Rosemount 3051S Transmissor MultiVariable Manuals & Guides [pt]

Page 1
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Abril de 2013
Transmissor Rosemount 3051S MultiVariable
Page 2
Page 3
Manual de referência
ADVERTÊNCIA
CUIDADO
00809-0122-4803, Rev DA
Transmissor Rosemount 3051S MultiVariable
Transmissor Rosemount 3051S MultiVariable
Leia este manual antes de trabalhar com o produto. Para garantir sua segurança, a segurança do sistema e o desempenho ideal deste equipamento, entenda o conteúdo deste manual para instalar, usar ou efetuar a manutenção deste produto.
Os contatos para assistência técnica estão relacionados abaixo: Central do cliente
Dúvidas relativas a suporte técnico, orçamentos e pedidos. Estados Unidos — 1-800-999-9307 (das 7h às 19h - horário da região central dos EUA) Ásia/Pacífico — 65 777 8211 Europa/Oriente Médio/África — 49 (8153) 9390 Centro de respostas norte-americano
Necessidades de manutenção do equipamento. 1-800-654-7768 (24 horas — inclui o Canadá) Fora dessas áreas, entre em contato com o representante local da
Emerson Process Management.
Os produtos descritos neste manual NÃO foram projetados para aplicações qualificadas como nucleares. O uso de produtos não qualificados como nucleares em aplicações que exigem hardware ou produtos qualificados como nucleares pode causar leituras imprecisas.
Para obter informações sobre produtos qualificados como nucleares, entre em contato com o representante local da Emerson Process Management.
1
Page 4
Page 5
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Conteúdo
1Seção 1: Introdução
2Seção 2: Instalação
Índice analítico
Abril de 2013
1.1 Como utilizar este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
1.2 Modelos abrangidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
1.3 Suporte de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
2.1 Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
2.2 Mensagens de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
2.2.1 Advertências . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
2.3 Considerações de instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.3.1 Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.3.2 Mecânica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.3.3 Ambiental. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.4 Procedimentos de Instalação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.4.1 Configure segurança e alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.4.2 Considerações sobre a montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.4.3 Monte o transmissor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
2.4.4 Conexões do processo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
2.4.5 Conecte a fiação e alimente o transmissor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2.4.6 Fiação elétrica do conector (opção GE ou GM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
2.4.7 Aterramento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
2.5 Coletores Rosemount 305 e 304. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
2.5.1 Procedimento de instalação do coletor integral Rosemount 305 . . . . . . .21
2.5.2 Procedimento de instalação do coletor convencional Rosemount 304 . .22
2.5.3 Operação do coletor para zerar o sensor de pressão diferencial . . . . . . . .22
3Seção 3: Configuração
3.1 Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
3.2 Mensagens de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
3.2.1 Advertências . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
3.3 Instalação do Assistente de engenharia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
3.3.1 Assistente de engenharia versão 6.1 ou posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
3.3.2 Configuração inicial e de instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Índice analítico
i
Page 6
Índice analítico
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
3.4 Configuração de fluxo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
3.4.1 Assistente de engenharia 3051SMV versão 6.1 ou posterior . . . . . . . . . . .31
3.4.2 Visão geral da navegação básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
3.4.3 Como iniciar o Assistente de engenharia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
3.4.4 Preferências . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
3.4.5 Seleção do fluido no banco de dados de líquido/gás . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
3.4.6 Propriedades do fluido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
3.4.7 Seleção do elemento primário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
3.4.8 Salvar/enviar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
3.4.9 Outras configurações do fluido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
3.5 Configuração básica do dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
3.6 Configuração detalhada do dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
3.6.1 Identificação do modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
3.6.2 Alarme e saturação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
3.6.3 Mapeamento de variável. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
3.6.4 Mostrador LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
3.6.5 Configuração da comunicação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
3.6.6 Materiais de construção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
3.6.7 Parâmetros de configuração de fluxo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
3.7 Configuração da variável. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
3.7.1 Taxa de vazão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
3.7.2 Taxa de energia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
3.7.3 Totalizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
3.7.4 Pressão diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
3.7.5 Pressão estática. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
3.7.6 Temperatura de processo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
3.7.7 Temperatura do módulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
3.7.8 Saída analógica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
3.8 Árvores de menu e atalhos do teclado do 475 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
3.8.1 Árvore de menu para massa e fluxo de energia totalmente
compensados (página 1). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
3.8.2 Árvore de menu para massa e fluxo de energia totalmente
compensados (página 2). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
3.8.3 Árvore de menu para saída direta de variável de processo (página 1) . . .85
3.8.4 Árvore de menu para saída direta de variável de processo (página 2) . . .86
3.8.5 475 Atalhos do teclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
ii
Índice analítico
Page 7
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
4Seção 4: Operação e manutenção
Índice analítico
Abril de 2013
4.1 Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
4.2 Mensagens de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
4.2.1 Advertências . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
4.3 Calibração do transmissor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
4.3.1 Visão geral da calibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
4.3.2 Visão geral do ajuste do sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
4.3.3 Calibração do sensor de pressão diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
4.3.4 Calibração do sensor de pressão estática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
4.3.5 Calibração do sensor de temperatura de processo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
4.3.6 Calibração analógica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
4.4 Testes funcionais do transmissor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
4.4.1 Verificação do cálculo de fluxo/energia (cálculo de teste) . . . . . . . . . . . 102
4.4.2 Configurar variáveis fixas do processo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
4.4.3 Teste de circuito da saída analógica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
4.5 Variáveis do processo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
4.5.1 Guias de variáveis de processo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
4.5.2 Guia Todas as variáveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
4.6 Upgrades de campo e substituições. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
4.6.1 Considerações de desmontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
4.6.2 Conjunto do alojamento incluindo o material eletrônico da placa
de recursos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
4.6.3 Bloco de terminais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
4.6.4 Mostrador LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
4.6.5 Flange e dreno e respiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
4.6.6 Conjunto do SuperModule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
5Seção 5: Solução de problemas
5.1 Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
5.2 Diagnósticos de dispositivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
5.2.1 Diagnóstico do host HART . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
5.2.2 Diagnóstico do mostrador LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
5.3 Qualidade da medição e status do limite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
5.4 Resolução de problemas de comunicação do assistente de engenharia . . . . . 118
Índice analítico
5.5 Resolução de problemas de medição. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
iii
Page 8
Índice analítico
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
AAnexo A: Especificações e dados de referência
A.1 Especificações. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
A.1.1 Especificações de desempenho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
A.1.2 Especificações funcionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
A.1.3 Especificações físicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
A.2 Desenhos dimensionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
A.3 Informações sobre pedidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
A.3.1 Transmissor Rosemount 3051S MultiVariable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
A.3.2 Kit de alojamento Rosemount 300SMV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
A.4 Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
A.4.1 Pacotes de software do Assistente de engenharia (EA) da Rosemount 149
A.5 Diagrama com vista explodida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
A.6 Peças de reposição. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
BAnexo B: Certificações do produto
B.1.1 Locais de fabricação aprovados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
B.2.1 Certificação para locais comuns quanto ao FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
B.3.1 Informações sobre as diretrizes europeias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
B.4.1 Certificações para áreas classificadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
B.5 Desenhos de instalações. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
B.5.1 Factory Mutual (FM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
B.5.2 CSA (Canadian Standards Association) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
B.5.3 NEMA 4X opção GE ou GM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
iv
Índice analítico
Page 9
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 1 Introdução
Como utilizar este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 1
Suporte de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 2
1.1 Como utilizar este manual
As seções deste manual oferecem informações sobre a instalação, operação e manutenção do transmissor Rosemount 3051S MultiVariable. As seções são organizadas da seguinte maneira:
Seção 2: Instalação contém instruções de instalação mecânica e elétrica. Seção 3: Configuração oferece instruções sobre a preparação e a operação dos
transmissores 3051S MultiVariable. Também constam informações sobre funções do software, parâmetros de configuração e variáveis on-line.
Seção 4: Operação e manutenção contém técnicas de operação e manutenção. Seção 5: Solução de problemas fornece técnicas de solução dos problemas
operacionais mais comuns.
Seção A: Especificações e dados de referência fornece especificações e dados de
referência, além de informações sobre pedidos.
Seção B: Certificações do produto contém informações de aprovação de segurança
intrínseca, informações sobre diretrizes europeias ATEX e desenhos para aprovação.
Seção 1: Introdução
Introdução
1
Page 10
Seção 1: Introdução
CUIDADO
Abril de 2013
1.2 Modelos abrangidos
Os seguintes transmissores 3051S MultiVariable são tratados neste manual.
Medição do Rosemount 3051S MultiVariable com compensação total de saída de massa e fluxo de energia
Tipo de medida Tipo de MultiVariable – M
1 Pressão diferencial, pressão estática, temperatura 2 Pressão diferencial e pressão estática 3 Pressão diferencial e temperatura 4 Pressão diferencial
Medição do Rosemount 3051S MultiVariable com saída direta de variável de processo
Tipo de medida Tipo de MultiVariable – P
1 Pressão diferencial, pressão estática, temperatura 2 Pressão diferencial e pressão estática 3 Pressão diferencial e temperatura
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
1.3 Suporte de manutenção
Para acelerar o processo de devolução fora dos Estados Unidos, entre em contato com o representante mais próximo da Emerson Process Management.
Nos Estados Unidos, ligue para o Centro de respostas para instrumentos e válvulas da Emerson Process Management usando o número de ligação gratuita 1-800-654-RSMT (7768). Este centro, disponível 24 horas por dia, ajudará com qualquer informação ou material necessário.
O centro solicitará os números de série e de modelo do produto e fornecerá um número de RMA (Return Material Authorization, autorização de devolução de material). O centro também perguntará a qual material do processo o produto foi exposto recentemente.
As pessoas que trabalham com os produtos expostos a substâncias classificadas podem evitar danos se conhecerem e entenderem o perigo. Se o produto devolvido tiver sido exposto a uma substância classificada de acordo com a OSHA, deve ser incluída uma cópia da Folha de dados de segurança do material (MSDS) de cada substância classificada, identificada com as mercadorias devolvidas.
Os representantes do Centro de respostas para instrumentos e válvulas da Emerson Process Management fornecerão outras informações e explicarão os procedimentos necessários para a devolução de produtos expostos a substâncias classificadas.
2
Introdução
Page 11
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 2 Instalação
Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 3
Mensagens de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 3
Considerações de instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 5
Procedimentos de Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 5
Coletores Rosemount 305 e 304 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 21
2.1 Visão geral
Esta seção contém informações que tratam das considerações sobre a instalação do transmissor 3051S MultiVariable. Um Guia rápido de instalação (documento número 00825-0100-4803) é entregue com cada transmissor para descrever os procedimentos de instalação básica, instalação elétrica, configuração e inicialização. Estão incluídos desenhos dimensionais de cada tipo de transmissor Rosemount 3051S MultiVariable e a configuração de montagem em
“Especificações e dados de referência” na página 123.
Seção 2: Instalação
2.2 Mensagens de segurança
Os procedimentos e instruções desta seção podem exigir precauções especiais para garantir a segurança da equipe que realiza as operações. As informações que destacam possíveis
problemas de segurança são indicadas por um símbolo de advertência ( ). Consulte as mensagens de segurança a seguir antes de executar uma operação precedida por este símbolo.
Instalação
3
Page 12
Seção 2: Instalação
ADVERTÊNCIA
Abril de 2013
2.2.1 Advertências
Podem ocorrer mortes ou ferimentos graves se estas orientações de instalação não forem observadas:
Certifique-se de que somente uma equipe qualificada realize a instalação.
Explosões podem causar morte ou ferimentos graves:
Não remova as tampa do transmissor em atmosferas explosivas quando o circuito
estiver energizado.
Antes de conectar um comunicador de campo 375 em uma atmosfera explosiva,
certifique-se de que os instrumentos do circuito estejam instalados de acordo com práticas de ligação elétrica em campo intrinsecamente seguras ou à prova de incêndio.
Ambas as tampas do transmissor devem estar completamente engatadas para
satisfazer aos requisitos à prova de explosões ou à prova de fogo.
Verifique se o ambiente de operação do transmissor é consistente com as
certificações adequadas de áreas classificadas.
Choques elétricos podem causar morte ou ferimentos graves. Se o sensor estiver instalado no ambiente de alta tensão e se ocorrer uma falha ou erro de instalação, poderá haver a presença de alta tensão nos condutores e terminais do transmissor:
Seja extremamente cauteloso quando fizer contato com condutores e terminais.
Vazamentos no processo podem provocar ferimentos graves ou morte.
Instale e aperte todos os quatro parafusos do flange antes de aplicar pressão. Não tente afrouxar nem remover os parafusos do flange enquanto o transmissor
estiver em funcionamento.
Equipamentos sobressalentes ou peças de reposição não aprovados pela
Emerson Process Management para uso como peças de reposição podem diminuir as capacidades de retenção de pressão do transmissor e tornar o instrumento perigoso.
Use somente parafusos aprovados ou vendidos pela Emerson Process Management
como peças de reposição.
A montagem incorreta dos coletores no flange tradicional pode danificar o dispositivo.
Para montar o coletor no flange tradicional com segurança, os parafusos devem
atravessar o plano traseiro da alma do flange (ou seja, o furo do parafuso) mas não devem entrar em contato com o módulo do sensor.
A instalação ou reparo inadequado do conjunto do SuperModule pressão alta (P0) pode provocar ferimentos graves ou morte.
Para obter uma montagem segura, o conjunto do SuperModule de alta pressão deve
ser instalado com parafusos ASTM A-193 classe 2 grau B8M e um coletor 305 ou flange tradicional de acordo com a Norma DIN.
A eletricidade estática pode danificar os componentes sensíveis.
Observe as precauções de manuseio seguro quanto aos componentes sensíveis à eletricidade estática.
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
com opção de
4
Instalação
Page 13
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
2.3 Considerações de instalação
2.3.1 Geral
O desempenho da medição depende de uma instalação adequada do transmissor, da tubulação de impulso e do sensor de temperatura do processo. Monte o transmissor perto do processo e use a tubulação mínima para obter o melhor desempenho. Também considere a necessidade de fácil acesso, a segurança da equipe, a calibração prática em campo e um ambiente adequado para o transmissor. Instale o transmissor para minimizar a vibração, os choques e a flutuação de temperatura.
Observação
Instale o bujão (encontrado na caixa) na abertura não utilizada se a entrada opcional de temperatura do processo não for utilizada. Para conhecer os requisitos adequados para encaixe da rosca cônica e reta, consulte os desenhos correspondentes das aprovações em “Certificações
do produto” na página 157.
Para obter considerações sobre a compatibilidade do material, consulte o documento técnico número 00816-0100-3045 em www.rosemount.com.
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
2.3.2 Mecânica
Para serviços com vapor ou aplicações com temperaturas de processo superiores aos limites do transmissor, não purgue a tubulação de impulso pelo transmissor. Purgue as linhas com as válvulas de bloqueio fechadas e torne a enchê-las com água antes de retomar a medição.
Quando o transmissor estiver fixado na lateral, posicione o flange coplanar para garantir dreno ou respiro adequados. Fixe o flange como mostra a Figura 2-5 na página 11, mantendo as conexões de dreno/respiro na parte inferior para serviços com gás e na parte superior para serviços com líquido.
2.3.3 Ambiental
Os requisitos de acesso e “Instalação da tampa” na página 7 podem ajudar a otimizar o desempenho do transmissor. Monte o transmissor minimizando as alterações na temperatura ambiente, a vibração, os choques mecânicos e evitando contato externo com materiais corrosivos. “Especificações e dados de referência” na página 123 detalha os limites operacionais de temperatura.
2.4 Procedimentos de Instalação
2.4.1 Configure segurança e alarme
Instalação
Configure a segurança (proteção contra gravação)
É possível evitar alterações nos dados de configuração do transmissor com o interruptor de segurança (proteção contra gravação) localizado na placa de recursos. Consulte a Figura 2-1 para obter informações sobre a localização do interruptor. Coloque o interruptor na posição “ON” (ligado) para evitar alterações intencionais ou acidentais dos dados de configuração.
5
Page 14
Seção 2: Instalação
Segurança
Alarme
Placa de recursos
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Se o interruptor de proteção contra gravação do transmissor estiver na posição “ON” (ligado), o transmissor não aceitará nenhuma “gravação” em sua memória. Quando a segurança do transmissor estiver ligada, não podem acontecer alterações na configuração, como ajuste digital e reajuste de faixa.
Para reposicionar os interruptores, execute o procedimento descrito a seguir:
1. Não remova as tampas de transmissores em atmosferas explosivas quando o circuito estiver energizado. Se o transmissor estiver energizado, defina o circuito como manual e remova a alimentação.
2. Remova a tampa do alojamento oposta ao lado do terminal de campo do alojamento.
3. Para reposicionar os interruptores, deslize os interruptores de segurança e alarme para a posição desejada usando uma chave de fenda pequena. Consulte a Figura 2-1.
Figura 2-1. Configuração do interruptor
4. Reinstale a tampa do transmissor. As tampas do transmissor devem estar completamente engatadas de modo que as partes de metal entrem em contato entre si para satisfazer os requisitos à prova de explosão ou à prova de explosões.
Configure a direção do alarme
A direção do alarme do transmissor é definida ao reposicionar o interruptor de alarme. Coloque o interruptor na posição HI (alto) para falha alta e na posição LO (baixo) para falha baixa. Consulte “Alarme e saturação” na página 52 para obter mais informações sobre os níveis de alarme e saturação.
2.4.2 Considerações sobre a montagem
Para obter informações sobre desenhos dimensionais consulte “Especificações e
dados de referência” na página 123.
Rotação do alojamento
O alojamento pode ser girado para melhorar o acesso em campo à fiação ou para ver melhor o mostrador LCD opcional. Para girar o alojamento, execute as etapas a seguir:
1. Afrouxe o parafuso de ajuste de rotação do alojamento.
2. Gire o alojamento até 180° para a esquerda ou direita de sua posição original (como foi entregue).
6
Instalação
Page 15
Manual de referência
Parafuso de ajuste de rotação do alojamento (3/32 pol.)
Placa de recursos
00809-0122-4803, Rev DA
Observação
Não gire o alojamento mais de 180 graus sem antes executar um procedimento de desmontagem (consulte “Conjunto do alojamento incluindo o material eletrônico da placa de
recursos” na página 105). A rotação excessiva pode separar a conexão elétrica entre o módulo
do sensor e a placa de recursos.
3. Reaperte o parafuso de ajuste de rotação do alojamento.
Figura 2-2. Alojamento
Rotação do mostrador LCD
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
Além da rotação do alojamento, o mostrador LCD opcional pode ser girado em etapas de 90° apertando as duas guias, retirando e girando o mostrador e encaixando-o novamente no local.
Observação
Se os pinos do LCD forem removidos sem intenção da placa de recursos, reinsira-os com cuidado antes de encaixar o mostrador LCD novamente no local.
Lateral do terminal do alojamento
Monte o transmissor de maneira que a lateral do terminal esteja acessível. É necessária uma folga de 19 mm (0,75 pol.) para remover a tampa. Use o bujão do conduíte na abertura não utilizada do conduíte se a entrada opcional de temperatura do processo não estiver instalada.
Lateral da placa de recursos do alojamento
Deixe uma folga de 19 mm (0,75 pol.) para as unidades sem mostrador LCD. São necessárias três polegadas de folga para remoção da tampa, se for instalado um mostrador LCD.
Instalação da tampa
Mantenha sempre uma boa vedação colocando as tampas do alojamento de modo a haver contato entre as partes metálicas, para evitar diminuição do desempenho devido a efeitos ambientais. Para substituição dos anéis de vedação, use os anéis de vedação da Rosemount (peça número 03151-9040-0001).
Instalação
Roscas da entrada do conduíte
Para os requisitos da NEMA 4X, IP66, e IP68, use fita veda-roscas (PTFE) ou cole as roscas macho para fornecer vedação impermeável.
7
Page 16
Seção 2: Instalação
Parafusos de
fixação da tampa
(1 de cada lado)
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Parafuso de fixação da tampa
Para alojamentos do transmissor fornecidos com um parafuso de fixação da tampa, como mostra a Figura 2-3, o parafuso deve ser instalado corretamente depois que o transmissor receber fiação e ativação. O objetivo do parafuso de fixação da tampa é evitar a remoção da tampa do transmissor em ambientes à prova de explosões sem o uso de ferramentas. Siga estas etapas para instalar o parafuso de fixação da tampa:
1. Verifique se o parafuso de fixação da tampa está completamente rosqueado no alojamento.
2. Instale as tampas do alojamento do transmissor e verifique se há contato entre as partes metálicas para satisfazer aos requisitos à prova de fogo ou à prova de explosões.
3. Com uma chave sextavada M4, gire o parafuso de fixação no sentido anti-horário até que ele entre em contato com a tampa do transmissor.
4. Gire o parafuso de fixação mais
1
/2 volta no sentido anti-horário para prender a tampa.
As roscas podem ser danificadas se for utilizada pressão excessiva.
