Rosemount 4088A MultiVariable cu protocol de ieşire Modbus Manuals & Guides [ro]

Page 1
Ghid de instalare rapidă
00825-0129-4088, Rev. CA
Traductor Rosemount 4088A MultiVariable™
cu protocol de ieşire Modbus
®
Aprilie 2019
Page 2
Ghid de instalare rapidă
AVERTISMENT
NOTIFICARE
Acest ghid oferă informaţii de bază privind traductorul Rosemount 4088 MultiVariable. Nu oferă instrucţiuni detaliate de diagnostic, întreţinere, service sau depanare. Pentru mai multe informaţii, consultaţi manualul de referinţă al traductorului 4088 MultiVariable (nr. document 00809-0100-4088). Toate documentele sunt disponibile în format electronic la adresa www.emerson.com/rosemount.
Procedurile şi instrucţiunile din această secţiune pot necesita precauţii speciale pentru a garanta siguranţa personalului care efectuează operaţia. Informaţiile care semnalează posibile probleme de siguranţă sunt indicate printr-un simbol de avertisment ( ). Consultaţi următoarele mesaje de siguranţă înainte de a efectua o operaţie precedată de acest simbol.
Exploziile pot provoca vătămări grave sau chiar deces.
Instalarea acestui traductor într-un mediu exploziv trebuie să fie în conformitate cu standardele, codurile şi practicile locale, naţionale şi internaţionale. Consultaţi secţiunea privind aprobările din manualul de
referinţă al traductorului 4088 MultiVariable (00809-0100-4088) pentru orice restricţii asociate unei instalări în siguranţă.
Înainte de a conecta un dispozitiv Field Communicator într-o atmosferă explozivă, asiguraţi-vă că
instrumentele din buclă sunt instalate în conformitate cu practicile de conexiuni cu siguranţă intrinsecă sau ignifuge.
Într-o instalaţie cu protecţie la explozie/la flacără, nu înlăturaţi capacele traductorului când unitatea este
alimentată.
Scurgerile de proces pot provoca vătămări sau chiar deces.
Instalaţi şi strângeţi conectorii de proces înainte de a aplica presiune.
Electrocutarea poate provoca vătămări grave sau deces.
Evitaţi contactul cu firele şi terminalele acestora. Tensiunea înaltă, prezentă în cabluri, poate duce la
electrocutare.
Intrările conductei/cablului.
Cu excepţia cazului în care sunt marcate, intrările de conducte/cabluri în carcasa traductorului
utilizează un filet NPT 1/2-14. Intrările marcate cu „M20” utilizează fileturi M20 x 1,5. La aparatele cu intrări de conductă multiple, toate intrările au aceeaşi formă. Folosiţi numai prize, adaptoare, garnituri sau conducte care au un filet compatibil pentru a închide aceste intrări.
În cazul în care instalaţi produsul într-o zonă periculoasă, folosiţi numai prize, adaptoare sau garnituri
adecvate sau certificate Ex pentru utilizare la intrările conductei/cablului.
Cuprins
Paşi necesari pentru o instalare rapidă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pagina 3
Montarea traductorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pagina 4
Luaţi în considerare rotaţia carcasei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pagina 9
Setaţi comutatoarele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pagina 10
Cablare şi pornire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pagina 11
Verificaţi configuraţia dispozitivului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pagina 16
Ajustaţi traductorul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pagina 19
Certificări de produs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pagina 20
2
Page 3
Aprilie 2019
Ghid de instalare rapidă
Paşi necesari pentru o instalare rapidă
Început >
Montarea traductorului
Luaţi în considerare rotaţia carcasei
Setaţi comutatoarele
Cablare şi pornire
Verificaţi configuraţia dispozitivului
Ajustaţi traductorul
> Încheiere
3
Page 4
Ghid de instalare rapidă
CURGERE
CURGERE
CURGERE
CURGERE
Pasul 1: Montarea traductorului
Aplicaţii cu debit lichid
1. Amplasaţi robinete pe partea laterală a conductei.
2. Montaţi lângă sau sub robinete.
3. Montaţi traductorul astfel încât ventilele de golire/aerisire să fie orientate în sus.
Aplicaţii cu debit de gaz
1. Amplasaţi robinete în partea superioară sau laterală a conductei.
2. Montaţi lângă sau deasupra robinetelor.
Aplicaţii cu debit de vapori
1. Amplasaţi robinete pe partea laterală a conductei.
2. Montaţi lângă sau sub robinete.
3. Umpleţi conductele de impuls cu apă.
4
Page 5
Aprilie 2019
Montare pe panou
Montare pe
conductă
Montare pe panou
Montare pe
conductă
Montare pe panou
Montare pe conductă
Sisteme de montare
Ghid de instalare rapidă
Flanşă coplanară
Flanşă tradiţională
În linie
Considerente privind fixarea cu şuruburi
Dacă instalarea traductorului necesită asamblarea unei flanşe de proces, a unui robinet colector sau a adaptoarelor cu flanşă, respectaţi aceste instrucţiuni de asamblare pentru a asigura o etanşare corectă pentru
caracteristici de performanţă optime ale traductorului. Utilizaţi doar şuruburi furnizate împreună cu traductorul sau vândute de Emerson Automation Solutions ca piese de schimb. Figura 1 ilustrează ansamblurile de traductor obişnuite, cu lungimea de şurub necesară pentru asamblarea corectă a traductorului.
