz kalibracyjny i zakręć port gazów kalibracyjnych.
8. Naciśnij klawisz CAL. Dioda LED CAL będzie się świecić, kiedy
moduł będzie czyszczony. Po zakończeniu czyszczenia dioda LED
CAL LED wyłączy się.
9. Jeśli kalibracja jest prawidłowa, diody LED DIAGNOSTIC ALARMS
wskazują normalną pracę. Jeśli nowe wartości kalibracyjne nie
mieszczą się w dozwolonych przedziałach parametrów, diody LED
DIAGNOSTIC ALARMS będą wskazywać alarm.
10. Przestaw pętlę sterowania w pozycję automatyczną.
ix
Instrukcja obsługi
IM-106-340, Wersja 4.0
Luty 2006
SEKWENCJE SZYBKICH
KLAWISZY
KOMUNIKATORA HART
Oxymitter 4000
Techniczna gorąca linia:
W przypadku problemów technicznych, proszę dzwonić do centrum
wsparcia klienta Customer Support Center (CSC). CSC działa 24
godziny na dobę, 7 dni w tygodniu.
Telefon: 1-800-433-6076 1-440-914-1261
Dodatkowo oprócz CSC, można się skontaktować z Field Watch. Field
Watch koordynuje serwis Emerson Process Management w Stanach
Zjednoczonych i na zewnątrz.
Telefon: 1-800-654-RSMT (1-800-654-7768)
Rosemount Analytical jest dostępny w Internecie poprzez e-mail i stronę
Typowy przetwornik tlenu Oxymitter 4000 Rosemount Analytical
powinien zawierać pozycje pokazane na Rys. 1-1. Zapisz numer
części, numer seryjny i numer zamówienia każdego podzespołu
systemu w tabeli znajdującej się na pierwszej stronie tej instrukcji.
A także przy pomocy macierzy produktowej w Tabeli 1-1 na końcu
tego rozdziału porównaj numer zamówienia z twoim modułem.
Pierwsza część macierzy definiuje model. Ostatnia część określa
różne opcje i funkcje Oxymittera 4000. Sprawdź, czy funkcje i opcje
określone na twoim zamówieniu odpowiadają dostarczonemu
modułowi.
Ta instrukcja powinna dostarczyć szczegółowych informacji na temat
instalacji, uruchamiania, obsługi i konserwacji Oxymittera 4000.
Elektronika przygotowuje sygnał na wyjściu 4-20 mA odpowiadający
wartości O
funkcjonalny lokalny interfejs użytkownika (opcjonalnie) do ustawiania,
kalibrowania i diagnostyki. Te same informacje plus dodatkowe
szczegóły mogą być dostępne z modułu ręcznego komunikatora
HART Model 275/375 lub przez oprogramowanie Asset Management
Solutions (AMS).
6. Płyta adaptera ze sprzętem montażowym i uszczelką
7. Zdalna elektronika (opcjonalnie)
8. Zestaw powierza odniesienia (używany z SPS 4001B bez opcji powietrz odniesienia lub z dostarczonym IMPS 4000)
1-2
Instrukcja obsługi
IM-106-340, Wersja 4.0
Luty 2006
Opis systemu
Oxymitter 4000
Oxymitter 4000 został zaprojektowany do pomiaru stężenia netto tlenu
w przemysłowych procesach spalania; tzn., tlenu pozostającego po
spaleniu wszystkich paliw. Sonda jest na stałe umieszczona w
przewodzie wylotowym lub kominie i wykonuje swoje zadanie bez
używania systemu próbkowania.
Przyrząd mierzy procentowy tlen przez odczyt napięcia powstającego
na rozgrzanej komorze elektrochemicznej, która składa się z małego
dysku z dwutlenku cyrkonu stabilizowanego tlenkiem itrowym. Obie
strony dysku są pokryte porowatymi elektrodami metalowymi. Kiedy
pracują w odpowiedniej temperaturze, wyjście napięciowe w
miliwoltach z komory jest określone następującym równaniem
Nernsta:
EMF = KT log10(P1/P2) + C
Gdzie:
1. P2 – cząstkowe ciśnienie tlenu w mierzonym gazie na jednym
końcu komory.
2. P1 - cząstkowe ciśnienie tlenu w powietrzu odniesienia po drugiej
stronie komory.
3. T – temperatura bezwzględna.
4. C – stała komory.
5. K – stała arytmetyczna.
UWAGA
Aby uzyskać najlepsze rezultaty, używaj czystego, suchego powietrza
(20.95% tlenu) jako powietrza odniesienia.