5. Verifique se as tampas não podem ser removidas.
Figura 2-3. Parafuso de fixação da tampa
Orientação do flange do processo
Monte os flanges do processo com suficiente folga para as conexões do processo. Por razões de segurança, coloque as válvulas de dreno/respiro de maneira que o fluido do processo seja direcionado para longe de um possível contato humano quando os respiros forem utilizados. Além disso, considere a necessidade de uma saída de teste ou calibração.
8
Instalação
Page 17
Manual de referência
MultiVariable 3051S
Conexões do
processo
Cabo termorresistor
Sensor termorresistor Pt 100
Fluxo
00809-0122-4803, Rev DA
2.4.3 Monte o transmissor
A Figura 2-4 ilustra um local típico de instalação do transmissor 3051S MultiVariable que mede o gás seco com uma placa de orifício.
Figura 2-4. Local típico de instalação do 3051S MultiVariable
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
Suportes de montagem
O transmissor 3051S MultiVariable pode ser montado em um tubo de 2 pol. ou em um painel usando um suporte de montagem opcional. O suporte B4 (aço inoxidável) opcional é projetado para ser utilizado com a conexão do processo do flange coplanar. O documento “Configurações
de montagem do flange coplanar” na página 138 mostra as configurações de montagem e
dimensões do suporte B4 opcional. Outros suportes opcionais estão listados em Tab e la 2 - 1 .
Ao instalar o transmissor em um dos suportes opcionais de montagem, aperte os parafusos até 0,9 N-m (125 pol.-lb).
Instalação
9
Page 18
Seção 2: Instalação
Marcações na cabeça de aço carbono (CS)
B7M
316
B8M
F593_
Marcações na cabeça de aço inoxidável (SST)
*O último dígito na marcação da cabeça F593_ pode ser
qualquer letra entre A e M.
F593_
KM
660
CL A
Marcação da cabeça de liga K-500
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Tabela 2-1. Suportes de montagem
Tipo de
Opções Descrição
B4 Suporte do flange coplanar Painel/tubo de 2 pol. SST SST B1 Suporte do flange tradicional Tubo de 2 pol. Aço carbono pintado Aço carbono B2 Suporte do flange tradicional Painel Aço carbono pintado Aço carbono
B3
B7 Suporte do flange tradicional Tubo de 2 pol. Aço carbono pintado SST B8 Suporte do flange tradicional Painel Aço carbono pintado SST
B9
BA Suporte do flange tradicional Tubo de 2 pol. SST SST
BC
Suporte plano do flange tradicional
Suporte plano do flange tradicional
Suporte plano do flange tradicional
montagem
Tubo de 2 pol. Aço carbono pintado Aço carbono
Tubo de 2 pol. Aço carbono pintado SST
Tubo de 2 pol. SST SST
Material do suporte
Material do parafuso
Parafusos do flange
O transmissor 3051S MultiVariable pode ser entregue com um flange coplanar ou um flange tradicional instalado com quatro parafusos de flange de 1,75 pol. As configurações de montagem e fixação dos flanges coplanar e tradicional podem ser encontradas na Figura 2-5 na
página 11. Os parafusos de aço inoxidável fornecidos pela Emerson Process Management são
revestidos com lubrificante para facilitar a instalação. Os parafusos de aço carbono não precisam de lubrificação. Não deve ser adicionado lubrificante na instalação desses dois tipos de parafusos. Os parafusos fornecidos pela Emerson Process Management são identificados pelas marcações na cabeça:
Instalação dos parafusos
Só use os parafusos fornecidos com o transmissor Rosemount 3051S MultiVariable ou vendidos pela Emerson Process Management como peças de reposição. Use o seguinte procedimento de instalação dos parafusos:
1. Aperte os parafusos manualmente.
2. Aplique o valor inicial de torque aos parafusos, usando um padrão cruzado. Para obter
10
3. Aplique o valor final de torque aos parafusos usando o mesmo padrão cruzado. Para
Os valores de torque para os parafusos do flange e do adaptador do coletor são os seguintes:
os valores de torque iniciais, consulte a Ta be l a 2- 2 .
obter os valores de torque finais, consulte a Tab e la 2 - 2 .
Instalação
Page 19
Manual de referência
44 mm
(4 x 1,75 pol.)
73 mm
(4 x 2,88 pol.)
A. Transmissor com flange Coplanar
B. Transmissor com flange Coplanar e adaptadores opcionais de flange
C. Transmissor com flange tradicional e adaptadores opcionais de flange
D. Transmissor com flange Coplanar e adaptadores opcionais de flange e coletor
44 mm
(4 x 1,75 pol.)
38 mm
(4 x 1,50 pol.)
44 mm
(4 x 1,75 pol.)
57 mm
(4 x 2,25 pol.)
00809-0122-4803, Rev DA
Tabela 2-2. Valores de torque para instalação dos parafusos
Material do parafuso Código da opção Valor inicial do torque Valor final do torque
Figura 2-5. Conjuntos de transmissores comuns
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
CS-ASTM-A-449 Padrão 34 N-m (300 pol.-lb.) 73 N-m (650 pol.-lb)
SST 316 Opção L4 17 N-m (150 pol.-lb) 34 N-m (300 pol.-lb.)
ASTM-A-193-B7M Opção L5 34 N-m (300 pol.-lb.) 73 N-m (650 pol.-lb)
Liga K-500 Opção L6 34 N-m (300 pol.-lb.) 73 N-m (650 pol.-lb)
ASTM-A-453-660 Opção L7 17 N-m (150 pol.-lb) 34 N-m (300 pol.-lb.)
ASTM-A-193-B8M Opção L8 17 N-m (150 pol.-lb) 34 N-m (300 pol.-lb.)
Instalação
Requisitos de montagem
As configurações da tubulação de impulso dependem das condições específicas de medição. Consulte a Figura 2-6 na página 12 para obter exemplos das seguintes configurações de montagem:
Medição do fluxo de líquido
Coloque as tomadas na lateral da linha para evitar depósitos de sedimentos nos
isoladores do processo.
Monte o transmissor ao lado ou abaixo das tomadas de forma que os gases purguem
para dentro do processo.
Monte a válvula de dreno/respiro para cima para permitir que os gases sejam purgados.
Medição do fluxo de gás
Coloque as tomadas na parte superior ou lateral da linha. Monte o transmissor ao lado ou acima das tomadas para drenar o líquido dentro da
linha do processo.
11
Page 20
Seção 2: Instalação
SERVIÇO COM GÁS MANUTENÇÃO COM VAPOR
FLOW
SERVIÇO COM LÍQUIDOS
FLUXO
FLUXO
FLUXO
Placa do isolador do SuperModule
Parafuso
Flange coplanar
Adaptadores
do flange
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Medição do fluxo de vapor
Coloque as tomadas na parte lateral da linha. Monte o transmissor abaixo das tomadas para garantir que a tubulação de impulso
permaneça cheia de condensado.
No serviço com vapor acima de 121 °C (250 °F), encha as linhas de impulso com água
para impedir o contato direto do vapor com o transmissor e assegurar a partida precisa da medição.
Observação
Para serviços com vapor ou com temperaturas elevadas, é importante que as temperaturas na conexão do processo do transmissor não ultrapassem os limites operacionais do transmissor.
Figura 2-6. Exemplos de instalação
2.4.4 Conexões do processo
O tamanho da conexão do processo do flange do transmissor 3051S MultiVariable é 1/4—18 NPT. Adaptadores do flange com conexão
1
/4—18 NPT a 1/2—14 NPT estão disponíveis com a opção D2. Use um lubrificante ou vedante aprovado pela fábrica ao fazer as conexões do processo. As conexões do processo no flange do transmissor estão distantes 54 mm (2
1
/8 pol.) para permitir a montagem direta em um coletor de três válvulas ou cinco válvulas. Gire um ou ambos os adaptadores do flange para atingir os centros de conexão de 51 mm (2 pol.), 54 mm (2
1
/8 pol.) ou 57 mm (2 1/4 pol.).
Instale e aperte todos os quatro parafusos do flange antes de aplicar pressão para evitar vazamentos. Quando instalados corretamente, os parafusos do flange se projetam através da parte superior da placa do isolador do SuperModule. Consulte a Figura 2-7. Não tente afrouxar nem remover os parafusos do flange enquanto o transmissor estiver em funcionamento.
Figura 2-7. Placa do isolador do SuperModule
12
Instalação
Page 21
Manual de referência
ADVERTÊNCIA
Se os anéis de vedação do adaptador do flange não forem instalados corretamente, pode haver vazamentos no processo, que podem causar danos graves e até a morte. Os dois adaptadores do flange são diferenciados pelas ranhuras exclusivas dos anéis de vedação. Só use o anel de vedação projeta do para este
adaptador de flange específico, como mostrado abaixo.
ROSEMOUNT 3051S/3051/2051
Adaptador do flange
Anel de vedação
Elastômero à base de PTFE
00809-0122-4803, Rev DA
Para instalar adaptadores em um flange coplanar, execute o seguinte procedimento:
1. Remova os parafusos do flange.
2. Deixando o flange no lugar, mova os adaptadores para a posição com os anéis de
3. Fixe os adaptadores e o flange coplanar ao conjunto SuperModule do transmissor
4. Aperte os parafusos. Consulte a Tabela 2-2 na página 2-11 para obter especificações
Consulte “Peças de reposição” na página 151 para obter os números corretos das peças dos adaptadores do flange e anéis de vedação projetados para o transmissor 3051S MultiVariable.
Observação
Cada tipo do adaptador de flange Rosemount (Rosemount 3051S/3051/2051) requer um anel de vedação exclusivo (consulte a Figura 2-8). Use somente o anel de vedação designado para o adaptador de flange correspondente.
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
vedação instalados.
usando o mais comprido dos parafusos fornecidos.
de torque.
Figura 2-8. Anéis de vedação.
Sempre que remover flanges ou adaptadores, inspecione visualmente os anéis de vedação de PTFE. Substitua-os se exibirem sinais de danos, como entalhes ou cortes. Se você substituir os anéis de vedação, reaperte os parafusos do flange após a instalação para compensar o assento do anel de vedação de PTFE. Consulte “Flange e dreno e respiro”
na página 109.
Instalação
13
Page 22
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Considerações sobre a tubulação de impulso
A tubulação entre o processo e o transmissor deve transferir a pressão com precisão para se obter medições precisas. Há muitas fontes de erro possíveis: transferência de pressão, vazamentos, perda por atrito (especialmente se for usada purga), gás preso em uma linha de líquido, líquido em uma linha de gás, variações de densidade entre as pernas e tubulação de impulso entupida.
O melhor local para o transmissor em relação ao tubo do processo depende do próprio processo. Use as seguintes orientações para determinar o local do transmissor e o posicionamento da tubulação de impulso:
Mantenha a tubulação de impulso o mais curta possível. Para serviços com líquido, incline a tubulação de impulso pelo menos 8 cm por m
(1 pol. por pé) para cima do transmissor em direção à conexão do processo.
Para serviços com gás, incline a tubulação de impulso pelo menos 8 cm por m
(1 pol. por pé) para baixo do transmissor em direção à conexão do processo.
Evite pontos altos nas linhas de líquidos e pontos baixos nas linhas de gás. Certifique-se de que ambas as pernas de impulso tenham a mesma temperatura. Use tubulação de impulso larga o suficiente para evitar efeitos de atrito e bloqueio. Purgue todo o gás das pernas da tubulação de líquido. Ao usar um fluido de vedação, preencha ambas as pernas da tubulação até o mesmo nível. Durante a purga, faça a conexão de purga perto das tomadas do processo e purgue em
quantidades iguais de tubulação do mesmo tamanho. Evite purgar pelo transmissor.
Não permita que os materiais corrosivos ou quentes (acima de 121 °C [250 °F]) do
processo entrem em contato direto com a conexão do processo do SuperModule e os flanges.
Evite depósitos de sedimentos na tubulação de impulso. Mantenha o cabeçote de líquido equilibrado em ambas as pernas da tubulação de
impulso.
Observação
Cumpra as etapas necessárias para evitar que o fluido do processo congele dentro do flange do processo para evitar danos no transmissor.
Observação
Verifique o ponto zero do transmissor após a instalação. Para redefinir o ponto zero, consulte
“Visão geral do ajuste do sensor” na página 94.
14
Instalação
Page 23
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
2.4.5 Conecte a fiação e alimente o transmissor
Recomendamos usar fiação de par trançado. Para garantir uma correta comunicação, use fio de 24 AWG a 14 AWG e não ultrapasse 1.500 metros (5.000 pés).
Observação
É necessária uma instalação elétrica correta para evitar erros devidos a aterramento inadequado e ruído elétrico. Recomendamos fiação blindada para ambientes com altos níveis de EMI/RFI. A fiação blindada é necessária para cumprir com os requisitos da NAMUR.
Figura 2-9. Blocos de terminais
3051SMV sem conexão opcional de
temperatura do processo
3051SMV com conexão opcional de
temperatura do processo
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
Para fazer conexões, execute o seguinte procedimento:
1. Remova a tampa do lado dos terminais de campo do alojamento.
2. Ligue o fio positivo ao terminal positivo “PWR/COMM +”, e o fio negativo ao terminal negativo “PWR/COMM —”.
Observação
Não conecte a energia pelos terminais de teste. A energia pode danificar o díodo na conexão de teste.
3. Se a entrada opcional de temperatura do processo não estiver instalada, conecte e vede a conexão não utilizada do conduíte. Se a entrada opcional de temperatura do processo estiver sendo utilizada, consulte “Instale a entrada opcional de temperatura do
processo (sensor Pt 100 termorresistor)” na página 16 para obter mais informações.
Quando o tampão de tubo incluído for utilizado na abertura de conduíte, ele deve ser instalado com um encaixe mínimo de cinco roscas para atender aos requisitos de instalação à prova de fogo ou à prova de explosões.
4. Se for aplicável, instale a fiação com uma alça de gotejamento. Ajuste a alça de gotejamento para que a parte inferior fique mais baixa que as conexões dos conduítes e o alojamento do transmissor.
5. Reinstale a tampa do alojamento e aperte de maneira que haja contato entre as partes metálicas para satisfazer aos requisitos à prova de fogo ou à prova de explosões.
Instalação
A Figura 2-10 mostra as conexões de fiação necessárias para alimentar o transmissor 3051S MultiVariable e habilitar comunicações com um comunicador de campo 375 manual.
15
Page 24
Seção 2: Instalação
RL 250
Fonte de alimentação
Fonte de alimentação
RL
250
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Figura 2-10. Fiação do transmissor
3051SMV sem conexão opcional de
temperatura do processo
3051SMV com conexão opcional de
temperatura do processo
Observação
A instalação do bloco de terminais de proteção contra transientes não fornece proteção contra transientes a menos que o alojamento do transmissor 3051S MultiVariable esteja devidamente aterrado. Consulte “Aterramento” na página 19 para obter mais informações.
Instale a entrada opcional de temperatura do processo (sensor Pt 100 termorresistor)
Observação
Para cumprir com a certificação à prova de explosões ATEX/IECEx, só podem ser usados fios ATEX/IECEx à prova de explosões (código de entrada de temperatura C30, C32, C33, C34 ou equivalente fornecido pelo cliente).
1. Monte o sensor Pt 100 termorresistor no local adequado.
Observação
Use cabo blindado de 4 fios para a conexão de temperatura do processo.
2. Conecte o fio termorresistor ao transmissor 3051S MultiVariable inserindo os cabos na conexão do conduíte do alojamento não utilizada e conecte aos 4 parafusos no bloco de terminais do transmissor. Um prensa-cabos adequado deve ser utilizado para vedar a abertura do conduíte em torno do cabo. Consulte a Figura 2-11 na página 17.
3. Conecte o cabo termorresistor blindado ao suporte de ligação à terra no alojamento.
16
Instalação
Page 25
Manual de referência
Fiação do conjunto
de cabos do
termorresistor
Verm
Verme
Branco
Branco
Sensor
termorre-
sistor
Pt 100
Suporte de ligação à terra
Cabeçote de conexão do termorresistor
00809-0122-4803, Rev DA
Figura 2-11. Conexão da fiação do termorresistor do 3051S MultiVariable
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
Instalação
Termorresistor de 3 fios
É necessário um termorresistor Pt 100 de 4 fios para manter as especificações de desempenho publicadas. Um termorresistor Pt 100 de 3 fios pode ser utilizado com diminuição de desempenho. Em caso de conexão a um termorresistor de 3 fios, use um cabo de 4 fios para conectar o bloco de terminais 3051S MultiVariable ao cabeçote de conexão do termorresistor. No cabeçote de conexão do termorresistor, conecte 2 fios da mesma cor do 3051S MultiVariable ao fio de cor única do sensor termorresistor.
Surtos/transientes
O transmissor suportará transientes elétricos do nível de energia normalmente encontrado em descargas estáticas ou transientes induzidos por comutação. Mas os transientes de alto nível de energia, como os induzidos na fiação por descargas atmosféricas próximas, podem danificar o transmissor.
Bloco de terminais de proteção contra transientes, opcional
O bloco de terminais de proteção contra transientes pode ser solicitado como opcional instalado (código da opção T1 no número de modelo do transmissor) ou como peça de reposição para atualizar os transmissores 3051S MultiVariable existentes no campo. Para ver a lista completa dos números das peças de reposição para blocos de terminais de proteção contra transientes, consulte “Peças de reposição” na página 151. Um símbolo de relâmpago em um bloco de terminais identifica-o como tendo proteção contra transientes.
17
Page 26
Seção 2: Instalação
DP
Ajuste a blindagem e isole
Isole a blindagem
Conecte a blindagem novamente ao terminal negativo da fonte de alimentação
Minimize a distância
Positivo
Negativo
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Observação
O aterramento do alojamento do transmissor com a conexão rosqueada talvez não forneça aterramento suficiente. O bloco de terminais de proteção contra transientes (código de opção T1) não fornecerá proteção contra transientes a menos que o alojamento do transmissor esteja aterrado corretamente. Consulte “Aterramento” na página 19 para aterrar o alojamento do transmissor. Não passe o fio de aterramento de proteção contra transientes com o fio do sinal; o fio de aterramento pode transportar excesso de corrente se ocorrer uma descarga atmosférica.
Aterramento da fiação do sinal
Não passe a fiação de sinal pelo conduíte ou bandejas abertas com a fiação de alimentação, nem próximo a equipamento elétrico pesado. Faça o aterramento da blindagem da fiação do sinal em qualquer ponto do circuito do sinal. Consulte a Figura 2-12. O terminal negativo da fonte de alimentação é um ponto de aterramento recomendado.
Figura 2-12. Aterramento da fiação do sinal
18
Transmissores de 4 a 20 mA da fonte de alimentação
A fonte de alimentação de CC deve fornecer energia com menos de dois por cento de ondulação. A carga total da resistência é a soma da resistência dos fios de sinal e a resistência da carga do controlador, indicador e peças relacionadas. Observe que deve ser incluída a resistência das barreiras de segurança intrínseca, se utilizada.
Consulte os limites de carga da resistência do transmissor em “Limites de carga” na página 131.
Observação
É necessária uma resistência mínima no circuito de 250 ohms para estabelecer a comunicação com um comunicador de campo 375. Se for utilizada uma só fonte de alimentação para alimentar mais de um transmissor 3051S MultiVariable, a fonte de alimentação utilizada e os circuitos comuns aos transmissores não devem ter mais de 20 ohms de impedância a 1200 Hz.
Instalação
Page 27
Manual de referência
Suporte de ligação à terra
00809-0122-4803, Rev DA
2.4.6 Fiação elétrica do conector (opção GE ou GM)
Para transmissores 3051S MultiVariable com conectores elétricos do conduíte GE ou GM, consulte as instruções de instalação do fabricante do cabo para obter detalhes sobre a fiação. Para locais classificados FM intrinsecamente seguro, à prova de incêndio, instale de acordo com o desenho Rosemount 03151-1009 para manter a classificação externa (NEMA 4X e IP66). Para obter mais informações, consulte o Anexo B, página B-157.
2.4.7 Aterramento
Alojamento do transmissor
Sempre aterre o alojamento do transmissor de acordo com os códigos elétricos nacional e local. O método mais efetivo de aterramento do alojamento do transmissor é uma conexão direta ao terra com impedância mínima (< 1 ). Os métodos de aterramento do alojamento do transmissor abrangem:
Conexão de aterramento interna
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
O parafuso de aterramento interno da conexão está dentro da lateral do terminal do alojamento. O parafuso é identificado por um símbolo de aterramento ( ), e é padrão em todos os transmissores 3051S MultiVariable.
Figura 2-13. Conexão de aterramento interna
Conexão de aterramento externa
A conexão de aterramento externa esta localizada na parte externa do alojamento do SuperModule. A conexão é identificada por um símbolo de aterramento ( ). Um conjunto de aterramento externo está incluído com os códigos de opção mostrados na Tabela 2-3 na
página 2-20 ou está disponível como peça de reposição (03151-9060-0001).