5
Page 6
Ghid de instalare rapidă
4 x 44 mm (1,75 in.)
4 x 73 mm (2,88 in.)
A
B
C
4 x 44 mm (1,75 in.)
D
4 x 38 mm (1,50 in.)
4 x 57 mm (2,25 in.)
4 x 44 mm (1,75 in.)
Figura 1. Ansambluri obişnuite de traductor
A. Traductor cu flanşă coplanară
raductor cu flanşă coplanară şi adaptoare de flanşă opţionale
B. T C. Traductor cu flanşă tradiţională şi adaptoare de flanşă opţionale D. Traductor cu flanşă coplanară şi robinet colector convenţional Rosemount şi
adaptoare de flanşă opţionale
Notă
Pentru toate celelalte robinete colectoare, contactaţi serviciul central de asistenţă tehnică pentru clienţi.
Şuruburile sunt fabricate în mod normal din oţel carbon sau oţel inoxidabil. Confirmaţi materialul vizualizând marcajele de pe capul şurubului şi
consultând Figura 2. Dacă materialul şurubului nu este indicat în Figura 2, contactaţi reprezentantul local Emerson Automation Solutions pentru mai multe informaţii.
Utilizaţi următoarea procedură de instalare a şuruburilor:
1. Şuruburile din oţel carbon nu necesită lubrifiere, iar şuruburile din oţel inoxidabil sunt acoperite cu lubrifiant pentru a facilita instalarea. Totuşi, nu trebuie aplicat lubrifiant suplimentar la instalarea oricăruia dintre aceste tipuri de şuruburi.
2. Strângeţi şuruburile manual.
3. Strângeţi şuruburile la cuplul de strângere iniţial folosind un şablon în cruce. Consultaţi Figura 2 pentru cuplul de strângere iniţial.
4. Strângeţi şuruburile la cuplul de strângere final folosind acelaşi şablon în cruce. Consultaţi Figura 2 pentru cuplul de strângere final.
6
Page 7
Aprilie 2019
AVERTISMENT
316
316
316
SW
316
STM
316
R
B8M
A B
A
B
C D
Ghid de instalare rapidă
5. Verificaţi dacă şuruburile de flanşă ies prin modulul senzorului înainte de a aplica presiune (consultaţi Figura 3).
Figura 2. Valorile cuplului de strângere pentru şuruburile pentru flanşă şi adaptorul de flanşă
Material şuruburi Marcaje cap
Oţel carbon (CS)
Oţel inoxidabil (SST)
B7M
Figura 3. Montare corectă a şuruburilor
A. Şurub
ul cu senzor
B. Mod
Inele de etanşare cu adaptoare de flanşă
Cuplu de
strângere iniţial
34 Nm
(300 in.-lbs.)
17 Nm
(150 in.-lbs.)
Cuplu de
strângere final
73,5 Nm
(650 in.-lbs.)
34 Nm
(300 in.-lbs.)
Neinstalarea unor inele de etanşare corespunzătoare pentru adaptoarele de flanşă poate duce la scurgeri de proces, care pot cauza vătămări grave sau deces. Utilizaţi doar inelul de etanşare conceput pentru adaptorul de flanşă specific.
A. Adaptor de flanşă B. Inel de etanşare C. Profilul pe bază de PTFE este pătrat D. Profilul din elastomer este rotund
7
Page 8
Ghid de instalare rapidă
A
De fiecare dată când flanşele sau adaptoarele sunt îndepărtate, inspectaţi vizual inelele de etanşare. Înlocuiţi-le dacă există semne de deteriorare, precum crăpături sau tăieturi. Dacă inelele de etanşare sunt înlocuite, strângeţi din nou şuruburile flanşelor şi şuruburile de aliniere, după instalare, pentru a compensa poziţionarea inelelor de etanşare.
Orientarea traductorului cu indicator în linie
Portul de presiune de pe partea inferioară (referinţă atmosferică) a traductorului cu indicator în linie este situat sub eticheta de pe gâtul modulului de senzor. (Consultaţi Figura 4.)
Nu blocaţi traseul de aerisire cu diverse substanțe, incluzând, dar fără a se limita la vopsea, praf şi lubrifiant, montând traductorul astfel încât agenţii contaminanţi să poată fi evacuaţi.
Figura 4. Traductor cu indicator în linie
A. Port de presiune pe partea inferioară (sub eticheta de pe gât)
8
Page 9
Aprilie 2019
A
B
Ghid de instalare rapidă
Pasul 2: Luaţi în considerare rotaţia carcasei
Pentru a îmbunătăţi accesul la cablaj sau pentru o vizualizare mai bună a ecranului LCD opţional:
1. Slăbiţi şurubul de setare a rotaţiei carcasei.
2. Rotiţi carcasa la 180° spre stânga sau spre dreapta faţă de poziţia sa iniţială (poziţia de livrare).
3. Strângeţi din nou şurubul de reglare pentru rotirea carcasei.
Figura 5. Şurubul de reglare pentru carcasa traductorului
A. Ecran LCD B. Şurub de reglare pentru rotirea carcasei (3/32 in.)
Notă
Nu rotiţi carcasa la peste 180° fără a efectua mai întâi o procedură de dezasamblare [consultaţi manualul de referinţă al traductorului Rosemount 4088 MultiVariable (nr. document 00809-0100-4088) pentru mai multe informaţii]. Rotirea excesivă poate întrerupe conexiunea electrică dintre modulul de senzor şi componentele electronice.
