Rosemount 4088B MultiVariable cu protocoale BSAP/MVS Manuals & Guides [ro]

Ghid de instalare rapidă
00825-0229-4088, Rev. CB
Traductor Rosemount 4088B MultiVariable™
cu protocoale BSAP/MVS
Aprilie 2019
Ghid de instalare rapidă
AVERTISMENT
Aprilie 2019
NOTIFICARE
Acest ghid de instalare oferă instrucţiuni de bază pentru traductorul Rosemount 4088 MultiVariable (număr de document al manualului de referinţă 00809-0100-4088). Nu oferă instrucţiuni detaliate de diagnostic, întreţinere, service sau depanare. Consultaţi manualul de referinţă al traductorului 4088 MultiVariable pentru mai multe instrucţiuni. Toate documentele sunt disponibile în format electronic la adresa www.emersonprocess.com/remote.
Procedurile şi instrucţiunile din această secţiune pot necesita precauţii speciale pentru a garanta siguranţa personalului care efectuează operaţia. Informaţiile care semnalează posibile probleme de siguranţă sunt indicate printr-un simbol de avertisment ( ). Consultaţi următoarele mesaje de siguranţă înainte de a efectua o operaţie precedată de acest simbol.
Exploziile pot provoca vătămări grave sau deces.
Instalarea acestui traductor într-un mediu exploziv trebuie să fie în conformitate cu standardele, codurile şi practicile locale, naţionale şi internaţionale. Consultaţi secţiunea privind aprobările din manualul de
referinţă al traductorului 4088 MultiVariable (00809-0100-4088) pentru orice restricţii asociate unei instalări în siguranţă.
Înainte de a conecta orice instrumente într-o atmosferă explozivă, asiguraţi-vă că instrumentele din
buclă sunt instalate în conformitate cu practicile de conexiuni cu siguranţă intrinsecă sau ignifuge.
Într-o instalaţie cu protecţie împotriva exploziilor/antideflagrantă, nu înlăturaţi capacele traductorului
când unitatea este alimentată
Sc
urgerile fluidului din timpul procesului pot provoca vătămări sau chiar deces.
Instalaţi şi strângeţi conectorii de proces înainte de a aplica presiune.
Electrocutarea poate provoca vătămări grave sau deces.
Evitaţi contactul cu firele şi terminalele acestora. Tensiunea înaltă, prezentă în cabluri, poate duce la
electrocutare.
Intrările conductorului/cablului.
Cu excepţia cazului în care sunt marcate, intrările de conducte/cabluri în carcasa traductorului utilizează
un filet NPT 1/2-14. Intrările marcate cu „M20” utilizează fileturi M20 x 1,5. La aparatele cu intrări de conductă multiple, toate intrările au aceeaşi formă. Folosiţi numai fişe, adaptoare, presetupe
ucte care au un filet compatibil pentru a închide aceste intrări.
cond
În cazul în care instalaţi produsul într-o zonă periculoasă, folosiţi numai fişe, adaptoare sau presetupe
ecvate sau certificate Ex pentru utilizare la intrările conductei/cablului.
ad
.
sau
Cuprins
Paşi necesari pentru o instalare rapidă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pagina 3
Montarea traductorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pagina 4
Luaţi în considerare rotaţia carcasei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pagina 9
Setaţi comutatoarele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pagina 9
Cablare şi pornire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pagina 10
Verificaţi configuraţia dispozitivului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pagina 16
Ajustaţi traductorul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pagina 17
Certificări de produs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pagina 18
Aprilie 2019
Ghid de instalare rapidă

Paşi necesari pentru o instalare rapidă

Început >
Montarea traductorului
Luaţi în considerare rotaţia carcasei
Setaţi comutatoarele
Cablare şi pornire
Verificaţi configuraţia dispozitivului
Ajustaţi traductorul
> Încheiere
Ghid de instalare rapidă
CURGERE
CURGERE
C
U
R
G
E
R
E
CURGERE