Instalação
19
Page 28
Seção 2: Instalação
Conjunto de
aterramento
externo
Conjunto de aterramento externo
03151-9060-0001
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Figura 2-14. Conexão de aterramento externa
Tabela 2-3. Códigos opcionais de aprovação de parafusos de aterramento externo
Código da opção
Descrição
E1 À prova de explosões ATEX
I1 Segurança intrínseca ATEX
N1 ATEX tip o n
ND ATE X po eir a
E4 À prova de explosões TIIS
K1 ATE X à prova de explosões, segurança intrínseca, tipo n, poeira (combinação de E1, I1, N1 e ND)
E7 IECEx à prova de explosões, à prova de ignição de poeira
N7 IECEx tipo n
K7 IECEx à prova de explosões, à prova de ignição de poeira, segurança intrínseca e tipo n
(Combinação de E7, I7 e N7)
KA ATEX e CSA à prova de explosão, intrinsecamente seguro, Divisão 2
(combinação de E1, E6, I1 e I6)
KC FM e ATEX à prova de explosão, intrinsecamente seguro, Divisão 2
(combinação de E5, E1, I5 e I1)
T1 Bloco de terminais de proteção contra transientes
D4 Conjunto do parafuso de aterramento externo
20
Instalação
Page 29
Manual de referência
305 INTEGRAL COPLANAR
305 INTEGRAL TRADICIONAL
304 TRADICIONAL
304 WAFER
00809-0122-4803, Rev DA
2.5 Coletores Rosemount 305 e 304
O coletor integral Rosemount 305 está disponível em duas opções: coplanar e tradicional. O coletor integral 305 tradicional pode ser montado na maioria dos elementos primários com adaptadores de montagem.
Figura 2-15. Tipos do coletor Rosemount 305
O Rosemount 304 apresenta-se em dois tipos básicos: tradicional (flange x flange e flange x tubo) e wafer. O coletor 304 tradicional é apresentado em configurações de 2, 3 e 5 válvulas. O coletor 304 wafer é apresentado em configurações de 3 e 5 válvulas.
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
Figura 2-16. Tipos do coletor Rosemount 304
2.5.1 Procedimento de instalação do coletor integral Rosemount 305
Para instalar um coletor integral 305 em um transmissor 3051S MultiVariable:
1. Inspecione os anéis de vedação de PTFE do SuperModule. Se os anéis de vedação não
estiverem danificados, recomenda-se que eles sejam reutilizados. Se os anéis de vedação estiverem danificados (se tiverem entalhes ou cortes, por exemplo), substitua-os por anéis de vedação novos.
Instalação
21
Page 30
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Observação
Durante a substituição dos anéis de vedação, tome cuidado para não arranhar nem deteriorar as ranhuras dos anéis de vedação ou a superfície do diafragma isolante ao remover os anéis de vedação danificados.
2. Instale o coletor integral na conexão de processo do SuperModule. Use os 4 parafusos
do coletor para alinhamento. Aperte os parafusos manualmente e, em seguida, aperte-os de forma crescente em um padrão cruzado até o valor de torque final. Consulte “Parafusos do flange” na página 10 para obter informações sobre instalação de parafusos e valores de torque. Quando totalmente apertados, os parafusos devem chegar à parte superior do alojamento do SuperModule.
3. Se os anéis de vedação de PTFE do SuperModule tiverem sido substituídos, os parafusos
do flange devem ser reapertados após a instalação para compensar o assento dos anéis de vedação.
4. Se for o caso, instale os adaptadores de flange na extremidade do processo do coletor
usando os parafusos do flange de 1,75 pol. fornecidos com o transmissor.
2.5.2 Procedimento de instalação do coletor convencional Rosemount 304
Para instalar um coletor convencional 304 em um transmissor 3051S MultiVariable:
1. Alinhe o coletor convencional com o flange do transmissor. Use os 4 parafusos do
coletor para alinhamento.
2. Aperte os parafusos manualmente e, em seguida, aperte-os de forma crescente em
um padrão cruzado até o valor de torque final. Consulte “Parafusos do flange” na
página 10 para obter informações sobre instalação de parafusos e valores de torque.
Quando totalmente apertados, os parafusos devem chegar à parte superior do conjunto do SuperModule, no furo do parafuso, mas não devem entrar em contato com o alojamento do SuperModule.
3. Se for o caso, instale os adaptadores de flange na extremidade do processo do coletor
usando os parafusos do flange de 1,75 pol. fornecidos com o transmissor.
2.5.3 Operação do coletor para zerar o sensor de pressão diferencial
A instalação ou operação incorreta dos coletores pode causar vazamentos do processo, que por sua vez podem causar ferimentos graves e até a morte.
Sempre execute um ajuste do zero no conjunto do transmissor/coletor após a instalação para eliminar qualquer alteração da pressão diferencial devido aos efeitos da montagem. Consulte a
Seção 4: Operação e manutenção, “Visão geral do ajuste do sensor” na página 94.
22
Instalação
Page 31
Manual de referência
Durante a operação normal, as duas válvulas entre o processo e as portas do instrumento estarão abertas e a válvula de equalização estará fechada.
H
L
Válvula de dreno/respiro
Válvula de
dreno/respiro
Equalização
(fechada)
Isolação (aberta)
Isolação (aberta)
Processo
1. Para zerar o transmissor 3051S MultiVariable, primeiro a válvula no lado de baixa pressão (a jusante) do transmissor.
H
L
Válvula de dreno/respiro
Válvula de
dreno/respiro
Equalização
(fechada)
Isolação (aberta)
Isolação (fechada)
Processo
2. Abra a válvula do centro (equalizar) para equalizar a pressão em ambos os lados do transmissor. As válvulas do coletor estão agora na configuração certa para zerar o sensor de pressão diferencial do transmissor.
H
L
Válvula de dreno/respiro
Válvula de
dreno/respiro
Equalização
(aberta)
Isolação (aberta)
Processo
Isolação (fechada)
3. Após zerar o sensor de pressão diferencial, feche a válvula de equalização.
H
L
Equalização
(fechada)
Válvula de dreno/respiro
Válvula de
dreno/respiro
Isolação (aberta)
Isolação
(fechada
Processo
4. Abra a válvula do bloco no lado de baixa pressão do transmissor para retornar o transmissor ao serviço.
H Drain/ Vent Valve
Drain/ Vent Valve
Isolate (open)
Isolate (open)
Process
Equalize (closed)
L
H
L
Válvula de
dreno/respiro
Válvula de dreno/respiro
Equalização
(fechada)
Isolação (aberta)
Isolação (aberta)
Processo
00809-0122-4803, Rev DA
Configurações exibidas de 3 e 5 válvulas:
Drain/ Vent Valve
Isolate (open)
HL Drain/ Vent Valve
Isolate (open)
H
Equalize (closed)
Process
Equalize (closed)
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
L
Drain/ Vent Valve
Isolate (open)
Drain/ Vent Valve
Isolate (closed)
HL
Drain/ Vent Valve
Isolate (open)
Drain/ Vent Valve
Isolate (open)
Process
Drain/ Vent Valve
Equalize
(open)
Isolate (closed)
Process
HL
Drain/
Vent Valve Equalize (closed)
Isolate (closed)
Process
Instalação
23
Page 32
Seção 2: Instalação
HL
Test
(Plugged)
Isolate
(open)
Isolate (open)
Equalize (closed)
Equalize (closed)
Drain Vent
Process Process
Test (Plugged)
H
L
Durante a operação normal, as duas válvulas entre o processo e as portas do instrumento estarão abertas e as válvulas de equalização estarão fechadas.
Processo
Processo
Dreno/ respiro
(fechado)
Teste (conectado)
Teste
(conectado)
Isolação (aberta)
Isolação (aberta)
Equaliza-
ção
(fechada)
Equaliza-
ção
(fechada)
HL
Test
(Plugged)
Isolate (open)
Isolate (closed)
Equalize (closed)
Equalize (closed)
Drain Vent
(closed)
Process Process
Test (Plugged)
H
L
1. Para zerar o transmissor 3051S MultiVariable, primeiro feche a válvula no lado de baixa pressão (a jusante) do transmissor.
Teste (conectado)
Isolação (fechada)
Isolação (aberta)
Teste
(conectado)
Equaliza-
ção
(fechada)
Equaliza-
ção
(fechada)
Processo
Dreno/ respiro
(fechado)
Processo
HL
Test
(Plugged)
Isolate (open)
Isolate (closed)
Equalize
(open)
Equalize (closed)
Drain Vent
(closed)
Process Process
Test (Plugged)
H
L
2. Após zerar o sensor de pressão diferencial, feche a válvula de equalização no lado de baixa pressão (a jusante) do transmissor.
Teste (conectado)
Teste
(conectado)
Equaliza-
ção
(aberta)
Equaliza-
ção
(fechada)
Isolação (fechada)
Isolação (aberta)
Processo
Dreno/ respiro
(fechado)
Processo
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Configurações exibidas de gás natural de 5 válvulas:
Observação
Não abra a válvula de equalização do lado de baixa antes de abrir a válvula de equalização do lado de alta pressão. Isso aumentaria excessivamente a pressão do transmissor.
24
Instalação
Page 33
Manual de referência
3. Feche a válvula de equalização no lado de alta pressão (a montante).
HL
Test
(Plugged)
Isolate (open)
Isolate (closed)
Equalize (closed)
Equalize (closed)
Drain Vent
(closed)
Process Process
Test (Plugged)
H
L
Teste (conectado)
Teste
(conectado)
Isolação (fechada)
Isolação (aberta)
Dreno/ respiro
(fechado)
Processo
Processo
Equaliza-
ção
(fechada)
Equaliza-
ção
(fechada)
4. Finalmente, para retornar o transmissor ao serviço, abra a válvula isolante do lado de baixa pressão.
HL
Test
(Plugged)
Isolate
(open)
Isolate (open)
Equalize (closed)
Equalize (closed)
Drain Vent
Process Process
Test (Plugged)
H
L
Processo
Dreno/ respiro
(fechado)
Processo
Isolação (aberta)
Isolação (aberta)
Teste (conectado)
Teste
(conectado)
Equaliza-
ção
(fechada)
Equaliza-
ção
(fechada)
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
Instalação
25
Page 34
Seção 2: Instalação
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
26
Instalação
Page 35
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 3 Configuração
Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 27
Mensagens de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 28
Instalação do Assistente de engenharia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 29
Configuração de fluxo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 31
Configuração básica do dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 49
Configuração detalhada do dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 52
Configuração da variável . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 61
Árvores de menu e atalhos do teclado do 475 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 82
3.1 Visão geral
Esta seção contém informações para a configuração do fluxo e a configuração do dispositivo do transmissor 3051S MultiVariable. As instruções Instalação do Assistente de engenharia e Configuração de fluxo aplicam-se ao Assistente de engenharia, versão 6.1 ou posterior. A Configuração básica do dispositivo, Configuração detalhada do dispositivo e a Configuração
da variável são mostradas para AMS versão 9.0 ou posterior, mas também contêm atalhos do
teclado para o comunicador de campo 475 versão 2.0 ou posterior. As telas do AMS e o Assistente de engenharia são similares e seguem as mesmas instruções de uso e navegação. Por conveniência, os atalhos de teclado do comunicador de campo 475 são etiquetados como “Teclas de atalho” para cada função do software abaixo dos cabeçalhos apropriados. Os recursos de cada host são exibidos na Tab e la 3 - 1.
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Tabela 3-1. Recurso do host
Tipo de
MultiVariable
Massa e fluxo de
energia totalmente
compensados (M)
Saída variável do
processo direto (P)
Configuração de fluxo
Configuração do dispositivo
Configuração do dispositivo
• Disponível – Não disponível
Assistente de
engenharia
Funcionalidade
Cálculo de teste
Calibração
Diagnóstico
Calibração
Diagnóstico
3051SMV
AMS 475
Configuração
27
Page 36
Seção 3: Configuração
ADVERTÊNCIA
Abril de 2013
3.2 Mensagens de segurança
Os procedimentos e instruções desta seção podem exigir precauções especiais para garantir a segurança da equipe que realiza as operações. As informações que destacam possíveis
problemas de segurança são indicadas por um símbolo de advertência ( ). Consulte as mensagens de segurança a seguir antes de executar uma operação precedida por este símbolo.
3.2.1 Advertências
Podem ocorrer mortes ou ferimentos graves se estas orientações de instalação não forem observadas:
Certifique-se de que somente uma equipe qualificada realize a instalação.
Explosões podem causar morte ou ferimentos graves:
Não remova as tampa do transmissor em atmosferas explosivas quando o circuito
estiver energizado.
Antes de conectar um comunicador de campo 475 em uma atmosfera explosiva,
certifique-se de que os instrumentos do circuito estejam instalados de acordo com práticas de ligação elétrica em campo intrinsecamente seguras ou à prova de incêndio.
Ambas as tampas do transmissor devem estar completamente engatadas para
satisfazer aos requisitos à prova de explosões ou à prova de fogo.
Verifique se o ambiente de operação do transmissor é consistente com as
certificações adequadas de áreas classificadas.
Choques elétricos podem causar morte ou ferimentos graves. Se o sensor estiver instalado no ambiente de alta tensão e se ocorrer uma falha ou erro de instalação, poderá haver a presença de alta tensão nos condutores e terminais do transmissor:
Seja extremamente cauteloso quando fizer contato com condutores e terminais.
Vazamentos no processo podem provocar ferimentos graves ou morte.
Instale e aperte todos os quatro parafusos do flange antes de aplicar pressão. Não tente afrouxar nem remover os parafusos do flange enquanto o transmissor
estiver em funcionamento.
Equipamentos sobressalentes ou peças de reposição não aprovados pela
Emerson Process Management para uso como peças de reposição podem diminuir as capacidades de retenção de pressão do transmissor e tornar o instrumento perigoso.
Use somente parafusos aprovados ou vendidos pela Emerson Process Management
como peças de reposição.
A montagem incorreta dos coletores no flange tradicional pode danificar o dispositivo.
Para montar o coletor no flange tradicional com segurança, os parafusos devem
atravessar o plano traseiro da alma do flange (ou seja, o furo do parafuso) mas não devem entrar em contato com o mdulo do sensor.
A instalação ou reparo inadequado do conjunto do SuperModule pressão alta (P0) pode provocar ferimentos graves ou morte.
Para obter uma montagem segura, o conjunto do SuperModule de alta pressão deve
ser instalado com parafusos ASTM A-193 classe 2 grau B8M e um coletor 305 ou flange tradicional de acordo com a Norma DIN.
A eletricidade estática pode danificar os componentes sensíveis.
Observe as precauções de manuseio seguro quanto aos componentes sensíveis à eletricidade estática.
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
com opção de
28
Configuração
Page 37
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 3: Configuração
3.3 Instalação do Assistente de engenharia
3.3.1 Assistente de engenharia versão 6.1 ou posterior
O Assistente de engenharia 3051SMV 6.1 ou superior é o software para PC que executa a configuração, manutenção, funções de diagnóstico, e serve como interface de comunicação principal com o transmissor 3051S MultiVariable com a placa de recursos de massa e fluxo de energia totalmente compensados.
O software Assistente de engenharia 3051SMV é necessário para concluir a configuração de fluxo.
3.3.2 Configuração inicial e de instalação
Para instalar o software Assistente de engenharia 3051SMV, os requisitos mínimos do sistema são os seguintes:
Processador de nível Pentium: 500 MHz ou superior Sistema operacional: Windows 2000 (32 bits), Windows XP Professional (32 bits),
Windows 7 (32 bits), e Windows 7 (64 bits)
Abril de 2013
256 MB RAM 100 MB de espaço de disco rígido livre Porta serial RS232 ou USB (para usar com modem HART) CD-ROM
Instalação do Assistente de engenharia 3051SMV versão 6.1 ou superior
O Assistente de engenharia está disponível com ou sem modem HART e cabos de conexão. O pacote completo do Assistente de engenharia contém o CD de software e um modem HARTcom os cabos para conectar o computador ao transmissor 3051S MultiVariable (Consulte
“Informações sobre pedidos” na página 141.)
1. Desinstale qualquer versão existente do Assistente de engenharia 6 atualmente instalada no PC.
2. Insira o novo CD do Assistente de engenharia no drive de CD-ROM.
3. O Windows detectará a presença de um CD e iniciará o programa de instalação. Siga as instruções apresentadas nas telas para concluir a instalação. Se o Windows não detectar o CD, use o Windows Explorer ou Meu Computador para visualizar o conteúdo do CD-ROM e clique duas vezes no programa SETUP.EXE.
4. Uma série de telas (Assistente de instalação) surgirá e ajudará no processo de instalação. Siga as instruções da tela. É recomendável utilizar as configurações padrão de instalação.
Configuração
Observação
O Assistente de engenharia, versão 6.1 ou superior exige o uso do Microsoft versão 2.0 ou superior. Se a versão 2.0 do .NET não estiver instalada, o software será instalado automaticamente durante a instalação do Assistente de engenharia. Microsoft .NET versão 2.0 exige 200 MB adicionais de espaço em disco.
®
.NET Framework
29
Page 38
Seção 3: Configuração
RL 250
Fonte de alimentação
Modem HART
Fonte de alimentação
RL 250
Modem HART
Abril de 2013
Como conectar a um PC
A Figura 3-1 mostra como conectar um computador a um transmissor 3051S MultiVariable.
Figura 3-1. Conexão de um PC ao transmissor 3051S MultiVariable
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
3051SMV sem conexão opcional de
temperatura do processo
3051SMV com conexão opcional
de temperatura do processo
1. Remova a tampa do lado dos terminais de campo do alojamento.
2. Alimente o dispositivo como mostrado em “Conecte a fiação e alimente o transmissor”
na página 15.
3. Conecte o cabo do modem HART ao PC.
4. No lado marcado como “Terminais de campo”, conecte os minipregadores do modem aos dois terminais marcados com “PWR/COMM.”
30
5. Inicie o Assistente de engenharia 3051SMV. Para obter mais informações sobre a execução do Assistente de engenharia, consulte “Como iniciar o Assistente de
engenharia” na página 33.
6. Quando a configuração estiver concluída, reinstale a tampa e aperte de maneira que haja contato entre as partes metálicas para satisfazer aos requisitos à prova de explosões ou à prova de fogo. Consulte “Instalação da tampa” na página 7 para obter mais informações.
Configuração
Page 39
Manual de referência
Seleção do fluido
do processo
Líquido personalizado
Gás personalizado
Propriedades do Gás
personalizado ou
Líquido personalizado
Composição do
Gás natural
Seleção do
elemento
primário
Salvar/Enviar
configuração do
fluxo
Líquido do banco de dados, Gás do banco de dados ou Vapor
Propriedades do fluido (opcional)
Gás natural
Início
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
3.4 Configuração de fluxo
3.4.1 Assistente de engenharia 3051SMV versão 6.1 ou posterior
O Assistente de engenharia 3051SMV é projetado para guiar o usuário durante a configuração do fluxo de um transmissor 3051S MultiVariable. As telas de configuração de fluxo permitem que o usuário especifique o fluido, as condições de operação e informações sobre o elemento primário inclusive o diâmetro interno do tubo. Essas informações serão utilizadas pelo Assistente de engenharia 3051SMV para criar os parâmetros de configuração de fluxo que podem ser enviados para o transmissor ou salvos para uso futuro.
A Figura 3-2 ilustra o caminho pelo qual o Assistente de engenharia 3051SMV guiará o usuário na configuração do fluxo. Se for escolhida a opção Gás natural, Líquido personalizado ou Gás personalizado, será fornecida uma tela adicional para especificar a composição do gás ou as propriedades do fluido.
Figura 3-2. Fluxograma da configuração de fluxo
Configuração
31
Page 40
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Modo on-line e off-line
O software Assistente de engenharia pode ser usado em dois modos: On-line e off-line. No modo On-line, o usuário pode receber a configuração do transmissor, editar a configuração, enviar a configuração alterada para o transmissor, ou salvar a configuração em um arquivo. No modo Off-line, o usuário pode criar uma nova configuração de fluxo e salvar a configuração em um arquivo ou abrir e modificar um arquivo existente.
3.4.2 Visão geral da navegação básica
Figura 3-3. Visão geral da navegação básica do Assistente de engenharia
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
32
O software Assistente de engenharia permite navegação de várias formas. Os números abaixo correspondem aos números mostrados em Figura 3-3.
1. As guias de navegação contêm informações da configuração de fluxo. No modo Off-line, cada guia não se tornará ativa até que os campos obrigatórios na guia anterior sejam preenchidos. No modo On-line, essas guias estarão ativas a menos que seja feita uma alteração em uma guia anterior.
2. O botão Reset (Redefinir) retornará cada campo dentro de todas as guias de configuração de fluxo (Fluid Selection [Seleção do fluido], Fluid Properties [Propriedades do fluido], e Primary Element Selection [Seleção do elemento primário]) aos valores inicialmente exibidos no início da configuração.
a. O botão Redefinir retornará cada campo dentro de todas as guias de configuração de
fluxo (Seleção do fluido, Propriedades do fluido, e Seleção do elemento primário) aos valores inicialmente exibidos no início da configuração.
b. Se editar uma configuração de fluxo salva anteriormente, os valores retornarão aos
valores salvos por último. Se for iniciada uma nova configuração de fluxo, todos os valores inseridos serão excluídos.