Rotiţi ecranul LCD
Traductoarele comandate împreună cu ecranul LCD vor fi livrate având ecranul instalat.
Suplimentar faţă de rotirea carcasei, ecranul LCD opţional poate fi rotit până la 90 de grade, strângând cele două cleme, trăgându-le în afară, rotindu-le şi cuplându-le înapoi la loc.
Dacă pinii ecranului LCD sunt eliminați din neatenţie de pe placa de interfaţă, reintroduceţi cu grijă pinii înainte de a introduce înapoi la loc ecranul LCD.
Folosiţi următoarea procedură şi Figura 6 pentru a instala ecranul LCD:
1. Dacă traductorul este instalat în cadrul unei bucle, atunci asiguraţi bucla şi deconectaţi alimentarea cu energie.
2. Îndepărtaţi capacul traductorului din partea opusă părţii terminale de câmp. Nu îndepărtaţi capacele instrumentului în medii explozive atunci când circuitul este sub tensiune.
3. Cuplaţi conectorul cu patru pini în ecranul LCD până când este fixat în loc.
4. Instalaţi capacul indicatorului şi strângeţi pentru a asigura contactul metal pe metal.
9
Page 10
Ghid de instalare rapidă
A
B
A
B
Figura 6. Ecran LCD opţional
A. Ecran LCD
apac indicator
B. C
Pasul 3: Setaţi comutatoarele
Configuraţia implicită a traductorului pentru terminaţia de curent alternativ este
în poziţia off (oprit). Configuraţia implicită a traductorului pentru întrerupătorul de siguranţă este în poziţia off (oprit).
1. Dacă este instalat traductorul, securizaţi magistrala şi deconectaţi alimentarea.
2. Îndepărtaţi capacul carcasei din partea opusă părţii terminalelor de câmp. Nu îndepărtaţi capacul carcasei în medii explozive.
3. Glisaţi comutatoarele de securitate şi terminaţie de curent alternativ în poziţia preferată utilizând o şurubelniţă mică. Ţineţi cont de faptul că întrerupătorul de siguranţă va trebui să fie în poziţia de oprire pentru efectuarea oricăror modificări ale configuraţiei.
4. Reinstalaţi capacul carcasei şi strângeţi astfel încât acesta să fie complet fixat, cu contact metal pe metal între carcasă şi capac, pentru îndeplinirea cer
inţelor de protecţie împotriva exploziilor.
Figura 7. Configuraţia comutatoarelor traductorului
A. Securitate B. Terminaţie de curent alternativ
10
Page 11
Aprilie 2019
Ghid de instalare rapidă
Pasul 4: Cablare şi pornire
Utilizaţi următorii paşi pentru cablarea traductorului:
1. Îndepărtaţi capacul carcasei din partea cu terminale de câmp.
2. Configuraţie bazată pe intrarea de temperatură de proces opţională. a. Dacă este utilizată intrarea de temperatură de proces opţională, urmaţi
procedura „Instalaţi conexiunea opțională la proces pentru sonda de
temperatură (Senzor Pt 100 RTD)” la pagina 15.
b. Dacă nu va exista o intrare de temperatură opţională, astupaţi şi etanşaţi
orificiul de conexiune al canalului de cablu neutilizat.
3. Conectaţi traductorul la magistrala RS-485 conform Figura 8. a. Conectaţi cablul A la terminalul „A”.
b. Conectaţi cablul B la terminalul „B”.
4. Conectaţi cablul pozitiv de la sursa de alimentare la terminalul „PWR+” şi
cablul negativ la terminalul „PWR–”.
Notă
Traductorul Rosemount 4088 MultiVariable utilizează o magistrală RS-485 Modbus cu date pe 8 biţi, un bit de oprire şi paritate zero. Rata de baud implicită este 9600.
Notă
Pentru conectarea magistralei RS-485 este necesară cablarea în perechi torsadate. Cablările cu lungimea sub 305 m (1000 ft) trebuie să aibă calibrul AWG 22 sau mai mare. Cablările cu lungimea între 305 şi 1219 m (între 1000 şi 4000 ft) trebuie să aibă calibrul AWG 20 sau mai mare. Cablările nu trebuie să depăşească AWG 16.
NOTIFICARE
Când buşonul filetat furnizat este utilizat în orificiul de cablu, acesta trebuie instalat cu o cuplare minimă a cinci fileturi, pentru respectarea cerinţelor de protecţie la explozii. Pentru mai multe informaţii, consultaţi manualul de referinţă al traductorului Rosemount 4088 MultiVariable (nr. document 00809-0100-4088).
5. Reinstalaţi capacul carcasei şi strângeţi astfel încât acesta să fie complet
fixat, cu contact metal pe metal între carcasă şi capac, pentru îndeplinirea cerinţelor de protecţie împotriva exploziilor.
