Acest ghid de instalare oferă instrucţiuni de bază pentru traductorul Rosemount 4088 MultiVariable
(număr de document al manualului de referinţă 00809-0100-4088). Nu oferă instrucţiuni detaliate de
diagnostic, întreţinere, service sau depanare. Consultaţi manualul de referinţă al traductorului
4088 MultiVariable pentru mai multe instrucţiuni. Toate documentele sunt disponibile în format
electronic la adresa www.emersonprocess.com/remote.
Procedurile şi instrucţiunile din această secţiune pot necesita precauţii speciale pentru a
garanta siguranţa personalului care efectuează operaţia. Informaţiile care semnalează
posibile probleme de siguranţă sunt indicate printr-un simbol de avertisment ().
Consultaţi următoarele mesaje de siguranţă înainte de a efectua o operaţie precedată
de acest simbol.
Exploziile pot provoca vătămări grave sau deces.
Instalarea acestui traductor într-un mediu exploziv trebuie să fie în conformitate cu standardele, codurile
şi practicile locale, naţionale şi internaţionale. Consultaţi secţiunea privind aprobările din manualul de
referinţă al traductorului 4088 MultiVariable (00809-0100-4088) pentru orice restricţii asociate unei
instalări în siguranţă.
Înainte de a conecta orice instrumente într-o atmosferă explozivă, asiguraţi-vă că instrumentele din
buclă sunt instalate în conformitate cu practicile de conexiuni cu siguranţă intrinsecă sau ignifuge.
Într-o instalaţie cu protecţie împotriva exploziilor/antideflagrantă, nu înlăturaţi capacele traductorului
când unitatea este alimentată
Sc
urgerile fluidului din timpul procesului pot provoca vătămări sau chiar deces.
Instalaţi şi strângeţi conectorii de proces înainte de a aplica presiune.
Electrocutarea poate provoca vătămări grave sau deces.
Evitaţi contactul cu firele şi terminalele acestora. Tensiunea înaltă, prezentă în cabluri, poate duce la
electrocutare.
Intrările conductorului/cablului.
Cu excepţia cazului în care sunt marcate, intrările de conducte/cabluri în carcasa traductorului utilizează
un filet NPT 1/2-14. Intrările marcate cu „M20” utilizează fileturi M20 x 1,5. La aparatele cu intrări de
conductă multiple, toate intrările au aceeaşi formă. Folosiţi numai fişe, adaptoare, presetupe
ucte care au un filet compatibil pentru a închide aceste intrări.
cond
În cazul în care instalaţi produsul într-o zonă periculoasă, folosiţi numai fişe, adaptoare sau presetupe
ecvate sau certificate Ex pentru utilizare la intrările conductei/cablului.
1. Amplasaţi robinete pe partea
laterală a conductei.
2. Montaţi lângă sau sub robinete.
3. Montaţi traductorul astfel încât
ventilele de golire/aerisire să fie
orientate în sus.
Aplicaţii cu debit de gaz
1. Amplasaţi robinete în partea
superioară sau laterală a
conductei.
2. Montaţi lângă sau deasupra
robinetelor.
Aprilie 2019
Aplicaţii cu debit de vapori
1. Amplasaţi robinete pe partea
laterală a conductei.
2. Montaţi lângă sau sub robinete.
3. Umpleţi conductele de impuls cu
apă.
4
Aprilie 2019
Montare pe panou
Montare pe conductă
Montare pe panou
Montare pe conductă
Montare pe conductă
Montare pe panou
Sisteme de montare
Ghid de instalare rapidă
Flanşă coplanară
Flanşă tradiţională
În linie
Considerente privind fixarea cu şuruburi
Dacă instalarea traductorului necesită asamblarea unei flanşe de proces,
a unui manifold sau a adaptoarelor cu flanşă, respectaţi aceste instrucţiuni
de asamblare pentru a asigura o etanşare corectă pentru caracteristici de
performanţă optime ale traductorului. Utilizaţi doar şuruburi furnizate
împreună cu traductorul sau vândute de Emerson ca piese de schimb. Figura
1 ilustrează ansamblurile de traductor obişnuite, cu lungimea de şurub
necesară pentru asamblarea corectă a traductorului.