Configuração
Page 41
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
3. O botão Back (Voltar) é utilizado para retornar às guias de configuração de fluxo
anteriores.
4. O botão Next (Próximo) é utilizado para avançar para as guias de configuração de fluxo
seguintes. O botão Próximo não ficará ativo enquanto todos os campos obrigatórios da página atual não estiverem preenchidos.
5. Você pode clicar no botão Help (Ajuda) a qualquer momento para obter uma
explanação detalhada das informações necessárias na guia de configuração atual.
6. Qualquer informação da configuração que deva ser inserida ou revisada será exibida nesta parte da tela.
7. Estes menus navegam para as guias Configure Flow (Configurar Fluxo), Basic Setup (Configuração Básica), Device (Dispositivo), Variables (Variáveis), Calibration (Calibração) e Save/Send (Salvar/Enviar).
8. Estes botões navegam para as seções Config/Setup, Device Diagnostics (Diagnóstico do Dispositivo) ou Process Variables (Variáveis do Processo).
3.4.3 Como iniciar o Assistente de engenharia
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
A configuração de fluxo para o transmissor 3051S MultiVariable é atingida iniciando o Software Assistente de engenharia no menu START (INICIAR). As etapas a seguir mostram como abrir o Software Assistente de engenharia e fazer a conexão a um dispositivo.
1. Selecione o menu Iniciar > Todos os Programas > Assistente de engenharia (Start menu > All Programs > Engineering Assistant). O Assistente de engenharia abrirá a janela mostrada em Figura 3-4 na página 34.
2. Se estiver trabalhando off-line, clique no botão Offline localizado na parte inferior da tela mostrada na Figura 3-4.
Se estiver trabalhando on-line, clique no botão Search (Pesquisar), localizado no canto inferior direito da tela, mostrado na Figura 3-4. O Assistente de engenharia começará a pesquisa de dispositivos on-line. Quando a pesquisa for concluída, escolha o dispositivo com o qual deseja se comunicar e clique em Receive Configuration (Receber configuração). Consulte a Figura3-4.
O nível mestre HART pode ser definido como primário ou secundário. Secundário é o padrão e deve ser utilizado quando o transmissor estiver no mesmo segmento de outro dispositivo de comunicaão HART. A porta COM e o endereço o dispositivo também podem ser editados conforme desejado.
Configuração
33
Page 42
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Figura 3-4. Tela da conexão do dispositivo Assistente de engenharia
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
3.4.4 Preferências
A guia Preferences (Preferências), mostrada na Figura 3-5, permite que o usuário selecione as unidades de engenharia desejadas para exibir e especificar as informações de configuração de fluxo.
Selecione as unidades de engenharia desejadas. Se forem necessárias unidades
diferentes das unidades padrão U.S. ou S.I., use a configuração de unidades personalizadas. Se forem selecionadas Custom Units (Unidades personalizadas), configure os Individual Parameters (Parâmetros individuais) usando os menus suspensos.
As preferências de unidade selecionadas serão salvas para futuras sessões do Assistente
de engenharia. Marque a caixa para evitar que a guia Preferências seja exibida automaticamente nas sessões futuras. As Preferências estão sempre disponíveis clicando-se na guia Preferências.
34
Configuração
Page 43
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Figura 3-5. Guia Preferências
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
3.4.5 Seleção do fluido no banco de dados de líquido/gás
A guia Fluid Selection (Seleção de fluido) mostrada na Figura 3-6 permite que o usuário escolha o fluido do processo.
Figura 3-6. Guia Seleção de fluido
Configuração
35
Page 44
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Observação
O exemplo a seguir mostrará uma configuração de fluxo para uma aplicação com ar gasoso do banco de dados como fluido do processo e uma placa de orifício de condicionamento 405C como elemento primário. O procedimento para configurar uma aplicação com outros fluidos e outros elementos primários será similar a este exemplo. Gases naturais, líquidos personalizados, e gases personalizados requerem etapas adicionais durante a configuração. Consulte “Outras configurações do fluido” na página 44 para obter mais informações.
1. O Assistente de engenharia pode abrir na guia Preferences. Escolha a guia Seleção do
2. Expanda a categoria Gas (Gás) (clique no ícone “+”).
3. Expanda a categoria Database Gas (Gás do banco de dados).
4. Selecione o fluido adequado (Air [Ar] neste exemplo) na lista de fluidos do banco
Figura 3-7. Guia Fluid selection (Seleção do fluido) - banco de dados de gás e ar
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
fluido na parte superior da tela.
de dados.
36
5. Insira a Nominal Operating Pressure (Pressão Nominal de operação), pressione a tecla
Enter ou a tecla Tab.
Observação
A Pressão nominal de operação deve ser inserida nas unidades de pressão absoluta.
6. Insira a Nominal Operating Temperature (Temperatura operacional nominal), pressione
atecla Enter ou a tecla Tab. O Assistente de engenharia preencherá automaticamente as faixas de operação sugeridas, como mostra a Figura 3-7. Esses valores podem ser editados pelo usuário conforme a necessidade.
Configuração
Page 45
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
7. Verifique se as Reference Conditions (Condições de referência) estão corretas para a aplicação. Esses valores podem ser editados conforme a necessidade.
Observação
Os valores de temperatura e pressão de referência são utilizados pelo Assistente de engenharia para converter a taxa de vazão das unidades de massa para as unidades de massa expressas como unidades volumétricas padrão ou normais.
8. Clique em Next > (Próximo) para continuar para a guia Fluid Properties (Propriedades do fluido).
Tabela 3-2. Banco de dados de líquidos e gases do transmissor 3051S MultiVariable
1,1,2,2-Tetrafluoroetano 2,2-Dimetilbutano Ciclopenteno Isopreno n-Decano
1,1,2-Tricloroetano 2-metil-1-penteno Ciclopropano Isopropanol n-Duodecano
1,2,4-Triclorobenzeno Ácido acético Decanal Melamina n-Heptadecano
1,2-Butadieno Acetona Divinil Éter Metano n-Heptano
1,2-Propileno glicol Acetonitrilo Etano Metanol n-Hexano
1,3-Propileno glicol Acetileno Etanol Acrilato de metila n-Nonano
1,3,5-Triclorobenzeno Acrilonitrila Etilamina Metiletilcetona n-Octano
1,3-Butadieno Ar Etilbenzeno Metilvinil éter n-Pentano
1,4-Dioxano Alilo álcool Etileno m-Cloronitrobenzeno Oxigênio
1,4-Hexadieno Amônia Etileno glicol m-Diclotobenzeno Penta-flúor-etano
1-Buteno Anilina Óxido de etileno Neônio Fenol
1-Decanol Argônio Fluoreno Neopentano Propano
1-Decena Benzeno Formaldeído Ácido nítrico Propadieno
1-Dodecanol Benzaldeído Ácido fórmico Óxido nítrico Pireno
1-Dodeceno Álcool benzílico Furano Nitrobenzeno Propileno
1-Heptanol Bifenilo Hélio-4 Nitroetano p-Nitroanilina
1-Hepteno Bromo Hidrazina Nitrogênio Sorbitol
1-Hexadecanol Dióxido de carbono Hidrogênio Tri-fluoreto de nitrogênio Estireno
1-Hexeno Monóxido de carbono Ácido clorídrico Nitrometano Dióxido de enxofre
1-Octanol Tetracloreto de carbono Ácido cianídrico Óxido nitroso Tol ue no
1-Octeno Cloro Peróxido de hidrogênio Nonanal Tricloroetileno
1-Nonanol Clorotrifluoroetileno Sulfeto de hidrogênio n-Butano Acetato de vinila
1-Pentadecanol Cloropreno Isobutano n-Butanol Cloreto de vinila
1-Pentanol Cicloeptano Isobutilbenzeno n-Butiraldeído Cycloexano de vinila
1-Penteno Cicloexano Isoexano n-Butironitrilo Vinil acetileno
1-Undecanol Ciclopentano Água
Configuração
37
Page 46
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
3.4.6 Propriedades do fluido
Observação
A guia Fluid Properties (Propriedades do fluido) é uma etapa opcional e não é necessária para concluir uma configuração de fluxo.
A guia Propriedades do fluido para ar e gases do banco de dados é apresentada na Figura 3-8. O usuário pode ver as propriedades do fluido escolhido. As propriedades do fluido inicialmente são apresentadas em condições nominais. Para visualizar a densidade, compressibilidade, e viscosidade do fluido selecionado com outros valores de temperatura e pressão, insira uma pressão e temperatura e clique em Calculate (Calcular).
Para alternar entre os valores de Density (Densidade) e Compressibility (Compressibilidade), use os menus suspensos.
Observação
A alteração dos valores de pressão e temperatura na guia Propriedades do fluido não afeta a configuração do fluxo.
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Figura 3-8. Guia Propriedades do fluido
38
Configuração
Page 47
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
3.4.7 Seleção do elemento primário
A guia Primary Element Selection (Seleção do elemento primário) mostrada na Figura 3-9 permite que o usuário escolha o elemento primário que será utilizado com o transmissor 3051S MultiVariable. Este banco de dados de elementos primários abrange:
Elementos de propriedade da Rosemount como o Annubar
condicionamento
Elementos primários padronizados como ASME, ISO e elementos primários AGA Outros elementos primários proprietários
Figura 3-9. Guia Seleção do elemento primário
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
e a placa de orifício de
Configuração
39
Page 48
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Continuando com o exemplo de configuração:
1. Expanda a categoria Conditioning Orifice Plate (Placa de orifício de
Figura 3-10. Guia Seleção do elemento primário – 405C/3051SFC
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
condicionamento).
2. Selecione 405C/3051SFC.
3. Insira o Measured Meter Tube Diameter (pipe ID) (Diâmetro do tubo do medidor medido (ID do tubo)) a uma Reference Temperature (Temperatura de referência). Se o diâmetro do tubo do medidor não puder ser medido, selecione um Nominal Pipe Size (Tamanho nominal do tubo) e Pipe Schedule (Schedule do tubo) para inserir um valor estimado do diâmetro do tubo do medidor (somente unidades dos EUA).
4. Se for necessário, edite o Meter Tube Material (Material do tubo do medidor).
5. Insira o Line Size (Diâmetro da tubulação) e selecione o beta da placa de orifício de condicionamento. Os parâmetros necessários do tamanho do elemento primário serão diferentes dependendo do elemento primário selecionado.
6. Se necessário, selecione um Primary Element Material (Material do elemento primário) no menu suspenso.
7. Pode ser inserido um calibration factor (fator de calibração) se estiver utilizando um
elemento primário calibrado.
Observação
Pode ser ativado um Joule-Thomson Coefficient (Coeficiente Joule-Thomson) para compensar a diferença na temperatura do processo entre a localização da placa de orifício e o ponto de medição da temperatura do processo. O coeficiente Joule-Thomson está disponível nas placas de orifício ASME MFC-3M-2 (2004) ou ISO 5167-2.2003 (E) utilizadas com gases do banco de dados, Vapor superaquecido ou Gás Natural de Composição AGA DCM/ISO Molar. Para obter mais informações sobre o coeficiente Joule-Thomson, consulte o padrão adequado da placa de orifício.
40
8. Clique em Next > (Próximo) para avançar para a guia Save/Send Configuration (Salvar/Enviar configuração).
Configuração
Page 49
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Observação
Para obedecer aos padrões nacionais ou internacionais apropriados, os diâmetros e as relações beta do produtor diferencial devem estar dentro dos limites relacionados nos padrões aplicáveis. O software Assistente de engenharia avisará ao usuário se o valor de um elemento primário ultrapassar esses limites, mas permitirá que o usuário continue com a configuração do fluxo.
3.4.8 Salvar/enviar
A guia Save/Send Configuration (Salvar/Enviar configuração) mostrada na Figura 3-11 permite que o usuário visualize, salve e envie as informações de configuração para o transmissor 3051S MultiVariable com a placa de recursos de massa e fluxo de energia totalmente compensados.
1. Revise as informações abaixo dos cabeçalhos Configuração do fluxo e Configuração do dispositivo.
Observação
Para obter mais informações sobre a configuração do dispositivo, consulte a “Configuração
básica do dispositivo” na página 49.
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Figura 3-11. Guia Salvar/enviar configuração (modo off-line)
Configuração
2. Clique no ícone acima de cada janela para ir para a tela correspondente para editar as informações da configuração. Para retornar à guia Save/Send, clique em Save/Send no menu da esquerda.
3. Quando todas as informações estiverem corretas, consulte “Como enviar uma
configuração no modo off-line” na página 42 ou “Como enviar uma configuração no modo on-line” na página 43.
41
Page 50
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Observação
O usuário será notificado se a configuração for modificada depois de ter sido enviada ao transmissor. Uma mensagem de advertência será exibida à direita das caixas de seleção Send Flow Data (Enviar dados de fluxo) e/ou Send Device Data (Enviar dados do dispositivo).
Como enviar uma configuração no modo off-line
1. Para enviar a configuração, clique no botão Send To (Enviar para).
Observação
As caixas de seleção Enviar dados do fluxo e/ou Enviar dados do dispositivo podem ser utilizadas para selecionar os dados de configuração que serão enviados para o transmissor. Se a caixa de seleção não estiver selecionada, os dados correspondentes não serão enviados.
2. A tela de conexão do dispositivo Assistente de engenharia será exibida. Consulte a
Figura 3-12. Tela da conexão do dispositivo Assistente de engenharia
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Figura 3-12.
42
3. Clique no botão Search (Pesquisar), localizado no canto inferior direito da tela.
O Assistente de engenharia começará a pesquisa dos dispositivos conectados.
4. Quando a pesquisa for concluída, escolha o dispositivo com o qual deseja se comunicar
e clique em Send Configuration (Enviar configuração).
5. Uma vez concluído o envio da configuração para o dispositivo, o usuário será notificado por uma caixa de diálogo pop-up.
6. Se o processo de configuração estiver concluído, o usuário pode fechar o Assistente de engenharia.
Configuração
Page 51
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Observação
Após enviar a configuração para o dispositivo, é recomendado salvar o arquivo de configuração. Para obter mais informações sobre como salvar o arquivo de configuração, consulte “Salvar uma
configuração” na página 43.
Como enviar uma configuração no modo on-line
1. Para enviar a configuração, clique no botão Send (Enviar). Uma vez concluído o envio
2. Se o processo de configuração estiver concluído, o usuário pode fechar o Assistente de
Observação
Após enviar a configuração para o dispositivo, é recomendado salvar o arquivo de configuração. Para obter mais informações sobre como salvar o arquivo de configuração, consulte “Salvar uma
configuração” na página 43.
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
da configuração para o dispositivo, o usuário será notificado por uma caixa de diálogo pop-up.
engenharia.
Salvar uma configuração
1. Para salvar a configuração, clique no botão Save (Salvar).
2. Navegue até o local onde o arquivo de configuração deve ser salvo, dê um nome ao arquivo e clique em Salvar. A configuração será salva em um arquivo do tipo “.smv”.
Enviar uma configuração salva
1. Para enviar uma configuração salva, abra o Assistente de engenharia no modo Off-line e selecione File > Open (Arquivo > Abrir).
2. Navegue até o arquivo .smv salvo a ser enviado. Clique em Abrir.
3. A tela de conexão do dispositivo Assistente de engenharia será exibida. Consulte a
Figura 3-12 na página 42.
4. Clique no botão Search (Pesquisar), localizado no canto inferior direito da tela. O Assistente de engenharia começará a pesquisa dos dispositivos conectados.
5. Quando a pesquisa for concluída, escolha o dispositivo com o qual deseja se comunicar e clique em Send Configuration (Enviar configuração).
6. Uma vez concluído o envio da configuração para o dispositivo, o usuário será notificado por uma caixa de diálogo pop-up.
Configuração
7. Se o processo de configuração estiver concluído, o usuário pode fechar o Assistente de engenharia.
43
Page 52
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
3.4.9 Outras configurações do fluido
Gás natural
Caracterização detalhada do gás natural AGA Nº 8 ou ISO 12213, configuração do fluxo de composição molar
1. Expanda a categoria Gas.
2. Expanda a categoria Natural Gas (Gás natural).
3. Selecione o AGA Report No. 8 Detail Characterization Method (Método de caracterização detalhado do Relatório AGA Nº 8) ou o ISO 12213, Molar Composition Method (Método de composição molar ISO 12213).
4. Clique em Next > para continuar para a guia Fluid Composition (Composição do fluido). A Figura 3-13 mostra um exemplo da guia Fluid Composition para o Método de caracterização detalhado do Relatório AGA Nº 8. A guia Fluid Composition do Método de composição molar ISO 12213 exigirá as mesmas informações.
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Figura 3-13. Guia Composição do fluido
44
5. Na janela Available Components (Componentes disponíveis), selecione os componentes necessários e mova-os para a janela Selected Components (Componentes selecionados) usando o botão >>. O botão << move os componentes novamente para a janela Available Components. O botão Clear (Limpar) move todos os componentes novamente para a janela Available Components.
6. Depois que todos os componentes necessários estão na janela Componentes selecionados, comece a atribuir a porcentagem de composição de cada componente na coluna Mole %.
Configuração
Page 53
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Observação
Esses valores de porcentagem de composição devem somar 100%. Caso contrário, clique no botão Normalize (Normalizar). Isso ajustará os Mole % de maneira proporcional a um total de 100%.
7. Insira a Nominal Operating Pressure (Pressão nominal de operação) e a Nominal
Observação
Para atender aos requisitos da AGA, a precisão do cálculo deve ser aproximadamente de ±50 ppm (±0,005%). Isto é estabelecido no Relatório AGA Nº 3, Parte 4, Seção 4.3.1. As faixas de pressão e temperatura operacionais serão preenchidas automaticamente para obedecer ao padrão.
8. Clique em Next > (Próximo). Isso levará o usuário à guia Fluid Properties (Propriedades
9. Prossiga com as etapas descritas em “Propriedades do fluido” na página 38.
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Operating Temperature (temperatura operacional nominal) quando os campos de entrada ficarem disponíveis. O Assistente de engenharia preencherá automaticamente as faixas de operação sugeridas. Esses valores podem ser editados pelo usuário.
do fluido).
Configuração de fluxo de caracterização geral de gás natural AGA Nº 8, método 1, método 2 e gás natural, configuração do fluxo (SGERG 88) com as propriedades físicas da ISO 12213
1. Expanda a categoria Gas.
2. Selecione AGA No. 8 Gross Characterization Method 1, AGA No. 8 Gross Characterization Method 2 (Caracterização geral AGA Nº 8 Método 1, Caracterização geral AGA Nº 8 Método 2) ou ISO 12213, Physical Properties (SGERG 88) (ISO 12213, Propriedades físicas (SGERG 88)).
3. Clique em Próximo para continuar para a guia Composição do fluido.
4. Insira os dados obrigatórios para o método de caracterização de gás natural que foi selecionado na etapa 2. Os dados obrigatórios para cada método são relacionados em
Ta be l a 3- 3 .
Tabela 3-3. Dados obrigatórios e opcionais para métodos de caracterização do gás natural
Método de caracterização Dados obrigatórios Dados opcionais
Relatório AGA Nº 8, Caracterização geral, Método 1
Relatório AGA Nº 8, Caracterização geral, Método 2
ISO 12213, Propriedades físicas (SGERG 88)
(1) As condições de referência para a densidade relativa são 15,56 °C (60 °F) e 101,56 kPa (14,73 psia). (2) As condições de referência para o valor do aquecimento molar bruto são 15,56 °C (60 °F) e 101,56 kPa (14,73 psia) e as
condições de referência para a densidade molar são 15,56 °C (60 °F) e 101,56 kPa (14,73 psia).
Densidade relativa Mole % de CO Valor do aquecimento volumétrico bruto
Densidade relativa Mole % de CO Mole % de nitrogênio
Densidade relativa Mole % de CO Valor do aquecimento volumétrico bruto
(1)
2
(2)
(1)
2
(1)
2
(2)
Mole % de CO Mole % de hidrogênio
Mole % de CO Mole % de hidrogênio
Mole % de CO Mole % de hidrogênio
Configuração
45
Page 54
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
5. Se for o caso, insira os dados opcionais para o Método de caracterização de gás natural
6. Insira a Nominal Operating Pressure (Pressão nominal de operação) e a Nominal
7. Clique em Next (Próximo). Isso abrirá a guia Propriedades do fluido.
8. Prossiga com as etapas descritas em “Propriedades do fluido” na página 38.
Gás personalizado
A opção de gás personalizado deve ser usada para fluidos não incluídos no banco de dados como fluidos proprietários ou misturas de gases. Para calcular corretamente as propriedades do fluido, o fator de compressibilidade ou densidade deve ser inserido com valores específicos de temperatura e pressão com base nas faixas de operação inseridas pelo usuário. Os valores de pressão e temperatura podem ser editados conforme a necessidade. Os valores editáveis são mostrados nos campos com fundo branco. Para obter melhor desempenho, é recomendado que, sempre que possível, os valores de compressibilidade ou densidade sejam inseridos com os valores de temperatura e pressão sugeridos.
