Traductor de presiune diferenţială pentru
presiuni statice ridicate Rosemount
™
3051S
Page 2
Ghid de pornire rapidă
AVERTISMENT
Februarie 2019
NOTIFICARE
Acest ghid oferă informaţii de bază pentru instalarea traductoarelor de presiune diferenţială statică
ridicată 3051S de la Rosemount (3051SHP). Nu conține instrucțiuni de configurare, de diagnosticare, de
întreținere, de service, de depanare sau instrucțiuni privind instalațiile cu protecție împotriva exploziilor,
antideflagrante sau cu siguranţă intrinsecă (IS). Consultați Manualul de referință al dispozitivului
Rosemount 3051SHP pentru mai multe instrucțiuni. Acest manual este de asemenea disponibil în format
electronic la adresa Emerson.com/Rosemount
Considerații de transport pentru produse wireless
Unitatea v-a fost expediată fără a avea instalat modulul de alimentare. Demontaţi modulul de alimentare
înainte de expedierea unităţii.
Fiecare modul de alimentare conţine două baterii primare cu litiu de mărimea „C”. Bateriile primare cu
litiu sunt reglementate în materie de transport de Departamentul de Transport al Statelor Unite şi intră,
de asemenea, sub incidenţa IATA (Asociaţia Internaţională de Transport Aerian), ICAO (Organizaţia
Internaţională a Aviaţiei Civile) şi ARD (Acordul european referitor la transportul internaţional rutier al
mărfurilor periculoase). Este responsabilitatea transportatorului să asigure conformitatea cu aceste cerinţe
sau orice alte cerinţe locale. Consultați reglementările și cerințele în vigoare înainte de expediere.
Exploziile pot provoca vătămări grave sau deces.
Instalarea acestui traductor într-un mediu exploziv trebuie să fie în conformitate cu standardele, codurile şi
practicile locale, naţionale şi internaţionale corespunzătoare. Consultaţi secțiunea cu aprobări din Manualul
de referință al dispozitivului Rosemount 3051SHP pentru orice restricții asociate unei instalări în siguranță.
Înainte de a conecta un comunicator HART
utilizate în buclă sunt instalate în conformitate cu cerințele de siguranţă intrinsecă și cu metodologia de
cablare cu materiale termosensibile.
Într-o instalaţie cu protecţie împotriva exploziilor/incendiilor, nu înlăturaţi capacele traductorului când
unitatea este alimentată
Sc
urgerile fluidului din timpul procesului pot provoca vătămare sau chiar deces.
Pentru a evita scurgerile de proces, asiguraţi o conexiune sigură cu conexiune conică şi filetată.
Electrocutarea poate provoca vătămări grave sau deces.
Evitaţi contactul cu firele şi terminalele. Tensiunea înaltă, prezentă în cabluri, poate duce la electrocutare.
Intrările tubului de protecție/cablului
Cu excepţia cazului în care sunt marcate, intrările tubului de protecție/intrările pentru cabluri în carcasa
traductorului utilizează un filet NPT 1/2–14. Intrările marcate cu „M20” au filet M20 ⫻ 1,5. La
dispozitivele cu intrări multiple de tuburi de protecție, toate intrările au același filet. Folosiţi numa
ad
aptoare, presetupe sau tuburi de protecție care au un filet compatibil pentru a închide aceste intrări.
În cazul în care instalaţi produsul într-o zonă periculoasă, folosiţi numai fişe, adaptoare sau presetupe
adecvate sau certificate Ex și antideflagrante/cu protecție împotriva prafului, pentru utilizare la intrările
pentru tuburi de protecție/intrările pentru cabluri.
Consideraţii legate de modulul de alimentare/wireless
Modulul de alimentare poate fi înlocuit într-o zonă periculoasă. Modulul de alimentare are o rezistenţă
specifică la suprafaţă mai mare de un gigaohm şi trebuie instalat în mod corespunzător în carcasa
dispozitivului wireless. Trebuie acordată atenție în timpul transportului la și de la punctul de instalare,
pentru a preveni acumularea de sarcină electrostatică.
Acest dispozitiv respectă Partea 15 din Regulile FCC. Operarea face obiectul următoarelor condiţii. Acest
dispozitiv nu poate produce interferenţe dăunătoare. Acest dispozitiv trebuie să accepte orice interferenţă
primită, inclusiv interferenţe care pot produce funcţionarea nedorită. Acest dispozitiv trebuie să fie instalat
astfel încât să se asigure o distanţă de separare a antenei de minimum 20 cm faţă de orice persoane.
.
.
®
într-o atmosferă explozivă, asigurați-vă că instrumentele
Informațiile privind caracterul pregătit al sistemului sunt numai pentru versiunea
Diagnoză avansată HART 5/HART 7 (cod opțiune DA2) a traductorului.
1.1 Confirmarea capabilității de revizie HART
În cazul utilizării sistemelor de gestionare a activelor sau de control bazate pe
HART, confirmaţi compatibilitatea HART a acelor sisteme înainte de
instalarea traductorului. Nu toate sistemele pot comunica prin protocolul
HART, Revizia 7. Traductorul poate fi configurat pentru HART revizia 5 sau 7.
Pentru instrucţiuni privind schimbarea reviziei HART a traductorului
consultaţi manualul de referinţă
1.2 Confirmarea driverului corect de dispozitiv
Verificaţi dacă ultimul driver de dispozitiv (DD/DTM
sistemele dumneavoastră pentru a asigura comunicări corecte.
Descărcați ultimul driver de dispozitiv de la Emerson.com sau HartComm.org.
Reviziile și driverele dispozitivului Rosemount 3051S
Tabelul 1 oferă informaţiile necesare pentru a vă asigura că aveți documentația și
driverul de dispozitiv corecte pentru dispozitivul dumneavoastră.