5
Ghid de instalare rapidă
4 x 44 mm (1.75-in.)
4 x 73 mm (2.88-in.)
A B
C
4 x 44 mm (1.75-in.)
D
4 x 38 mm (1.50-in.)
4 x 57 mm (2.25-in.)
4 x 44 mm (1.75-in.)
Figura 1. Ansambluri obişnuite de traductor
A. Traductor cu flanşă coplanară
B. Traductor cu flanşă coplanară şi adaptoare de flanşă opţionale
C. Traductor cu flanşă tradiţională şi adaptoare de flanşă opţionale
D.Traductor cu flanşă coplanară şi colector convenţional Rosemount opţional ş
adaptoare de flanşă
Aprilie 2019
i
Notă
Pentru toate celelalte colectoare, contactaţi serviciul central de asistenţă tehnică pentru clienţi
Rosemount sau reprezentantul local Emerson.
Şuruburile sunt fabricate în mod normal din oţel carbon sau oţel inoxidabil.
Confirmaţi materialul vizualizând marcajele de pe capul şurubului şi
consultând Figura 2. Dacă materialul şurubului nu este indicat în Figura 2,
contactaţi reprezentantul local Emerson pentru mai multe informaţii.
Utilizaţi următoarea procedură de instalare a şuruburilor:
1. Şuruburile din oţel carbon nu necesită lubrifiere, iar şuruburile din oţel
inoxidabil sunt acoperite cu lubrifiant pentru a facilita instalarea. Totuşi, nu
trebuie aplicat lubrifiant suplimentar la instalarea oricăruia dintre aceste
tipuri de şuruburi.
2. Strângeţi şuruburile manual.
3. Strângeţi şuruburile la cuplul de strângere iniţial folosind un şablon în
cruce. Consultaţi Figura 2 pentru cuplul de strângere iniţial.
6
Aprilie 2019
B7M
A
B
Ghid de instalare rapidă
4. Strângeţi şuruburile la cuplul de strângere final folosind acelaşi şablon în
cruce. Consultaţi Figura2 pentru cuplul de strângere final.
5. Verificaţi dacă şuruburile de flanşă ies prin modulul senzorului înainte de a
aplica presiune (consultaţi Figura 3).
Figura 2. Valorile cuplului de strângere pentru şuruburile pentru flanşă şi
adaptorul de flanşă
Cuplu de
Material şuruburiMarcaje cap
strângere iniţial
strângere final
Cuplu de
Oţel carbon (CS)
316
Oţel inoxidabil (SST)
316
B8M
STM
316
R
316
SW
316
Figura 3. Montare corectă a şuruburilor
A. Şurub
B. Modul cu senzor
34 Nm
(300 in.-lb.)
17 Nm
(150 in.-lb.)
73,5 Nm
(650 in.-lb.)
34 Nm
(300 in.-lb.)
7
Ghid de instalare rapidă
AVERTISMENT
A
B
C
D
A
Inele de etanşare cu adaptoare de flanşă
Neinstalarea unor inele de etanşare corespunzătoare pentru adaptoarele de
flanşă poate determina scurgeri de proces, care pot cauza moartea sau răni
grave. Utilizaţi doar inele de etanşare concepute pentru un adaptor de
flanşă specific.
A. Adaptor cu flanşă
Inel d
B.
C.
D.
De fiecare dată când flanşele sau adaptoarele sunt îndepărtate, inspectaţi
vizual inelele de etanşare. Înlocuiţi-le dacă există semne de deteriorare,
precum crăpături sau tăieturi. Dacă inelele de etanşare sunt înlocuite, strângeţi
din nou şuruburile flanşelor şi şuruburile de aliniere, după instalare, pentru a
compensa poziţionarea inelelor de etanşare.
e etanşare
rofilul pe bază de PTFE este pătrat
P
P
rofilul de elastomeri este rotund
Aprilie 2019
Orientarea traductorului cu indicator în linie
Portul de presiune de pe partea inferioară (referinţă atmosferică) a traductorului
cu indicator în linie este situat sub eticheta de pe gâtul modulului cu senzor
(consultaţi Figura 4).