Pasul 1: Montarea traductorului

Aplicaţii cu debit lichid
1. Amplasaţi robinete pe partea laterală a conductei.
2. Montaţi lângă sau sub robinete.
3. Montaţi traductorul astfel încât ventilele de golire/aerisire să fie orientate în sus.
Aplicaţii cu debit de gaz
1. Amplasaţi robinete în partea superioară sau laterală a conductei.
2. Montaţi lângă sau deasupra robinetelor.
Aprilie 2019
Aplicaţii cu debit de vapori
1. Amplasaţi robinete pe partea laterală a conductei.
2. Montaţi lângă sau sub robinete.
3. Umpleţi conductele de impuls cu apă.
Aprilie 2019
Montare pe panou
Montare pe conductă
Montare pe panou
Montare pe conductă
Montare pe conductă
Montare pe panou
Sisteme de montare
Ghid de instalare rapidă
Flanşă coplanară
Flanşă tradiţională
În linie
Considerente privind fixarea cu şuruburi
Dacă instalarea traductorului necesită asamblarea unei flanşe de proces, a unui manifold sau a adaptoarelor cu flanşă, respectaţi aceste instrucţiuni de asamblare pentru a asigura o etanşare corectă pentru caracteristici de
performanţă optime ale traductorului. Utilizaţi doar şuruburi furnizate împreună cu traductorul sau vândute de Emerson ca piese de schimb. Figura
1 ilustrează ansamblurile de traductor obişnuite, cu lungimea de şurub
necesară pentru asamblarea corectă a traductorului.
Ghid de instalare rapidă
4 x 44 mm (1.75-in.)
4 x 73 mm (2.88-in.)
A B
C
4 x 44 mm (1.75-in.)
D
4 x 38 mm (1.50-in.)
4 x 57 mm (2.25-in.)
4 x 44 mm (1.75-in.)
Figura 1. Ansambluri obişnuite de traductor
A. Traductor cu flanşă coplanară B. Traductor cu flanşă coplanară şi adaptoare de flanşă opţionale C. Traductor cu flanşă tradiţională şi adaptoare de flanşă opţionale D.Traductor cu flanşă coplanară şi colector convenţional Rosemount opţional ş
adaptoare de flanşă
Aprilie 2019
i
Notă
Pentru toate celelalte colectoare, contactaţi serviciul central de asistenţă tehnică pentru clienţi Rosemount sau reprezentantul local Emerson.
Şuruburile sunt fabricate în mod normal din oţel carbon sau oţel inoxidabil. Confirmaţi materialul vizualizând marcajele de pe capul şurubului şi consultând Figura 2. Dacă materialul şurubului nu este indicat în Figura 2, contactaţi reprezentantul local Emerson pentru mai multe informaţii.
Utilizaţi următoarea procedură de instalare a şuruburilor:
1. Şuruburile din oţel carbon nu necesită lubrifiere, iar şuruburile din oţel
inoxidabil sunt acoperite cu lubrifiant pentru a facilita instalarea. Totuşi, nu trebuie aplicat lubrifiant suplimentar la instalarea oricăruia dintre aceste tipuri de şuruburi.
2. Strângeţi şuruburile manual.
3. Strângeţi şuruburile la cuplul de strângere iniţial folosind un şablon în
cruce. Consultaţi Figura 2 pentru cuplul de strângere iniţial.
Aprilie 2019
B7M
A B
Ghid de instalare rapidă
4. Strângeţi şuruburile la cuplul de strângere final folosind acelaşi şablon în
cruce. Consultaţi Figura2 pentru cuplul de strângere final.
5. Verificaţi dacă şuruburile de flanşă ies prin modulul senzorului înainte de a
aplica presiune (consultaţi Figura 3).
Figura 2. Valorile cuplului de strângere pentru şuruburile pentru flanşă şi adaptorul de flanşă
Cuplu de
Material şuruburi Marcaje cap
strângere iniţial
strângere final
Cuplu de
Oţel carbon (CS)
316
Oţel inoxidabil (SST)
316
B8M
STM 316
R
316
SW 316
Figura 3. Montare corectă a şuruburilor
A. Şurub B. Modul cu senzor
34 Nm
(300 in.-lb.)
17 Nm
(150 in.-lb.)
73,5 Nm
(650 in.-lb.)
34 Nm
(300 in.-lb.)
Ghid de instalare rapidă
AVERTISMENT
A
B
C D
A
Inele de etanşare cu adaptoare de flanşă
Neinstalarea unor inele de etanşare corespunzătoare pentru adaptoarele de flanşă poate determina scurgeri de proces, care pot cauza moartea sau răni grave. Utilizaţi doar inele de etanşare concepute pentru un adaptor de flanşă specific.
A. Adaptor cu flanşă
Inel d
B. C. D.
De fiecare dată când flanşele sau adaptoarele sunt îndepărtate, inspectaţi vizual inelele de etanşare. Înlocuiţi-le dacă există semne de deteriorare, precum crăpături sau tăieturi. Dacă inelele de etanşare sunt înlocuite, strângeţi din nou şuruburile flanşelor şi şuruburile de aliniere, după instalare, pentru a compensa poziţionarea inelelor de etanşare.
e etanşare
rofilul pe bază de PTFE este pătrat
P P
rofilul de elastomeri este rotund
Aprilie 2019
Orientarea traductorului cu indicator în linie
Portul de presiune de pe partea inferioară (referinţă atmosferică) a traductorului cu indicator în linie este situat sub eticheta de pe gâtul modulului cu senzor (consultaţi Figura 4).
Nu blocaţi traseul de aerisire cu diverse substanțe, incluzând, dar fără a se limita la vopsea, praf şi lubrifiant, montând traductorul astfel încât agenţii contaminanţi să poată fi evacuaţi.
Figura 4. Traductor cu indicator în linie
A. Port de presiune pe partea inferioară (sub eticheta de pe gât)
Aprilie 2019
A
B
Ghid de instalare rapidă