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
selecionado na etapa 2. Os dados opcionais para cada método são relacionados na
Ta be l a 3- 3 .
Operating Temperature (temperatura operacional nominal) quando os campos de entrada ficarem disponíveis. O Assistente de engenharia preencherá automaticamente as faixas de operação sugeridas. Observe que esses valores podem ser editados pelo usuário.
Para facilitar a inserção dos valores de compressibilidade/densidade ou viscosidade, os dados podem ser copiados de uma planilha e colados na grade. O processo recomendado é copiar os valores de temperatura e pressão da tabela da tela do Assistente de engenharia para ajudar no cálculo dos valores de densidade ou compressibilidade. Depois de calcular os valores de compressibilidade ou densidade, eles podem ser copiados da planilha e colados na grade na guia Custom Gas Fluid Properties (Propriedades de fluido do gás personalizado).
1. Expanda a categoria Gas.
2. Selecione a opção Custom Gas (Gás personalizado).
3. Insira as Temperature Ra nges (faixas de temperatura) e Operating Pressure (pressão operacional) e nominal. O Assistente de engenharia usará essas faixas para identificar os valores de pressão e temperatura nos quais as propriedades de fluido são necessárias.
4. Clique em Next (Próximo) para continuar para a guia Propriedades de fluido do gás personalizado.
5. Insira o Molecular Weight (peso molecular) do gás personalizado. Quando o peso molecular do gás for inserido, os outros campos de entrada de dados da guia serão habilitados como mostra a Figura 3-14.
6. Selecione Density (Densidade) ou Compressibility (Compressibilidade) e insira os dados. Observe que todos os valores de pressão e temperatura podem ser editados exceto os valores mínimo e máximo. Os valores mínimo e máximo foram definidos na guia Fluid Selection (Seleção do fluido).
7. Insira a Densidade ou Compressibilidade nas condições de referência.
46
8. Insira a Custom Gas Viscosity (Viscosidade do gás personalizado) nas temperaturas dadas. Observe que todos os valores de temperatura podem ser editados exceto as temperaturas mínima e máxima.
9. Insira o Custom Gas Isentropic Exponent (Expoente isentrópico do gás personalizado).
Configuração
Page 55
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
10. Clique em Próximo para continuar com a configuração de fluxo na guia Primary Element
11. Prossiga com as etapas descritas em “Seleção do elemento primário” na página 39.
Figura 3-14. Guia Propriedades de fluido do gás personalizado
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Selection (Seleção do elemento primário).
Líquido personalizado [Densidade (T)]
A opção de líquido personalizado deve ser usada para fluidos não incluídos no banco de dados como fluidos proprietários.
1. Expanda a categoria Liquid (Líquido).
2. Expanda a categoria Custom Liquid (Líquido personalizado).
3. Selecione a opção Custom Liquid [Density (T)] (Líquido personalizado [Densidade
(T)]).
4. Insira a Nominal (temperatura nominal) e a Operating Temperature Range (faixa de temperatura operacional). O Assistente de engenharia usará essas faixas para identificar os valores de temperatura nos quais as propriedades de fluido são necessárias.
5. Clique em Next (Próximo) para continuar com a configuração de fluxo na guia Fluid Properties (Propriedades do fluido).
6. Insira a Custom Liquid Density (Densidade do líquido personalizado) nas temperaturas dadas. Observe que todos os valores de temperatura podem ser editados exceto as temperaturas mínima e máxima.
7. Insira a Reference Density (Densidade de referência) na temperatura de referência.
Configuração
47
Page 56
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
8. Insira a Custom Liquid Viscosity (Viscosidade do líquido personalizado) nas temperaturas
9. Prossiga com as etapas descritas em “Seleção do elemento primário” na página 39.
Figura 3-15. Guia propriedades do fluido Líquido personalizado [Densidade (T)]
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
dadas. Observe que todos os valores de temperatura podem ser editados exceto as temperaturas mínima e máxima. Os valores mínimo e máximo foram definidos na guia Fluid Selection (Seleção do fluido).
48
Configuração
Page 57
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
3.5 Configuração básica do dispositivo
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia 1, 3
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída 1, 3
Esta seção fornece procedimentos para a configuração dos requisitos básicos para a preparação do transmissor 3051S MultiVariable. A guia Basic Setup (Configuração básica), mostrada em
Figura 3-16, pode ser usada para executar toda a configuração necessária do transmissor. A lista
completa dos 475 atalhos do teclado para configuração básica é exibida em Tab ela 3-1 3 na
página 87 e na Tabela 3-14 na página 89.
Com base na configuração solicitada, algumas medições (ou seja pressão estática, temperatura do processo) e/ou tipos de cálculo (ou seja, massa, volumétrico e fluxo de energia) talvez não estejam disponíveis para todos os tipos de fluidos. As medições e/ou tipos de cálculo disponíveis são determinados pelos códigos de Tipo de MultiVariable e tipo de medição solicitados. Consulte “Informações sobre pedidos” na página 141 para obter mais informações.
Todas as telas nesta seção são mostradas para o MultiVariable tipo M (Massa e fluxo de energia totalmente compensados) com medição tipo 1 (pressão diferencial, pressão estática e temperatura do processo). 475 atalhos do teclado são fornecidos para MultiVariable tipo M e tipo P (saída variável do processo direto) com medição tipo 1. Os 475 atalhos do teclado e telas para outros tipos de MultiVariable e tipos de medição podem variar.
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Observação
Todas as capturas de tela nesta seção serão mostradas usando AMS. As telas do Assistente de engenharia são similares e as instruções mostradas aqui se aplicam ao AMS e ao Assistente de engenharia.
Ao utilizar o Assistente de engenharia, o botão Reset Page (Redefinir página) será mostrado. No modo On-line, o botão Redefinir página retornará todos os valores da guia aos valores iniciais recebidos do dispositivo antes do início da configuração. Se editar uma configuração anteriormente salva, o botão Redefinir página retornará todos os valores da guia aos últimos valores salvos. Se iniciar uma nova configuração, todos os valores inseridos na guia serão excluídos.
Quando as informações forem editadas em qualquer guia do AMS, isto será destacado em amarelo. As informações editadas não são enviadas para o transmissor até clicar no botão Apply (Aplicar) ou OK.
Unidades de medida
Se uma unidade de medida for editada e o botão Aplicar for clicado, a unidade de medida será alterada na memória do dispositivo e na tela, mas o valor pode levar até 30 segundos para ser atualizado na tela do AMS.
Configuração
49
Page 58
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Figura 3-16. Guia de configuração básica
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
1. Verifique as informações da Device Tag (etiqueta do dispositivo). As informações da etiqueta são utilizadas para identificar transmissores específicos no circuito de 4 a 20 mA. Essas informações da etiqueta podem ser editadas.
2. Sob o cabeçalho Flow Rate (Taxa de vazão) (placa de recursos de massa e fluxo de energia totalmente compensados, somente), o tipo de cálculo do fluxo (de massa ou volumétrico) é exibido pelos indicadores no lado direito da caixa. O Flow Calculation Type (Tipo de cálculo de fluxo) pode ser editado clicando no botão Configure Flow
Calculation Type (Configurar tipo de cálculo de fluxo). O Damping (Amortecimento) e as Units (Unidades) da Ta xa de vazão também podem ser editados sob este cabeçalho.
Observação
O cálculo do fluxo dentro do dispositivo usa as variáveis do processo sem amortecimento. O amortecimento da taxa de vazão é definido independentemente das variáveis do processo medidas.
3. Sob o cabeçalho Energy Rate (Taxa de energia) (apenas a placa de recursos de massa e fluxo de energia totalmente compensados), as Unidades e o Amortecimento para a Taxa de energia podem ser editados.
Observação
Os cálculos da taxa de energia somente estão disponíveis para vapor e gás natural.
O cálculo da taxa de energia dentro do dispositivo usa as variáveis do processo sem amortecimento. O amortecimento da taxa de energia é definido independentemente do amortecimento da taxa de vazão ou as variáveis do processo medidas.
50
4. Sob o cabeçalho Differential Pressure (Pressão diferencial), as Units (Unidades) e o Damping (Amortecimento) para a Pressão diferencial podem ser editados.
5. Sob o cabeçalho Static Pressure (Pressão estática), as Units (Unidades) para a pressão manométrica e a pressão absoluta e o Damping (Amortecimento) da pressão estática podem ser editados.
Configuração
Page 59
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Observação
A pressão manométrica e a pressão absoluta estão disponíveis como variáveis. O tipo de transmissor solicitado determinará qual variável será medida e qual será calculada com base na pressão atmosférica definida pelo usuário. Para obter mais informações sobre a configuração da pressão atmosférica, consulte “Pressão estática” na página 77. Como só uma das pressões estáticas está sendo medida realmente, há uma única configuração de amortecimento para ambas as variáveis, que pode ser editada sob o cabeçalho Pressão estática.
6. Sob o cabeçalho Process Temperature (Temperatura do processo), as Units (Unidades)
7. Sob o cabeçalho Module Temperature (Temperatura do módulo), podem ser definidas as
8. Sob o cabeçalho Analog Output (Saída analógica), a variável primária pode ser
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
eo Damping (Amortecimento) para a Temperatura do processo podem ser editados.
Units (Unidades) para a temperatura do módulo sensor. A medição da temperatura do módulo de sensores é obtida dentro do módulo, perto dos sensores de pressão diferencial e/ou estática e pode ser usada para controlar o rastreamento do calor ou diagnosticar o superaquecimento do dispositivo.
selecionada no menu suspenso e os valores superior e inferior da faixa (pontos de 4 e 20 mA) da variável primária podem ser editados.
9. Sob o cabeçalho To ta li ze r (Totalizador) (apenas placa de recursos de massa e fluxo de energia totalmente compensados), o totalizador pode ser configurado clicando-se no botão Configure Totalizer (Configurar totalizador). Este botão permite que o usuário selecione a variável a ser totalizada. As Units (Unidades) do totalizador também podem ser editadas sob este cabeçalho.
Configuração
51
Page 60
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Manual de referência
3.6 Configuração detalhada do dispositivo
3.6.1 Identificação do modelo
00809-0122-4803, Rev DA
Atalhos do teclado para massa e fluxo de
energia
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída 1, 3, 5
A guia Identification (Identificação) exibe as informações de identificação do dispositivo em uma tela. Os campos com fundo branco podem ser editados pelo usuário.
Figura 3-17. Dispositivo – Guia Identificação
1, 3, 5
3.6.2 Alarme e saturação
O transmissor 3051S MultiVariable executa rotinas de autodiagnóstico de modo automático e contínuo. Se as rotinas de autodiagnóstico detectarem uma falha, o transmissor gera a saída no valor de alarme configurado. O transmissor também gerará a saída nos valores de saturação configurados se a variável primária sair dos valores da faixa de 4 a 20 mA.
As configurações de alarme e saturação podem ser configuradas usando o Assistente de engenharia, o AMS, ou um 475. Consulte “Configuração do nível de alarme e saturação” na
página 53 para obter mais informações. A direção do alarme pode ser configurada usando
o interruptor do hardware da placa de recursos. Consulte “Configure segurança e alarme” na
página 5 para obter mais informações sobre o interruptor de hardware.
O transmissor 3051S MultiVariable tem três opções para os níveis de alarme e saturação:
Rosemount (padrão), consulte a Tab e la 3 - 4 . NAMUR, consulte a Tab e la 3 - 5 . Personalizado (definido pelo usuário), consulte a Tab e l a 3- 6 .
52
Configuração
Page 61
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Tabela 3-4. Valores de saturação e alarme Rosemount (padrão)
Nível Saturação Alarme
Baixo 3,9 mA 3,75 mA Alto 20,8 mA 21,75 mA
Tabela 3-5. Valores de saturação e alarme compatíveis com NAMUR
Nível Saturação Alarme
Baixo 3,8 mA 3,6 mA Alto 20,5 mA 22,5 mA
Tabela 3-6. Valores de saturação e alarme personalizados
Nível Saturação Alarme
Baixo 3,7 mA - 3,9 mA 3,6 mA -3,8 mA Alto 20,1 mA - 22,9 mA 20,2 mA -23,0 mA
Existem as seguintes limitações para os níveis personalizados:
O nível baixo de alarme deve ser menor que o nível baixo de saturação O nível alto de alarme deve ser maior que o nível alto de saturação
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Os níveis de saturação e alarme devem estar separados por 0,1 mA, no mínimo
Configuração do nível de alarme e saturação
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia 1, 4, 2, 6, 6
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída 1, 4, 2, 6, 6
A guia Alarm/Sat Levels (Níveis de alarme/sat) permite configurar os níveis de alarme e saturação. Para alterar as configurações do nível de alarme/saturação, clique no botão Config Alarm/Sat
Levels (Config. níveis de alarme/sat).
Figura 3-18. Dispositivo – Guia Níveis de alarme/sat
Configuração
53
Page 62
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Verificação do nível de alarme
O nível de alarme do transmissor deve ser verificado antes de recolocar o transmissor em serviço se os níveis de alarme e saturação forem alterados.
Esse recurso também é útil para testar a reação do sistema de controle a um transmissor em um estado de alarme. Para verificar os valores de alarme do transmissor, execute um teste de circuito e defina a saída do transmissor no valor do alarme (consulte a Ta be l a 3- 4 , Ta be l a 3- 5 e a
Ta be l a 3- 6 na página 53 e “Teste de circuito da saída analógica” na página 101).
Comportamento de saturação variável
A saída analógica do 3051S MultiVariable pode responder de maneira diferente com base em qual medida sai dos limites do sensor. Esta resposta também dependerá da configuração do dispositivo. A Ta b el a 3 -7 exibe os comportamentos da saída analógica sob diferentes condições.
Tabela 3-7. Comportamento de saturação variável
Variável primária Ação Comportamento da saída analógica
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Fluxo ou fluxo de energia
Fluxo ou fluxo de energia
Fluxo ou fluxo de energia
Pressão diferencial A pressão diferencial sai
AP ou GP A pressão absoluta ou
Temp. do processo A temperatura do processo
A pressão diferencial sai dos limites do sensor
A pressão absoluta ou pressão manométrica sai dos limites do sensor
A temperatura do processo sai dos limites do sensor definidos pelo usuário
dos limites do sensor
pressão manométrica sai dos limites do sensor
sai dos limites do sensor definidos pelo usuário
3.6.3 Mapeamento de variável
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia 1, 4, 3, 4
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída 1, 4, 3, 4
A saída analógica vai para a saturação alta ou baixa
A saída analógica não satura
O modo de temperatura é normal: A saída analógica vai para o alarme alto ou baixo. O modo de temperatura é backup: A temperatura do processo entrará no modo de backup e será fixada no valor definido pelo usuário. A saída analógica não saturará nem entrará em alarme.
A saída analógica vai para a saturação alta ou baixa
A saída analógica vai para a saturação alta ou baixa
Saída da variável do processo direto: A saída analógica vai para a saturação alta ou baixa Massa e fluxo de energia: A saída analógica vai para o alarme alto ou baixo
54
A guia Variable Mapping (Mapeamento de variável) é utilizada para definir qual variável do processo será mapeada para cada variável HART. A variável primária representa o sinal de saída analógica de 4 a 20 mA enquanto a 2ª, 3ª e 4ª variáveis são digitais. Para editar as atribuições variáveis, selecione as variáveis de processo adequadas nos menus suspensos e clique em Apply (Aplicar).
Configuração
Page 63
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Figura 3-19. Dispositivo – Guia Mapeamento de variáveis
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
3.6.4 Mostrador LCD
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia 1, 3, 8
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída 1, 3, 8
O LCD apresenta um mostrador de 4 linhas e um gráfico de barras com escala de 0 a 100%. A primeira linha de 5 caracteres mostra a descrição da saída, a segunda linha de 7 dígitos mostra o valor medido e a terceira linha de 6 caracteres mostra as unidades de engenharia. A quarta linha mostra “Error” (Erro) quando há um problema detectado com o transmissor. O LCD também pode exibir mensagens de diagnóstico. Essas mensagens de diagnóstico são relacionadas na Tabela 5-1 na página 114.
A guia LCD permite que o usuário configure quais variáveis serão exibidas no LCD. Clique na caixa de seleção ao lado de cada variável para selecionar uma variável para exibição. O transmissor percorrerá as variáveis selecionadas, mostrando cada uma por três segundos.
Configuração
55
Page 64
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Figura 3-20. Dispositivo – Guia LCD
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
3.6.5 Configuração da comunicação
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia 1, 4, 3, 3
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída 1, 4, 3, 3
A guia Comm Setup (Configuração da comunicação) permite definir as configurações do modo intermitente e das comunicações multiponto.
56
Configuração
Page 65
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Figura 3-21. Dispositivo – Guia comm setup (Configuração da comunicação)
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Modo intermitente
Quando Burst Mode Enable (Habilitar modo intermitente) estiver habilitado, o transmissor 3051S MultiVariable enviará até 4 variáveis HART para o sistema de controle sem que o sistema de controle solicite informações do transmissor.
Ao operar com Habilitar modo intermitente habilitado, o transmissor continuará a entregar um sinal analógico de 4 a 20 mA. Como o protocolo HART conta com transmissão simultânea de dados digitais e analógicos, o valor analógico pode acionar outro equipamento no circuito enquanto o sistema de controle estiver recebendo informações digitais. O modo intermitente se aplica somente à transmissão de dados dinâmicos (variáveis do processo em unidades de engenharia, variável primária em porcentagem da faixa e/ou saída analógica) e não afeta o modo como outros dados do transmissor são acessados.
O acesso a informações que não sejam intermitentes pode ser obtido por meio do método normal de sondagem/resposta da comunicação HART. Um comunicador de campo 475, AMS, Assistente de engenharia ou o sistema de controle podem solicitar qualquer informação que normalmente estiver disponível quando o transmissor estiver no modo intermitente.
Como habilitar o modo intermitente
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia 1, 4, 3, 3, 3
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída 1, 4, 3, 3, 3
Para habilitar o modo intermitente, selecione On no menu suspenso Burst Mode Enable (Habilitar modo intermitente) sob o cabeçalho Burst Mode (Modo intermitente).
Configuração
57
Page 66
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Como escolher uma opção intermitente
Este parâmetro seleciona as informações que ficarão intermitentes. Faça a seleção no menu suspenso Burst Option (Opção intermitente) sob o cabeçalho Modo intermitente. A opção Dyn vars/current (Corrente/variáveis dinâmicas) é a mais comum, porque é utilizada para comunicação com o circuito triplo 333 HART.
Tabela 3-8. Opções intermitentes
Comando HART Opção intermitente Descrição
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia 1, 4, 3, 3, 4
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída 1, 4, 3, 3, 4
1 PV Variável primária
2 % de faixa/corrente Percentual da faixa e saída em miliamperes
3 Corrente/variáveis dinâmicas Todas as variáveis do processo e saída em
miliamperes
9 Variações do dispositivo c/status Informações de status e variáveis intermitentes
33 Variáveis do dispositivo Variáveis intermitentes
Escolha da definição de slot das variáveis intermitentes
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia 1, 4, 3, 3, 5
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída 1, 4, 3, 3, 5
Se a opção intermitente Device vars w/ status (Variáveis do dispositivo c/status) ou Device variables (Variáveis do dispositivo) for selecionada, o usuário pode escolher as quatro variáveis que estarão intermitentes. Estas são definidas nos slots 1 a 4 sob o cabeçalho Burst Variable Slot Definitions (Definições de slot das variáveis intermitentes). As variáveis definidas nos slots 1 a 4
podem ser diferentes das variáveis mapeadas para as saídas das variáveis primária, 2ª, 3ª e 4ª.
Comunicação multiponto
Os transmissores multiponto se referem à conexão de vários transmissores a uma única linha de transmissão de comunicações.
Observação
A Figura 3-22 mostra uma rede multiponto típica. Esta figura não serve como diagrama de instalação.
A comunicação entre o host e os transmissores ocorre digitalmente, com a saída analógica dos transmissores desativada.
58
Observação
Um transmissor no modo multiponto com o Loop Current Mode (Modo de corrente de circuito) desativado tem a saída analógica fixa a 4 mA.
Configuração
Page 67
Manual de referência
Fonte de
alimentação
Modem
HART
00809-0122-4803, Rev DA
Figura 3-22. Rede multiponto típica
Ativar comunicação multiponto
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia 1, 4, 3, 3, 1
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída 1, 4, 3, 3, 1
O transmissor 3051S MultiVariable é configurado com endereço zero (0) na fábrica, o que permite a operação no modo ponto a ponto padrão com um sinal de saída de 4 a 20 mA. Para ativar a comunicação multiponto, o endereço do transmissor deve ser alterado para 1 a 15 para HART 5 hosts ou 1 a 63 para HART 6 hosts. Esta alteração desativa a saída analógica de 4 a 20 mA, enviando-a a um valor fixo de 4 mA. Ela também desativa o sinal de alarme de falha, que é controlado pela posição de alarme alto/baixo do interruptor na placa de recursos. Os sinais de falha nos transmissores multiponto são comunicados por meio de mensagens HART.