Nu blocaţi traseul de aerisire cu diverse substanțe, incluzând, dar fără a se
limita la vopsea, praf şi lubrifiant, montând traductorul astfel încât agenţii
contaminanţi să poată fi evacuaţi.
Figura 4. Traductor cu indicator în linie
A. Port de presiune pe partea inferioară (sub eticheta de pe gât)
8
Aprilie 2019
A
B
Ghid de instalare rapidă
Pasul 2: Luaţi în considerare rotaţia carcasei
Pentru a îmbunătăţi accesul la cablaj sau pentru o vizualizare mai bună a
ecranului LCD opţional:
1. Slăbiţi şurubul de setare a rotaţiei carcasei.
2. Rotiţi carcasa la 180° spre stânga sau spre dreapta faţă de poziţia sa
iniţială (poziţia de livrare).
3. Strângeţi din nou şurubul de reglare pentru rotirea carcasei.
Figura 5. Şurubul de reglare pentru carcasa traductorului
A. Ecran LCD
B. Şu
rub de fixare pentru rotirea carcasei (3/32-in.)
Notă
Nu rotiţi carcasa la peste 180° fără a efectua mai întâi o procedură de dezasamblare (consultaţi
manualul de referinţă al traductorului Rosemount 4088 MultiVariable [00809-0100-4088] pentru
mai multe informaţii). Rotirea excesivă poate întrerupe conexiunea electrică dintre modulul de
senzor şi componentele electronice.
Pasul 3: Setaţi comutatoarele
Configuraţia implicită a traductorului pentru terminaţia de curent alternativ este
în poziţia off (oprit). Configuraţia implicită a traductorului pentru întrerupătorul
de siguranţă este în poziţia off (oprit).
1. Dacă este instalat traductorul, securizaţi magistrala şi deconectaţi
alimentarea.
2. Îndepărtaţi capacul carcasei din partea opusă părţii terminalelor de câmp.
Nu îndepărtaţi capacul carcasei în medii explozive.
3. Glisaţi comutatoarele de securitate şi terminaţie de curent alternativ în
poziţia preferată utilizând o şurubelniţă mică. Ţineţi cont de faptul că
întrerupătorul de siguranţă va trebui să fie în poziţia de oprire pentru
efectuarea oricăror modificări ale configuraţiei.
4. Reinstalaţi capacul carcasei şi strângeţi astfel încât acesta să fie complet
fixat, cu contact metal pe metal între carcasă şi capac, pentru îndeplinirea
cerinţelor de protecţie împotriva exploziilor.
9
Ghid de instalare rapidă
A
B
Figura 6. Configuraţia comutatorului traductorului
A. Securitate
B. T
erminal
AC
Pasul 4: Cablare şi pornire
Utilizaţi următorii paşi pentru cablarea traductorului:
1. Îndepărtaţi capacul carcasei din partea cu terminale de câmp.
2. Configuraţie bazată pe intrarea de temperatură de proces opţională.a. Dacă este utilizată intrarea pentru temperatură de proces opţională,
urmaţi procedura „Instala?i conexiunea op?ional? la proces pentru sonda
de temperatur? (senzor PT 100 RTD)” la pagina 15.
b. Dacă nu va exista o intrare de temperatură opţională, acoperiti şi
etanşaţi orificiul de conexiune al canalului de cablu neutilizat.
3. Conectaţi cablul pozitiv de la sursa de alimentare la terminalul „PWR+” şi
cablul negativ la terminalul „PWR–”.
4. Conectaţi traductorul la magistrala RS-485 conform Figura 7.
a. Conectaţi cablul A la terminalul „A”.
b. Conectaţi cablul B la terminalul „B”.
