Acest ghid oferă informaţii de bază privind traductorul Rosemount 4088 MultiVariable. Nu oferă
instrucţiuni detaliate de diagnostic, întreţinere, service sau depanare. Pentru mai multe informaţii,
consultaţi manualul de referinţă al traductorului 4088 MultiVariable (nr. document 00809-0100-4088).
Toate documentele sunt disponibile în format electronic la adresa www.emerson.com/rosemount.
Procedurile şi instrucţiunile din această secţiune pot necesita precauţii speciale pentru a garanta
siguranţa personalului care efectuează operaţia. Informaţiile care semnalează posibile probleme de
siguranţă sunt indicate printr-un simbol de avertisment (). Consultaţi următoarele mesaje de
siguranţă înainte de a efectua o operaţie precedată de acest simbol.
Exploziile pot provoca vătămări grave sau chiar deces.
Instalarea acestui traductor într-un mediu exploziv trebuie să fie în conformitate cu standardele, codurile
şi practicile locale, naţionale şi internaţionale. Consultaţi secţiunea privind aprobările din manualul de
referinţă al traductorului 4088 MultiVariable (00809-0100-4088) pentru orice restricţii asociate unei
instalări în siguranţă.
Înainte de a conecta un dispozitiv Field Communicator într-o atmosferă explozivă, asiguraţi-vă că
instrumentele din buclă sunt instalate în conformitate cu practicile de conexiuni cu siguranţă intrinsecă
sau ignifuge.
Într-o instalaţie cu protecţie la explozie/la flacără, nu înlăturaţi capacele traductorului când unitatea este
alimentată.
Scurgerile de proces pot provoca vătămări sau chiar deces.
Instalaţi şi strângeţi conectorii de proces înainte de a aplica presiune.
Electrocutarea poate provoca vătămări grave sau deces.
Evitaţi contactul cu firele şi terminalele acestora. Tensiunea înaltă, prezentă în cabluri, poate duce la
electrocutare.
Intrările conductei/cablului.
Cu excepţia cazului în care sunt marcate, intrările de conducte/cabluri în carcasa traductorului
utilizează un filet NPT 1/2-14. Intrările marcate cu „M20” utilizează fileturi M20 x 1,5. La aparatele cu
intrări de conductă multiple, toate intrările au aceeaşi formă. Folosiţi numai prize, adaptoare, garnituri
sau conducte care au un filet compatibil pentru a închide aceste intrări.
În cazul în care instalaţi produsul într-o zonă periculoasă, folosiţi numai prize, adaptoare sau garnituri
adecvate sau certificate Ex pentru utilizare la intrările conductei/cablului.
1. Amplasaţi robinete pe partea laterală
a conductei.
2. Montaţi lângă sau sub robinete.
3. Montaţi traductorul astfel încât
ventilele de golire/aerisire să fie
orientate în sus.
Aplicaţii cu debit de gaz
1. Amplasaţi robinete în partea
superioară sau laterală a conductei.
2. Montaţi lângă sau deasupra
robinetelor.
Aprilie 2019
Aplicaţii cu debit de vapori
1. Amplasaţi robinete pe partea laterală
a conductei.
2. Montaţi lângă sau sub robinete.
3. Umpleţi conductele de impuls cu apă.
4
Page 5
Aprilie 2019
Montare pe panou
Montare pe
conductă
Montare pe panou
Montare pe
conductă
Montare pe panou
Montare pe conductă
Sisteme de montare
Ghid de instalare rapidă
Flanşă coplanară
Flanşă tradiţională
În linie
Considerente privind fixarea cu şuruburi
Dacă instalarea traductorului necesită asamblarea unei flanşe de proces,
a unui robinet colector sau a adaptoarelor cu flanşă, respectaţi aceste
instrucţiuni de asamblare pentru a asigura o etanşare corectă pentru
caracteristici de performanţă optime ale traductorului. Utilizaţi doar şuruburi
furnizate împreună cu traductorul sau vândute de Emerson Automation Solutions ca piese de schimb. Figura 1 ilustrează ansamblurile de
traductor obişnuite, cu lungimea de şurub necesară pentru asamblarea
corectă a traductorului.
5
Page 6
Ghid de instalare rapidă
4 x 44 mm (1,75 in.)
4 x 73 mm (2,88 in.)
A
B
C
4 x 44 mm (1,75 in.)
D
4 x 38 mm (1,50 in.)
4 x 57 mm (2,25 in.)
4 x 44 mm (1,75 in.)