Notă
Instalarea blocului terminal de protecţie la supratensiuni oferă protecţie doar în cazul în care carcasa traductorului este împământată corespunzător.
11
Page 12
Ghid de instalare rapidă
Figura 8. Cablarea traductorului pentru magistrala RS-485
D
C
A
E
B
D
A
A. RS-485 (A)
485 (B)
B. RS­C. Magistrala RS-485, sunt
necesare perechi de conductori torsadaţi
D. Terminaţie magistrală: Terminaţie curent alternativ pe 4088 (consultaţi „Setaţi
comutatoarele” la pagina 10) sau 120 rezistor
E. Alimentare asigurată de utilizator
Împământarea
Împământarea cablului de semnal
Nu treceţi cablurile de semnal prin conducte sau compartimente deschise cu
cabluri de alimentare, sau prin apropierea unor echipamente electrice de mare putere. Împământaţi ecranul cablurilor de semnal la orice punct unic pe bucla de semnal. Terminalul negativ al sursei de alimentare este un punct de împământare recomandat. Dispozitivul trebuie să fie corect împământat sau legat la pământ, în conformitate cu codurile electrice locale.
Carcasa traductorului
Împământaţi întotdeauna carcasa traductorului în conformitate cu codurile
electrice naţionale şi locale. Cea mai eficientă metodă de împământare a carcasei traductorului este o conexiune de împământare directă cu impedanţă minimă (< 1 ). Metodele pentru împământarea carcasei traductorului includ următoarele:
Conexiune de împământare internă
Şurubul conexiunii de împământare interne este situat în interiorul părţii cu
terminale a carcasei componentelor electronice. Şurubul este identificat printr-un simbol de împământare ( ).
12
Page 13
Aprilie 2019
A
A
B
Ghid de instalare rapidă
Figura 9. Conexiune de împământare internă
A. Bornă de împământare
Conexiune de împământare externă
Conexiunea de împământare externă este situată în afara carcasei modulului cu senzor. Conexiunea este identificată printr-un simbol de împământare ( ). Un ansamblu pentru împământare externă este inclus în cadrul codurilor de opţiuni prezentate în Tabelul 1 la pagina 14 sau este disponibil ca piesă de schimb (03151-9060-0001).
Figura 10. Conexiune de împământare externă
A. Bornă de împământare externă
samblu de împământare externă 03151-9060-0001
B. An
13
Page 14
Ghid de instalare rapidă
Tabelul 1. Coduri aprobare opţiune şurub împământare externă
Cod opţiune Descriere
E1
I1
N1
ND
K1
E7
N7
K7
KA
KC
T1
D4
ATEX protecţie la incendiu
ATEX pentru siguranţă intrinsecă
ATE X Tip n
ATE X pra f
ATEX protecţie la incendiu, siguranţă intrinsecă, tip n, praf (combinaţie a E1, I1, N1 şi ND)
IECEx protecţie la incendiu, protecţie la aprinderea prafului
IECEx tip n
IECEx protecţie la incendiu, protecţie la aprinderea prafului, siguranţă intrinsecă, şi tip n (combinaţie a E7, I7 şi N7)
ATE X şi CSA cu protecţie la explozie, siguranţă intrinsecă, Divizie 2 (combinaţie a E1, E6, I1 şi I6)
FM şi ATEX cu protecţie la explozie, siguranţă intrinsecă, Divizie 2 (combinaţie a E5, E1, I5 şi I1)
Bloc terminal fenomene tranzitorii
Ansamblu şurub extern pentru împământare
Supratensiuni/fenomene tranzitorii
Traductorul va rezista la fenomene tranzitorii electrice de nivelul întâmpinat de
obicei în descărcările statice sau în fenomenele tranzitorii electrice de comutare. Cu toate acestea, fenomenele tranzitorii electrice cu energie ridicată, precum cele produse în cablurile lângă care s-au produs fulgere, pot deteriora traductorul.
Bloc terminal protecţie fenomene tranzitorii opţional
Blocul terminal de protecţie la fenomene tranzitorii poate fi comandat ca
opţiune instalată (Cod opţiune T1 în codul modelului traductorului) sau ca piesă de schimb pentru retehnologizarea traductoarelor 4088 MultiVariable existente pe teren. Pentru o listă completă a numerelor aferente pieselor de schimb pentru blocurile terminale de protecţie la fenomene tranzitorii, consultaţi manualul de referinţă al traductorului Rosemount 4088 MultiVariable (nr. document 00809-0100-4088). Un simbol de fulger pe blocul terminal îl marchează ca având protecţie la fenomene tranzitorii.
Notă
Împământarea carcasei traductorului folosind conexiunea filetată a conductei poate să nu ofere o împământare suficientă. Blocul terminal de protecţie la fenomene tranzitorii (Cod opţiune T1) nu va oferi protecţie la fenomene tranzitorii cu excepţia cazului în care carcasa traductorului are o împământare corespunzătoare. Consultaţi „Ajustaţi traductorul” la
pagina 19 pentru împământarea carcasei traductorului. Nu direcţionaţi cablul de împământare
de protecţie la fenomene tranzitorii împreună cu cablurile de semnal; cablul de împământare poate avea o sarcină excesivă în caz de fulger.