Aprilie 2019
Notă
Traductorul Rosemount 4088 MultiVariable utilizează o magistrală RS-485 Modbus® cu date
pe 8 biţi, un bit de oprire şi paritate zero. Rata de baud implicită este 9600.
Notă
Pentru conectarea magistralei RS-485 este necesară cablarea în perechi torsadate. Cablările
cu lungimea sub 305 m (1000 ft) trebuie să aibă calibrul AWG 22 sau mai mare. Cablările cu
lungimea între 305 şi 1219 m (între 1000 şi 4000 ft) trebuie să aibă calibrul AWG 20 sau mai
mare. Cablările nu trebuie să depăşească AWG 16.
NOTIFICARE
Când buşonul filetat furnizat este utilizat în orificiul de cablu, acesta trebuie instalat cu
o cuplare minimă a cinci fileturi, pentru respectarea cerinţelor de protecţie la exploz
Consultați manua
documentului: 00809-0100-4088) pentru mai multe informaţii.
10
lul de referinţă al traductorului Rosemount 4088 MultiVariable (numărul
ii.
Aprilie 2019
D
D
B
A
C
E
Ω
Ghid de instalare rapidă
5. Reinstalaţi capacul carcasei şi strângeţi astfel încât acesta să fie complet
fixat, cu contact metal pe metal între carcasă şi capac, pentru îndeplinirea
cerinţelor de protecţie împotriva exploziilor.
Notă
Instalarea blocului de terminale pentru protecţie la supratensiuni nu oferă protecţie decât în
cazul în care carcasa traductorului Rosemount 4088 MultiVariable este împământată
corespunzător.
Figura 7 şi Figura 8 prezintă conexiunile de cabluri necesare pentru alimentarea
unui traductor Rosemount 4088 MultiVariable şi pentru a permite comunicarea
cu instrumente de teren OpenEnterprise.
Cablarea traductorului şi conectarea instrumentului de configurare
Figura 7. Cablarea traductorului Rosemount 4088 MultiVariable pentru
magistrala RS-485
A. RS-485 (A)
B. R
S-485 (B)
istrala RS-485, sunt necesare perechi de conductori torsadaţi
C. Mag
D. T
erminaţie magistrală: Terminaţie curent alternativ pe 4088 (consultaţ
Seta?i comutatoarele” la pagina 9) sau 120 rezistor
„
entare asigurată de utilizator
E. Alim
i
Nu este necesară decuplarea traductorului Rosemount 4088 de la reţeaua
RS-485 în cazul configurării prin portul HART local. Dispozitivul trebuie scos
din funcţiune sau comutat în modul manual înainte de efectuarea oricăror
modificări ale configuraţiei.
Notă
Anumiţi parametri BSAP (precum MANUAL.LOCK.CFG sau EXECUTE.CALIB) sunt accesibili
numai prin BSAP şi trebuie configuraţi folosind componenta TechView a instrumentelor de
teren OpenEnterprise.
11
Ghid de instalare rapidă
Figura 8. Configuraţie Rosemount 4088 MultiVariable prin portul HART®
sau BSAP (local)
Aprilie 2019
B
®
imentare asigurată de utilizator
C
A. Componenta TechView (protocol
B
SAP) a instrumentelor de teren
OpenEnterprise
A
B. Interfaţa HART USB MACTek® Viator
C. Al
Notă
În componenta TechView a instrumentelor de teren OpenEnterprise, specificaţi o rată baud de
1200 baud şi specificaţi adresa locală a traductorului. Pentru mai multe informaţii privind
sarcinile de configurare/calibrare pentru 4088B în TechView, consultaţi instrucţiunile de
utilizare pentru TechView (partea D301430X012).
Configuraţi dispozitivul Rosemount 4088B printr-o conexiune cu un controler
ROC sau un computer de debit FloBoss™ care utilizează componenta
ROCLINK™ 800 a instrumentelor de teren OpenEnterprise sau printr-o
conexiune cu un controller ControlWave
™
sau un computer de debit care
utilizează componenta TechView a instrumentelor de teren OpenEnterprise.