Figura 1. Ansambluri obişnuite de traductor
A. Traductor cu flanşă coplanară
raductor cu flanşă coplanară şi adaptoare de flanşă opţionale
B. T
C. Traductor cu flanşă tradiţională şi adaptoare de flanşă opţionale
D. Traductor cu flanşă coplanară şi robinet colector convenţional Rosemount şi
adaptoare de flanşă opţionale
Aprilie 2019
Notă
Pentru toate celelalte robinete colectoare, contactaţi serviciul central de asistenţă tehnică
pentru clienţi.
Şuruburile sunt fabricate în mod normal din oţel carbon sau oţel inoxidabil.
Confirmaţi materialul vizualizând marcajele de pe capul şurubului şi
consultând Figura 2. Dacă materialul şurubului nu este indicat în Figura 2,
contactaţi reprezentantul local Emerson Automation Solutions pentru mai
multe informaţii.
Utilizaţi următoarea procedură de instalare a şuruburilor:
1. Şuruburile din oţel carbon nu necesită lubrifiere, iar şuruburile din oţel
inoxidabil sunt acoperite cu lubrifiant pentru a facilita instalarea. Totuşi, nu
trebuie aplicat lubrifiant suplimentar la instalarea oricăruia dintre aceste
tipuri de şuruburi.
2. Strângeţi şuruburile manual.
3. Strângeţi şuruburile la cuplul de strângere iniţial folosind un şablon în
cruce. Consultaţi Figura 2 pentru cuplul de strângere iniţial.
4. Strângeţi şuruburile la cuplul de strângere final folosind acelaşi şablon în
cruce. Consultaţi Figura 2 pentru cuplul de strângere final.
6
Page 7
Aprilie 2019
AVERTISMENT
316
316
316
SW
316
STM
316
R
B8M
A
B
A
B
C
D
Ghid de instalare rapidă
5. Verificaţi dacă şuruburile de flanşă ies prin modulul senzorului înainte de a
aplica presiune (consultaţi Figura 3).
Figura 2. Valorile cuplului de strângere pentru şuruburile pentru flanşă şi
adaptorul de flanşă
Material şuruburiMarcaje cap
Oţel carbon (CS)
Oţel inoxidabil (SST)
B7M
Figura 3. Montare corectă a şuruburilor
A. Şurub
ul cu senzor
B. Mod
Inele de etanşare cu adaptoare de flanşă
Cuplu de
strângere iniţial
34 Nm
(300 in.-lbs.)
17 Nm
(150 in.-lbs.)
Cuplu de
strângere final
73,5 Nm
(650 in.-lbs.)
34 Nm
(300 in.-lbs.)
Neinstalarea unor inele de etanşare corespunzătoare pentru adaptoarele de
flanşă poate duce la scurgeri de proces, care pot cauza vătămări grave sau
deces. Utilizaţi doar inelul de etanşare conceput pentru adaptorul de flanşă
specific.
A. Adaptor de flanşă
B. Inel de etanşare
C. Profilul pe bază de PTFE este pătrat
D. Profilul din elastomer este rotund
7
Page 8
Ghid de instalare rapidă
A
De fiecare dată când flanşele sau adaptoarele sunt îndepărtate, inspectaţi
vizual inelele de etanşare. Înlocuiţi-le dacă există semne de deteriorare,
precum crăpături sau tăieturi. Dacă inelele de etanşare sunt înlocuite, strângeţi
din nou şuruburile flanşelor şi şuruburile de aliniere, după instalare, pentru a
compensa poziţionarea inelelor de etanşare.
Orientarea traductorului cu indicator în linie
Portul de presiune de pe partea inferioară (referinţă atmosferică) a traductorului
cu indicator în linie este situat sub eticheta de pe gâtul modulului de senzor.
(Consultaţi Figura 4.)
Nu blocaţi traseul de aerisire cu diverse substanțe, incluzând, dar fără a se
limita la vopsea, praf şi lubrifiant, montând traductorul astfel încât agenţii
contaminanţi să poată fi evacuaţi.
Figura 4. Traductor cu indicator în linie
Aprilie 2019
A. Port de presiune pe partea inferioară (sub eticheta de pe gât)
8
Page 9
Aprilie 2019
A
B
Ghid de instalare rapidă
Pasul 2: Luaţi în considerare rotaţia carcasei
Pentru a îmbunătăţi accesul la cablaj sau pentru o vizualizare mai bună a
ecranului LCD opţional:
1. Slăbiţi şurubul de setare a rotaţiei carcasei.
2. Rotiţi carcasa la 180° spre stânga sau spre dreapta faţă de poziţia sa
iniţială (poziţia de livrare).
3. Strângeţi din nou şurubul de reglare pentru rotirea carcasei.
Figura 5. Şurubul de reglare pentru carcasa traductorului
A. Ecran LCD
B. Şurub de reglare pentru rotirea carcasei (3/32 in.)
Notă
Nu rotiţi carcasa la peste 180° fără a efectua mai întâi o procedură de dezasamblare
[consultaţi manualul de referinţă al traductorului Rosemount 4088 MultiVariable (nr. document
00809-0100-4088) pentru mai multe informaţii]. Rotirea excesivă poate întrerupe conexiunea
electrică dintre modulul de senzor şi componentele electronice.