Tabel 1. Reviziile şi fişierele dispozitivului Rosemount 3051S
Identificare dispozitiv
Dată
lansare
software
Apr-161.0.020
Oct-10
Mai-07
Sep-06
Revizie
software
NAMUR
Nu este
cazul
Nu este
cazul
Nu este
cazul
(1)
software
revizie
(2)
hart
125300809-0100-4801
75200809-0100-4801
4, 5, 65100809-0100-4801Nu este cazul
Căutare driver
Revizie
univer-
sală HART
pentru Rosemount 3051S.
dispozitiv
Revizie
dispozi-
74
53
tiv
(3)
Număr document
00809-0100-4801
Revizuire
instrucţiuni
manual
™
) este încărcat pe
Revizuire
funcţionalitate
Modificări privind
software-ul
Consultaţi Nota de
subsol 4 pentru lista
modificărilor.
S-a adăugat Power
Advisory (Recomandări
energie), ieşire mA,
consum de energie,
coeficient de variaţie
Actualizare capacitate
monitorizare statistică
(4)
proces
1. Revizia software-ului NAMUR este situată pe eticheta hardware a dispozitivului. În conformitate cu NE53,
reviziile de nivel cel mai puţin semnificativ X (din 1.0.X) nu schimbă funcţionalitatea sau funcţionarea
dispozitivului şi nu vor fi prezentate în coloana funcţionalitate revizuire.
2. Revizia de software HART poate fi citită utilizând un instrument de configurare compatibil HART.
3. Numele de fişiere ale driverului de dispozitiv utilizează Device (Dispozitiv) şi DD Revision (Revizie DD),
de ex. 10_01. Protocolul HART este conceput să permită reviziilor de drivere de dispozitiv legacy să
comunice în continuare cu noile dispozitive HART. Pentru a accesa o nouă funcționalitate, trebuie să fie
descărcat noul driver de dispozitiv. Pentru a asigura funcționalitatea completă, se recomandă să
descărcaţi noile fișiere de driver pentru dispozitiv.
4. Revizie HART 5 şi 7 selectabilă.
3
Page 4
Ghid de pornire rapidă
Februarie 2019
2.0 Montarea traductorului
2.1 Aplicații cu debit lichid
1. Amplasaţi robinete pe partea laterală
a conductei.
2. Montaţi lângă sau sub robinete.
2.2 Aplicații cu debit de gaz
1. Amplasaţi robinete în partea superioară
sau laterală a conductei.
2. Montaţi lângă sau deasupra robinetelor.
Notă
Garnitură necesară pentru a sprijini traductorul şi tubulatura de 1/4 in. care intră în
traductor.
2.3 Utilizarea unui suport de montare
Imaginile de mai jos oferă instrucţiuni privind montarea corespunzătoare
a traductorului folosind garniturile de montare furnizate de Emerson™. Utilizaţi
numai şuruburile oferite împreună cu traductorul sau comercializate ca piese
de schimb Emerson. Șuruburile trebuie strânse la un cuplu de 125 in-lb.
Montare pe panouMontare pe conductă
PlantWeb
4
™
Carcase
Cutie de joncţiuneAfişaj montare la distanţă
Page 5
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă
2.4 Dispozitiv de etanșare de mediu pentru carcasă
Bandă sau pastă pentru etanșarea filetului (PTFE) este necesară pe fileturile
tip tată ale conductei pentru a furniza o etanșare strânsă împotriva
®
apei/prafului pentru conductă și pentru a îndeplini cerințele NEMA
Tip 4X,
IP66 și IP68. Consultați fabrica dacă sunt necesare alte clasificări Ingress
Protection.
Pentru fileturile M20, instalați fișe de conductă în mod complet pe filet sau
până când se întâlnește rezistență mecanică.
Notă
IP 68 nu este disponibil cu ieșirea wireless.
2.5 Instalarea conexiunii conice şi filetate de înaltă presiune
Traductorul vine cu o conexiune autoclavă proiectată pentru aplicaţii de înaltă
presiune. Urmaţi paşii de mai jos pentru a conecta corespunzător traductorul
la proces:
1. Aplicaţi un lubrifiant compatibil cu procesul pe filetele piuliţei presetupei.
2. Glisaţi piuliţa presetupei pe tub, apoi treceţi gulerul pe capătul tubului
(gulerul este invers filetat).
3. Aplicaţi o cantitate mică de lubrifiant compatibil cu procesul pe conul
tubului pentru a ajuta la prevenirea uzurii prin frecare şi pentru a facilita
etanşarea. Introduceţi tubul în conexiune şi strângeţi cu degetul.
4. Strângeţi piuliţa presetupei la un cuplu de 25 ft-lb.
Notă
Un orificiu de scurgere a fost prevăzut în traductor pentru siguranţă şi pentru detectarea
de scurgeri. Dacă începe să se scurgă fluid prin orificiul de scurgere, izolaţi presiunea
de proces, deconectaţi traductorul şi realizaţi din nou etanşarea până la remedierea
scurgerii.
Toate traductoarele 3051SHP Rosemount sunt prevăzute cu o etichetă 316L SST
aplicată pe modul
2.6 Consideraţii wireless (dacă este cazul)
Secvenţa de pornire
Modulul de alimentare nu trebuie instalat pe niciun dispozitiv wireless până
când nu este instalat și funcționează corespunzător gateway-ul smart wireless
(gateway) Emerson. Consultați „Porniţi alimentarea traductorului” la pagina 10
pentru mai multe detalii.
Poziția antenei
Poziționați antena vertical, fie orientată în sus, fie în jos (consultați Figura 1 de la
pagina 6). Antena trebuie să se afle la aproximativ 1 m (3 ft) de orice structură sau
clădire mare, pentru a permite comunicarea clară cu alte dispozitive.