14
Page 15
Aprilie 2019
AA
B
B
C
C
D
D
Ghid de instalare rapidă
Instalaţi conexiunea opțională la proces pentru sonda de temperatură (Senzor Pt 100 RTD)
Notă
Pentru a respecta cerinţele certificării ATEX/IECEx privind protecţia la incendiu, pot fi utilizate doar cabluri ignifuge ATEX/IECEx (cod de intrare temperatură C30, C32, C33 sau C34).
1. Montaţi senzorul Pt 100 RTD în locaţia corespunzătoare.
Notă
Utilizaţi un cablu ecranat cu patru conductori sau trei conductori pentru conexiunea de temperatură de proces.
2. Conectaţi cablul RTD la traductorul Rosemount 4088 MultiVariable
introducând conductorii cablului prin conducta neutilizată de pe carcasă şi cuplaţi-l la şuruburile de pe blocul de terminale al traductorului. Trebuie utilizată o presetupă de cablu adecvată pentru a etanşa orificiul conductei în jurul cablului.
Notă
Dacă alimentarea este deja conectată la traductorul Rosemount 4088 MultiVariable, alimentarea trebuie deconectată înainte de racordarea conductorilor RTD. Aceasta va permite detectarea tipului RTD de către traductor la iniţializare. Când RTD-ul este instalat, reconectaţi alimentarea. Aceeaşi procedură trebuie folosită în cazul în care este modificat tipul de RTD.
3. Conectaţi conductorul de ecranare al cablului RTD la borna de
împământare din carcasă.
Figura 11. Conectarea cablului RTD al traductorului Rosemount 4088 MultiVariable
A. Bornă de împământare B. Roşu
Notă
Verificaţi dacă tipul senzorului PT instalat (3 sau 4 conductori) corespunde setării dispozitivului.
C. Alb D. Senzor Pt 100 RTD
15
Page 16
Ghid de instalare rapidă
A
B
C
D
OR
SAU
Pasul 5: Verificaţi configuraţia dispozitivului
Utilizaţi RTIS cu Rosemount 4088 DTM sau un dispozitiv Field Communicator HART cu descriptorul de dispozitiv Rosemount 4088 pentru a comunica şi verifica configuraţia traductorului Rosemount 4088 MultiVariable.
Figura 12 prezintă conexiunile de cabluri necesare pentru a alimenta
traductorul Rosemount 4088 MultiVariable şi pentru a permite comunicarea cu un instrument software bazat pe PC sau un dispozitiv Field Communicator portabil.
Cablaj traductor
Figura 12. Configuraţie Rosemount 4088 MultiVariable prin portul HART® (local)
Nu este necesară decuplarea traductorului Rosemount 4088 de la reţeaua RS-485 în cazul configurării prin portul HART local. Dispozitivul trebuie scos din funcţiune sau comutat în modul manual înainte de efectuarea oricăror modificări ale configuraţiei.
A. Software de interfaţă pentru traductorul Rosemount (RTIS) B. Modem HART C. Dispozitiv de comunicaţii manual
Surs
16
D.
ă de alim
entare asigurată de utilizator
Page 17
Aprilie 2019
D
C
B
A
D
E
F
G
Ghid de instalare rapidă
Figura 13. Configuraţie Rosemount 4088 MultiVariable prin portul de reţea RS-485
Rosemount 4088 poate fi configurat cu software-ul de configurare Rosemount 3095FB. La utilizarea acestui instrument vechi, va putea fi accesată doar funcţionalitatea care a fost disponibilă cu Rosemount 3095FB. Dispozitivul trebuie decuplat de la reţeaua Modbus înainte de comunicarea prin magistrala RS-485.
A. RS-485 (A) B. RS-485 (B) C. Magistrala RS-485, sunt necesare perechi
d
e conductori torsadaţi
D. Terminaţie magistrală: Terminaţie curent
alternativ pe 4088 (consultaţi „Setaţi
comutatoarele” la pagina 10) sau 120
rezistor
E. Sursă de alimentare
asigurată de utilizator
F. Software de config
Rosemount 3095FB
G. Convertor RS-232/
RS-485
urare
Notă
Procedurile privind configuraţia dispozitivului sunt date pentru RTIS în manualul de referinţă al traductorului Rosemount 4088 MultiVariable (nr. document 00809-0100-4088). Acest manual include, de asemenea, o hartă de registru Modbus detaliată.
Un simbol de bifare () indică parametrii configuraţiei de bază. Ca o condiție minimă, aceşti parametri trebuie verificaţi în cadrul procedurii de configurare şi pornire.