Rotiţi ecranul LCD
Traductoarele comandate împreună cu ecranul LCD vor fi livrate având
ecranul instalat.
Suplimentar faţă de rotirea carcasei, ecranul LCD opţional poate fi rotit până la
90 de grade, strângând cele două cleme, trăgându-le în afară, rotindu-le şi
cuplându-le înapoi la loc.
Dacă pinii ecranului LCD sunt eliminați din neatenţie de pe placa de interfaţă,
reintroduceţi cu grijă pinii înainte de a introduce înapoi la loc ecranul LCD.
Folosiţi următoarea procedură şi Figura 6 pentru a instala ecranul LCD:
1. Dacă traductorul este instalat în cadrul unei bucle, atunci asiguraţi bucla şi
deconectaţi alimentarea cu energie.
2. Îndepărtaţi capacul traductorului din partea opusă părţii terminale de câmp.
Nu îndepărtaţi capacele instrumentului în medii explozive atunci când
circuitul este sub tensiune.
3. Cuplaţi conectorul cu patru pini în ecranul LCD până când este fixat în loc.
4. Instalaţi capacul indicatorului şi strângeţi pentru a asigura contactul metal
pe metal.
9
Page 10
Ghid de instalare rapidă
A
B
A
B
Figura 6. Ecran LCD opţional
A. Ecran LCD
apac indicator
B. C
Pasul 3: Setaţi comutatoarele
Configuraţia implicită a traductorului pentru terminaţia de curent alternativ este
în poziţia off (oprit). Configuraţia implicită a traductorului pentru întrerupătorul
de siguranţă este în poziţia off (oprit).
1. Dacă este instalat traductorul, securizaţi magistrala şi deconectaţi
alimentarea.
2. Îndepărtaţi capacul carcasei din partea opusă părţii terminalelor de câmp.
Nu îndepărtaţi capacul carcasei în medii explozive.
3. Glisaţi comutatoarele de securitate şi terminaţie de curent alternativ în
poziţia preferată utilizând o şurubelniţă mică. Ţineţi cont de faptul că
întrerupătorul de siguranţă va trebui să fie în poziţia de oprire pentru
efectuarea oricăror modificări ale configuraţiei.
4. Reinstalaţi capacul carcasei şi strângeţi astfel încât acesta să fie complet
fixat, cu contact metal pe metal între carcasă şi capac, pentru îndeplinirea
cer
inţelor de protecţie împotriva exploziilor.
Aprilie 2019
Figura 7. Configuraţia comutatoarelor traductorului
A. Securitate
B. Terminaţie de curent alternativ
10
Page 11
Aprilie 2019
Ghid de instalare rapidă
Pasul 4: Cablare şi pornire
Utilizaţi următorii paşi pentru cablarea traductorului:
1. Îndepărtaţi capacul carcasei din partea cu terminale de câmp.
2. Configuraţie bazată pe intrarea de temperatură de proces opţională.
a. Dacă este utilizată intrarea de temperatură de proces opţională, urmaţi
procedura „Instalaţi conexiunea opțională la proces pentru sonda de
temperatură (Senzor Pt 100 RTD)” la pagina 15.
b. Dacă nu va exista o intrare de temperatură opţională, astupaţi şi etanşaţi
orificiul de conexiune al canalului de cablu neutilizat.
3. Conectaţi traductorul la magistrala RS-485 conform Figura 8.
a. Conectaţi cablul A la terminalul „A”.
b. Conectaţi cablul B la terminalul „B”.
4. Conectaţi cablul pozitiv de la sursa de alimentare la terminalul „PWR+” şi
cablul negativ la terminalul „PWR–”.
Notă
Traductorul Rosemount 4088 MultiVariable utilizează o magistrală RS-485 Modbus cu date pe
8 biţi, un bit de oprire şi paritate zero. Rata de baud implicită este 9600.
Notă
Pentru conectarea magistralei RS-485 este necesară cablarea în perechi torsadate. Cablările
cu lungimea sub 305 m (1000 ft) trebuie să aibă calibrul AWG 22 sau mai mare. Cablările cu
lungimea între 305 şi 1219 m (între 1000 şi 4000 ft) trebuie să aibă calibrul AWG 20 sau mai
mare. Cablările nu trebuie să depăşească AWG 16.
NOTIFICARE
Când buşonul filetat furnizat este utilizat în orificiul de cablu, acesta trebuie instalat cu o
cuplare minimă a cinci fileturi, pentru respectarea cerinţelor de protecţie la explozii.