5
Page 6
Ghid de pornire rapidă
AVERTISMENT
Figura 1. Poziția antenei
Instrucțiuni de montare pentru antena la distanță cu amplificare
ridicată (numai opțiune wireless WN)
Opțiunea antenei de la distanță cu amplificare ridicată asigură flexibilitate
pentru montarea traductorului pe baza conectivității wireless, protecției la
descărcări electrice și practicilor de lucru curente (consultați Figura 2 de la
pagina 7).
Februarie 2019
Când instalaţi antena cu montare la distanţă pentru traductor, utilizaţi întotdeauna procedurile de
siguranţă stabilite pentru a evita căderea sau contactul cu liniile electrice de înaltă tensiune.
Instalaţi componentele antenei montate la distanţă pentru traductor în conformitate cu codurile
electrice locale şi naţionale şi utilizaţi cele mai bune practici pentru protecţie împotriva
descărcărilor electrice.
Înainte de instalare, consultaţi-vă cu inspectorul electric al zonei locale, electricianul şi
supraveghetorul zonei de lucru.
Opţiunea antenei montate la distanţă este concepută special pentru a asigura flexibilitate de
instalare şi pentru a optimiza performanţa wireless şi aprobările spectrului local. Pentru a menţine
performanţa wireless şi a evita neconformitatea cu reglementările spectrului, nu modificaţi
lungimea cablului sau tipul antenei.
Dacă setul antenei cu montare la distanţă furnizat nu este instalat conform acestor instrucţiuni,
Emerson nu este responsabil de performanţa wireless sau de neconformitatea cu reglementările
spectrului.
Setul de amplificare ridicată, antenă cu montare la distanță include agentul de
etanșare coaxial pentru conexiunile cablului, pentru dispozitivul de protecție
împotriva descărcărilor electrice și antenă.
Găsiți o locație în care antena de la distanță să aibă performanță wireless
optimă. Ideal, aceasta ar fi la 4,6–7,6 m (15–25 ft) deasupra solului sau la
2 m (6 ft) deasupra obstrucțiilor sau infrastructurii majore. Pentru a instala
antena la distanţă, utilizaţi următoarea procedură:
1. Montați antena pe un stâlp de 1,5-2 in. utilizând echipamentul de montare
furnizat.
2. Conectaţi dispozitivul de protecţie împotriva descărcărilor electrice direct la
partea de sus a traductorului.
6
Page 7
Februarie 2019
A
B
D
C
Ghid de pornire rapidă
3. Instalaţi consola de împământare, şaiba de blocare şi piuliţa pe partea de
sus a dispozitivului de protecţie împotriva descărcărilor electrice.
4. Conectaţi antena la dispozitivul de protecţie împotriva descărcărilor
electrice utilizând cablul coaxial LMR-400, asigurându-vă că bucla de
anti-stropire nu se află la mai puţin de 0,3 m (1 ft) faţă de dispozitivul de
protecţie împotriva descărcărilor electrice.
5. Utilizaţi agentul de etanşare coaxial pentru a etanşa fiecare conexiune
între dispozitivul de câmp wireless, dispozitivul de protecţie împotriva
descărcărilor electrice, cablu şi antenă.
6. Asiguraţi-vă că stâlpul de montare şi dispozitivul de protecţie împotriva
descărcărilor electrice sunt împământate conform codului electric
local/naţional.
Orice lungimi în plus ale cablului coaxial trebuie plasate în bobine de 0,3 m (1 ft)
Figura 2. Rosemount 3051S cu amplificare ridicată, Antenă la distanță
A. Dispozitiv de protecţie împotriva descărcărilor electrice
B. Antenă
C. Br
D. Buclă de picur
Notă: Este necesară izolarea împotriva intemperiilor!
Setul de antene cu montare la distanţă include agentul de etanşare coaxial
pentru protejarea conexiunilor cablului împotriva intemperiilor, pentru
aț montare
are
dispozitivul de protecţie împotriva descărcărilor electrice, pentru antenă şi
pentru traductor. Agentul de etanşare coaxial trebuie aplicat pentru a garanta
performanţa reţelei wireless. Consultaţi Figura 3 pentru detalii privind
aplicarea agentului de etanşare coaxial.
7
Page 8
Ghid de pornire rapidă
A
A
Figura 3. Aplicarea agentului de etanşare coaxial la conexiunile cablului
3.0 Luaţi în considerare rotaţia carcasei
Pentru a îmbunătăţi accesul la fire sau pentru o vizualizare mai bună
a ecranului LCD opţional:
1. Slăbiți șurubul de setare a rotației carcasei.
2. Rotiți mai întâi carcasa în sensul acelor de ceasornic în locația dorită. Dacă
nu puteți atinge locația dorită din cauza limitei filetului, rotiți carcasa în sens
invers acelor de ceasornic, până în locația dorită (până la 360° de la limita
filetului).
3. Restrângeți șurubul de setare a rotației carcasei până la 30 in-lb.
4. Pentru wireless, luați în considerare accesul la modulul wireless la
selectarea rotației carcasei.
Februarie 2019
Figura 4. Șurubul de reglare pentru carcasa traductorului
PlantWebCutie de joncţiune
A. Șurub de setare a rotației carcasei (3/32 in.)
Notă
Nu rotiți carcasa mai mult de 180° fără a efectua mai întâi o procedură de
dezasamblare. Rotirea excesivă poate întrerupe conexiunea electrică dintre modulul cu
senzor și componentele electronice ale plăcii.