Pasul 2: Luaţi în considerare rotaţia carcasei

Pentru a îmbunătăţi accesul la cablaj sau pentru o vizualizare mai bună a ecranului LCD opţional:
1. Slăbiţi şurubul de setare a rotaţiei carcasei.
2. Rotiţi carcasa la 180° spre stânga sau spre dreapta faţă de poziţia sa
iniţială (poziţia de livrare).
3. Strângeţi din nou şurubul de reglare pentru rotirea carcasei.
Figura 5. Şurubul de reglare pentru carcasa traductorului
A. Ecran LCD B. Şu
rub de fixare pentru rotirea carcasei (3/32-in.)
Notă
Nu rotiţi carcasa la peste 180° fără a efectua mai întâi o procedură de dezasamblare (consultaţi manualul de referinţă al traductorului Rosemount 4088 MultiVariable [00809-0100-4088] pentru mai multe informaţii). Rotirea excesivă poate întrerupe conexiunea electrică dintre modulul de senzor şi componentele electronice.

Pasul 3: Setaţi comutatoarele

Configuraţia implicită a traductorului pentru terminaţia de curent alternativ este în poziţia off (oprit). Configuraţia implicită a traductorului pentru întrerupătorul de siguranţă este în poziţia off (oprit).
1. Dacă este instalat traductorul, securizaţi magistrala şi deconectaţi
alimentarea.
2. Îndepărtaţi capacul carcasei din partea opusă părţii terminalelor de câmp.
Nu îndepărtaţi capacul carcasei în medii explozive.
3. Glisaţi comutatoarele de securitate şi terminaţie de curent alternativ în
poziţia preferată utilizând o şurubelniţă mică. Ţineţi cont de faptul că întrerupătorul de siguranţă va trebui să fie în poziţia de oprire pentru efectuarea oricăror modificări ale configuraţiei.
4. Reinstalaţi capacul carcasei şi strângeţi astfel încât acesta să fie complet
fixat, cu contact metal pe metal între carcasă şi capac, pentru îndeplinirea cerinţelor de protecţie împotriva exploziilor.
Ghid de instalare rapidă
A
B
Figura 6. Configuraţia comutatorului traductorului
A. Securitate B. T
erminal
AC