Kiedy komora jest w temperaturze pracy i występują nierówne
stężenia tlenu w komorze, jony tlenu wędrują ze strony o wyższym
ciśnieniu cząstkowym tlenu na stronę o niższym ciśnieniu cząstkowym
tlenu w komorze. Wynikowe napięcie wyjściowe logarytmicznie wynosi
około 50 mV na dekadę. Wyjście jest proporcjonalne do odwrotności
logarytmu stężenia tlenu. Dlatego sygnał wyjściowy rośnie, kiedy
stężenie tlenu w próbce gazowej spada. Taka charakterystyka
pozwala osiągnąć Oxymitterowi 4000 wyjątkową czułość przy małych
stężeniach tlenu.
Oxymitter 4000 mierzy stężenie netto tlenu w obecności wszystkich
produktów spalania, włączając w to parę wodną. Dlatego może być
uważana jako analiza na "mokrej" podstawie. W porównaniu ze
starymi metodami, takimi jak przenośne aparaty, które prowadziły
analizę na bazie "suchego" gazu, "mokra" analiza w ogólności
wskazuje niższą zawartość procentową. Różnica jest proporcjonalna
do zawartości wody w próbce.
1-3
Instrukcja obsługi
IM-106-340, Wersja 4.0
Luty 2006
Konfiguracja systemu
Oxymitter 4000
Moduły Oxymittera 4000 są dostępne w siedmiu opcjach długości,
dających użytkownikowi elastyczność w użyciu miejscowej penetracji
właściwej do wielkości przewodu lub komina. Występują następujące
opcje długości: 457 mm, 0,91 m, 1,83 m, 2,7 m, 3,66 m, 4,57 m i 5,49
m.
Elektronika steruje temperaturą sondy i dostarcza izolowanego wyjścia
4-20 mA, które jest proporcjonalne do mierzonego stężenia tlenu.
Zasilacz pracuje w zakresie napięć 90-250 VAC i 48/62 Hz; dlatego
nie jest wymagana żadna procedura ustawiania zasilania. Komora
pomiarowa jest utrzymywana w stałej temperaturze przez modulujące
cykle części grzejnika sondy. Elektronika odbiera sygnał miliwoltowy
generowany przez komorę pomiarową i wytwarza wyjścia używane do
zewnętrznie podłączonych urządzeń. Wyjście jest izolowanym prądem
liniowym 4-20 mA.
Przetwornik Oxymitter 4000 jest dostępny ze zintegrowaną lub zdalną
elektroniką. Dostępne są dwa sekwensery gazowe: IMPS 4000 i SPS
4001B (Rys. 1-2).
Systemy z wielosondowymi aplikacjami mogą używać opcjonalnego
IMPS 4000 inteligentnego wielosondowego sekwensera gazu
testowego. IMPS 4000 posiada automatyczne sekwencjonowanie
gazu kalibracyjnego aż do czterech modułów Oxymitter 4000 i jest
przystosowany do autokalibracji opartej na sygnale CALIBRATION
RECOMMENDED (zalecana kalibracja) z Oxymitter 4000, okresowej
kalibracji ustawionej w HART lub IMPS 4000 lub kiedykolwiek
potrzebna jest kalibracja.
Funkcje systemu
Dla systemów z jednym lub dwoma modułami Oxymitter 4000 na
proces spalania, może być używany opcjonalny sekwenser
autokalibracji pojedynczej sondy SPS 4001B z każdym Oxymitterem
4000, aby prowadzić automatyczne sekwencjonowanie gazu
kalibracyjnego. SPS 4001B jest w pełni przystosowany do obudów
NEMA do montażu na ścianie.
Sekwenser wykonuje autokalibracje oparte na sygnale CALIBRATION
RECOMMENDED (zalecana kalibracja) z Oxymitter 4000, okresowej
kalibracji ustawionej w HART lub kiedykolwiek potrzebna jest
kalibracja.
1. Funkcja CALIBRATION RECOMMENDED (zalecana kalibracja)
wykrywa, kiedy komora pomiarowa wychodzi poza zakres. To może
wyeliminować potrzebę kalibrowania na podstawie "time since last cal"
(czas od ostatniej kalibracji).
2. Napięcie wyjściowe komory i czułość wzrasta, kiedy stężenie tlenu
maleje.
3. Klawiatura membranowa, Rys. 1-3, i komunikacja HART są w
standardzie.