Pentru mai multe informaţii, consultaţi manualul de referinţă al traductorului
Rosemount 4088 MultiVariable (nr. document 00809-0100-4088).
5. Reinstalaţi capacul carcasei şi strângeţi astfel încât acesta să fie complet
fixat, cu contact metal pe metal între carcasă şi capac, pentru îndeplinirea
cerinţelor de protecţie împotriva exploziilor.
Notă
Instalarea blocului terminal de protecţie la supratensiuni oferă protecţie doar în cazul în care
carcasa traductorului este împământată corespunzător.
11
Page 12
Ghid de instalare rapidă
Figura 8. Cablarea traductorului pentru magistrala RS-485
D
C
A
E
B
D
A
Aprilie 2019
A. RS-485 (A)
485 (B)
B. RSC. Magistrala RS-485, sunt
necesare perechi de
conductori torsadaţi
D. Terminaţie magistrală: Terminaţie curent
alternativ pe 4088 (consultaţi „Setaţi
comutatoarele” la pagina 10) sau 120 rezistor
E. Alimentare asigurată de utilizator
Împământarea
Împământarea cablului de semnal
Nu treceţi cablurile de semnal prin conducte sau compartimente deschise cu
cabluri de alimentare, sau prin apropierea unor echipamente electrice de mare
putere. Împământaţi ecranul cablurilor de semnal la orice punct unic pe bucla
de semnal. Terminalul negativ al sursei de alimentare este un punct de
împământare recomandat. Dispozitivul trebuie să fie corect împământat sau
legat la pământ, în conformitate cu codurile electrice locale.
Carcasa traductorului
Împământaţi întotdeauna carcasa traductorului în conformitate cu codurile
electrice naţionale şi locale. Cea mai eficientă metodă de împământare a
carcasei traductorului este o conexiune de împământare directă cu impedanţă
minimă (< 1 ). Metodele pentru împământarea carcasei traductorului includ
următoarele:
Conexiune de împământare internă
Şurubul conexiunii de împământare interne este situat în interiorul părţii cu
terminale a carcasei componentelor electronice. Şurubul este identificat
printr-un simbol de împământare ().
12
Page 13
Aprilie 2019
A
A
B
Ghid de instalare rapidă
Figura 9. Conexiune de împământare internă
A. Bornă de împământare
Conexiune de împământare externă
Conexiunea de împământare externă este situată în afara carcasei modulului
cu senzor. Conexiunea este identificată printr-un simbol de împământare
(). Un ansamblu pentru împământare externă este inclus în cadrul codurilor
de opţiuni prezentate în Tabelul 1 la pagina 14 sau este disponibil ca piesă de
schimb (03151-9060-0001).
ATEX protecţie la incendiu, siguranţă intrinsecă, tip n, praf (combinaţie a E1, I1, N1 şi ND)
IECEx protecţie la incendiu, protecţie la aprinderea prafului
IECEx tip n
IECEx protecţie la incendiu, protecţie la aprinderea prafului, siguranţă intrinsecă, şi tip n
(combinaţie a E7, I7 şi N7)
ATE X şi CSA cu protecţie la explozie, siguranţă intrinsecă, Divizie 2
(combinaţie a E1, E6, I1 şi I6)
FM şi ATEX cu protecţie la explozie, siguranţă intrinsecă, Divizie 2
(combinaţie a E5, E1, I5 şi I1)
Bloc terminal fenomene tranzitorii
Ansamblu şurub extern pentru împământare
Supratensiuni/fenomene tranzitorii
Traductorul va rezista la fenomene tranzitorii electrice de nivelul întâmpinat de
obicei în descărcările statice sau în fenomenele tranzitorii electrice de
comutare. Cu toate acestea, fenomenele tranzitorii electrice cu energie
ridicată, precum cele produse în cablurile lângă care s-au produs fulgere, pot
deteriora traductorul.
Blocul terminal de protecţie la fenomene tranzitorii poate fi comandat ca
opţiune instalată (Cod opţiune T1 în codul modelului traductorului) sau ca
piesă de schimb pentru retehnologizarea traductoarelor 4088 MultiVariable
existente pe teren. Pentru o listă completă a numerelor aferente pieselor de
schimb pentru blocurile terminale de protecţie la fenomene tranzitorii,
consultaţi manualul de referinţă al traductorului Rosemount 4088 MultiVariable
(nr. document 00809-0100-4088). Un simbol de fulger pe blocul terminal îl
marchează ca având protecţie la fenomene tranzitorii.