Tabelul 2. Taste rapide
Categorie Funcţie Secvenţă de taste rapide
Dispozitiv Măsurători disponibile 1,9,4
Dispozitiv Display (Afişaj) 2,2,5
Dispozitiv Temperatură modul senzor 2,2,4
Dispozitiv Unităţi temperatură modul senzor 2,2,4,3
Dispozitiv
Limită alertă superioară temperatură modul senzor Limită alertă inferioară temperatură modul senzor
2,2,4,4 2,2,4,5
17
Page 18
Ghid de instalare rapidă
Tabelul 2. Taste rapide (continuare)
Categorie Funcţie Secvenţă de taste rapide
Dispozitiv Adresă dispozitiv 2,2,6,1,1
Dispozitiv Stare dispozitiv 1,1
Dispozitiv Rată baud 2,2,6,1,2
Dispozitiv Temporizare execuţie 2,2,6,1,3
Dispozitiv Tag (Etichetă) 2,2,7,1,1
Dispozitiv Long Tag (Etichetă lungă) 2,2,7,1,2
Dispozitiv Traductor S/N 2,2,7,1,7
Dispozitiv Comutator de siguranţă 1,9,5,1
Senzor DP DP 2,2,1
Senzor DP Calibration (Calibrare) 3,4,1,8
Senzor DP Unităţi DP 2,2,1,3
Senzor DP Amortizare DP 2,2,1,4
Senzor DP Verificare 3,4,1,9
Senzor DP
Senzor PT Corelare senzori 2,2,3,8
Senzor PT PT 2,2,3
Senzor PT Calibration (Calibrare) 3,4,3,8
Senzor PT Unităţi PT 2,2,3,3
Limită de alertă superioară Limită de alertă inferioară
2,2,1,6 2,2,1,7
Senzor PT Amortizare PT 2,2,3,4
Senzor PT Tip senzor 2,2,3,5
Senzor PT Verificare 3,4,3,9
Senzor PT
Senzor PT Configurare mod temperatură 2,2,3,7
Senzor SP AP 2,2,2,7
Senzor SP Unităţi SP 2,2,2,3
Senzor SP GP 2,2,2,6
Senzor SP Amortizare SP 2,2,2,4
Senzor SP Calibration (Calibrare) 3,4,2,8
Senzor SP Verificare 3,4,2,9
Senzor SP
Limită de alertă superioară Limită de alertă inferioară
Limită de alertă superioară Limită de alertă inferioară
18
2,2,3,6,1 2,2,3,6,2
2,2,2,6,3 2,2,2,6,4
Page 19
Aprilie 2019
Ghid de instalare rapidă
Pasul 6: Ajustaţi traductorul
Traductoarele sunt livrate calibrate integral la cerere sau în mod implicit, din fabrică, la scală completă.
Utilizaţi RTIS cu Rosemount 4088 DTM sau un dispozitiv Field Communicator HART cu descriptorul de dispozitiv Rosemount 4088 pentru a comunica şi efectua operaţiuni de întreţinere asupra traductorului Rosemount 4088 MultiVariable.
Ajustare zero
O ajustare zero este o ajustare într-un singur punct utilizată pentru compensarea poziţiei de montare şi a efectelor presiunii din conductă asupra senzorilor de presiune statică şi diferenţială. Când efectuaţi o ajustare la zero, asiguraţi-vă că ventilul de egalizare este deschis şi că toate picioarele umede sunt umplute la nivelul corect.
Traductorul va permite ajustarea unei erori la zero URL de până la 95% printr-o procedură de ajustare inferioară.
Dacă deviaţia zero este mai mică de 5% din URL, respectaţi instrucţiunile software-ului de interfaţă pentru utilizator de mai jos.
Efectuarea unei ajustări la zero cu ajutorul dispozitivului Field Communicator
1. Blocaţi, egalizaţi şi aerisiţi traductorul şi conectaţi dispozitivul Field
Communicator (pentru mai multe informaţii despre conectarea dispozitivului Field Communicator, consultaţi Figura 12 la pagina 16).
2. Dacă dispozitivul este prevăzut cu un senzor de presiune statică, ajustaţi
senzorul introducând următoarea secvenţă de taste rapide în meniul traductorului 4088 MultiVariable:
Taste rapide Descriere
3,4,2,8 Opţiuni de ajustare a senzorului de presiune statică
3. Respectaţi procedura de ajustare a presiunii statice.
Ajustare la zero pentru senzorii de presiune ai manometrului
SAU
Ajustarea senzorului inferior pentru senzorii de presiune absolută
Notă
La efectuarea unei ajustări a senzorului inferior la un senzor de presiune absolută, este posibilă scăderea performanţelor senzorului dacă se utilizează echipamente de calibrare lipsite de precizie. Utilizaţi un barometru care să fie cel puţin de trei ori mai precis decât senzorul absolut al traductorului 4088 MultiVariable.
4. Aduceţi la zero senzorul de presiune diferenţială introducând
următoarea secvenţă de taste rapide în meniul traductorului Rosemount 4088 MultiVariable:
Taste rapide Descriere
3,4,1,8,5 Ajustare la zero a senzorului de presiune diferenţială
5. Urmaţi procedura de ajustare zero a presiunii diferenţiale.
19
Page 20
Ghid de instalare rapidă
Certificări de produs
Certificări privind zonele standard pentru FM
În mod standard, traductorul a fost examinat şi testat pentru a determina dacă
designul îndeplineşte cerinţele electrice şi mecanice de bază, precum şi cerinţele de protecţie împotriva incendiilor aprobate de FM, un laborator de testare recunoscut în SUA (NRTL) şi acreditat de Administraţia Federală de Securitate şi Sănătate în Muncă (OSHA).