Pasul 4: Cablare şi pornire

Utilizaţi următorii paşi pentru cablarea traductorului:
1. Îndepărtaţi capacul carcasei din partea cu terminale de câmp.
2. Configuraţie bazată pe intrarea de temperatură de proces opţională. a. Dacă este utilizată intrarea pentru temperatură de proces opţională,
urmaţi procedura „Instala?i conexiunea op?ional? la proces pentru sonda
de temperatur? (senzor PT 100 RTD)” la pagina 15.
b. Dacă nu va exista o intrare de temperatură opţională, acoperiti şi
etanşaţi orificiul de conexiune al canalului de cablu neutilizat.
3. Conectaţi cablul pozitiv de la sursa de alimentare la terminalul „PWR+” şi
cablul negativ la terminalul „PWR–”.
4. Conectaţi traductorul la magistrala RS-485 conform Figura 7. a. Conectaţi cablul A la terminalul „A”.
b. Conectaţi cablul B la terminalul „B”.
Aprilie 2019
Notă
Traductorul Rosemount 4088 MultiVariable utilizează o magistrală RS-485 Modbus® cu date pe 8 biţi, un bit de oprire şi paritate zero. Rata de baud implicită este 9600.
Notă
Pentru conectarea magistralei RS-485 este necesară cablarea în perechi torsadate. Cablările cu lungimea sub 305 m (1000 ft) trebuie să aibă calibrul AWG 22 sau mai mare. Cablările cu lungimea între 305 şi 1219 m (între 1000 şi 4000 ft) trebuie să aibă calibrul AWG 20 sau mai mare. Cablările nu trebuie să depăşească AWG 16.
NOTIFICARE
Când buşonul filetat furnizat este utilizat în orificiul de cablu, acesta trebuie instalat cu o cuplare minimă a cinci fileturi, pentru respectarea cerinţelor de protecţie la exploz Consultați manua documentului: 00809-0100-4088) pentru mai multe informaţii.
10
lul de referinţă al traductorului Rosemount 4088 MultiVariable (numărul
ii.
Aprilie 2019
D
D
B
A
C
E
Ω
Ghid de instalare rapidă
5. Reinstalaţi capacul carcasei şi strângeţi astfel încât acesta să fie complet
fixat, cu contact metal pe metal între carcasă şi capac, pentru îndeplinirea cerinţelor de protecţie împotriva exploziilor.
Notă
Instalarea blocului de terminale pentru protecţie la supratensiuni nu oferă protecţie decât în cazul în care carcasa traductorului Rosemount 4088 MultiVariable este împământată corespunzător.
Figura 7 şi Figura 8 prezintă conexiunile de cabluri necesare pentru alimentarea
unui traductor Rosemount 4088 MultiVariable şi pentru a permite comunicarea cu instrumente de teren OpenEnterprise.
Cablarea traductorului şi conectarea instrumentului de configurare
Figura 7. Cablarea traductorului Rosemount 4088 MultiVariable pentru magistrala RS-485
A. RS-485 (A) B. R
S-485 (B)
istrala RS-485, sunt necesare perechi de conductori torsadaţi
C. Mag D. T
erminaţie magistrală: Terminaţie curent alternativ pe 4088 (consultaţ
Seta?i comutatoarele” la pagina 9) sau 120 rezistor
entare asigurată de utilizator
E. Alim
i
Nu este necesară decuplarea traductorului Rosemount 4088 de la reţeaua RS-485 în cazul configurării prin portul HART local. Dispozitivul trebuie scos din funcţiune sau comutat în modul manual înainte de efectuarea oricăror modificări ale configuraţiei.
Notă
Anumiţi parametri BSAP (precum MANUAL.LOCK.CFG sau EXECUTE.CALIB) sunt accesibili numai prin BSAP şi trebuie configuraţi folosind componenta TechView a instrumentelor de teren OpenEnterprise.
11
Ghid de instalare rapidă
Figura 8. Configuraţie Rosemount 4088 MultiVariable prin portul HART® sau BSAP (local)
Aprilie 2019
B
®
imentare asigurată de utilizator
C
A. Componenta TechView (protocol
B
SAP) a instrumentelor de teren
OpenEnterprise
A
B. Interfaţa HART USB MACTek® Viator C. Al
Notă
În componenta TechView a instrumentelor de teren OpenEnterprise, specificaţi o rată baud de 1200 baud şi specificaţi adresa locală a traductorului. Pentru mai multe informaţii privind sarcinile de configurare/calibrare pentru 4088B în TechView, consultaţi instrucţiunile de utilizare pentru TechView (partea D301430X012).
Configuraţi dispozitivul Rosemount 4088B printr-o conexiune cu un controler ROC sau un computer de debit FloBoss™ care utilizează componenta ROCLINK™ 800 a instrumentelor de teren OpenEnterprise sau printr-o conexiune cu un controller ControlWave
sau un computer de debit care
utilizează componenta TechView a instrumentelor de teren OpenEnterprise.
12
Aprilie 2019
A
D
C