8
Page 9
Februarie 2019
A
B
C
B
C
Ghid de pornire rapidă
4.0 Setați jumperii și comutatoarele
Dacă nu sunt instalați jumperi de alarmă și securitate, traductorul va funcționa
în mod normal cu alarma de urgență implicită la nivel high (ridicat) și alarma de
securitate off (dezactivată).
1. Nu îndepărtaţi capacele traductorului în medii explozive atunci când
circuitul este sub tensiune. Dacă traductorul se află sub tensiune, setaţi
circuitul în modul manual şi opriţi alimentarea cu electricitate.
2. Scoateți capacul carcasei cu componente electronice. Pe carcasa
PlantWeb, carcasa este poziționată în mod opus față de locul în care se
află terminalele de teren sau, în cazul carcasei cutiei de joncțiuni,
îndepărtați capacul blocului cu terminale. Nu îndepărtați capacul carcasei
în medii explozive.
3. Pe carcasa PlantWeb, glisaţi comutatoarele de securitate şi cele de alarmă
în poziţia preferată folosind o mică şurubelniţă (un afişaj LCD sau un modul
de ajustare trebuie să fie instalat pentru activarea comutatoarelor). Pe
carcasa cutiei de joncţiune, scoateţi pinii şi rotiţi la 90° în poziţia dorită
pentru a seta gradul de securitate şi alarmă.
Reinstalaţi capacul carcasei astfel încât contactele metal-metal să
4.
respecte cerinţele de protecţie împotriva exploziilor.
Figura 5. Configuraţia jumperilor şi comutatoarelor traductorului
PlantWebCutie de joncţiune
A. Modul de contorizare/ajustare
B. Securitate
C. Alarm
ă
9
Page 10
Ghid de pornire rapidă
Februarie 2019
5.0 Porniţi alimentarea traductorului
Această secţiune prezintă paşii necesari pentru a porni alimentarea
traductoarelor. Aceşti paşi sunt unici în funcţie de protocolul specific utilizat.
Paşii pentru traductoarele HART încep la pagina 10.
Pașii pentru traductoarele FOUNDATION
Pașii pentru traductorul WirelessHART
5.1 Conectați firele și porniți alimentarea pentru configurația
HART cablată
Utilizați următorii pași pentru cablarea traductorului:
1. demontaţi şi eliminaţi fişele portocalii ale cablurilor.
2. Îndepărtaţi capacul carcasei etichetat „Terminale de teren”.
3. Conectaţi cablul pozitiv la terminalul „+” şi cablul negativ la terminalul „–”.
Notă
Nu conectaţi cablul de alimentare între terminalele de testare. Curentul ar putea
distruge dioda de testare din conexiunea de testare. Cablurile în perechi torsadate oferă
cele mai bune rezultate. Folosiți un cablu de 24 AWG-14 AWG care să nu depășească
1.500 de metri (5.000 picioare). Pentru carcasa cu un singur compartiment (carcasa cu
cutia de joncţiune), cablul ecranat de semnal trebuie să fie utilizat în medii EMI/RFI
ridicate.
4. Asigurați contactul complet cu șurubul și șaiba blocului cu terminale. La
utilizarea unei metode de cablare directă, înfășurați firul în sens orar pentru
a vă asigura că nu se desface la strângerea șurubului blocului cu terminale.
™
Fieldbus încep la pagina 18.
®
încep la pagina 19.
Notă
Utilizarea unui terminal cu pini sau cu fire prin manșon nu este recomandată deoarece
conexiunea poate fi mai susceptibilă la desfacere în timp sau în caz de vibrații.
5. Dacă intrarea de temperatură de proces opţională nu este instalată,
conectaţi conexiunea de tub de protecție neutilizată. Dacă este utilizată
intrarea pentru temperatură de proces opţională, consultaţi „Instalaţi
conexiunea opțională la proces pentru sonda de temperatură (Senzor Pt
100 RTD)” la pagina 17 pentru informaţii suplimentare.
Notă
Când buşonul filetat furnizat este utilizat în orificiul de cablu, acesta trebuie instalat cu
o cuplare minimă a filetului, pentru respectarea cerinţelor de protecţie la explozii. Pentru
filete drepte, trebuie angrenate minim şapte filete. Pentru fileturi cu formă conică
trebuie angrenate minimum cinci fileturi.
6. Dacă este posibil, instalaţi cablul cu o buclă prin picurare. Aranjaţi bucla de
picurare astfel încât baza să fie mai jos decât conexiunile de tub de
protecție şi carcasa traductorului.
10
,
Page 11
Februarie 2019
B
A
Ghid de pornire rapidă
7. Reinstalaţi capacul carcasei şi strângeţi astfel încât acesta să fie complet
fixat, cu contact metal pe metal între carcasă şi capac, pentru îndeplinirea
cerinţelor de protecţie împotriva exploziilor.
Figura 6 prezintă conexiunile de cablare necesare pentru alimentarea unui
traductor HART cablat şi permit comunicaţiile cu un dispozitiv Field
Communicator manual.
Figura 6. Cablarea traductorului
Cablajul carcasei PlantWeb
Cablajul carcasei cutiei de
joncţiune
B
A
Cu conexiune de temperatură de proces opţională
A. RL 250
B. Sursa de alimentare
A
Notă
Instalarea blocului cu terminale de protecție la supratensiuni oferă protecție doar în
cazul în care carcasa traductorului este împământată corespunzător.
Împământarea cablurilor de semnal
Nu treceţi cablurile de semnal prin conducte sau compartimente deschise cu
cabluri de alimentare sau prin apropierea unor echipamente electrice de mare
putere. Terminaţiile de împământare sunt furnizate pe modulul cu senzor şi în
interiorul compartimentului terminalului. Aceste împământări sunt utilizate
când sunt instalate blocuri cu terminale de protecţie contra supratensiunii sau
pentru conformitatea cu normele locale. Consultaţi Pasul 2 de mai jos pentru
mai multe informaţii cu privire la modul în care trebuie împământat ecranul
cablului.