12
Aprilie 2019
A
D
C
B
A
D
E
G
F
Ω
DP
A
D
F
B
C
E
Ghid de instalare rapidă
Figura 9. Configuraţie Rosemount 4088 MultiVariable prin portul de
reţea RS-485
A. RS-485 (A)
B. RS-485 (B)
C. Magistrala RS-485, sunt n
p
erechi de conductori torsadaţi
DTerminaţie magistrală: Terminaţie
curent alternativ pe 4088 (consultaţi
„Setaţi comutatoarele” la pagina 9)
sau 120 rezistor
ecesare
E. Alimentare asigurată de utilizator
F. Instrumente de teren OpenEn
(ROCL
INK pentru MVS sau TechVi
p
entru protocol BSAP)
G. Computer de debit ROC, FloBos
trolWave sau RTU
Con
Împământarea
Împământarea cablului de semnal
Nu treceţi cablurile de semnal prin conducte sau compartimente deschise cu
cabluri de alimentare, sau prin apropierea unor echipamente electrice de mare
putere. Împământaţi ecranul cablurilor de semnal la orice punct unic pe bucla
de semnal (consultaţi Figura 10). Terminalul negativ al sursei de alimentare
este un punct de împământare recomandat.
Figura 10. Împământarea cablurilor de semnal
terprise
ew
s, sau
A. Pozitiv
B. Reduceţi distanţa
C. Ajustaţi ecranul şi izolaţi
D. Izolaţi ecranul
E. Conectaţi ecranul înap
la sursa
F. N e ga ti v
de alimentare
oi
13
Ghid de instalare rapidă
Ω
A
B
Carcasa traductorului
Împământaţi întotdeauna carcasa traductorului în conformitate cu codurile
electrice naţionale şi locale. Cea mai eficientă metodă de împământare a
carcasei traductorului este o conexiune de împământare directă cu impedanţă
minimă (< 1 ). Metodele pentru împământarea carcasei traductorului includ
următoarele:
Conexiune de împământare internă
Şurubul conexiunii de împământare interne este situat în interiorul părţii cu
terminale a carcasei componentelor electronice. Şurubul este identificat
printr-un simbol de împământare ().
Figura 11. Conexiune de împământare internă
A
A. Bornă de împământare
Aprilie 2019
Conexiune de împământare externă
Conexiunea de împământare externă este situată în afara carcasei modulului
cu senzor. Conexiunea este identificată printr-un simbol de împământare
(). Un ansamblu pentru împământare externă este inclus în cadrul codurilor
de opţiuni prezentate în Tabelul 1 la pagina 15 sau este disponibil ca piesă de
schimb (03151-9060-0001).
ATEX Antideflagrant, Siguranţă intrinsecă, Tip n, Praf (combinaţie a E1, I1, N1 şi ND)
IECEx Antideflagrant, Protecţie la aprindere în medii cu praf
IECEx Tip n
IECEx Antideflagrant, Protecţie la aprindere în medii cu praf, Siguranţă intrinsecă şi
Tip n (combinaţie a E7, I7 şi N7)
ATE X şi CSA Protecţie împotriva exploziilor, Siguranţă intrinsecă, Divizia 2
(combinaţie a E1, E6, I1 şi I6)
FM şi ATEX Protecţie împotriva exploziilor, Siguranţă intrinsecă, Divizia 2
(combinaţie a E5, E1, I5 şi I1)
Bloc terminal fenomene tranzitorii
Ansamblu şurub extern pentru împământare
Ghid de instalare rapidă
Instalaţi conexiunea opțională la proces pentru sonda de
temperatură (senzor PT 100 RTD)
Notă
Pentru a respecta cerinţele certificării ATEX/IECEx Antideflagrant, pot fi utilizate doar cabluri
antideflagrante ATEX/IECEx (cod de intrare temperatură C30, C32, C33 sau C34).
1. Montaţi senzorul Pt 100 RTD în locaţia corespunzătoare.
Notă
Utilizaţi un cablu ecranat cu trei conductori sau patru conductori pentru conexiunea de
temperatură de proces.