Modo de corrente do circuito
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia 1, 4, 3, 3, 2
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída 1, 4, 3, 3, 2
Ao usar a comunicação multiponto, o menu suspenso do modo de corrente do circuito define como se comporta a saída analógica de 4 a 20 mA. Quando o modo de corrente do circuito for desativado, a saída analógica será fixada em 4 mA. Quando o modo de corrente do circuito for ativado, a saída analógica seguirá a variável primária.
3.6.6 Materiais de construção
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia 1, 4, 4, 2
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída 1, 4, 4, 2
A guia Materials of Construction (Materiais de construção) permite exibir as informações dos materiais de construção, vedação remota e sensor equipado. Os parâmetros mostrados nas caixas brancas podem ser editados pelo usuário, mas não afetam a operação do dispositivo.
Configuração
59
Page 68
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Figura 3-23. Dispositivo – guia materiais de construção
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
3.6.7 Parâmetros de configuração de fluxo
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia 1, 4, 4, 3
(Apenas placa de recursos de massa e fluxo de energia totalmente compensados): A guia Flow Config Parameters (Parâmetros de configuração de fluxo) permite exibir o Process
Fluid (Fluido do processo), o tipo de Primary Element (Elemento primário) e o Pipe Diameter (diâmetro do tubo) usados na configuração de fluxo. Esses valores só podem ser editados usando o Assistente de engenharia versão 6.1 ou superior.
Figura 3-24. Dispositivo – guia Parâmetros de configuração de fluxo
60
Configuração
Page 69
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
3.7 Configuração da variável
3.7.1 Taxa de vazão
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia 1, 4, 1, 1
(Apenas placa de recursos de massa e fluxo de energia totalmente compensados): A guia Flow (Fluxo) é utilizada para definir as configurações associadas com a variável de fluxo. As
informações de fluido e elemento primário que definem o cálculo do fluxo são configuradas usando o Assistente de engenharia.
Figura 3-25. Variáveis – guia Fluxo
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Configuração
1. Sob o cabeçalho Flow Rate Setup (Configuração da taxa de vazão), o tipo de cálculo de fluxo é indicado pelas caixas de seleção Mass Flow Calculation (Cálculo do fluxo de massa) ou Volumetric Flow Calculation (Cálculo do fluxo volumétrico). Para editar o tipo de cálculo do fluxo, clique no botão Configure Flow Calculation Type (Configurar tipo de cálculo do fluxo).
2. Edite o valor de Flow Rate Units (Unidades da taxa de vazão) e Damping (Amortecimento) conforme a necessidade. O cálculo do fluxo dentro do dispositivo usa as variáveis do processo sem amortecimento. O amortecimento da taxa de vazão é definido independentemente das variáveis do processo medidas.
Observação
Se o tipo de cálculo do fluxo for alterado, o totalizador será interrompido e redefinido automaticamente.
3. Sob o cabeçalho Low Flow Cutoff (Corte de fluxo baixo), edite o Minimum DP Value (Valor mínimo de DP) atual conforme a necessidade. A unidade para este valor é a unidade de DP selecionada pelo usuário. Se o valor de DP medido for menor que o valor mínimo de DP, o transmissor calculará o valor da Flow Rate (Taxa de vazão) como zero.
61
Page 70
Seção 3: Configuração
Número de unidades básicas
1 unidade personalizada
Número de unidades básicas
1 unidade personalizada
1000·g
1·kg
Abril de 2013
4. Os valores de Sensor Limits (Limites do sensor) e Minimum Span (Amplitude mínima)
Observação
Se a taxa de vazão for configurada como variável primária e for entregue pelo sinal de 4 a 20 mA, verifique a faixa de 4 a 20 mA (VIF e VSF) após concluir a configuração personalizada da unidade. Para obter mais informações sobre a verificação da faixa de 4 a 20 mA, consulte “Configuração
básica do dispositivo” na página 49.
Siga estas etapas para configurar uma unidade personalizada:
Observação
É recomendado que a unidade personalizada seja inserida em letras maiúsculas. Se forem inseridas letras minúsculas, o LCD exibirá letras maiúsculas. Além disso, os seguintes caracteres especiais são reconhecidos pelo mostrador LCD: hífens (“—”), símbolos de porcentagem (“%”), asteriscos (“*”), barras (“/”) e espaços. Qualquer outro caractere inserido para a unidade personalizada será exibido como um asterisco (“*”) no mostrador LCD. O seguinte aviso será exibido indicando essas alterações: “A unidade personalizada contém caracteres que serão exibidos em maiúscula ou asteriscos no LCD. O sistema de controle distribuído os exibirá como inseridos.”
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
podem ser visualizados sob o cabeçalho Flow Rate Sensor Limits (Limites do sensor da taxa de vazão).
a. Custom Unit (Unidade personalizada): Insira a etiqueta da unidade personalizada
desejada a ser exibida como taxa de vazão. Até 5 caracteres contendo letras, números e símbolos podem ser inseridos no campo da unidade personalizada.
b. Base Unit (Unidade básica): No menu suspenso, selecione uma unidade básica para ser
utilizada para a relação da unidade personalizada.
c. Base per Custom (Base por personalização): Insira um valor numérico que represente o
número de unidades básicas por uma unidade personalizada. O transmissor 3051S MultiVariable usa a seguinte convenção:
Base por personalização = Exemplo: Unidade personalizada: kg
Unidade básica: g Porque 1 kg (quilograma) = 1000 g (gramas)
Base por personalização = = = 1000
Os valores básicos por personalização para unidades de fluxo comuns são mostrados na Tab e l a 3- 9 .
d. Clique em Apply (Aplicar). e. Flow Rate Unit (Unidade da taxa de vazão): No menu suspenso, selecione a unidade
personalizada que foi criada na etapa b.
Observação
A unidade personalizada talvez não esteja disponível para seleção no menu suspenso Unidade da taxa de vazão até que o menu suspenso seja atualizado. Para atualizar o menu suspenso,
navegue para a guia Basic Setup (Configuração básica) e volte à guia Variables - Flow (Variáveis ­fluxo).
62
Configuração
Page 71
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Tabela 3-9. Unidades comuns personalizadas – Fluxo
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Unidade
Unidade personalizada
Barris por minuto (BBL/M) bbl/h 60
Metros cúbicos por dia (CUM/D) Cum/h 0,041667
Milhões de metros cúbicos por dia (MMCMD) Cum/h 41666,7
Milhões de galões por dia (MGD) gal/d 1000000
Milhões de litros por dia (MML/D) L/h 41666,7
Milhões de pés cúbicos padrão por dia (MMCFD) StdCuft/min 694,444
Metros cúbicos normais por dia (NCM/D) NmlCum/h 0,041667
Metros cúbicos normais por minuto (NCM/M) NmlCum/h 60
Toneladas (de massa) por dia (STOND) lb/d 2000
Toneladas (de massa) por hora (STONH) lb/h 2000
Pés cúbicos padrão por dia (SCF/D) StdCuft/min 0,000694
Pés cúbicos padrão por hora (SCF/H) StdCuft/min 0,016667
Pés cúbicos padrão por segundo (SCF/S) StdCuft/min 60
Metros cúbicos padrão por dia (SCM/D) StdCum/h 0,041667
Milhares de galões por dia (KGD) gal/d 1000
Milhares de libras por hora (KLB/H) lb/h 1000
Milhares de pés cúbicos padrão por dia (KSCFD) StdCuft/min 0,694444
básica
Base por personalização
Milhares de pés cúbicos padrão por hora (KSCFH) StdCuft/min 16,6666
Se forem utilizadas tabelas de fatores de conversão ou mecanismos de pesquisa na Internet para determinar o valor básico por personalização, é importante inserir a unidade personalizada no campo “From” (De) e a Unidade básica no campo “To” (Para). Um exemplo disso é mostrado abaixo.
Configuração
63
Page 72
Seção 3: Configuração
1·kg
1·h
1000·g
1·kg
Número de unidades básicas
1 unidade personalizada
1000·g/h
1·kg/h
Abril de 2013
Para calcular o valor básico por personalização para uma unidade personalizada não mostrada na Ta b el a 3 -9 , consulte um dos seguintes exemplos:
Exemplo de conversão de massa/volume: página 64 Exemplo de conversão de tempo: página65 Exemplo de conversão de massa/volume e tempo: página 66
Exemplo de conversão de massa/volume:
Para encontrar a relação básica por personalização para uma unidade personalizada de quilogramas por hora (kg/h) e uma unidade básica de gramas por hora (g/h), insira o seguinte:
Unidade personalizada = kg/h Unidade básica = g/h
Porque: 1 kg (quilograma) = 1000 g (gramas)
Portanto:
1 kg/h = x = 1000 g/h
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
1 kg/h = 1000 g/h
Portanto:
Base por personalização = = = 1000
Figura 3-26. Unidades personalizadas da taxa de vazão – exemplo de conversão de massa/volume
64
Configuração
Page 73
Manual de referência
1·scf
1·h
1·h
60·min
Número de unidades básicas
1 unidade personalizada
0,016667·StdCuft/min
1·scf/h
00809-0122-4803, Rev DA
Exemplo de conversão de tempo:
Para encontrar a relação básica por personalização para uma unidade personalizada de pés cúbicos padrão por hora (scf/h) e uma unidade básica de pés cúbicos padrão por minuto (StdCuft/min), insira o seguinte:
Unidade personalizada = scf/h Unidade básica = StdCuft/min
Porque: 1 h (hora) = 60 min (minutos)
Portanto:
1 scf/h = x = 0,016667 StdCuft/min
1 scf/h = 0,016667 StdCuft/min
Portanto:
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Base por personalização = = = 0,016667
Figura 3-27. Unidades personalizadas da taxa de vazão – exemplo de conversão de tempo
Configuração
65
Page 74
Seção 3: Configuração
1·mmcf
1·d
1000000·StdCuft
1·mmcf
1·d
1440·min
Número de unidades básicas
1 unidade personalizada
694,444·StdCuft/min
1·mmcfd
Abril de 2013
Exemplo de conversão de massa/volume e tempo:
Para encontrar a relação básica por personalização para uma unidade personalizada de milhões de pés cúbicos padrão por dia (mmcfd) e uma unidade básica de pés cúbicos padrão por minuto (StdCuft/min), insira o seguinte:
Unidade personalizada = mmcfd Unidade básica = StdCuft/min
Porque: 1 mmcf (milhões de pés cúbicos padrão) = 1000000 StdCuft (pés cúbicos padrão) e
1 d (dia) = 1440 min (minutos) Portanto:
1 mmcfd = x x = 694,444 StdCuft/min
1 mmcfd = 694,444 StdCuft/min Portanto:
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Base por personalização = = = 694,444
Figura 3-28. Unidades personalizadas da taxa de vazão – exemplo de conversão de massa/volume e tempo
66
Sob o cabeçalho Custom Units Setup (Configuração de unidades personalizadas), o usuário pode configurar uma unidade personalizada para a medição da taxa de vazão. As unidades personalizadas permitem exibir a taxa de vazão em unidades de medida que não são padrão no 3051S MultiVariable.
Configuração
Page 75
Manual de referência
Número de unidades básicas
1 unidade personalizada
00809-0122-4803, Rev DA
3.7.2 Taxa de energia
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia 1, 4, 1, 2
(Apenas placa de recursos de massa e fluxo de energia totalmente compensados):
Observação
Os cálculos da taxa de energia somente estão disponíveis para certos tipos de fluidos.
A guia Energy (Energia) permite que o usuário defina as configurações associadas com o fluxo de energia.
1. Sob o cabeçalho Energy Rate Setup (Configuração da taxa de energia), edite os valores de Energy Rate Units (Unidades de taxa de energia) e Damping (Amortecimento) conforme a necessidade. O cálculo da taxa de energia dentro do dispositivo usa as variáveis do processo sem amortecimento. O amortecimento da taxa de energia é definido independentemente do amortecimento da taxa de vazão e as variáveis do processo medidas.
2. Sob o cabeçalho Custom Units Setup (Configuração de unidades personalizadas), o usuário pode configurar uma unidade personalizada para a medição da taxa de energia. As unidades personalizadas permitem exibir a taxa de energia em unidades de medida que não são padrão no 3051S MultiVariable.
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Observação
Se a taxa de energia for configurada como variável primária e for entregue pelo sinal de 4 a 20 mA, verifique a faixa de 4 a 20 mA (VIF e VSF) após concluir a configuração personalizada da unidade. Para obter mais informações sobre a verificação da faixa de 4 a 20 mA, consulte
“Configuração básica do dispositivo” na página 49.
Siga estas etapas para configurar uma unidade personalizada:
a. Custom Unit (Unidade personalizada): Insira a etiqueta da unidade personalizada que
deseja exibir como taxa de energia. Até 5 caracteres contendo letras, números e símbolos podem ser inseridos no campo da unidade personalizada.
Observação
É recomendado que a unidade personalizada seja inserida em letras maiúsculas. Se forem inseridas letras minúsculas, o LCD exibirá letras maiúsculas. Além disso, os seguintes caracteres especiais são reconhecidos pelo mostrador LCD: hífens (“—”), símbolos de porcentagem (“%”), asteriscos (“*”), barras (“/”) e espaços. Qualquer outro caractere inserido para a unidade personalizada será exibido como um asterisco (“*”) no mostrador LCD. O seguinte aviso será exibido indicando essas alterações: “A unidade personalizada contém caracteres que serão exibidos em maiúscula ou asteriscos no LCD. O sistema de controle distribuído os exibirá como inseridos.”
b. Base Unit (Unidade básica): No menu suspenso, selecione uma unidade básica para ser
utilizada para a relação da unidade personalizada.
c. Base per Custom (Base por personalização): Insira um valor numérico que represente o
número de unidades básicas por uma unidade personalizada. O transmissor 3051S MultiVariable usa a seguinte convenção:
Configuração
Base por personalização =
67
Page 76
Seção 3: Configuração
Número de unidades básicas
1 unidade personalizada
1000·g
1·kg
Abril de 2013
Exemplo:
Unidade personalizada: kg Unidade básica: g
Porque 1 kg (quilograma) = 1000 g (gramas)
Base por personalização = = = 1000
Os valores básicos por personalização para unidades de energia comuns são mostrados na
Ta be l a 3- 1 0 .
Observação
A unidade personalizada pode não estar disponível para seleção no menu suspenso Unidade da taxa de energia até que o menu suspenso seja atualizado. Para atualizar o menu suspenso,
navegue para a guia Basic Setup (Configuração básica) e volte à guia Variables - Energy (Variáveis ­energia).
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
d. Clique em Apply (Aplicar). e. Energy Rate Unit (Unidade da taxa de energia): No menu suspenso, selecione a
unidade personalizada que foi criada na etapa b.
Tabela 3-10. Unidades comuns personalizadas – fluxo de energia
Unidade personalizada Unidade básica Base por personalização
BTU por dia (BTU/D) Btu/h 0,041667
BTU por minuto (BTU/M) Btu/h 60
Megajoules por dia (MJ/D) MJ/h 0,041667
Megajoules por minuto (MJ/M) MJ/h 60
Milhares de BTU por dia (KBTUD) Btu/h 41,6667
Milhares de BTU por hora (KBTUH) Btu/h 1000
Se forem utilizadas tabelas de fatores de conversão ou mecanismos de pesquisa na Internet para determinar o valor básico por personalização, é importante inserir a unidade personalizada no campo “From” (De) e a Unidade básica no campo “To” (Para). Um exemplo disso é mostrado abaixo.
68
Configuração
Page 77
Manual de referência
1·kBtu
1·h
1000·Btu
1·h
Número de unidades básicas
1 unidade personalizada
1000·Btu/h
1·kBtuh
00809-0122-4803, Rev DA
Para calcular o valor básico por personalização para uma unidade personalizada não mostrada na Ta b el a 3- 1 0 , consulte um dos seguintes exemplos:
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Exemplo de conversão de energia: página 69 Exemplo de conversão de tempo: página 70 Exemplo de conversão de tempo e energia: página 70
Exemplo de conversão de energia:
Para encontrar a relação básica por personalização para uma unidade personalizada de milhares de BTU por hora (kBtuh) e uma unidade básica de BTU por hora (Btu/h), insira o seguinte:
Unidade personalizada = kBtuh
Unidade básica = Btu/h
Porque: 1 kBtu (milhares de BTU) = 1000 Btu
Portanto:
1 kBtuh = x = 1000 Btu/h
1 kBtuh = 1000 Btu/h
Portanto:
Configuração
Base por personalização = = = 1000
69
Page 78
Seção 3: Configuração
1·Btu
1·d
1·d
24·h
Número de unidades básicas
1 unidade personalizada
0,041667·Btu/h
1·Btu/d
Abril de 2013
Figura 3-29. Unidades personalizadas da taxa de energia – Exemplo de conversão de energia
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Exemplo de conversão de tempo:
Para encontrar a relação básica por personalização para uma unidade personalizada de BTU por dia (Btu/d) e uma unidade básica de BTU por hora (Btu/h), insira o seguinte:
Unidade personalizada = Btu/d Unidade básica = Btu/h
Porque: 1 d (dia) = 24 h (Horas)
Portanto:
1 Btu/d = x = 0,041667 Btu/h
1 Btu/d = 0,041667 Btu/h
Portanto:
Base por personalização = = = 0,041667
70
Configuração
Page 79
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Figura 3-30. Unidades personalizadas da taxa de energia – Exemplo de conversão de tempo
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Configuração
71
Page 80
Seção 3: Configuração
1·kBtu
1·d
1000·Btu
1·kBtu
1·d
24·h
Número de unidades básicas
1 unidade personalizada
41,6667·Btu/h
1·kBtud
Abril de 2013
Exemplo de conversão de tempo e energia:
Para encontrar a relação básica por personalização para uma unidade personalizada de milhares de BTU por dia (kBtud) e uma unidade básica de BTU por hora (Btu/h), insira o seguinte:
Unidade personalizada = kBtud Unidade básica = Btu/h
Porque: 1 kBtu (milhares de BTU) = 1000 Btu e
1 d (dia) = 24 h (Horas) Portanto:
1 kBtud = x x = 41,6667 Btu/h
1 kBtuh = 41,6667 Btu/h Portanto:
Base por personalização = = = 41,6667
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Figura 3-31. Unidades personalizadas da taxa de energia – Exemplo de conversão de tempo e energia
3. Sob o cabeçalho Low Flow Cutoff (Corte de fluxo baixo), edite o Minimum DP Value (Valor mínimo de DP) atual conforme a necessidade. A unidade para este valor é a unidade de DP selecionada pelo usuário. Se o valor de DP medido for menor que o valor mínimo de DP, o transmissor calculará o valor da energia como zero.
72
4. Os valores de Sensor Limits (Limites do sensor) e Minimum Span (Amplitude mínima) podem ser visualizados sob o cabeçalho Energy Rate Sensor Limits (Limites do sensor da taxa de energia).
Configuração
Page 81
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
3.7.3 Totalizador
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia 1, 4, 1, 3
(Apenas placa de recursos de massa e fluxo de energia totalmente compensados): A guia Tot al ize r (Totalizador) é utilizada para definir as configurações associadas com os recursos
do totalizador dentro do transmissor.
Figura 3-32. Variáveis – guia Totalizador
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
1. Para ligar ou desligar os recursos do totalizador, selecione Start (Iniciar) ou Stop (Parar)
no menu suspenso Mode (Modo) sob o cabeçalho Totalizer Setup (Configuração do totalizador). As Units (Unidades) do totalizador também podem ser editadas sob este cabeçalho.
2. Verifique o Tota lized Parame ter (Parâmetro totalizado) e o valor do Totalizer Ma ximum
(Totalizador máximo). Para editar o Parâmetro totalizado, clique no botão Configure Totalizer (Configurar totalizador) sob o cabeçalho Totalizer Control (Controle do totalizador).
Observação
Quando o totalizador alcançar seu valor máximo, ele é redefinido automaticamente como zero e continua totalizando. O padrão máximo é um valor equivalente a 4,29 bilhões de libras, pés cúbicos reais ou BTU. Para editar o valor Totaliza dor máximo, clique no botão Set Totalizer Maximum (Configurar totalizador máximo) sob o cabeçalho Controle do totalizador.
3. Para redefinir a Totalized Rea ding (Leitura totalizada) como zero, clique no botão Reset Totalizer (Redefinir totalizador) sob o cabeçalho Totalizer Control (Controle do totalizador).
4. Sob o cabeçalho Custom Units Setup (Configuração de unidades personalizadas), o usuário pode configurar uma unidade personalizada para a Leitura totalizada. As unidades personalizadas permitem exibir a taxa do totalizador em unidades de medida que não são padrão no 3051S MultiVariable.