Aby używać funkcji HART, należ posiadać albo:
a. Komunikator HART Model 275/375.
b. Asset Management Solutions (AMS) oprogramowanie do PC.
1-5
Instrukcja obsługi
IM-106-340, Wersja 4.0
Luty 2006
Rys. 1-3. Klawiatura
membranowa
Oxymitter 4000
4. Opcjonalny lokalny interfejs operatora, Rys. 1-4, pozwala na ciągłe
wyświetlanie stężenia O
Rys. 1-4. Lokalny interfejs
operatora (LOI)
2 i możliwość pełnego interfejsu.
5. Możliwość wymiany na obiekcie komory, grzejnika, termopary i
elementu dyfuzyjnego.
6. Oxymitter 4000 jest wykonany z odpornej stali nierdzewnej 316 L
dla części mokrych.
7. Elektronika jest przystosowana do napięcia zasilania od 90-250
VAC; dlatego nie wymaga konfiguracji.
1-6
Instrukcja obsługi
IM-106-340, Wersja 4.0
Luty 2006
Oxymitter 4000
8. Klawiatura membranowa Oxymitter 4000 jest dostępna w pięciu
językach:
English (angielski)
French (francuski)
German (niemiecka)
Italian (włoski)
Spanish (hiszpański)
9. Operator może kalibrować i wykonywać diagnostyczne wykrywanie i
usuwanie usterek na jeden z czterech sposobów:
a. Klawiatura membranowa. Klawiatura membranowa, umieszczona z
prawej strony obudowy elektroniki, posiada wskazanie błędu przez
migające diody LED. Kalibracja może być wykonana z klawiatury
membranowej.
b. LOI. Opcjonalny lokalny interfejs użytkownika (LOI) zajmuje miejsce
klawiatury membranowej i umożliwia na lokalną komunikację z
elektroniką. Dodatkowe informacje można znaleźć w Rozdziale 6.
c. Opcjonalny interfejs HART. Linia wyjściowa 4-20 mA Oxymittera
4000 transmituje sygnał analogowy proporcjonalny do poziomu tlenu.
Wyjście HART jest nałożone na linię wyjściową 4-20 mA. Ta
informacja może być dostępna następująco:
i. Komunikator ręczny Rosemount Analytical Model 275/375 Ręczny komunikator wymaga Device Description (DD)
(opisującego urządzenie) oprogramowania specyficznego dla
Oxymittera 4000. Oprogramowanie DD może być dostarczone z
wieloma modelami 275/375, ale może być także zaprogramowane
do istniejącego modułu w biurach serwisu Rosemount Analytical.
Patrz Rozdział 7, HART/ AMS, po dodatkowe informacje.
ii. Komputer (PC) – Użycie komputera PC wymaga
oprogramowania AMS z Rosemount Analytical.
iii. Wybrane systemy sterowania – Użycie systemów sterowania
wymaga sprzętu wejścia/wyjścia (I/O) i oprogramowania AMS,
które umożliwia komunikację HART.
d. Opcjonalny IMPS 4000. Programowalny sterownik logiczny (PLC) w
IMPS 4000 posiada wskazanie błędu używające migających diod LED
i komunikatów na wyświetlaczu LCD. Dodatkowe informacje można
znaleźć w instrukcji inteligentnego wielosondowego sekwensera gazu
testowego IMPS 4000.
10. Opcjonalny zdalny wyświetlacz LCD Rosemount Analytical 751 pokazany
na Rys. 1-5 jest wskazuje procentową zawartość O
wyjściowy 4-20 mA.
11. Opcjonalny wyświetlacz OxyBalance i system uśredniania. Pokazuje do
ośmiu sygnałów 4-20 mA z pojedynczych sond. Pokazuje trendy na
poszczególnych wyjściach, wylicza cztery zaprogramowane średnie jako
dodatkowe wyjścia 4-20 mA.
2 podawaną przez sygnał
Przenoszenie
Oxymittera 4000
PRZESTROGA
Ważne jest, aby płyty obwodów drukowanych i płyty zintegrowane były przenoszone dopiero kiedy
zostaną zastosowane odpowiednie zalecenia antystatyczne, aby uniknąć możliwego uszkodzenia
przyrządu.
Oxymitter 4000 jest zaprojektowany do zastosowań przemysłowych. Należy ostrożnie obchodzić
się z każdym podzespołem systemu, aby uniknąć fizycznego uszkodzenia. Niektóre elementy
sondy są wykonane z ceramiki i może zostać potłuczona.