1. Scoateţi capacul carcasei terminalelor de teren.
11
B
Page 12
Ghid de pornire rapidă
2. Conectaţi perechea de cabluri şi realizaţi împământarea conform
indicaţiilor din Figura 7.
a. Ecranarea cablului trebuie:
Să fie tăiat îndeaproape şi izolat pentru a nu atinge carcasa
traductorului
Conectaţi continuu până la punctul terminal
Să fie conectat la o împământare corespunzătoare la capătul sursei
de alimentare
Figura 7. Cablaj
B
B
D
E
Februarie 2019
DP
B
A
C
A. Izolaţi ecranulD. Ajustaţi ecranul şi izolaţi
B. Reduceţi distanţaE. Împământare de siguranţă
C. Conectați ecranul înapoi la împământarea
sursei de alimentare
3. Montaţi la loc capacul carcasei. Se recomandă să strângeţi capacul până
când nu mai există spaţiu între capac şi carcasă.
Notă
Când buşonul filetat furnizat este utilizat în orificiul de cablu, acesta trebuie instalat cu
o cuplare minimă a filetului, pentru respectarea cerinţelor de protecţie la explozii. Pentru
filete drepte, trebuie angrenate minim şapte filete. Pentru fileturi cu formă conică
trebuie angrenate minimum cinci fileturi.
,
4. Conectaţi şi izolaţi conexiunile neutilizate ale canalului cu buşonul de canal
furnizat.
12
Page 13
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă
Cablarea afişajului montat la distanţă şi pornirea alimentării (dacă
este cazul)
Afişajul montat la distanţăşi sistemul interfeţei sunt alcătuite dintr-un traductor
local şi un ansamblu al afişajului LCD montat la distanţă. Ansamblul
traductorului local include o carcasă a cutiei de joncţiune cu un bloc cu
terminale cu trei poziţii montat integral pe modulul unui senzor. Ansamblul
afişajului LCD cu montare la distanţă este alcătuit dintr-o carcasă PlantWeb cu
compartiment dublu cu un bloc cu terminale cu 7 poziţii. Pentru instrucţiuni
complete de cablare, consultaţi Figura 8 de la pagina 14. În cele ce urmează
este prezentată o listă cu informaţiile necesare specifice sistemului afişajului
cu montare la distanţă:
Fiecare bloc cu terminale este unic pentru sistemul afişajului la distanţă.
Un adaptor al carcasei 316 SST este fixat permanent pe carcasa PlantWeb
a afişajului LCD montat la distanţă, asigurând o împământare externă şi un
mijloc pentru montare pe teren cu suportul pentru montare pus la
dispoziţie.
Este necesar un cablu pentru asigurarea conexiunii dintre traductor şi
afişajul LCD cu montare la distanţă. Lungimea cablului este limitată la
100 ft
Cablul de 50 ft (opţiunea M8) sau 100 ft (opţiunea M9) este pus la
dispoziţie pentru asigurarea conexiunii dintre traductor şi afişajul LCD cu
montare la distanţă. Opţiunea M7 nu include cablu; consultaţi specificaţiile
recomandate.
Tip de cablu
Se recomandă utilizarea unui cablu Madison AWM Stil 2549 în cadrul acestei
instalări. Pot fi utilizate alte cabluri similare, dacă acestea au fire pereche
ecranate torsadate independente, cu ecran exterior. Cablurile electrice trebuie
să fie de minim 22 AWG şi cablurile de comunicaţii CAN trebuie să fie de
minim 24 AWG.
Lungime cablu
Lungimea cablului este de maxim 100 ft în funcţie de capacitanţa cablului.
Capacitanţă cablu
Capacitanţa de la nivelul liniei de comunicaţii CAN la linia de retur CAN în
forma cablată trebuie să fie mai mică de 5000 picofarazi, în total. Aceasta
asigură până la 50 picofarazi per 1 ft pentru un cablu de 100 ft.
Consideraţii privind siguranţa intrinsecă
Ansamblul traductorului cu afişaj la distanţă a fost aprobat cu cablul Madison
AWM de tip 2549. Poate fi utilizat un cablu alternativ atât timp cât traductorul
cu afişaj la distanţă şi cablu este configurat în conformitate cu schema de
control al instalării sau certificatul. Consultaţi certificatul de aprobare
corespunzător sau schema de control din manualul de referinţă
dispozitivului Rosemount 3051S pentru cerinţele IS referitoare la cablul la
distanţă.
al
13
Page 14
Ghid de pornire rapidă
(white) 24 AWG
(blue) 24 AWG
(black) 22 AWG
(red) 22 AWG
4-20 mA
B
C
A
(albastru) 24 AWG
(negru) 22 AWG
(roşu) 22 AWG
(alb) 24 AWG
Important
Nu aplicaţi tensiune la nivelul terminalului de comunicaţii la distanţă. Pentru a preveni
deteriorarea componentelor sistemului, respectaţi instrucţiunile de cablare.
Figura 8. Cablare pentru montarea la distanţă a afişajului
Februarie 2019
A. Afişaj cu montare la distanţă
B. Carcasa cutiei de joncţiune
C. 4–20 mA
Notă
Culorile firelor indicate pe Figura 8 sunt conform cablului Madison AWM de tipul 2549.
Culoarea cablului poate varia în funcţie de cablul selectat.
Cablul Madison AWM de tipul 2549 include o protecţie de împământare.
Această protecţie trebuie să fie conectată la împământare la nivelul modulului
senzorului sau afişajul la distanţă, însă nu la amândouă.