Configuração
73
Page 82
Seção 3: Configuração
Número de unidades básicas
1 unidade personalizada
Número de unidades básicas
1 unidade personalizada
1000·g
1·kg
Abril de 2013
Observação
Se a taxa do totalizador for configurada como variável primária e for entregue pelo sinal de 4 a 20 mA, verifique a faixa de 4 a 20 mA (VIF e VSF) após concluir a configuração personalizada da unidade. Para obter mais informações sobre a verificação da faixa de 4 a 20 mA, consulte
“Configuração básica do dispositivo” na página 49.
Siga estas etapas para configurar uma unidade personalizada:
Observação
É recomendado que a unidade personalizada seja inserida em letras maiúsculas. Se forem inseridas letras minúsculas, o LCD exibirá letras maiúsculas. Além disso, os seguintes caracteres especiais são reconhecidos pelo mostrador LCD: hífens (“—”), símbolos de porcentagem (“%”), asteriscos (“*”), barras (“/”) e espaços. Qualquer outro caractere inserido para a unidade personalizada será exibido como um asterisco (“*”) no mostrador LCD. O seguinte aviso será exibido indicando essas alterações: “A unidade personalizada contém caracteres que serão exibidos em maiúscula ou asteriscos no LCD. O sistema de controle distribuído os exibirá como inseridos.”
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
a. Unidade personalizada: Insira a etiqueta da unidade personalizada desejada a ser
exibida como Totalized Readi ng (Leitura totalizada). Até 5 caracteres contendo letras, números e símbolos podem ser inseridos no campo da unidade personalizada.
b. Unidade básica: No menu suspenso, selecione uma unidade básica para ser utilizada
para a relação da unidade personalizada.
c. Base por personalização: Insira um valor numérico que represente o número de
unidades básicas por uma unidade personalizada. O transmissor 3051S MultiVariable usa a seguinte convenção:
Base por personalização =
Exemplo:
Unidade personalizada: kg Unidade básica: g
Porque 1 kg (quilograma) = 1000 g (gramas)
Base por personalização = = = 1000
Os valores básicos por personalização para unidades do totalizador comuns são mostrados na
Ta be l a 3- 1 1 .
d. Clique em Apply (Aplicar). e. Unidades do totalizador: No menu suspenso, selecione a unidade personalizada que
foi criada na etapa b.
74
Observação
A unidade personalizada talvez não esteja disponível para seleção no menu suspenso Tot al ize r Unit (Unidade do totalizador) até que o menu suspenso seja atualizado. Para atualizar o menu suspenso, navegue para a guia Basic Setup (configuração básica) e volte à guia Variables — To ta li ze r (Variáveis - totalizador).
Configuração
Page 83
Manual de referência
Número de unidades básicas
1 unidade personalizada
1000000·StdCuft
1·mmscf
00809-0122-4803, Rev DA
Tabela 3-11. Unidades comuns personalizadas – Totalizador
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Unidade
Unidade personalizada
Milhões de metros cúbicos normais (MMNCM) NmlCum 1000000
Milhões de pés cúbicos padrão (MMSCF) StdCuft 1000000
Milhões de metros cúbicos padrão (MMSCM) StdCum 1000000
Milhares de toneladas métricas (KMTON) MetTon 1000
Milhares de metros cúbicos normais (KNCM) NmlCum 1000
Milhares de toneladas de massa (KSTON) STon 1000
Milhares de pés cúbicos padrão (KSCF) StdCuf t 1000
Milhares de metros cúbicos padrão (KSCM) StdCum 1000
básica
Base por personalização
Se forem utilizadas tabelas de fatores de conversão ou mecanismos de pesquisa na Internet para determinar o valor básico por personalização, é importante inserir a unidade personalizada no campo “From” (De) e a Unidade básica no campo “To” (Para).
Para calcular o valor básico por personalização para uma unidade personalizada não mostrada na Ta b el a 3- 9 , consulte o seguinte exemplo:
Exemplo de conversão do totalizador: página 75
Exemplo de conversão do totalizador:
Para encontrar a relação básica por personalização para uma unidade personalizada de milhões de pés cúbicos padrão (mmscf) e uma unidade básica de pés cúbicos padrão (StdCuft), insira o seguinte:
Unidade personalizada = mmscf
Unidade básica = StdCuft/min
Porque: 1 mmscf (milhões de pés cúbicos padrão) = 1000000 StdCuft (pés cúbicos padrão)
Portanto:
Base por personalização = = = 1000000
Configuração
75
Page 84
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Figura 3-33. Unidades personalizadas do totalizador – Exemplo de totalizador
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
3.7.4 Pressão diferencial
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia 1, 4, 1, 4
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída 1, 4, 1, 1
Observação
Para obter a Calibração do sensor de pressão diferencial consulte a página 95.
Figura 3-34. Variáveis – Guia Pressão diferencial
76
Configuração
Page 85
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
1. Sob o cabeçalho Differential Pressure Setup (Configuração da pressão diferencial), edite os valores DP Units (Unidades de DP) e Damping (Amortecimento) conforme a necessidade.
2. Os valores de Sensor Limits (Limites do sensor) e Minimum Span (Amplitude mínima) podem ser visualizados sob o cabeçalho Differential Pressure Sensor Limits (Limites do sensor da pressão diferencial).
3.7.5 Pressão estática
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia 1, 4, 1, 5
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída 1, 4, 1, 2
Observação
O ajuste do sensor é uma calibração de dois pontos do sensor em que duas pressões de ponto final são aplicadas e toda a saída é linearizada entre elas. Ajuste sempre o valor de ajuste inferior do sensor em primeiro lugar para estabelecer o deslocamento correto. O ajuste do valor do ajuste superior do sensor fornece uma correção de inclinação para a curva de caracterização com base no valor de ajuste inferior do sensor. Os valores de ajuste permitem que o usuário otimize o desempenho ao longo da faixa de medição especificada na temperatura de calibração.
Consulte a página 94.
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Figura 3-35. Variáveis – Guia Pressão estática
1. Sob o cabeçalho Static Pressure Setup (Configuração da pressão estática), edite os valores Absolute Pressure Units (Unidades de pressão absoluta) e Gage Pressure Units (Unidades de pressão manométrica) conforme a necessidade. O Damping (Amortecimento) da pressão estática também pode ser editado.
Configuração
77
Page 86
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Observação
O transmissor pode estar equipado com um tipo de sensor de pressão estática manométrica ou absoluta dependendo do código do modelo especificado. O tipo de sensor de pressão estática incluído no transmissor pode ser determinado consultando o cabeçalho Static Pressure Sensor Typ e (Tipo de sensor de pressão estática). O tipo de pressão estática que não está sendo medido é um valor calculado usando-se o valor da pressão atmosférica conforme especificado sob o cabealho User-Defined Atmospheric Pressure (Pressão atmosférica definida pelo usuário).
2. Os valores de Sensor Limits (Limites do sensor) e Minimum Span (Amplitude mínima) para a pressão estática manométrica e absoluta podem ser visualizados sob o cabeçalho Sensor Limit (Limite do sensor).
3.7.6 Temperatura de processo
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia 1, 4, 1, 6
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída 1, 4, 1, 3
Observação
Para obter a Calibração do sensor de temperatura de processo consulte a página 98.
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Se um transmissor foi solicitado com temperatura do processo fixa apenas, as unidades e o valor da temperatura fixa podem ser editados na guia Fixed Temperature (Temperatura fixa).
Figura 3-36. Variáveis – guia Temperatura do processo
78
1. Sob o cabeçalho Process Temperature Setup (Configuração da temperatura do processo), edite os valores Units (Unidades) e Damping (Amortecimento) conforme a necessidade.
2. Selecione o Tem per ature Mo de (Modo temperatura) sob o cabeçalho Configuração da temperatura do processo. Consulte a Tab e la 3 - 1 2.
Configuração
Page 87
Manual de referência

00809-0122-4803, Rev DA
Tabela 3-12. Modos de temperatura
Modo Temperatura Descrição
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Normal O transmissor só usará o valor real medido de Process Temperature
Backup O transmissor usará o valor real medido de Temperatura do processo. Se o
Fixa O transmissor sempre usará o valor de temperatura mostrado no campo
(Temperatura do processo). Se o sensor de temperatura falhar, o transmissor colocará o sinal analógico em Alarme.
sensor de temperatura falhar, o transmissor usará o valor mostrado no campo Fixed/Backup Temperature (Temperatura de backup/fixa).
Temperatura de backup/fixa.
Observação
A Process Temperature Mode Setup (Configuração do modo de temperatura do processo) só se aplica a transmissores com placa de recursos de massa e fluxo de energia totalmente compensados.
3. Os valores de Sensor Limits (Limites do sensor) e Minimum Span (Amplitude mínima) podem ser visualizados sob o cabeçalho Process Temperature Sensor Limits (Limites do sensor de temperatura do processo). Os limites inferior e superior do sensor podem ser editados conforme a necessidade.
O 3051S MultiVariable aceita constantes de Callendar-Van Dusen de uma tabela de termorresistor calibrado e gera a curva especial personalizada correspondente à resistência específica do sensor x desempenho da temperatura. A correspondência da curva específica do sensor com a configuração do transmissor aumenta a precisão da medição da temperatura.
4. Sob o cabeçalho Sensor Matching (Correspondência do sensor), podem ser visualizadas as constantes de Callendar-Van Dusen R
, A, B e C. Se forem conhecidas as constantes
0
de Callendar-Van Dusen para o sensor Pt 100 termorresistor específico do usuário, as constantes R
, A, B e C podem ser editadas clicando-se no botão Callendar-Van Dusen
0
Setup (Configuração de Callendar-Van Dusen) e seguindo as instruções da tela.
O usuário também pode visualizar os coeficientes , ß e clicando no botão View Alpha, Beta, Delta (Visualizar alfa, beta, delta). As constantes R editadas clicando-se no botão Configuração de Callendar-Van Dusen e seguindo as instruções da tela. Para redefinir o transmissor nos padrões IEC 751, clique no botão Reset to IEC 751 Defaults (Redefinir para padrões IEC 751).
3.7.7 Temperatura do módulo
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia 1, 4, 1, 7
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída 1, 4, 1, 4
A variável de temperatura do módulo de sensores é a temperatura medida dos sensores e do material eletrônico dentro do conjunto do SuperModule. A temperatura do módulo pode ser usada para controlar o rastreamento do calor ou diagnosticar o superaquecimento do dispositivo.
Configuração
, , ß e podem ser
0
79
Page 88
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Figura 3-37. Variáveis – guia Temperatura do módulo
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
1. Sob o cabeçalho Module Temperature Setup (Configuração da temperatura do módulo), edite as Units (Unidades) conforme a necessidade.
2. Os valores de Sensor Limits (Limites do sensor) podem ser visualizados sob o cabeçalho Module Temperature Sensor Limits (Limites do sensor de temperatura do módulo).
3.7.8 Saída analógica
Atalhos do teclado para massa e fluxo de energia 1, 4, 3, 2
Var. direta do processo Teclas rápidas de saída 1, 4, 3, 2
Observação
Para obter a Calibração analógica consulte a página 100.
80
Configuração
Page 89
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Figura 3-38. Variáveis – guia Saída analógica
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
1. Selecione Primary Variable (Variável primária) sob o cabeçalho Analog Output Setup (Configuração da saída analógica). Os valores em Upper Range Value (Valor superior da faixa) e Lower Range Value (Valor inferior da faixa) também podem ser editados sob este cabeçalho.
2. Verifique os valores de Upper Sensor Limit (Limite superior do sensor) e Lower Sensor
Limit (Limite inferior do sensor) e a amplitude mínima sob o cabeçalho Primary Variable Sensor Limits (Limites do sensor da variável primária).
Função de transferência (somente placa de recursos da saída variável do processo direto)
O transmissor 3051S MultiVariable com placa de recursos de saída variável do processo direto tem duas configurações de saída analógica: linear e raiz quadrada. Ative a opção de saída de raiz quadrada para tornar a saída analógica proporcional ao fluxo. Enquanto a entrada se aproxima do zero, o transmissor 3051S MultiVariable automaticamente é alterado para saída linear para garantir uma saída estável mais suave perto do zero (consulte a Figura 3-39 na página 82).
De 0 a 0,6 por cento da entrada de pressão na faixa, a inclinação da curva é a unidade (y = x). Isso permite uma calibração precisa próximo a zero. Inclinações maiores causariam grandes alterações na saída (para pequenas alterações na entrada). De 0,6 a 0,8 por cento, a inclinação da curva é igual a 41,72 (y = 41,72x) para alcançar uma transição contínua de linear para raiz quadrada no ponto de transição.
Configuração
Observação
Não defina a saída analógica do dispositivo e o sistema de controle para raiz quadrada.
81
Page 90
Seção 3: Configuração
Inclinação=1
Inclinação=41,72
Curva de raiz quadrada
Escala de fluxo
completa (%)
Saída de
escala
completa
(mA cc)
Curva de raiz quadrada
Ponto de transição
Seção linear
5,4
7,2
5,424
4,8
5,6
8,9
4,096
0,6
% da entrada da pressão
0,8
Ponto de transição
0,6
Abril de 2013
Figura 3-39. Ponto de transição da saída de raiz quadrada
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
A Figura 3-39 só se aplica à saída de raiz quadrada para o 3051S MultiVariable com a placa de recursos da saída variável do processo direto.
Observação
Para uma redução de fluxo de mais de 10:1 não é recomendado executar uma função de transferência de raiz quadrada no transmissor. Em lugar disso, execute a função de transferência de raiz quadrada no sistema de controle.
3.8 Árvores de menu e atalhos do teclado do 475
Com base na configuração solicitada, algumas medições (ou seja pressão estática, temperatura do processo) e/ou tipos de cálculo (ou seja, massa, volumétrico e fluxo de energia) talvez não estejam disponíveis para todos os tipos de fluidos. As medições e/ou tipos de cálculo disponíveis são determinados pelos códigos de Tipo de MultiVariable e tipo de medição solicitados. Consulte “Informações sobre pedidos” na página 141 para obter mais informações.
As árvores de menu e 475 atalhos do teclado desta seção são exibidos para os seguintes códigos de modelo:
MultiVariable tipo M (massa e fluxo de energia totalmente compensados) com Medição
Tipo 1 (pressão diferencial, pressão estática e temperatura do processo).
MultiVariable tipo P (saída da variável do processo direto) com medição tipo 1 (pressão
diferencial, pressão estática e temperatura do processo).
As árvores de menu e atalhos do teclado do 475 variam para outros códigos de modelo.
82
Configuração
Page 91
Manual de referência
1. Configuração do dispositivo 2. PV 3. AO 4. PV LRV 5. PV URV
1. Variáveis do processo 2. Diagnóstico e serviço 3. Configuração básica 4. Configuração deta lhada 5. Revisão
1. Taxa de vazão
2. Taxa de ene rgia
3. Totalizador
4. Pressão diferencial
5. Pressão absoluta
6. Pressão manométrica
7. Temp. do processo
8. Temp. do módulo
9. Saída analógica
10. Percentual da faixa
11. A variável primária é
1. Leitura
2. Status
1. Status
2. Teste de circuito..........
3. Testar cálc de fluxo
4. Configurar va riáveis fixas
5. Calibração
1. Pressão diferencial
2. Pressão estática
3. Temp. do processo
1. Reajuste de faixa
2. Ajuste de saída analógica
3. Ajuste da pressão diferencial
4. Ajuste da pressão estática
5. Temp. do processo Ajuste
1. Valor superior da faixa
2. Valor inferior da faixa
1. Ajuste digital­analógico
2. Ajuste digital­analógico com escala
3. Restaurar ajuste de fábrica
1. Ajuste de zero
2. Ajuste inferior do sensor
3. Ajuste superior do sensor
4. Tipo de calibração de ajuste do sensor
5. Pontos de ajuste do sensor
6. Restaurar ajuste de fábrica
1. Ajuste inferior do sensor
2. Ajuste superior do sensor
3. Pontos de ajuste do sensor
4. C alendário Van Dusen
5. Restaurar ajuste de fábrica
1. Configurar coeficientes
2. Redefinir coeficientes
3. Temp. do processo
1. Etiqueta
2. Etiqueta longa
3. Unidades
4. Valor da faixa
5. Informa­ções sobre o disposi­tivo
6. Função de transfe­rência
7. Amorteci­mento
8. Configura­ção do mostrador LCD
1. Taxa de vazão
2. Taxa de energia
3. Totalizador
4. Pressão diferencial
5. Pressão absoluta
6. Pressão manométrica
7. Temp. do processo
8. Temp. do módulo
1. Faixa superior Valor
2. Valor inferior da faixa
1. Data
2. Descritor
3. Mensagem
4. Proteção contra gravação
5. Modelo
6. Modelo número I
7. Modelo número II
8. Modelo número III
9. Modelo número IV
1. Taxa de vazão
2. Taxa de energia
3. Pressão diferencial
4. Pressão estática
5. Temperatura de processo
1. Ajuste de zero
2. Ajuste inferior do sensor
3. Ajuste superior do sensor
4. Tipo de calibração de ajuste do sensor
5. Pontos de ajuste do sensor
6. Restaurar ajuste de fábrica
Seção 3: Configuração
00809-0122-4803, Rev DA
3.8.1 Árvore de menu para massa e fluxo de energia totalmente compensados (página 1)
Abril de 2013
Configuração
83
Page 92
Seção 3: Configuração
1. Taxa d e vazão
2. Taxa d e energia
3. Totalizad or
4. Pressão diferencial
5. Pressão estática
6. Temp. do processo
7. Temp. do módulo
1. Leitura
2. Unidade
1. Leitura
2. Unidade
3. Amortecimento
4. Serviço do sensor
5. Limite inferior do sensor
6. Limite superior do sensor
7. Amplitude mín.
8. Modo de temp. do processo
1. Leitura absoluta
2. Unidade absoluta
3. Leitura manométrica
4. Unidade manomét rica
5. Amortecimento
6. Pressão atmosférica
7. Serviço do sensor
8. Limites absolutos do sensor
9. Limites manomét ricos do sensor
1. Leitura
2. Unidade
3. Amortecimento
4. Serviço do sensor
5. Limite superior do sensor
6. Limite inferior do sensor
7. Amplitude mín.
1. Leitura
2. Parâmetro totalizado
3. Unidade
4. Modo
5. Valor máx.
6. Configurar o totalizador
7. Definir valor máx.
8. Zeragem do totalizador
9. Unidade personalizada
1. Leitura
2. Unidade
3. Amortecimento
4. Unidade personalizada
5. Limite superior do sensor
6. Limite inferior do sensor
7. Amplitude mín.
1. Leitura
2. Tipo de cálculo
3. Config. Cálculo de fluxo
4. Unidade
5. Amortecimento
6. Corte de fluxo baixo
7. Unidade personalizada
8. Limite superior do sensor
9. Limite inferior do sensor
10. Amplitu de mín.
1. Configuração do dispositivo 2. PV 3. AO 4. PV LRV 5. PV URV
1. Variáveis do processo 2. Diagnóstico e serviço 3. Configuração básica 4. Configuração detalhada 5. Revisão
1. Sensores 2. Condição do sinal 3. Condição de saída 4. Informações do dispositivo
1. Variáveis do processo
2. Valores da faixa
3. Unidades
4. Função de transferência
5. Amortecimento
6. Níveis de alarme/saturação
1. Direção do alarme
2. Alarme alto
3. Alarme baixo
4. Alta saturação
5. Baixa saturação
6. Configuração dos níveis de alarme e saturação
1. Taxa de vazão
2. Taxa de energia
3. Pressão diferencial
4. Pressão estática
5. Temp. do processo
1. Taxa de vazão
2. Taxa de energia
3. Totalizador
4. Pressão diferencial
5. Pressão absoluta
6. Pressão manométrica
7. Temp. do processo
8. Temp. do módulo
1. Valor superior da faixa
2. Valor inferior da faixa
1. Taxa d e vazão
2. Taxa de energia
3. Totalizador
4. Pressão diferencial
5. Pressão absoluta
6. Pressão manométrica
7. Te mp. do processo
8. Temp. do módulo
9. Saída analógica
10. Percentual da faixa
11. A variável pri mária é
1. Leitura
2. Status
1. Variáveis do processo
2. Sa ída analógica
3. Sa ída HART
4. Remapeamento da variável
1. Variável primária
2. 2ª variável
3. 3ª variável
4. 4ª variável
1. Endereço de sondagem
2. Modo de corrente do circuito
3. Modo intermitente
4. Opção intermitente
5. Definição do slot intermitente
1. Slot 0
2. Slot 1
3. Slot 2
4. Slot 3
1. Teste de circuito
2. Ajuste digital-analógico
3. Ajuste digital-analógico com escala
4. Direção do alarme
1. Taxa de vazão
2. Taxa de energia
3. Totalizador
4. Pressão diferencial
5. Pressão absoluta
6. Pressão manométrica
7. Temp. do processo
8. Temp. do módul o
9. Saída analógica
10. Percentual da faixa
11. A variável primária é
1. Leitura
2. Status
1. Informações do dispositivo de campo
2. Informações do sensor
3. Configura ção de fluxo
4. Sensores equipados
5. Informações sobre vedações do
1. Número de vedações do diafragma
2. Tipo de vedação
3. Fluido de enchimento de vedação
4. Material do isolador de vedação remot a
1. Tipo de módulo do sensor
2. Tipo de configuração do módulo
3. Material do isolador
4. Fluido de enchimento
5. Conector do processo
6. Material do conector do processo
7. Material do anel de vedação
8. Material do dreno e respiro
1. Etiqueta
2. Etiqueta longa
3. Data
4. Descritor
5. Proteção contra gravação
6. Mensagem
7. Modelo
8. Modelo número I
9. Modelo número II
10. Modelo número III
11. Modelo número IV
12. Nº de revisão
13. S/N do transmissor
14. Módulo do sensor S/N
15. S/N da placa de recursos
16. Fabricante
1. Rev. universal
2. Revisão do dispositivo
de campo
3. Rev. de software
4. Rev. de hardware
1. Sensor DP
2. Sensor AP
3. Sensor GP
4. Sensor PT
1. Fluido
2. Elemento p rimário
3. Diâmetro do tubo
Abril de 2013
3.8.2 Árvore de menu para massa e fluxo de energia totalmente compensados (página 2)