2. Conectaţi cablul RTD la traductorul Rosemount 4088 MultiVariable
introducând conductorii cablului prin conducta neutilizată de pe carcasă şi
cuplaţi-l la şuruburile de pe blocul de terminale al traductorului. Trebuie
utilizată o presetupă de cablu adecvată pentru a etanşa orificiul conductei
în jurul cablului.
3. Conectaţi conductorul de ecranare al cablului RTD la borna de
împământare din carcasă.
15
Ghid de instalare rapidă
3-Wire4-Wire
A
B
B
A
C
C
3 fire4 fire
Figura 13. Conectarea cablului RTD al traductorului
Rosemount 4088 MultiVariable
A. Clemă de legare la pământ
B. Senzor Pt
C. Cap
100 RTD
de conectare
Aprilie 2019
Pasul 5: Verificaţi configuraţia dispozitivului
Utilizaţi componentele ROCLINK sau TechView ale instrumentelor de teren
OpenEnterprise pentru comunicarea cu şi verificarea configuraţiei
traductorului Rosemount 4088 MultiVariable.
Notă
Procedurile de configurare pentru dispozitiv sunt date în instrucţiunile de utilizare ale
software-ului de configurare ROCLINK (pentru Seria ROC800), partea D301250X012;
Instrucţiunile de utilizare ale software-ului de configurare ROCLINK (pentru FloBoss 107),
partea D301249X012; şi Instrucţiunile de utilizare pentru TechView (partea D301430X012).
Manualul de referinţă al traductorului Rosemount 4088 MultiVariable (00809-0100-4088)
cuprinde o hartă detaliată de înregistrare.
16
Aprilie 2019
Ghid de instalare rapidă
Pasul 6: Ajustaţi traductorul
Traductoarele sunt livrate calibrate integral la cerere sau în mod implicit, din
fabrică, la scală completă.
Utilizaţi componentele ROCLINK sau TechView ale instrumentelor de teren
OpenEnterprise pentru comunicarea cu şi realizarea întreţinerii traductorului
Rosemount 4088 MultiVariable.
Ajustare zero
O ajustare zero este o ajustare într-un singur punct utilizată pentru compensarea
poziţiei de montare şi a efectelor presiunii din conductă asupra senzorilor de
presiune statică şi diferenţială. Când efectuaţi o ajustare la zero, asiguraţi-vă că
ventilul de egalizare este deschis şi că toate picioarele umede sunt umplute la
nivelul corect.
Traductorul va permite ajustarea unei erori la zero URL de până la 95%
printr-o procedură de ajustare a SP inferior.
Dacă deviaţia zero este mai mică de 5% din URL, respectaţi instrucţiunile
software-ului de interfaţă pentru utilizator de mai jos.
Efectuarea unei ajustări la zero cu ajutorul instrumentelor de
teren OpenEnterprise
Consultaţi manualul aferent pentru (instrucţiunile de utilizare ale software-ului
de configurare ROCLINK [pentru Seria ROC800], partea D301250X012; sau
instrucţiunile de utilizare ale software-ului de configurare ROCLINK [pentru
FloBoss 107], partea D301249X012) sau instrucţiunile de utilizare pentru
TechView (partea D301430X012) pentru informaţii.
17
Ghid de instalare rapidă
Aprilie 2019
Certificări de produs
Certificări privind zonele standard pentru FM
În mod standard, traductorul a fost examinat şi testat pentru a determina dacă
designul îndeplineşte cerinţele electrice şi mecanice de bază, precum şi
cerinţele de protecţie împotriva incendiilor aprobate de FM, un laborator de
testare recunoscut în SUA (NRTL) şi acreditat de Administraţia Federală de
Securitate şi Sănătate în Muncă (OSHA).