Aprilie 2019
Notă
Împământarea carcasei traductorului folosind conexiunea filetată a conductei poate să nu
ofere o împământare suficientă. Blocul terminal de protecţie la fenomene tranzitorii
(Cod opţiune T1) nu va oferi protecţie la fenomene tranzitorii cu excepţia cazului în care
carcasa traductorului are o împământare corespunzătoare. Consultaţi „Ajustaţi traductorul” la
pagina 19 pentru împământarea carcasei traductorului. Nu direcţionaţi cablul de împământare
de protecţie la fenomene tranzitorii împreună cu cablurile de semnal; cablul de împământare
poate avea o sarcină excesivă în caz de fulger.
14
Page 15
Aprilie 2019
AA
B
B
C
C
D
D
Ghid de instalare rapidă
Instalaţi conexiunea opțională la proces pentru sonda de
temperatură (Senzor Pt 100 RTD)
Notă
Pentru a respecta cerinţele certificării ATEX/IECEx privind protecţia la incendiu, pot fi utilizate
doar cabluri ignifuge ATEX/IECEx (cod de intrare temperatură C30, C32, C33 sau C34).
1. Montaţi senzorul Pt 100 RTD în locaţia corespunzătoare.
Notă
Utilizaţi un cablu ecranat cu patru conductori sau trei conductori pentru conexiunea de
temperatură de proces.
2. Conectaţi cablul RTD la traductorul Rosemount 4088 MultiVariable
introducând conductorii cablului prin conducta neutilizată de pe carcasă şi
cuplaţi-l la şuruburile de pe blocul de terminale al traductorului. Trebuie
utilizată o presetupă de cablu adecvată pentru a etanşa orificiul conductei
în jurul cablului.
Notă
Dacă alimentarea este deja conectată la traductorul Rosemount 4088 MultiVariable,
alimentarea trebuie deconectată înainte de racordarea conductorilor RTD. Aceasta va permite
detectarea tipului RTD de către traductor la iniţializare. Când RTD-ul este instalat, reconectaţi
alimentarea. Aceeaşi procedură trebuie folosită în cazul în care este modificat tipul de RTD.
3. Conectaţi conductorul de ecranare al cablului RTD la borna de
împământare din carcasă.
Figura 11. Conectarea cablului RTD al traductorului
Rosemount 4088 MultiVariable
A. Bornă de împământare
B. Roşu
Notă
Verificaţi dacă tipul senzorului PT instalat (3 sau 4 conductori) corespunde setării dispozitivului.
C. Alb
D. Senzor Pt 100 RTD
15
Page 16
Ghid de instalare rapidă
A
B
C
D
OR
SAU
Pasul 5: Verificaţi configuraţia dispozitivului
Utilizaţi RTIS cu Rosemount 4088 DTM sau un dispozitiv
Field Communicator HART cu descriptorul de dispozitiv Rosemount 4088
pentru a comunica şi verifica configuraţia traductorului Rosemount 4088
MultiVariable.
Figura 12 prezintă conexiunile de cabluri necesare pentru a alimenta
traductorul Rosemount 4088 MultiVariable şi pentru a permite comunicarea cu
un instrument software bazat pe PC sau un dispozitiv Field Communicator
portabil.
Cablaj traductor
Figura 12. Configuraţie Rosemount 4088 MultiVariable prin portul HART®
(local)
Nu este necesară decuplarea traductorului Rosemount 4088 de la reţeaua
RS-485 în cazul configurării prin portul HART local. Dispozitivul trebuie scos
din funcţiune sau comutat în modul manual înainte de efectuarea oricăror
modificări ale configuraţiei.
Aprilie 2019
A. Software de interfaţă pentru traductorul Rosemount (RTIS)
B. Modem HART
C. Dispozitiv de comunicaţii manual
Surs
16
D.
ă de alim
entare asigurată de utilizator
Page 17
Aprilie 2019
D
C
B
A
D
E
F
G
Ghid de instalare rapidă
Figura 13. Configuraţie Rosemount 4088 MultiVariable prin portul de
reţea RS-485
Rosemount 4088 poate fi configurat cu software-ul de configurare
Rosemount 3095FB. La utilizarea acestui instrument vechi, va putea fi
accesată doar funcţionalitatea care a fost disponibilă cu Rosemount 3095FB.
Dispozitivul trebuie decuplat de la reţeaua Modbus înainte de comunicarea
prin magistrala RS-485.
A. RS-485 (A)
B. RS-485 (B)
C. Magistrala RS-485, sunt necesare perechi
d
e conductori torsadaţi
D. Terminaţie magistrală: Terminaţie curent
alternativ pe 4088 (consultaţi „Setaţi
comutatoarele” la pagina 10) sau 120
rezistor
E. Sursă de alimentare
asigurată de utilizator
F. Software de config
Rosemount 3095FB
G. Convertor RS-232/
RS-485
urare
Notă
Procedurile privind configuraţia dispozitivului sunt date pentru RTIS în manualul de referinţă al
traductorului Rosemount 4088 MultiVariable (nr. document 00809-0100-4088). Acest manual
include, de asemenea, o hartă de registru Modbus detaliată.