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
84
Configuração
Page 93
Manual de referência
1. Configuração do dispositivo 2. PV 3. AO 4. PV LRV 5. PV URV
1. Variáveis do processo .2. Diagnóstico e serviço 3. Configuração básica 4. Configuração detalhada 5. Revisão
1. Pressão diferencial
2. Pressão absoluta
3. Pressão manométrica
4. Temp. do processo
5. Temp. do módulo
6. Saída analógica
7. Percentual da faixa
8. A variável primária é
1. Leitura
2. Status
1. Status ...
2. Teste de circuito..........
3. Configurar va riáveis fixas
4. Calibração
1. Pressão diferencial
2. Pressão estática
3. Temp. do processo
1. Reajuste de faixa
2. Ajuste de saída analógica
3. Ajuste da pressão diferencial
4. Ajuste da pressão estática
5. Temp. do processo Ajuste
1. Valor superior da faixa
2. Valor inferior da faixa
1. Ajuste digital-analógico
2. Ajuste digital-analógico com escala
3. Restaurar ajuste de fábrica
1. Ajuste de zero
2. Ajuste inferior do sensor
3. Ajuste superior do sensor
4. Tipo de calibração de ajuste do sensor
5. Pontos de ajuste do sensor
6. Restaurar ajuste de fábrica
1. Ajuste inferior do sensor
2. Ajuste superior do sensor
3. Pontos de ajuste do sensor
4. C alendário Van Dusen
5. Restaurar ajuste de fábrica
1. Configurar coeficientes
2. Redefinir coeficientes
1. Etiqueta
2. Etiqueta longa
3. Unidades
4. Valor da faixa
5. Informa­ções sobre o disposi­tivo
6. Função de transferência
7. Amorteci­mento
8. Configura­ção do mos­trador LCD
1. Pressão diferencial
2. Pressão absoluta
3. Pressão manométrica
4. Temp. do processo
5. Temp. do módulo
1. Valor superior da faixa
2. Valor inferior da faixa
1. Data
2. Descritor
3. Mensagem
4. Proteção contra gravação
5. Modelo
6. Modelo número I
7. Modelo número II
8. Modelo número III
9. Modelo número IV
1. Pressão diferencial
2. Pressão estática
3. Temperatura de processo
1. Ajuste de zero
2. Ajuste inferior do sensor
3. Ajuste superior do sensor
4. Tipo de calibração de ajuste do sensor
5. Pontos de ajuste do sensor
6. Restaurar ajuste de fábrica
Seção 3: Configuração
00809-0122-4803, Rev DA
3.8.3 Árvore de menu para saída direta de variável de processo (página 1)
Abril de 2013
Configuração
85
Page 94
Seção 3: Configuração
1. Pressão diferencial
2. Pressão estática
3. Temp. do processo
4. Temp. do módulo
1. Leitura
2. Unidade
1. Leitura
2. Unidade
3. Amortecimento
4. Serviço do sensor
5. Limite inferior do sensor
6. Limite superior do sensor
7. Amplitude mín.
1. Leitura absoluta
2. Unidade absoluta
3. Leitura manométrica
4. Unidade manomét rica
5. Amortecimento
6. Pressão atmosférica
7. Serviço do sensor
8. Limites absolutos do sensor
9. Limites manomét ricos do sensor
1. Leitura
2. Unidade
3. Amortecimento
4. Serviço do sensor
5. Limite superior do sensor
6. Limite inferior do sensor
7. Amplitude mín.
1. Configuração do dispositivo 2. PV 3. AO 4. PV LRV 5. PV URV
1. Variáveis do processo 2. Diagnóstico e serviço 3. Configuração básica 4. Configuração detalhada 5. Revisão
1. Sensores 2. Condição do sinal 3. Condição de saída 4. Informações do dispositivo...........................
1. Variáveis do processo
2. Valores da faixa
3. Unidades
4. Função de transferência
5. Amortecimento
6. Níveis de alarme/saturação
1. Direção do alarme
2. Alarme alto
3. Alarme baixo
4. Alta saturação
5. Baixa saturação
6. Configuração dos níveis de alarme e saturação
1. Pressão diferencial
2. Pressão estática
3. Temp. do processo
1. Pressão diferencial
2. Pressão absoluta
3. Pressão manométrica
4. Temp. do processo
5. Temp. do módulo
1. Valor superior da faixa
2. Valor inferior da faixa
1. Pressão diferencial
2. Pressão absoluta
3. Pressão manométrica
4. Temp. do processo
5. Temp. do módulo
6. Saída analógica
7. Percentual da faixa
8. A variável primária é
1. Leitura
2. Status
1. Variáveis do processo
2. Sa ída analógica
3. Sa ída HART
4. Remapeamento da variável
1. Variável primária
2. 2ª variável
3. 3ª variável
4. 4ª variável
1. Endereço de sondagem
2. Modo de corrente do circuito
3. Modo intermitente
4. Opção intermitente
5. Definição do slot intermitente
1. Slot 0
2. Slot 1
3. Slot 2
4. Slot 3
1. Teste de circuito
2. Ajuste digital-analógico
3. Ajuste digital-analógico com escala
4. Direção do alarme
1. Pressão diferencial
2. Pressão absoluta
3. Pressão manométrica
4. Temp. do processo
5. Temp. do módul o
6. Saída analógica
7. Percentual da faixa
8. A variável primária é
1. Leitura
2. Status
1. Informações do dispositivo de campo
2. Informações do sensor
3. Sensores equipados
4. Informações sobre vedações do diafragma
1. Número de vedações do diafragma
2. Tipo de vedação
3. Fluido de enchimento de vedação
4. Material do isolador de vedação remot a
1. Tipo de módulo do sensor
2. Tipo de configuração do módulo
3. Material do isolador
4. Fluido de enchimento
5. Conector do processo
6. Material do conector do processo
7. Material do anel de vedação
8. Material do dreno e respiro
1. Etiqueta
2. Etiqueta longa
3. Data
4. Descritor
5. Proteção contra gravação
6. Mensagem
7. Modelo
8. Modelo número I
9. Modelo número II
10. Modelo número III
11. Modelo número IV
12. Nº de revisão
13. S/N do transmissor
14. Módulo do sensor S/N
15. S/N da placa de recursos
16. Fabricante
1. Rev. universal
2. Revisão do dispositivo de campo
3. Rev. de software
4. Rev. de hardware
1. Sensor DP
2. Sensor AP
3. Sensor GP
4. Sensor PT
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
3.8.4 Árvore de menu para saída direta de variável de processo (página 2)
86
Configuração
Page 95
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
3.8.5 475 Atalhos do teclado
Use o assistente de engenharia 3051SMV ou qualquer comunicador HART para comunicar-se com o transmissor 3051S MultiVariable e verificar a configuração deste.
A Tabela 1 mostra os atalhos do teclado do comunicador de campo 475 para massa e fluxo de energia totalmente compensados. A Tabela 2 mostra os atalhos do teclado para a saída direta da variável do processo.
Uma marca de verificação () indica os parâmetros básicos de configuração. No mínimo, estes parâmetros devem ser verificados como parte do procedimento de inicialização e configuração.
Tabela 3-13. Atalhos do teclado para saída de massa e fluxo de energia totalmente
compensados
Função Atalhos do teclado
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Absolute Pressure Reading and Status (Status e leitura da pressão absoluta)
Absolute Pressure Sensor Limits (Limites do sensor de pressão absoluta)
Absolute Pressure Units (Unidades de pressão absoluta) 1,3,3,5 Alarm and Saturation Level Configuration (Configuração do nível de
alarme e saturação) Alarm and Saturation Levels (Níveis de alarme e saturação) 1,4,2,6 Analog Output Trim Options (Opções de ajuste de saída analógica) 1,2,5,2 Burst Mode Setup (Configuração do modo intermitente) 1,4,3,3,3 Burst Mode Options (Opções do modo intermitente) 1,4,3,3,4 Callendar-van Dusen Sensor Matching (Correspondência do sensor
Callendar-van Dusen) Configure Fixed Variables (Configurar variáveis fixas) 1,2,4 Damping (Amortecimento) 1,3,7 Diaphragm Seals Information (Informações sobre vedações de
diafragma)
Differential Pressure Low Flow Cutoff (Corte de fluxo baixo de pressão diferencial)
Differential Pressure Reading and Status (Status e leitura da pressão diferencial)
Differential Pressure Sensor Trim Options (Opções de ajuste do sensor de pressão diferencial)
Differential Pressure Zero Trim (Ajuste a zero da pressão diferencial) 1,2,5,3,1 Differential Pressure Units (Unidades de pressão diferencial) 1,3,3,4 Energy Rate Units (Unidades da taxa de energia) 1,3,3,2 Energy Reading and Status (Status e leitura da energia) 1,4,2,1,2 Equipped Sensors (Sensores equipados) 1,4,4,4 Field Device Information (Informações do dispositivo de campo) 1,4,4,1 Flow Calculation Type (Tipo de cálculo de fluxo) 1,4,1,1,2
Flow Rate Units (Unidades da taxa de vazão) 1,3,3,1 Flow Reading and Status (Status e leitura do fluxo) 1,4,2,1,1
1,4,2,1,5
1,4,1,5,8
1,4,2,6,6
1,2,5,5,4
1,4,4,5
1,4,1,1,6
1,4,2,1,4
1,2,5,3
Configuração
87
Page 96
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Tabela 3-13. Atalhos do teclado para saída de massa e fluxo de energia totalmente
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
compensados
Função Atalhos do teclado
Gage Pressure Reading and Status (Status e leitura da pressão manométrica)
Gage Pressure Sensor Limits (Limites do sensor de pressão manométrica)
Gage Pressure Units (Unidades de pressão manométrica) 1,3,3,6 LCD Configuration (Configuração do LCD) 1,3,8 Loop Test (Teste de circuito) 1,2,2 Module Temperature Reading and Status (Status e leitura da
temperatura do módulo) Module Temperature Units (Unidades de temperatura do módulo) 1,3,3,8 Poll Address (Endereço de sondagem) 1,4,3,3,1 Process Temperature Reading and Status (Status e leitura da
temperatura do processo)
Process Temperature Sensor Mode (Modo do sensor de temperatura de processo)
Process Temperature Sensor Trim Options (Opções de ajuste do sensor de temperatura do processo)
Process Temperature Unit (Unidade de temperatura do processo) 1,3,3,7
Ranging the Analog Output (Determinação da faixa da saída analógica)
Recall Factory Trim Settings (Configurações para restaurar ajuste de fábrica)
Sensor Information (Informações do sensor) 1,4,4,2
Static Pressure Sensor Lower Trim (AP Sensor) (Ajuste inferior do sensor de pressão estática (sensor AP))
Static Pressure Sensor Trim Options (Opções de ajuste do sensor de pressão estática)
Static Pressure Sensor Zero Trim (GP Sensor) (Ajuste a zero do sensor de pressão estática (sensor GP))
Status (Status) 1,2,1
Tag (Etiqueta) 1,3,1 Test Flow Calculation (Testar cálculo de fluxo) 1,2,3 Totalizer Configuration (Configuração do totalizador) 1,4,1,3 Totalizer Reading and Status (Status e leitura do totalizador) 1,4,2,1,3 Totalizer Units (Unidades do totalizador) 1,3,3,3 Variable Mapping (Mapeamento de variáveis) 1,4,3,4 Write Protect (Proteção contra gravação) 1,3,5,4
1,4,2,1,6
1,4,1,5,9
1,4,2,1,8
1,4,2,1,7
1,4,1,6,8
1,2,5,5
1,2,5,1
1,2,5,2,3
1,2,5,4,2
1,2,5,4
1,2,5,4,1
88
Configuração
Page 97
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Tabela 3-14. Atalhos do teclado para medição de variáveis do processo direto
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Função Atalhos do teclado
Absolute Pressure Reading and Status (Status e leitura da pressão absoluta)
Absolute Pressure Sensor Limits (Limites do sensor de pressão absoluta) 1,4,1,2,8
Absolute Pressure Units (Unidades de pressão absoluta) 1,3,3,2
Alarm and Saturation Level Configuration (Configuração do nível de alarme e saturação)
Alarm and Saturation Levels (Níveis de alarme e saturação) 1,4,2,6
Analog Output Trim Options (Opções de ajuste de saída analógica) 1,2,4,2
Burst Mode Setup (Configuração do modo intermitente) 1,4,3,3,3
Burst Mode Options (Opções do modo intermitente) 1,4,3,3,4
Callendar-van Dusen Sensor Matching (Correspondência do sensor Callendar-van Dusen)
Damping (Amortecimento) 1,3,7
Diaphragm Seals Information (Informações sobre vedações de diafragma)
Differential Pressure Reading and Status (Status e leitura da pressão diferencial)
Differential Pressure Sensor Trim Options (Opções de ajuste do sensor de pressão diferencial)
Differential Pressure Zero Trim (Ajuste a zero da pressão diferencial) 1,2,4,3,1
Differential Pressure Units (Unidades de pressão diferencial) 1,3,3,1
Equipped Sensors (Sensores equipados) 1,4,4,3
Field Device Information (Informações do dispositivo de campo) 1,4,4,1
1,4,2,1,2
1,4,2,6,6
1,2,4,5,4
1,4,4,4
1,4,2,1,1
1,2,4,3
Configuração
Gage Pressure Reading and Status (Status e leitura da pressão manométrica)
Gage Pressure Sensor Limits (Limites do sensor de pressão manométrica)
Gage Pressure Units (Unidades de pressão manométrica) 1,3,3,3
LCD Configuration (Configuração do LCD) 1,3,8
Loop Test (Teste de circuito) 1,2,2
Module Temperature Reading and Status (Status e leitura da temperatura do módulo)
Module Temperature Units (Unidades de temperatura do módulo) 1,3,3,5
Poll Address (Endereço de sondagem) 1,4,3,3,1
Process Temperature Reading and Status (Status e leitura da temperatura do processo)
Process Temperature Sensor Trim Options (Opções de ajuste do sensor de temperatura do processo)
Process Temperature Unit (Unidade de temperatura do processo) 1,3,3,4
Ranging the Analog Output (Determinação da faixa da saída analógica) 1,2,4,1
1,4,2,1,3
1,4,1,2,9
1,4,2,1,5
1,4,2,1,4
1,2,4,5
89
Page 98
Seção 3: Configuração
Abril de 2013
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Função Atalhos do teclado
Recall Factory Trim Settings (Configurações para restaurar ajuste de fábrica)
Sensor Information (Informações do sensor) 1,4,4,2
Static Pressure Sensor Lower Trim (AP Sensor) (Ajuste inferior do sensor de pressão estática (sensor AP))
Static Pressure Sensor Trim Options (Opções de ajuste do sensor de pressão estática)
Static Pressure Sensor Zero Trim (GP Sensor) (Ajuste a zero do sensor de pressão estática (sensor GP))
Status (Status) 1,2,1
Tag (Etiqueta) 1,3,1
Transfer Function (Função de transferência) 1,3,6
Variable Mapping (Mapeamento de variáveis) 1,4,3,4
Write Protect (Proteção contra gravação) 1,3,5,4
1,2,4,2,3
1,2,4,4,2
1,2,4,4
1,2,4,4,1
90
Configuração
Page 99
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
Seção 4: Operação e manutenção
Seção 4 Operação e manutenção
Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 91
Mensagens de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 92
Calibração do transmissor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 93
Testes funcionais do transmissor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 102
Variáveis do processo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 103
Upgrades de campo e substituições . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 105
4.1 Visão geral
Esta seção contém informações sobre operação e manutenção dos transmissores 3051S MultiVariable. Instruções para executar os procedimentos de configuração e calibração são fornecidas para o comunicador de campo 475 versão 2.0 ou superior, AMS versão 9.0 ou superior, e Assistente de engenharia versão 6.1 ou superior. As telas desta seção são reproduções do AMS versão 9.0; as telas do Assistente de Engenharia são similares e seguem as mesmas instruções para uso e navegação. Por conveniência, os atalhos de teclado do comunicador de campo 475 são etiquetados como “Teclas de atalho” para cada função do software abaixo dos cabeçalhos apropriados.
Abril de 2013
Com base na configuração solicitada, algumas medições (ou seja pressão estática, temperatura do processo) e/ou tipos de cálculo (ou seja, massa, volumétrico e fluxo de energia) talvez não estejam disponíveis para todos os tipos de fluidos. As medições e/ou tipos de cálculo disponíveis são determinados pelos códigos de Tipo de MultiVariable e tipo de medição solicitados. Consulte as “Informações sobre pedidos” na página 141 para obter mais informações.
Todas as telas nesta seção são mostradas para o MultiVariable tipo M (Massa e fluxo de energia totalmente compensados), medição tipo 1 (pressão diferencial, pressão estática e temperatura do processo). 475 atalhos do teclado são fornecidos para MultiVariable tipo M e tipo P (saída variável do processo direto) com medição tipo 1. Os 475 atalhos do teclado e telas para outros tipos de MultiVariable e tipos de medição podem variar.
Operação e manutenção
91
Page 100
Seção 4: Operação e manutenção
WARNING
Abril de 2013
4.2 Mensagens de segurança
Os procedimentos e instruções desta seção podem exigir precauções especiais para garantir a segurança da equipe que realiza as operações. As informações que destacam possíveis
problemas de segurança são indicadas por um símbolo de advertência ( ). Consulte as mensagens de segurança a seguir antes de executar uma operação precedida por este símbolo.
4.2.1 Advertências
Podem ocorrer mortes ou ferimentos graves se estas orientações de instalação não forem observadas:
Certifique-se de que somente uma equipe qualificada realize a instalação.
Explosões podem causar morte ou ferimentos graves:
Não remova as tampa do transmissor em atmosferas explosivas quando o circuito
estiver energizado.
Antes de conectar um comunicador de campo 475 em uma atmosfera explosiva,
certifique-se de que os instrumentos do circuito estejam instalados de acordo com práticas de ligação elétrica em campo intrinsecamente seguras ou à prova de incêndio.
Ambas as tampas do transmissor devem estar completamente engatadas para
satisfazer aos requisitos à prova de explosões ou à prova de fogo.
Verifique se o ambiente de operação do transmissor é consistente com as
certificações adequadas de áreas classificadas.
Choques elétricos podem causar morte ou ferimentos graves. Se o sensor estiver instalado no ambiente de alta tensão e se ocorrer uma falha ou erro de instalação, poderá haver a presença de alta tensão nos condutores e terminais do transmissor:
Seja extremamente cauteloso quando fizer contato com condutores e terminais.
Vazamentos no processo podem provocar ferimentos graves ou morte.
Instale e aperte todos os quatro parafusos do flange antes de aplicar pressão. Não tente afrouxar nem remover os parafusos do flange enquanto o transmissor
estiver em funcionamento.
Equipamentos sobressalentes ou peças de reposição não aprovados pela
Emerson Process Management para uso como peças de reposição podem diminuir as capacidades de retenção de pressão do transmissor e tornar o instrumento perigoso.
Use somente parafusos aprovados ou vendidos pela Emerson Process Management
como peças de reposição.
A montagem incorreta dos coletores no flange tradicional pode danificar o dispositivo.
Para montar o coletor no flange tradicional com segurança, os parafusos devem
atravessar o plano traseiro da alma do flange (ou seja, o furo do parafuso) mas não devem entrar em contato com o módulo do sensor.
A instalação ou reparo inadequado do conjunto do SuperModule pressão alta (P0) pode provocar ferimentos graves ou morte.
Para obter uma montagem segura, o conjunto do SuperModule de alta pressão deve
ser instalado com parafusos ASTM A-193 classe 2 grau B8M e um coletor 305 ou flange tradicional de acordo com a Norma DIN.
A eletricidade estática pode danificar os componentes sensíveis.
Observe as precauções de manuseio seguro quanto aos componentes sensíveis à eletricidade estática.
Manual de referência
00809-0122-4803, Rev DA
com opção de
92
Operação e manutenção
Loading...