B
A
D
E
G
F
Ω
DP
A
D
F
B
C
E
Ghid de instalare rapidă
Figura 9. Configuraţie Rosemount 4088 MultiVariable prin portul de reţea RS-485
A. RS-485 (A) B. RS-485 (B) C. Magistrala RS-485, sunt n
p
erechi de conductori torsadaţi
DTerminaţie magistrală: Terminaţie
curent alternativ pe 4088 (consultaţi
„Setaţi comutatoarele” la pagina 9)
sau 120 rezistor
ecesare
E. Alimentare asigurată de utilizator F. Instrumente de teren OpenEn
(ROCL
INK pentru MVS sau TechVi
p
entru protocol BSAP)
G. Computer de debit ROC, FloBos
trolWave sau RTU
Con
Împământarea
Împământarea cablului de semnal
Nu treceţi cablurile de semnal prin conducte sau compartimente deschise cu cabluri de alimentare, sau prin apropierea unor echipamente electrice de mare putere. Împământaţi ecranul cablurilor de semnal la orice punct unic pe bucla de semnal (consultaţi Figura 10). Terminalul negativ al sursei de alimentare este un punct de împământare recomandat.
Figura 10. Împământarea cablurilor de semnal
terprise
ew
s, sau
A. Pozitiv B. Reduceţi distanţa C. Ajustaţi ecranul şi izolaţi
D. Izolaţi ecranul E. Conectaţi ecranul înap
la sursa
F. N e ga ti v
de alimentare
oi
13
Ghid de instalare rapidă
Ω
A
B
Carcasa traductorului
Împământaţi întotdeauna carcasa traductorului în conformitate cu codurile electrice naţionale şi locale. Cea mai eficientă metodă de împământare a carcasei traductorului este o conexiune de împământare directă cu impedanţă minimă (< 1 ). Metodele pentru împământarea carcasei traductorului includ următoarele:
Conexiune de împământare internă
Şurubul conexiunii de împământare interne este situat în interiorul părţii cu terminale a carcasei componentelor electronice. Şurubul este identificat printr-un simbol de împământare ( ).
Figura 11. Conexiune de împământare internă
A
A. Bornă de împământare
Aprilie 2019
Conexiune de împământare externă
Conexiunea de împământare externă este situată în afara carcasei modulului cu senzor. Conexiunea este identificată printr-un simbol de împământare ( ). Un ansamblu pentru împământare externă este inclus în cadrul codurilor de opţiuni prezentate în Tabelul 1 la pagina 15 sau este disponibil ca piesă de schimb (03151-9060-0001).
Figura 12. Conexiune de împământare externă
A. Bornă de împământare externă B.
14
blu de împământare externă 03151-9060-0001
Ansam
Aprilie 2019
Tabelul 1. Coduri aprobare opţiune şurub împământare externă
Cod
opţiune
E1
N1
ND
K1
E7
N7
K7
KA
KC
T1
D4
Descriere
ATEX Antideflagrant
I1
ATEX Siguranţă intrinsecă
ATE X Tip n
ATEX praf
ATEX Antideflagrant, Siguranţă intrinsecă, Tip n, Praf (combinaţie a E1, I1, N1 şi ND)
IECEx Antideflagrant, Protecţie la aprindere în medii cu praf
IECEx Tip n
IECEx Antideflagrant, Protecţie la aprindere în medii cu praf, Siguranţă intrinsecă şi Tip n (combinaţie a E7, I7 şi N7)
ATE X şi CSA Protecţie împotriva exploziilor, Siguranţă intrinsecă, Divizia 2 (combinaţie a E1, E6, I1 şi I6)
FM şi ATEX Protecţie împotriva exploziilor, Siguranţă intrinsecă, Divizia 2 (combinaţie a E5, E1, I5 şi I1)
Bloc terminal fenomene tranzitorii
Ansamblu şurub extern pentru împământare
Ghid de instalare rapidă
Instalaţi conexiunea opțională la proces pentru sonda de temperatură (senzor PT 100 RTD)
Notă
Pentru a respecta cerinţele certificării ATEX/IECEx Antideflagrant, pot fi utilizate doar cabluri antideflagrante ATEX/IECEx (cod de intrare temperatură C30, C32, C33 sau C34).
1. Montaţi senzorul Pt 100 RTD în locaţia corespunzătoare.
Notă
Utilizaţi un cablu ecranat cu trei conductori sau patru conductori pentru conexiunea de temperatură de proces.
2. Conectaţi cablul RTD la traductorul Rosemount 4088 MultiVariable
introducând conductorii cablului prin conducta neutilizată de pe carcasă şi cuplaţi-l la şuruburile de pe blocul de terminale al traductorului. Trebuie utilizată o presetupă de cablu adecvată pentru a etanşa orificiul conductei în jurul cablului.
3. Conectaţi conductorul de ecranare al cablului RTD la borna de
împământare din carcasă.
15
Ghid de instalare rapidă
3-Wire 4-Wire
A
B
B
A
C
C
3 fire 4 fire
Figura 13. Conectarea cablului RTD al traductorului Rosemount 4088 MultiVariable
A. Clemă de legare la pământ B. Senzor Pt C. Cap
100 RTD
de conectare
Aprilie 2019