1-8
Instrukcja obsługi
IM-106-340, Wersja 4.0
Luty 2006
Rys. 1-7. Komunikacje HART i
aplikacja AMS z Oxymitterem
4000
Oxymitter 4000
Zalecenia systemowe
Przed zainstalowaniem Oxymittera 4000, sprawdź, czy masz
wszystkie podzespoły niezbędne do instalacji systemu. Sprawdź, czy
wszystkie podzespoły są prawidłowo dobrane, aby system był w pełni
funkcjonalny.
Po sprawdzeniu wszystkich podzespołów należy wybrać miejsce
montażu i określić jak każdy podzespół będzie umieszczony w
stosunku do zasilania, temperatur otoczenia, warunków
środowiskowych, wygody i dostępności.
Rys. 1-7 pokazuje typowe okablowanie systemu.
Typowa instalacja systemu dla Oxymittera 4000 ze zintegrowaną
elektroniką jest pokazana na Rys. 1-8. Typowa instalacja systemu dla
Oxymittera 4000 ze zdalną elektroniką jest pokazana na Rys. 1-9.
Źródło powietrza przyrządu jest opcjonalne przy Oxymitterze 4000
jako powietrze odniesienia. Ponieważ moduł jest wyposażony w
funkcję kalibracji na miejscu, należy rozważyć zamontowanie na stałe
butli z gazem kalibracyjnym do Oxymittera 4000.
Jeśli butle z gazem kalibracyjnym będą na stałe podłączone,
potrzebny jest zawór zwrotny przy końcówkach kalibracyjnych na
zintegrowanej elektronice.
Ten zawór zwrotny zapobiega oddychaniu przewodów gazu
kalibracyjnego oraz kondensacji gazu kominowego i korozji. Zawór
zwrotny jest montowany dodatkowo oprócz zaworu blokującego w
zestawie gazu kalibracyjnego lub elektrozaworów w IMPS 4000 lub
SPS 4001B.
UWAGA:
Elektronika posiada zabezpieczenie NEMA 4X (IP66) i może
pracować przy temperaturach aż do 85°C.
Opcjonalny lokalny interfejs operatora (LOI) także może pracować
przy temperaturach aż do 85°C. Funkcjonalność klawiatury na
podczerwień spada przy temperaturze powyżej 70°C.
Pozostaw opakowania, w których Oxymitter 4000 dotarł od producenta
na wypadek, gdyby należało je transportować zwrotnie. Opakowania
są dedykowane do urządzeń, aby je zabezpieczyć.
1-9
Instrukcja obsługi
IM-106-340, Wersja 4.0
Luty 2006
Rys. 1-8. Typowa instalacja systemu - Oxymitter 4000 ze zintegrowaną elektroniką
Oxymitter 4000
Rys. 1-9. Typowa instalacja systemu - Oxymitter 4000 ze zdalną elektroniką
1-10
Instrukcja obsługi
IM-106-340, Wersja 4.0
Luty 2006
Oxymitter 4000
1-11
Instrukcja obsługi
IM-106-340, Wersja 4.0
Luty 2006
IMPS 4000
(OPCJONALNIE)
SPS 4001B
(OPCJONALNIE)
Montaż
Oxymitter 4000
Informacja na temat IMPS 4000 jest dostępna w instrukcji
inteligentnego wielosondowego sekwensera gazu testowego IMPS.
Jednosondowy sekwenser autokalibracji SPS 4001B posiada
możliwość wykonywania kalibracji automatycznej, okresowej lub na
żądanie pojedynczego Oxymittera 4000 bez wysyłania technika na
miejsce instalacji.
SPS 4001B jest w pełni umieszczony w obudowie NEMA, montowanej
na ścianie. Ta obudowa posiada dodatkowe zabezpieczenie przeciw
pyłowi i mniejszym wstrząsom. SPS 4001B zawiera rozgałęźnik i
przepływomierz gazu kalibracyjnego. Rozgałęźnik posiada przepusty
elektryczne i porty gazu kalibracyjnego, aby doprowadzić połączenia
zasilania i sygnałowe do i z sekwensera. Dodatkowo, rozgałęźnik
zawiera dwa elektrozawory gazu kalibracyjnego, które włączają gazy
do Oxymittera 4000, przełącznik ciśnienia, który wykrywa niskie
ciśnienie gazu kalibracyjnego i dwie płyty PC. Taśma zaciskowa
umieszczona w pokrywie zacisków posiada wygodny dostęp do
wszystkich złączy.