Informaţii privind Directivele Europene
O copie a Declaraţiei de conformitate CE poate fi găsită la sfârşitul ghidului de
instalare rapidă. Cea mai recentă revizuire a Declaraţiei de conformitate CE poate fi găsită pe www.emerson.com/rosemount.
Certificate pentru utilizare în zone periculoase
Certificări nord-americane
Aprobări FM
E5 XP Clasa I, Divizia 1, Grupele B, C, D (Ta = între -50°C şi 85°C);
DIP Clasa II şi Clasa III, Divizia 1, Grupele E, F, G (Ta = între -50°C şi 85°C); Clasa I Zona 0/1 AEx d IIC T5 sau T6 Ga/Gb (Ta = între -50°C şi 80°C); zonă periculoasă; incintă tip 4X/IP66/IP68; nu este necesară etanşarea canalului de cablu
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. La instalare, întreţinere şi utilizare trebuie să se ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă diafragma. Instrucţiunile de întreţinere ale producătorului trebuie respectate îndeaproape pentru a garanta siguranţa pe toată durata de viaţă estimată.
2. În cazul unor reparaţii, contactaţi producătorul pentru informaţii referitoare la dimensiunile garniturii cu protecţie la incendiu.
3. Cablul, garniturile de etanşare şi dopurile trebuie să fie adecvate pentru o temperatură cu 5°C mai mare decât temperatura maximă specificată pentru locul de instalare.
4. Clasa de temperatură aplicabilă, intervalul de temperatură ambiantă şi intervalul de temperatură de proces al echipamentului sunt după cum urmează:
T4 pentru -50°C Ta 80°C cu temperatură de proces = între -50°C şi
120°C
T5 pentru -50°C  Ta 80°C cu temperatură de proces = între -50°C şi
80°C
T6 pentru -50°C  Ta 65°C cu temperatură de proces = între -50°C şi
65°C
20
Page 21
Aprilie 2019
I5 Siguranţă intrinsecă Clasa I, Divizia 1, Grupele C, D; Clasa II, Grupele E, F,
G; Clasa III; Clasa I Zona 0 AEx ia IIB T4; Clasa Fără aprindere I, Div 2, Grupele A, B, C, D; T4(-50°C Ta 70°C); când este conectat conform diagramei Rosemount 04088-1206; Tip 4X
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Temperatura ambiantă maxim admisibilă pentru traductorul de presiune model 4088 este de 70°C. Pentru a evita efectele temperaturii de proces şi alte efecte termice, trebuie asigurat faptul că temperatura ambiantă din apropiere şi temperatura ambiantă din interiorul carcasei traductorului nu depăşeşte 70°C.
2. Incinta poate conţine aluminiu şi reprezintă un risc potenţial de aprindere prin impact sau frecare. Acordaţi mare atenţie în timpul instalării şi utilizării pentru a preveni frecarea sau impactul.
3. Traductoarele model 4088 dotate cu protecţie la fenomenele tranzitorii nu pot rezista la testul de 500 V. Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării.
Ghid de instalare rapidă
Asociaţia Canadiană pentru Standarde (Canadian Standards Association - CSA)
Toate traductoarele periculoase cu aprobare CSA sunt certificate ca fiind dublu etanşate conform ANSI/ISA 12.27.01-2003.
E6 Protecţie la explozie pentru Clasa I, Divizia 1, Grupele B, C şi D; protecţie
la aprinderea prafului pentru Clasele II şi III, Divizia 1, Grupele E, F şi G; adecvat pentru Clasa I, Divizia 2, Grupele A, B, C şi D, incintă CSA tip 4X; nu este necesară etanşarea canalului de cablu.
I6 Siguranţă intrinsecă pentru Clasa I, Divizia 1, Grupele C şi D, T3C, Clasa I,
Zona 0, Ex ia IIb, T4; când este conectat conform diagramei Rosemount 04088-1207; incintă tip 4X
Certificări europene
ND Împotriva prafului ATEX
Nr. certificat: FM12ATEX0030X
II 2D Ex tb IIIC T95°C Db (-20°C Ta 85°C) Vmax = 30 V IP66
118 0
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Trebuie utilizate intrări de cablu care menţin protecţia împotriva umezelii pentru incintă la cel puţin IP66.
2. Intrările de cablu neutilizate trebuie umplute cu fişe de obturare adecvate, care menţin protecţia împotriva umezelii pentru incintă la cel puţin IP66.
3. Intrările de cablu şi fişele de obturare trebuie să fie adecvate pentru domeniul ambiental al aparatului şi să poată rezista la un test de impact 7J.
21
Page 22
Ghid de instalare rapidă
E1 Împotriva incendiului ATEX
Nr. certificat: FM12ATEX0030X Ex d IIC T5 sau T6 Ga/Gb T5 (-50°C
Tam b 80°C)
T6 (-50°C Tam b 65°C) Vmax = 30 V
1180
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. La instalare, întreţinere şi utilizare trebuie să se ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă diafragma. Instrucţiunile de întreţinere ale producătorului trebuie respectate îndeaproape pentru a garanta siguranţa pe toată durata de viaţă estimată.
2. În cazul unor reparaţii, contactaţi producătorul pentru informaţii referitoare la dimensiunile garniturii cu protecţie la incendiu.