Pasul 5: Verificaţi configuraţia dispozitivului

Utilizaţi componentele ROCLINK sau TechView ale instrumentelor de teren OpenEnterprise pentru comunicarea cu şi verificarea configuraţiei traductorului Rosemount 4088 MultiVariable.
Notă
Procedurile de configurare pentru dispozitiv sunt date în instrucţiunile de utilizare ale software-ului de configurare ROCLINK (pentru Seria ROC800), partea D301250X012; Instrucţiunile de utilizare ale software-ului de configurare ROCLINK (pentru FloBoss 107), partea D301249X012; şi Instrucţiunile de utilizare pentru TechView (partea D301430X012). Manualul de referinţă al traductorului Rosemount 4088 MultiVariable (00809-0100-4088) cuprinde o hartă detaliată de înregistrare.
16
Aprilie 2019
Ghid de instalare rapidă

Pasul 6: Ajustaţi traductorul

Traductoarele sunt livrate calibrate integral la cerere sau în mod implicit, din fabrică, la scală completă.
Utilizaţi componentele ROCLINK sau TechView ale instrumentelor de teren OpenEnterprise pentru comunicarea cu şi realizarea întreţinerii traductorului Rosemount 4088 MultiVariable.
Ajustare zero
O ajustare zero este o ajustare într-un singur punct utilizată pentru compensarea poziţiei de montare şi a efectelor presiunii din conductă asupra senzorilor de presiune statică şi diferenţială. Când efectuaţi o ajustare la zero, asiguraţi-vă că ventilul de egalizare este deschis şi că toate picioarele umede sunt umplute la nivelul corect.
Traductorul va permite ajustarea unei erori la zero URL de până la 95% printr-o procedură de ajustare a SP inferior.
Dacă deviaţia zero este mai mică de 5% din URL, respectaţi instrucţiunile software-ului de interfaţă pentru utilizator de mai jos.
Efectuarea unei ajustări la zero cu ajutorul instrumentelor de teren OpenEnterprise
Consultaţi manualul aferent pentru (instrucţiunile de utilizare ale software-ului de configurare ROCLINK [pentru Seria ROC800], partea D301250X012; sau instrucţiunile de utilizare ale software-ului de configurare ROCLINK [pentru FloBoss 107], partea D301249X012) sau instrucţiunile de utilizare pentru TechView (partea D301430X012) pentru informaţii.
17
Ghid de instalare rapidă
Aprilie 2019

Certificări de produs

Certificări privind zonele standard pentru FM

În mod standard, traductorul a fost examinat şi testat pentru a determina dacă designul îndeplineşte cerinţele electrice şi mecanice de bază, precum şi cerinţele de protecţie împotriva incendiilor aprobate de FM, un laborator de testare recunoscut în SUA (NRTL) şi acreditat de Administraţia Federală de Securitate şi Sănătate în Muncă (OSHA).

Informaţii privind Directivele Europene

O copie a Declaraţiei de conformitate CE poate fi găsită la sfârşitul ghidului de instalare rapidă. Cea mai recentă revizuire a Declaraţiei de conformitate CE poate fi găsită pe www.emersonprocess.com/rosemount