14
Page 15
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă
Cablajul de conectare rapidă (dacă este cazul)
În calitate de dotare standard, sistemul cu conectare rapidă este furnizat în
stare asamblată în mod adecvat la nivelul modulului senzorului şi este pregătit
pentru instalare. Seturile de cabluri şi conectoarele ce pot fi cablate pe teren
(în zona haşurată) sunt comercializate separat.
Figura 9. Vizualizare detaliată a sistemului cu conectare rapidă
Rosemount
B
A
D
E
C
F
A. Conector rapid cu cablare pe teren
B. Conector cu cablare pe teren cu unghi
(2)(4)
dre
pt
C. C
arcasă pentru sistemul cu conecta
idă
rap
1. Cod produs pentru comandă 03151-9063-0001.
2. Cablaj pentru teren furnizat de client.
3. Oferit de furnizorul de seturi de cabluri.
4. Cod produs pentru comandă 03151-9063-0002.
(1)(2)
re
D. Set de cabluri
E. Niplu de cuplare
F. pi u liță de cuplare pentru sistemul cu
conectare rapidă
(3)
Important
În cazul în care sistemul cu conectare rapidă este comandat sub forma unei carcase de
schimb 300S sau este eliminat din modulul cu senzori, urmaţi instrucţiunile de mai jos
pentru o asamblare corespunzătoare anterior conectării cablurilor.
1. Aşezaţi sistemul cu conectare rapidă pe modulul cu senzori. Pentru
a asigura o aliniere adecvată a pinilor, îndepărtaţi piuliţa de cuplare anterior
instalării sistemului cu conectare rapidă pe modulul cu senzori.
2. Așezați piulița de cuplare peste sistemul de conectare rapidă și strângeți cu
cheia până la o valoare maximă de 34 N-m (300 in-lb.).
3. Strângeţi şurubul de fixare până la un cuplu de 30 in-lbs folosind o cheie
3
hexagonală de
/32-in.
4. Instalaţi setul de cabluri/conectoarele ce pot fi cablate pe teren pe sistemul
de conectare rapidă.
Nu strângeţi excesiv.
15
Page 16
Ghid de pornire rapidă
Load (Ohms)
1387
1000
500
0
10.520
30
42.4
Operating
Region
Voltage (Vdc)
Tensiune (V c.c.)
Sarcină (Ohmi)
Regiune
de operare
42,4
1322
1000
500
0
12.02030
42.4
Voltage (Vdc)
Load (Ohms)
Operating
region
Tensiune (V c.c.)
Sarcină (Ohmi)
Regiune
de operare
42,4
Figura 10. Schema pinilor carcasei sistemului de conectare rapidă
“+”
-”
“
B
A
A. Împământare
B. Fără conexiune
Notă
Pentru alte detalii de cablare, consultaţi schema pinilor şi instrucţiunile de instalare ale
producătorului setului de cabluri.
Sursă de alimentare
Sursa de alimentare pentru curent continuu trebuie să asigure alimentarea cu
pulsaţie mai mică de două procente. Sarcina totală de rezistenţă este suma
rezistenţei cablurilor de semnal şi rezistenţa de sarcină a controlerului,
indicatorului şi pieselor conexe. Trebuie inclusă rezistenţa barierelor de
siguranţă intrinsecă, dacă sunt utilizate.
Februarie 2019
16
Figura 11. Limită de sarcină
Traductor de diagnoză HART (cod opţiune DA2)
Traductor standard
Rezistenţa maximă a circuitului =
43,5 ⫻ (Tensiunea de
alimentare – 10,5)
Dispozitivul Field Communicator necesită o rezistență minimă a circuitului de 250
pentru comunicații.
traductor pentru presiune diferenţială şi
temperatură
Rezistență maximă circuit =
43,5 ⫻ (Tensiune de alimentare – 12,0)
Page 17
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă
5.2 Instalaţi conexiunea opțională la proces pentru sonda de
temperatură (Senzor Pt 100 RTD)
Notă
Pentru a respecta cerinţele certificării ATEX/IECEx Antideflagrant, pot fi utilizate doar
cabluri antideflagrante ATEX/IECEx (cod de intrare temperatură C30, C32, C33 sau
C34).
1. Montaţi senzorul Pt 100 RTD în locaţia corespunzătoare.
Notă
Utilizaţi un cablu ecranat cu patru fire pentru conexiunea de temperatură de proces.
2. Conectaţi cablul RTD la traductor introducând firele cablului prin canalul
neutilizat de pe carcasă şi cuplaţi-l la cele patru şuruburi de pe blocul cu
terminale al traductorului. Trebuie utilizată o presetupă de cablu adecvată
pentru a etanşa orificiul tubului de protecție în jurul cablului.
3. Conectaţi ecranul cablului RTD la borna de împământare din carcasă.
Figura 12. Conexiunea de cablare RTD a traductorului
C
B
Red
Red
White
White
A
A. Senzor Pt 100 RTD
B. Fire ansamblu cablu RTD
C. Bornă de împământare
17
Page 18
Ghid de pornire rapidă
5.3 Conectați firele și porniți alimentarea traductorului
FOUNDATION Fieldbus
Conexiune cablu
Cablul de segment poate intra în traductor prin oricare dintre conexiunile de
canal de pe carcasă. Intrarea verticală a cablului în carcasă trebuie evitată.
Buclele pentru picurare sunt recomandate pentru instalaţiile în care umezeala
se poate acumula şi poate intra în compartimentul terminalului.
Sursă de alimentare
Traductorul necesită între 9 şi 32 V c.c. (9 şi 15 V c.c. pentru FISCO) la
terminale pentru a opera şi a oferi o funcţionalitate deplină.