Podzespołami opcjonalnymi dla SPS 4001B są przepływomierz
powietrza odniesienia i regulator ciśnienia. Przepływomierz powietrza
odniesienia wskazuje wielkość ciągły przepływu powietrza odniesienia
płynącego do Oxymitter 4000. Regulator przepływu powietrza
odniesienia zapewnia powietrze odniesienia płynące do Oxymitter
4000 pod ciśnieniem 138 kPa. Regulator także posiada filtr do
usuwania cząsteczek w powietrzu odniesienia i zawór spustowy do
usuwania wilgoci zbierającej się w filtrze czaszowym.
Obsługa
Końcówki brązowe i rury teflonowe są w standardzie. Opcjonalnie
można zamówić końcówki i rury ze stali nierdzewnej. Dostępne są
także jako opcje jednorazowe butle z gazem kalibracyjnym, albo
można je zakupić u lokalnego dostawcy.
SPS 4001B pracuje w połączeniu z funkcją Oxymittera 4000
CALIBRATION RECOMMENDED (zalecana kalibracja) do
wykonywania autokalibracji. Ta funkcja automatycznie wykonuje co
godzinę bezgazowe sprawdzenie kalibracji na Oxymitterze 4000. Jeśli
kalibracja jest zalecana a styki sygnału wyjściowego są ustawione na
potwierdzenie z sekwensera, Oxymitter 4000 wysyła sygnał do
sekwenser. Sekwenser automatycznie wykonuje kalibrację po
otrzymaniu sygnału. Dlatego, aby automatyczna kalibracja miała
miejsce, nie jest potrzebny udział człowieka. Dalsze informacje można
znaleźć w instrukcji sekwensera autokalibracji jednosondowej SPS
4001B.
1-12
Instrukcja obsługi
IM-106-340, Wersja 4.0
Luty 2006
MODEL 751 ZDALNEGO
WYŚWIETLACZA LCD
Rys. 1-10. Model 751 zdalnego
wyświetlacza LCD
Oxymitter 4000
Wyświetlacz (Rys. 1-10) stanowi prosty, ekonomiczny sposób
otrzymania dokładnego, niezawodnego i zdalnego wskazania ważnych
zmiennych procesowych. Wyświetlacz pracuje na linii 4-20 mA z
Oxymittera 4000. Patrz na instrukcję kalibrowania i okablowania
zdalnego wyświetlacza LCD Model 751.
OPCJE SONDY
Elementy dyfuzyjne
Rys. 1-11. Zespół dyfuzora
ceramicznego
Zespół dyfuzora ceramicznego
Zespół dyfuzora ceramicznego, Rys. 1-11, jest tradycyjną konstrukcją
dla sondy. Używany już ponad 25 lat zespół ceramicznego dyfuzora
daje większą powierzchnię filtrowania dla sondy. Ten element jest
także dostępny z chwytaczem płomienia oraz z uszczelnieniem
pyłowym do użycia z ekranem ściernym.
1-13
Instrukcja obsługi
IM-106-340, Wersja 4.0
Luty 2006
Rys. 1-12. Zespół ogranicznika
dyfuzji
Oxymitter 4000
Zespół ogranicznika dyfuzji
Zespół ogranicznika dyfuzji, Rys. 1-12, jest wystarczający dla
większości aplikacji. Ten element jest także dostępny z chwytaczem
płomienia oraz z uszczelnieniem pyłowym do użycia z ekranem
ściernym.
Rys. 1-13. Zespół dyfuzora
zatyczkowego Hastelloy
Zespół dyfuzora zatyczkowego
Zespół dyfuzora zatyczkowego, Rys. 1-13, jest używany w
zastosowaniach z wysoką temperaturą, gdzie często problemem jest
zastosowanie zatykającego elementu dyfuzyjnego. Dostępny jest
także z albo 5, albo 40 mikronowym, spiekanym, elementem
Hastelloy.
Ten element jest także dostępny z uszczelnieniem pyłowym do użycia
z ekranem ściernym.
Zespół ekranu ściernego
Zespół ekranu ściernego, Rys. 1-14, jest rurą ze stali nierdzewnej,
która otacza zespół sondy. Ekran zabezpiecza sondę przed ścieraniem cząstek i kondensacją korozyjną, umożliwia łatwe
wkładanie sondy i działa jako wzmocnienie położenia sondy,
szczególnie dla większych długości sondy. Ekran ścierny używa
zmodyfikowanego dyfuzora i deflektora klinowego, dopasowanego do
pakietu podwójnego uszczelnienia przeciwpyłowego.
1-14
Loading...
+ 132 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.