Informaţii privind Directivele Europene
O copie a Declaraţiei de conformitate CE poate fi găsită la sfârşitul ghidului de
instalare rapidă. Cea mai recentă revizuire a Declaraţiei de conformitate CE
poate fi găsită pe www.emersonprocess.com/rosemount
Certificate pentru utilizare în zone periculoase
Certificări nord-americane
Aprobări FM
E5 XP Clasa I, Divizia 1, Grupele B, C, D (Ta = între -50°C şi 85°C); DIP
Clasa II şi Clasa III, Divizia 1, Grupele E, F, G (Ta = între -50°C şi 85°C);
Clasa I Zona 0/1 AEx d IIC T5 sau T6 Ga/Gb (Ta = între -50°C şi 80°C);
zonă periculoasă; incintă tip 4X/IP66/IP68; nu este necesară etanşarea
canalului de cablu
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. La instalare,
întreţinere şi utilizare trebuie să se ţină cont de condiţiile de mediu la care
va fi supusă diafragma. Instrucţiunile de întreţinere ale producătorului
trebuie respectate îndeaproape pentru a garanta siguranţa pe toată durata
de viaţă estimată.
2. În cazul unor reparaţii, contactaţi producătorul pentru informaţii referitoare
la dimensiunile garniturii antideflagrante.
3. Cablul, presetupele şi fişele trebuie să fie adecvate pentru o temperatură
cu 5°C mai mare decât temperatura maximă specificată pentru locul de
instalare.
4. Clasa de temperatură aplicabilă, intervalul de temperatură ambiantă şi
intervalul de temperatură de proces al echipamentului sunt după cum
urmează:
T4 pentru -50°C ≤ Ta ≤ 80°C cu temperatură de proces = între -50°C
şi 120°C
T5 pentru -50°C ≤ Ta ≤ 80°C cu temperatură de proces = între -50°C şi
80°C
T6 pentru -50°C ≤ Ta ≤ 65°C cu temperatură de proces = între -50°C şi
65°C
.
18
Aprilie 2019
Ghid de instalare rapidă
I5 Siguranţă intrinsecă Clasa I, Divizia 1, Grupele C, D; Clasa II, Grupele E, F,
G; Clasa III; Clasa I Zona 0 AEx ia IIB T4; Clasa Fără aprindere I, Div 2,
Grupele A, B, C, D; T4 (-50°C
≤ Ta ≤ 70°C); când este conectat conform
diagramei Rosemount 04088-1206; Tip 4X
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Temperatura ambiantă maxim admisibilă pentru traductorul de presiune
model 4088 este de 70°C. Pentru a evita efectele temperaturii de proces şi
alte efecte termice, trebuie asigurat faptul că temperatura ambiantă din
apropiere şi temperatura ambiantă din interiorul carcasei traductorului nu
depăşeşte 70°C.
2. Incinta poate conţine aluminiu şi reprezintă un risc potenţial de aprindere
prin impact sau frecare. Acordaţi mare atenţie în timpul instalării şi utilizării
pentru a preveni frecarea sau impactul.
3. Traductoarele model 4088 dotate cu protecţie la fenomenele tranzitorii nu
pot rezista la testul de 500V. Acest lucru trebuie luat în considerare în
timpul instalării.
Asociaţia Canadiană pentru Standarde (Canadian Standards
Association - CSA)
Toate traductoarele periculoase cu aprobare CSA sunt certificate ca fiind dublu
etanşate conform ANSI/ISA 12.27.01-2003.
E6 Protecţie la explozie pentru Clasa I, Divizia 1, Grupele B, C şi D; protecţie la
aprindere în medii cu praf pentru Clasele II şi III, Divizia 1, Grupele E, F şi
G; adecvat pentru Clasa I, Divizia 2, Grupele A, B, C şi D, incintă CSA
tip 4X, nu este necesară etanşarea canalului de cablu.
I6 Siguranţă intrinsecă pentru Clasa I, Divizia 1, Grupele C şi D, T3C, Clasa I,
Zona 0, Ex ia IIb, T4; când este conectat conform diagramei
Rosemount 04088-1207; incintă tip 4X
Certificări europene
ND Împotriva prafului ATEX
Nr. certificat: FM12ATEX0030X
II 2D Ex tb IIIC T95°C Db (-20°C Ta 85°C)
Vmax = 30V
IP66
1180
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Trebuie utilizate intrări de cablu care menţin protecţia împotriva infiltrării
pentru incintă la cel puţin IP66.