Certificate pentru utilizare în zone periculoase

Certificări nord-americane
Aprobări FM
E5 XP Clasa I, Divizia 1, Grupele B, C, D (Ta = între -50°C şi 85°C); DIP
Clasa II şi Clasa III, Divizia 1, Grupele E, F, G (Ta = între -50°C şi 85°C); Clasa I Zona 0/1 AEx d IIC T5 sau T6 Ga/Gb (Ta = între -50°C şi 80°C); zonă periculoasă; incintă tip 4X/IP66/IP68; nu este necesară etanşarea canalului de cablu
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. La instalare,
întreţinere şi utilizare trebuie să se ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă diafragma. Instrucţiunile de întreţinere ale producătorului trebuie respectate îndeaproape pentru a garanta siguranţa pe toată durata de viaţă estimată.
2. În cazul unor reparaţii, contactaţi producătorul pentru informaţii referitoare
la dimensiunile garniturii antideflagrante.
3. Cablul, presetupele şi fişele trebuie să fie adecvate pentru o temperatură
cu 5°C mai mare decât temperatura maximă specificată pentru locul de instalare.
4. Clasa de temperatură aplicabilă, intervalul de temperatură ambiantă şi
intervalul de temperatură de proces al echipamentului sunt după cum urmează:
T4 pentru -50°C Ta 80°C cu temperatură de proces = între -50°C
şi 120°C
T5 pentru -50°C ≤ Ta 80°C cu temperatură de proces = între -50°C şi
80°C
T6 pentru -50°C ≤ Ta 65°C cu temperatură de proces = între -50°C şi
65°C
.
18
Aprilie 2019
Ghid de instalare rapidă
I5 Siguranţă intrinsecă Clasa I, Divizia 1, Grupele C, D; Clasa II, Grupele E, F,
G; Clasa III; Clasa I Zona 0 AEx ia IIB T4; Clasa Fără aprindere I, Div 2, Grupele A, B, C, D; T4 (-50°C
Ta 70°C); când este conectat conform
diagramei Rosemount 04088-1206; Tip 4X
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Temperatura ambiantă maxim admisibilă pentru traductorul de presiune
model 4088 este de 70°C. Pentru a evita efectele temperaturii de proces şi alte efecte termice, trebuie asigurat faptul că temperatura ambiantă din apropiere şi temperatura ambiantă din interiorul carcasei traductorului nu depăşeşte 70°C.
2. Incinta poate conţine aluminiu şi reprezintă un risc potenţial de aprindere
prin impact sau frecare. Acordaţi mare atenţie în timpul instalării şi utilizării pentru a preveni frecarea sau impactul.
3. Traductoarele model 4088 dotate cu protecţie la fenomenele tranzitorii nu
pot rezista la testul de 500V. Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării.
Asociaţia Canadiană pentru Standarde (Canadian Standards Association - CSA)
Toate traductoarele periculoase cu aprobare CSA sunt certificate ca fiind dublu etanşate conform ANSI/ISA 12.27.01-2003.
E6 Protecţie la explozie pentru Clasa I, Divizia 1, Grupele B, C şi D; protecţie la
aprindere în medii cu praf pentru Clasele II şi III, Divizia 1, Grupele E, F şi G; adecvat pentru Clasa I, Divizia 2, Grupele A, B, C şi D, incintă CSA tip 4X, nu este necesară etanşarea canalului de cablu.
I6 Siguranţă intrinsecă pentru Clasa I, Divizia 1, Grupele C şi D, T3C, Clasa I,
Zona 0, Ex ia IIb, T4; când este conectat conform diagramei Rosemount 04088-1207; incintă tip 4X
Certificări europene
ND Împotriva prafului ATEX
Nr. certificat: FM12ATEX0030X
II 2D Ex tb IIIC T95°C Db (-20°C Ta 85°C) Vmax = 30V IP66
1180
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Trebuie utilizate intrări de cablu care menţin protecţia împotriva infiltrării pentru incintă la cel puţin IP66.
2. Intrările de cablu neutilizate trebuie umplute cu fişe de obturare adecvate, care menţin protecţia împotriva infiltrării pentru incintă la cel puţin IP66.
3. Intrările de cablu şi fişele de obturare trebuie să fie adecvate pentru domeniul ambiental al aparatului şi să poată rezista la un test de impact 7J.
19
Ghid de instalare rapidă
E1 Antideflagrant ATEX
Nr. certificat: FM12ATEX0030X Ex d IIC T5 sau T6 Ga/Gb T5 (-50°C T6 (-50°C
Tam b 80°C) Tam b 65°C)
Vmax = 30V
1180
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. La instalare, întreţinere şi utilizare trebuie să se ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă diafragma. Instrucţiunile de întreţinere ale producătorului trebuie respectate îndeaproape pentru a garanta siguranţa pe toată durata de viaţă estimată.
2. În cazul unor reparaţii, contactaţi producătorul pentru informaţii referitoare la dimensiunile garniturii antideflagrante.
3. Cablul, presetupele şi fişele trebuie să fie adecvate pentru o temperatură cu 5°C mai mare decât temperatura maximă specificată pentru locul de instalare.