Condiţionator de alimentare
Segmentul de comunicare Fieldbus necesită un filtru de alimentare pentru
a izola filtrul sursei de alimentare şi a decupla segmentul de la alte segmente
ataşate la aceeaşi sursă de alimentare.
Terminarea semnalului
Fiecare segment fieldbus necesită elemente de terminare la fiecare capăt al
segmentului. Terminarea necorespunzătoare poate provoca erori la
comunicarea cu dispozitivele de pe segment.
Protecţie împotriva fenomenelor tranzitorii
Dispozitivele cu protecţie împotriva fenomenelor tranzitorii necesită
împământarea traductorului pentru o operare corespunzătoare. Consultaţi
„Împământare” la pagina 18 pentru informaţii suplimentare.
Februarie 2019
Împământare
Terminaţiile de împământare sunt furnizate pe modulul cu senzor şi în
interiorul compartimentului terminalului. Aceste împământări sunt utilizate
când sunt instalate blocuri cu terminale de protecţie contra supratensiunii sau
pentru conformitatea cu normele locale.
1. Înlăturați capacul carcasei terminalelor de teren.
2. Conectaţi perechea de cabluri şi realizaţi împământarea conform
indicaţiilor din Figura 13.
a. Terminalele nu sunt sensibile la polaritate.
b. Ecranul cablului trebuie:
Să fie tăiat îndeaproape şi izolat pentru a nu atinge carcasa
traductorului
Conectaţi continuu până la punctul terminal
Să fie conectat la o împământare corespunzătoare la capătul sursei de
alimentare
18
Page 19
Februarie 2019
FIELDBUS WIRING
DP
C
A
D
E
B
B
B
Ghid de pornire rapidă
Figura 13. Cablarea
A. Izolați ecranulD. Ajustați ecranul și izolați
B. Minimizați distanțaE. Împământarede siguranță
C. Conectați ecranul înapoi la împământarea
sursei de alimentare
3. Montaţi la loc capacul carcasei. Se recomandă să strângeţi capacul până
când nu mai există spaţiu între capac şi carcasă.
4. Conectaţi şi izolaţi conexiunea neutilizată a conductei cu fişa oferită.
NOTIFICARE
Buşonul canalului trebuie instalat în deschiderea neutilizată a canalului, cu o cuplare
minimă a cinci fileturi, pentru a se respecta cerinţele de protecţie împotriva exploziilor.
Consultați Manualul de referință
multe informații. Acest manual este de asemenea disponibil în format electronic la adresa
Emerson.com/Rosemount
pentru FOUNDATION Fieldbus Rosemount 3051 pentru mai
5.4 Conectaţi modulul de alimentare pentru traductorul
HART Wireless
Modulul de alimentare nu trebuie instalat pe nici un dispozitiv wireless până
când nu este instalat şi funcţionează corespunzător gateway-ul. Acest
traductor foloseşte modulul negru de alimentare (număr model comandă
701PBKKF). De asemenea, dispozitivele wireless trebuie să fie pornite în
ordinea proximității față de gateway, începând de la cel mai de apropiat. Acest
lucru va duce la o instalare mai simplă și mai rapidă a rețelei. Activați funcția
Active advertising (Anunțare activă) pe gateway pentru a vă asigura că noile
dispozitive se alătură mai rapid la rețea. Pentru mai multe informații, consultați
manualul de referință
al gateway-ului smart wireless Emerson 1420.
1. Îndepărtați capacul carcasei din partea cu terminale de teren.
2. Conectați modulul de alimentare negru.
19
Page 20
Ghid de pornire rapidă
Figura 14. Modulul de alimentare pentru conexiunile traductorului
HART WirelessHart
6.0 Verificați configurația
Utilizați orice unitate master compatibilă pentru comunicarea cu și verificarea
configurației traductorului. Asigurați-vă că descărcați ultimul driver de
dispozitiv de pe site-ul pentru setul de instalare a dispozitivului. Consultați
Tabelul 2 de mai jos pentru ultima revizie de dispozitiv pentru fiecare
configurație posibilă.
Configurația poate fi verificată folosind două metode:
1. Utilizând dispozitivul Field Communicator
2. Prin AMS Device Manager
Tastele rapide pentru utilizarea unui dispozitiv Field Communicator sunt
furnizate mai jos în Tabelul 3.
Pentru a verifica funcționarea WirelessHART cu un afișaj local (LCD),
consultați pagina 22; verificarea poate fi de asemenea efectuată la dispozitiv
prin afișajul LCD.
Tabel 2. Revizii dispozitiv
Februarie 2019
Configuraţie dispozitivRevizie dispozitiv
Rosemount 3051S HART (cablat)Rev. 7
Rosemount 3051S FOUNDATION FieldbusRev. 23
Rosemount 3051S WirelessHARTRev. 3
Rosemount 3051S MultiVariable
Diagnoză HART Rosemount 3051S (DA2)Rev. 3
20
™
Rev. 1
Page 21
Februarie 2019
COMM
P/N 00753-9200-0010
Ghid de pornire rapidă
6.1 Verificaţi cu Field Communicator
Conectarea la un Field Communicator
Pentru ca Field Communicator să realizeze o interfaţă cu traductorul, trebuie
furnizată alimentare electrică către traductor. Pentru configuraţia wireless,
conexiunile pentru dispozitivul communicator sunt situate în partea din spate
a modulului de alimentare pe blocul cu terminale (consultaţi Figura 15,
imaginea A). Pentru configuraţii wireless, conexiunile sunt pe blocul cu
terminale (consultați Figura 15, imaginea B, C, sau D).