2. Intrările de cablu neutilizate trebuie umplute cu fişe de obturare adecvate,
care menţin protecţia împotriva infiltrării pentru incintă la cel puţin IP66.
3. Intrările de cablu şi fişele de obturare trebuie să fie adecvate pentru
domeniul ambiental al aparatului şi să poată rezista la un test de impact 7J.
19
Ghid de instalare rapidă
E1 Antideflagrant ATEX
Nr. certificat: FM12ATEX0030X
Ex d IIC T5 sau T6 Ga/Gb
T5 (-50°C
T6 (-50°C
≤ Tam b ≤ 80°C)
≤ Tam b ≤ 65°C)
Vmax = 30V
1180
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. La instalare,
întreţinere şi utilizare trebuie să se ţină cont de condiţiile de mediu la care
va fi supusă diafragma. Instrucţiunile de întreţinere ale producătorului
trebuie respectate îndeaproape pentru a garanta siguranţa pe toată durata
de viaţă estimată.
2. În cazul unor reparaţii, contactaţi producătorul pentru informaţii referitoare
la dimensiunile garniturii antideflagrante.
3. Cablul, presetupele şi fişele trebuie să fie adecvate pentru o temperatură
cu 5°C mai mare decât temperatura maximă specificată pentru locul de
instalare.
4. Clasa de temperatură aplicabilă, intervalul de temperatură ambiantă şi
intervalul de temperatură de proces al echipamentului sunt după cum
urmează:
T4 pentru -50°C ≤ Ta ≤ 80°C cu temperatură de proces = între -50°C şi
120°C
T5 pentru -50°C ≤ Ta ≤ 80°C cu temperatură de proces = între -50°C şi
80°C
T6 pentru -50°C ≤ Ta ≤ 65°C cu temperatură de proces = între -50°C şi
65°C
Aprilie 2019
E7 IECEx Antideflagrant
Nr. certificat: IECEx FMG 13.0024X
Ex d IIC T5 sau T6 Ga/Gb
T5 (-50°C
T6 (-50°C
≤ Tam b ≤ 80°C)
≤ Tam b ≤ 65°C)
Vmax = 30V
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. La instalare,
întreţinere şi utilizare trebuie să se ţină cont de condiţiile de mediu la care
va fi supusă diafragma. Instrucţiunile de întreţinere ale producătorului
trebuie respectate îndeaproape pentru a garanta siguranţa pe toată durata
de viaţă estimată.
2. În cazul unor reparaţii, contactaţi producătorul pentru informaţii referitoare
la dimensiunile garniturii antideflagrante.
3. Cablul, presetupele şi fişele trebuie să fie adecvate pentru o temperatură
cu 5°C mai mare decât temperatura maximă specificată pentru locul de
instalare.
20
Aprilie 2019
Ghid de instalare rapidă
4. Clasa de temperatură aplicabilă, intervalul de temperatură ambiantă şi
intervalul de temperatură de proces al echipamentului sunt după cum
urmează:
T4 pentru -50°C ≤ Ta ≤ 80°C cu temperatură de proces = între -50°C şi
120°C
T5 pentru -50°C ≤ Ta ≤ 80°C cu temperatură de proces = între -50°C şi
80°C
T6 pentru -50°C ≤ Ta ≤ 65°C cu temperatură de proces = între -50°C şi
65°C
Combinaţii de certificări
Eticheta de certificare pentru oţel inoxidabil este prevăzută când este
specificată aprobarea opţională. Atunci când este instalat un dispozitiv
etichetat cu mai multe tipuri de aprobări, acesta nu trebuie reinstalat folosind
alte tipuri de aprobări. Marcaţi permanent eticheta de aprobare pentru a o
deosebi de tipurile de aprobări neutilizate.
Notă
Următoarele combinaţii de certificări sunt în aşteptare până când se primesc certificările
menţionate anterior.