Un simbol de bifare () indică parametrii configuraţiei de bază. Ca o condiție
minimă, aceşti parametri trebuie verificaţi în cadrul procedurii de configurare şi
pornire.
Tabelul 2. Taste rapide
CategorieFuncţieSecvenţă de taste rapide
DispozitivMăsurători disponibile1,9,4
DispozitivDisplay (Afişaj)2,2,5
DispozitivTemperatură modul senzor2,2,4
DispozitivUnităţi temperatură modul senzor2,2,4,3
Dispozitiv
Limită alertă superioară temperatură modul senzor
Limită alertă inferioară temperatură modul senzor
2,2,4,4
2,2,4,5
17
Page 18
Ghid de instalare rapidă
Tabelul 2. Taste rapide (continuare)
CategorieFuncţieSecvenţă de taste rapide
DispozitivAdresă dispozitiv2,2,6,1,1
DispozitivStare dispozitiv1,1
DispozitivRată baud2,2,6,1,2
DispozitivTemporizare execuţie2,2,6,1,3
DispozitivTag (Etichetă)2,2,7,1,1
DispozitivLong Tag (Etichetă lungă)2,2,7,1,2
DispozitivTraductor S/N2,2,7,1,7
DispozitivComutator de siguranţă1,9,5,1
Senzor DPDP2,2,1
Senzor DPCalibration (Calibrare)3,4,1,8
Senzor DPUnităţi DP2,2,1,3
Senzor DPAmortizare DP2,2,1,4
Senzor DPVerificare3,4,1,9
Senzor DP
Senzor PTCorelare senzori2,2,3,8
Senzor PTPT2,2,3
Senzor PTCalibration (Calibrare)3,4,3,8
Senzor PTUnităţi PT2,2,3,3
Limită de alertă superioară
Limită de alertă inferioară
2,2,1,6
2,2,1,7
Aprilie 2019
Senzor PTAmortizare PT2,2,3,4
Senzor PTTip senzor2,2,3,5
Senzor PTVerificare3,4,3,9
Senzor PT
Senzor PTConfigurare mod temperatură2,2,3,7
Senzor SPAP2,2,2,7
Senzor SPUnităţi SP2,2,2,3
Senzor SPGP2,2,2,6
Senzor SPAmortizare SP2,2,2,4
Senzor SPCalibration (Calibrare)3,4,2,8
Senzor SPVerificare3,4,2,9
Senzor SP
Limită de alertă superioară
Limită de alertă inferioară
Limită de alertă superioară
Limită de alertă inferioară
18
2,2,3,6,1
2,2,3,6,2
2,2,2,6,3
2,2,2,6,4
Page 19
Aprilie 2019
Ghid de instalare rapidă
Pasul 6: Ajustaţi traductorul
Traductoarele sunt livrate calibrate integral la cerere sau în mod implicit, din
fabrică, la scală completă.
Utilizaţi RTIS cu Rosemount 4088 DTM sau un dispozitiv Field Communicator
HART cu descriptorul de dispozitiv Rosemount 4088 pentru a comunica şi efectua
operaţiuni de întreţinere asupra traductorului Rosemount 4088 MultiVariable.
Ajustare zero
O ajustare zero este o ajustare într-un singur punct utilizată pentru
compensarea poziţiei de montare şi a efectelor presiunii din conductă asupra
senzorilor de presiune statică şi diferenţială. Când efectuaţi o ajustare la zero,
asiguraţi-vă că ventilul de egalizare este deschis şi că toate picioarele umede
sunt umplute la nivelul corect.
Traductorul va permite ajustarea unei erori la zero URL de până la 95%
printr-o procedură de ajustare inferioară.
Dacă deviaţia zero este mai mică de 5% din URL, respectaţi instrucţiunile
software-ului de interfaţă pentru utilizator de mai jos.
Efectuarea unei ajustări la zero cu ajutorul dispozitivului
Field Communicator
1. Blocaţi, egalizaţi şi aerisiţi traductorul şi conectaţi dispozitivul Field
Communicator (pentru mai multe informaţii despre conectarea
dispozitivului Field Communicator, consultaţi Figura 12 la pagina 16).