3. Cablul, garniturile de etanşare şi dopurile trebuie să fie adecvate pentru o temperatură cu 5°C mai mare decât temperatura maximă specificată pentru locul de instalare.
4. Clasa de temperatură aplicabilă, intervalul de temperatură ambiantă şi intervalul de temperatură de proces al echipamentului sunt după cum urmează:
T4 pentru -50°C Ta 80°C cu temperatură de proces = între -50°C şi
120°C
T5 pentru -50°C  Ta 80°C cu temperatură de proces = între -50°C şi
80°C
T6 pentru -50°C  Ta 65°C cu temperatură de proces = între -50°C şi
65°C
E7 IECEx protecţie la incendiu
Nr. certificat: IECEx FMG 13.0024X Ex d IIC T5 sau T6 Ga/Gb T5 (-50°C
Tam b 80°C)
T6 (-50°C Tam b 65°C) V
= 30 V
max
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. La instalare, întreţinere şi utilizare trebuie să se ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă diafragma. Instrucţiunile de întreţinere ale producătorului trebuie respectate îndeaproape pentru a garanta siguranţa pe toată durata de viaţă estimată.
2. În cazul unor reparaţii, contactaţi producătorul pentru informaţii referitoare la dimensiunile garniturii cu protecţie la incendiu.
3. Cablul, garniturile de etanşare şi dopurile trebuie să fie adecvate pentru o temperatură cu 5°C mai mare decât temperatura maximă specificată pentru locul de instalare.
22
Page 23
Aprilie 2019
Ghid de instalare rapidă
4. Clasa de temperatură aplicabilă, intervalul de temperatură ambiantă şi intervalul de temperatură de proces al echipamentului sunt după cum urmează:
T4 pentru -50°C Ta 80°C cu temperatură de proces = între -50°C şi
120°C
T5 pentru -50°C  Ta 80°C cu temperatură de proces = între -50°C şi
80°C
T6 pentru -50°C  Ta 65°C cu temperatură de proces = între -50°C şi
65°C
Combinaţii de certificări
Eticheta de certificare pentru oţel inoxidabil este prevăzută când este specificată aprobarea opţională. Atunci când este instalat un dispozitiv etichetat cu mai multe tipuri de aprobări, acesta nu trebuie reinstalat folosind alte tipuri de aprobări. Marcaţi permanent eticheta de aprobare pentru a o deosebi de tipurile de aprobări neutilizate.
Notă
Următoarele combinaţii de certificări sunt în aşteptare până când se primesc certificările menţionate anterior.
K1 Combinaţie a E1, I1, N1 şi ND
K2 Combinaţie a E2 şi I2
K5 Combinaţie a E5 şi I5
K6 Combinaţie a E6 şi I6
K7 Combinaţie a E7, I7 şi N7
KA Combinaţie a E1, E6, I1 şi I6
KB Combinaţie a E5, E6, I5 şi I6
KC Combinaţie a E5, E1, I5 şi I1
KD Combinaţie a E5, E6, E1, I5, I6 şi I1
23
Page 24
Ghid de instalare rapidă
24
Page 25
Aprilie 2019
Ghid de instalare rapidă
25
Page 26
Ghid de instalare rapidă
26
Page 27
Aprilie 2019
Ghid de instalare rapidă
27
Page 28
Ghid de instalare rapidă
28
Page 29
Aprilie 2019
Ghid de instalare rapidă
29
Page 30
Ghid de instalare rapidă
30
Page 31
Aprilie 2019
Ghid de instalare rapidă
31
Page 32
*00825-0106-4088*
Ghid de instalare rapidă
00825-0129-4088, Rev. CA
Aprilie 2019
Emerson Automation Solutions
8200 Market Boulevard Chanhassen, MN SUA 55317 Tel.: (SUA) (800) 999-9307
(internaţional) (952) 906-8888
Tel.:
(952) 906-8889
Fax:
Emerson Automation Solutions
Asia Pacific Private Limited
1 Pandan Crescent Singapore 128461 Tel.: (65) 6777 8211 Fax: (65) 6777 0947/65 6777 0743
Emerson Automation Solutions GmbH & Co. OHG
Argelsrieder Feld 3 82234 Wessling Germania Tel.: 49 (8153) 9390 Fax: 49 (8153) 939172
Beijing Rosemount Far East Instrument Co., Limited
No. 6 North Street, Hepingli, Dong Cheng District Beijing 100013, China Tel.: (86) (10) 6428 2233 Fax: (86) (10) 6422 8586
Emerson Automation Solutions Romania SRL
2-4 Gara Herastrau St. (5th floor) District 2, 020334 Bucureşti, România Tel.: +40 (0) 21 206 25 00 Fax: +40 (0) 21 206 25 20
© 2019 Rosemount Inc. Toate drepturile rezervate. Toate mărcile reprezintă proprietatea deţinătorului. Emblema Emerson este o marcă comercială şi o marcă de serviciu a Emerson Electric Co. Rosemount şi emblema Rosemount sunt mărci comerciale înregistrate ale Rosemount Inc. Modbus este o marcă comercială înregistrată a Modbus Organization, Inc.
Loading...