4. Clasa de temperatură aplicabilă, intervalul de temperatură ambiantă şi intervalul de temperatură de proces al echipamentului sunt după cum urmează:
T4 pentru -50°C ≤ Ta 80°C cu temperatură de proces = între -50°C şi
120°C
T5 pentru -50°C ≤ Ta 80°C cu temperatură de proces = între -50°C şi
80°C
T6 pentru -50°C ≤ Ta 65°C cu temperatură de proces = între -50°C şi
65°C
Aprilie 2019
E7 IECEx Antideflagrant
Nr. certificat: IECEx FMG 13.0024X Ex d IIC T5 sau T6 Ga/Gb T5 (-50°C T6 (-50°C
Tam b 80°C) Tam b 65°C)
Vmax = 30V
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. La instalare, întreţinere şi utilizare trebuie să se ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă diafragma. Instrucţiunile de întreţinere ale producătorului trebuie respectate îndeaproape pentru a garanta siguranţa pe toată durata de viaţă estimată.
2. În cazul unor reparaţii, contactaţi producătorul pentru informaţii referitoare la dimensiunile garniturii antideflagrante.
3. Cablul, presetupele şi fişele trebuie să fie adecvate pentru o temperatură cu 5°C mai mare decât temperatura maximă specificată pentru locul de instalare.
20
Aprilie 2019
Ghid de instalare rapidă
4. Clasa de temperatură aplicabilă, intervalul de temperatură ambiantă şi intervalul de temperatură de proces al echipamentului sunt după cum urmează:
T4 pentru -50°C ≤ Ta 80°C cu temperatură de proces = între -50°C şi
120°C
T5 pentru -50°C ≤ Ta 80°C cu temperatură de proces = între -50°C şi
80°C
T6 pentru -50°C ≤ Ta 65°C cu temperatură de proces = între -50°C şi
65°C
Combinaţii de certificări
Eticheta de certificare pentru oţel inoxidabil este prevăzută când este specificată aprobarea opţională. Atunci când este instalat un dispozitiv etichetat cu mai multe tipuri de aprobări, acesta nu trebuie reinstalat folosind alte tipuri de aprobări. Marcaţi permanent eticheta de aprobare pentru a o deosebi de tipurile de aprobări neutilizate.
Notă
Următoarele combinaţii de certificări sunt în aşteptare până când se primesc certificările menţionate anterior.
K1 Combinaţie între E1, I1, N1 şi ND
K2 Combinaţie între E2 şi I2
K5 Combinaţie între E5 şi I5
K6 Combinaţie între E6 şi I6
K7 Combinaţie între E7, I7 şi N7
KA Combinaţie între E1, E6, I1 şi I6
KB Combinaţie între E5, E6, I5 şi I6
KC Combinaţie între E5, E1, I5 şi I1
KD Combinaţie între E5, E6, E1 I5, I6 şi I1
21
Ghid de instalare rapidă
Aprilie 2019
22
Aprilie 2019
Ghid de instalare rapidă
23
Ghid de instalare rapidă
Aprilie 2019
24
Aprilie 2019
Ghid de instalare rapidă
25
Ghid de instalare rapidă
Aprilie 2019
26
Aprilie 2019
Ghid de instalare rapidă
27
Ghid de instalare rapidă
Aprilie 2019
28
Aprilie 2019
Ghid de instalare rapidă
29
Ghid de instalare rapidă
00825-0229-4088, Rev. CB
Aprilie 2019
Sediu principal: Emerson Automation Solutions
Remote Automation Solutions 6005 Rogerdale Road Houston, TX SUA 77072 Tel. +1 (281) 879-2699 Fax +1 (281) 988-4445
www.EmersonProcess.com/Remote
Europa: Emerson Automation Solutions
Remote Automation Solutions Emerson House
Waterfront Business Park Dudley
Unit 8, Road, Brierly Hill Dudley UK DY5 1LX Tel. +44 1384 487200 Fax +44 1384 487258
www.EmersonProcess.com/Remote
America de Nord/America Latină: Emerson Automation Solutions
Remote Automation Solutions 6005 Rogerdale Road Houston, TX SUA 77072 Tel. +1 (281) 879-2699 Fax +1 (281) 988-4445
www.EmersonProcess.com/Remote
Orientul Mijlociu/Africa: Emerson Automation Solutions
Remote Automation Solutions Emerson FZE Căsuţă poştală 17033 Jebel Ali Free Zone - South 2 Dubai E.A.U. Tel. +971 4 8118100 Fax +971 4 8865465
www.EmersonProcess.com/Remote
Asia-Pacific: Emerson Automation Solutions
Remote Automation Solutions 1 Pandan Crescent Singapore 128461 Tel. +65 6777 8211 Fax +65 6777 0947
www.EmersonProcess.com/Remote
Emerson Automation Solutions Romania SRL
2-4 Gara Herastrau St. (5th floor) District 2,
020334 Bucureşti, România Tel. +40 (0) 21 206 25 00 Fax +40 (0) 21 206 25 20
© 2019 Emerson. Toate drepturile rezervate. Toate mărcile reprezintă proprietatea deţinătorului. Emblema Emerson este o marcă comercială şi o marcă de serviciu a Emerson Electric Co. Rosemount şi emblema Rosemount sunt mărci comerciale înregistrate ale Rosemount Inc. FloBoss, ROCLINK, TechView, ControlWave, and OpenEnterprise sunt mărci comerciale ale Remote Automation Solutions, o unitate de afaceri a Emerson. Modbus este o marcă comercială înregistrată a Modbus Organization, Inc.
Loading...