2. Dacă dispozitivul este prevăzut cu un senzor de presiune statică, ajustaţi
senzorul introducând următoarea secvenţă de taste rapide în meniul
traductorului 4088 MultiVariable:
Taste rapide Descriere
3,4,2,8Opţiuni de ajustare a senzorului de presiune statică
3. Respectaţi procedura de ajustare a presiunii statice.
Ajustare la zero pentru senzorii de presiune ai manometrului
SAU
Ajustarea senzorului inferior pentru senzorii de presiune absolută
Notă
La efectuarea unei ajustări a senzorului inferior la un senzor de presiune absolută, este
posibilă scăderea performanţelor senzorului dacă se utilizează echipamente de calibrare lipsite
de precizie. Utilizaţi un barometru care să fie cel puţin de trei ori mai precis decât senzorul
absolut al traductorului 4088 MultiVariable.
4. Aduceţi la zero senzorul de presiune diferenţială introducând
următoarea secvenţă de taste rapide în meniul traductorului
Rosemount 4088 MultiVariable:
Taste rapide Descriere
3,4,1,8,5Ajustare la zero a senzorului de presiune diferenţială
5. Urmaţi procedura de ajustare zero a presiunii diferenţiale.
19
Page 20
Ghid de instalare rapidă
Aprilie 2019
Certificări de produs
Certificări privind zonele standard pentru FM
În mod standard, traductorul a fost examinat şi testat pentru a determina dacă
designul îndeplineşte cerinţele electrice şi mecanice de bază, precum şi
cerinţele de protecţie împotriva incendiilor aprobate de FM, un laborator de
testare recunoscut în SUA (NRTL) şi acreditat de Administraţia Federală de
Securitate şi Sănătate în Muncă (OSHA).
Informaţii privind Directivele Europene
O copie a Declaraţiei de conformitate CE poate fi găsită la sfârşitul ghidului de
instalare rapidă. Cea mai recentă revizuire a Declaraţiei de conformitate CE
poate fi găsită pe www.emerson.com/rosemount.
Certificate pentru utilizare în zone periculoase
Certificări nord-americane
Aprobări FM
E5 XP Clasa I, Divizia 1, Grupele B, C, D (Ta = între -50°C şi 85°C);
DIP Clasa II şi Clasa III, Divizia 1, Grupele E, F, G (Ta = între -50°C şi
85°C); Clasa I Zona 0/1 AEx d IIC T5 sau T6 Ga/Gb (Ta = între -50°C şi
80°C); zonă periculoasă; incintă tip 4X/IP66/IP68; nu este necesară
etanşarea canalului de cablu
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. La instalare,
întreţinere şi utilizare trebuie să se ţină cont de condiţiile de mediu la care
va fi supusă diafragma. Instrucţiunile de întreţinere ale producătorului
trebuie respectate îndeaproape pentru a garanta siguranţa pe toată durata
de viaţă estimată.
2. În cazul unor reparaţii, contactaţi producătorul pentru informaţii referitoare
la dimensiunile garniturii cu protecţie la incendiu.
3. Cablul, garniturile de etanşare şi dopurile trebuie să fie adecvate pentru o
temperatură cu 5°C mai mare decât temperatura maximă specificată
pentru locul de instalare.
4. Clasa de temperatură aplicabilă, intervalul de temperatură ambiantă şi
intervalul de temperatură de proces al echipamentului sunt după cum
urmează:
T4 pentru -50°C Ta 80°C cu temperatură de proces = între -50°C şi
120°C
T5 pentru -50°C Ta 80°C cu temperatură de proces = între -50°C şi
80°C
T6 pentru -50°C Ta 65°C cu temperatură de proces = între -50°C şi
65°C
20
Page 21
Aprilie 2019
I5 Siguranţă intrinsecă Clasa I, Divizia 1, Grupele C, D; Clasa II, Grupele E, F,
G; Clasa III; Clasa I Zona 0 AEx ia IIB T4; Clasa Fără aprindere I, Div 2,
Grupele A, B, C, D; T4(-50°C Ta 70°C); când este conectat conform
diagramei Rosemount 04088-1206; Tip 4X
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Temperatura ambiantă maxim admisibilă pentru traductorul de presiune
model 4088 este de 70°C. Pentru a evita efectele temperaturii de proces şi
alte efecte termice, trebuie asigurat faptul că temperatura ambiantă din
apropiere şi temperatura ambiantă din interiorul carcasei traductorului nu
depăşeşte 70°C.
2. Incinta poate conţine aluminiu şi reprezintă un risc potenţial de aprindere
prin impact sau frecare. Acordaţi mare atenţie în timpul instalării şi utilizării
pentru a preveni frecarea sau impactul.
3. Traductoarele model 4088 dotate cu protecţie la fenomenele tranzitorii nu
pot rezista la testul de 500 V. Acest lucru trebuie luat în considerare în
timpul instalării.
Ghid de instalare rapidă
Asociaţia Canadiană pentru Standarde (Canadian Standards
Association - CSA)
Toate traductoarele periculoase cu aprobare CSA sunt certificate ca fiind dublu
etanşate conform ANSI/ISA 12.27.01-2003.
E6 Protecţie la explozie pentru Clasa I, Divizia 1, Grupele B, C şi D; protecţie
la aprinderea prafului pentru Clasele II şi III, Divizia 1, Grupele E, F şi G;
adecvat pentru Clasa I, Divizia 2, Grupele A, B, C şi D, incintă CSA tip 4X;
nu este necesară etanşarea canalului de cablu.
I6 Siguranţă intrinsecă pentru Clasa I, Divizia 1, Grupele C şi D, T3C, Clasa I,
Zona 0, Ex ia IIb, T4; când este conectat conform diagramei
Rosemount 04088-1207; incintă tip 4X
Certificări europene
ND Împotriva prafului ATEX
Nr. certificat: FM12ATEX0030X
II 2D Ex tb IIIC T95°C Db (-20°C Ta 85°C)
Vmax = 30 V
IP66
118 0
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Trebuie utilizate intrări de cablu care menţin protecţia împotriva umezelii
pentru incintă la cel puţin IP66.
2. Intrările de cablu neutilizate trebuie umplute cu fişe de obturare adecvate,
care menţin protecţia împotriva umezelii pentru incintă la cel puţin IP66.
3. Intrările de cablu şi fişele de obturare trebuie să fie adecvate pentru
domeniul ambiental al aparatului şi să poată rezista la un test de impact 7J.
21
Page 22
Ghid de instalare rapidă
E1 Împotriva incendiului ATEX
Nr. certificat: FM12ATEX0030X
Ex d IIC T5 sau T6 Ga/Gb
T5 (-50°C
Tam b 80°C)
T6 (-50°C Tam b 65°C)
Vmax = 30 V
1180
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. La instalare,
întreţinere şi utilizare trebuie să se ţină cont de condiţiile de mediu la care
va fi supusă diafragma. Instrucţiunile de întreţinere ale producătorului
trebuie respectate îndeaproape pentru a garanta siguranţa pe toată durata
de viaţă estimată.
2. În cazul unor reparaţii, contactaţi producătorul pentru informaţii referitoare
la dimensiunile garniturii cu protecţie la incendiu.
3. Cablul, garniturile de etanşare şi dopurile trebuie să fie adecvate pentru o
temperatură cu 5°C mai mare decât temperatura maximă specificată
pentru locul de instalare.
4. Clasa de temperatură aplicabilă, intervalul de temperatură ambiantă şi
intervalul de temperatură de proces al echipamentului sunt după cum
urmează:
T4 pentru -50°C Ta 80°C cu temperatură de proces = între -50°C şi
120°C
T5 pentru -50°C Ta 80°C cu temperatură de proces = între -50°C şi
80°C
T6 pentru -50°C Ta 65°C cu temperatură de proces = între -50°C şi
65°C
Aprilie 2019
E7 IECEx protecţie la incendiu
Nr. certificat: IECEx FMG 13.0024X
Ex d IIC T5 sau T6 Ga/Gb
T5 (-50°C
Tam b 80°C)
T6 (-50°C Tam b 65°C)
V
= 30 V
max
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):
1. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. La instalare,
întreţinere şi utilizare trebuie să se ţină cont de condiţiile de mediu la care
va fi supusă diafragma. Instrucţiunile de întreţinere ale producătorului
trebuie respectate îndeaproape pentru a garanta siguranţa pe toată durata
de viaţă estimată.
2. În cazul unor reparaţii, contactaţi producătorul pentru informaţii referitoare
la dimensiunile garniturii cu protecţie la incendiu.
3. Cablul, garniturile de etanşare şi dopurile trebuie să fie adecvate pentru o
temperatură cu 5°C mai mare decât temperatura maximă specificată
pentru locul de instalare.
22
Page 23
Aprilie 2019
Ghid de instalare rapidă
4. Clasa de temperatură aplicabilă, intervalul de temperatură ambiantă şi
intervalul de temperatură de proces al echipamentului sunt după cum
urmează:
T4 pentru -50°C Ta 80°C cu temperatură de proces = între -50°C şi
120°C
T5 pentru -50°C Ta 80°C cu temperatură de proces = între -50°C şi
80°C
T6 pentru -50°C Ta 65°C cu temperatură de proces = între -50°C şi
65°C
Combinaţii de certificări
Eticheta de certificare pentru oţel inoxidabil este prevăzută când este
specificată aprobarea opţională. Atunci când este instalat un dispozitiv
etichetat cu mai multe tipuri de aprobări, acesta nu trebuie reinstalat folosind
alte tipuri de aprobări. Marcaţi permanent eticheta de aprobare pentru a o
deosebi de tipurile de aprobări neutilizate.
Notă
Următoarele combinaţii de certificări sunt în aşteptare până când se primesc certificările
menţionate anterior.