Figura 15. Conexiuni Field Communicator
AB
FIELDBUS WIRING
CD
A. Bloc cu terminale WirelessHART
B. Bloc cu terminale HART și DA2
C. Bloc cu terminale Multivariable
D. Bloc cu terminale F
OUNDATION Fieldbus
6.2 Secvență de taste rapide pentru parametri esențiali
Parametrii de configurare de bază pot fi verificați folosind un Field
Communicator. Ca o condiție minimă, parametrii de mai jos trebuie verificați în
cadrul procedurii de configurare și pornire.
Notă
Dacă nu este furnizată nicio secvență de taste rapide, nu e obligatorie verificarea
parametrului pentru configurația respectivă.
Pentru instrucțiuni privind configurarea unui bloc AI în traductorul dvs.
OUNDATION Fieldbus, consultați manualul de referință al Rosemount 3051S
F
FOUNDATION Fieldbus.
Verificați funcționarea WirelessHART folosind afișajul local (LCD)
Afişajul LCD va afișa valorile de ieșire pe baza ratei de actualizare wireless.
Consultați manualul de referință al dispozitivului Rosemount 3051S Wireless
pentru coduri de eroare și alte mesaje ale afișajului LCD. Ţineţi apăsat butonul
Diagnostic timp de cel puţin cinci secunde pentru a afişa ecranele TAG
(Etichetă), Device ID (ID dispozitiv), Network ID (ID reţea), Network Join Status (Stare conexiune la reţea) şi Device Status (Stare dispozitiv).
Februarie 2019
Diagnostice
avansate
22
Căutarea rețelei
Conectarea la
reţea
n e t w k
N E G O T
Conectat cu lăţime
de bandă limitată
Conectat
n e t w k
O K
Notă
Pot fi necesare mai multe minute până când dispozitivul se conectează la reţea. Pentru
depanarea avansată a rețelei wireless sau a Gateway-ului, consultați manualul de
referință al Rosemount 3051S WirelessHART, manualul de referință al Emerson Smart
Wireless Gateway 1410, manualul de referință
1420 sau Ghidul de pornire rapidă.
al Emerson Smart Wireless Gateway
Page 23
Februarie 2019
A
B
AB
Ghid de pornire rapidă
7.0 Ajustarea traductorului
Traductoarele sunt livrate calibrate integral la cerere sau în mod implicit, din
fabrică, la scală completă (valoarea intervalului inferior = zero, valoarea
intervalului superior = limita intervalului superior).
7.1 Ajustare la zero
O ajustare la zero este o ajustare într-un singur punct, utilizată pentru
compensarea poziţiei de montare şi a efectelor presiunii de linie. Când
efectuaţi o ajustare la zero, asiguraţi-vă că ventilul de egalizare este deschis şi
că toate picioarele umede sunt umplute la nivelul corect.
Dacă decalajul punctului zero este mai mic de 3% din valoarea zero reală,
respectaţi instrucţiunile Utilizarea Field Communicator de mai jos pentru
a efectua o ajustare la zero.
Dacă decalajul punctului zero este mai mare de 3% din valoarea zero
reală, respectaţi instrucţiunile Utilizarea butonului de ajustare la zero a
traductorului de mai jos pentru rearanjare.
Dacă nu sunt disponibile ajustări ale hardware-ului, consultaţi manualul de
referinţă al Rosemount 3051S (număr document 00809-0100-4801)
pentru a asigura o repetare a domeniului folosind un dispozitiv Field
Communicator.
Utilizarea Field Communicator
1. Egalizaţi sau aerisiţi traductorul şi conectaţi Field Communicator.
2. În meniu, introduceţi secvenţa de taste rapide (consultaţi Ta be l ul 3 ).
3. Respectaţi comenzile pentru a efectua o ajustare la zero.
Utilizarea butonului de ajustare la zero a traductorului
Menţineţi apăsat butonul de ajustare la Zero timp de cel puţin două secunde,
însă nu mai mult de zece secunde.
Figura 16. Butoanele de ajustare a traductorului
PlantWebCutie de joncţiune
A. Zero
B. Interval
23
Page 24
Ghid de pornire rapidă
8.0 Instalarea sistemelor instrumentate de
siguranţă
Pentru instalații cu certificare de siguranță consultați manualul de referință al
dispozitivului Rosemount 3051S pentru procedura de instalare și cerințele de
sistem.
9.0 Certificările produsului
Rev. 2.6
9.1 Certificare locație obișnuită
Ca procedură standard, traductorul a fost examinat și testat pentru
a determina dacă designul îndeplinește cerințele electrice și mecanice de
bază, precum și cerințele de protecție împotriva incendiilor de către un
laborator de testare recunoscut în SUA (NRTL) și acreditat de către
Administrația Federală de Securitate Ocupațională și Sănătate (OSHA).
9.2 Informații privind Directivele europene
O copie a declarației de conformitate UE poate fi găsită la sfârșitul ghidului de
pornire rapidă. Cea mai recentă versiune a declarației de conformitate UE
poate fi găsită la Emerson.com/Rosemount.
9.3 Instalarea echipamentelor în America de Nord
Codul electric naţional al Statelor Unite® (NEC) şi Codul electric al Canadei
(CEC) permit utilizarea echipamentelor marcate cu Divizie în Zone şi utilizarea
echipamentelor marcate cu Zone în Divizii. Marcajele trebuie să corespundă
clasificării zonei, gazului şi categoriei de temperatură. Aceste informaţii sunt
definite clar în codurile respective.
Februarie 2019
9.4 SUA
E5 SUA Protecție împotriva exploziilor, Protecție la aprindere în medii cu praf
Certificat: 1143113
Standarde: Clasa FM 3600 - 2011, Clasa FM 3615 - 2006, Clasa FM 3810 - 2005,
Marcaje: XP CL I, DIV 1, GP B, C, D; T5; DIP CL II, DIV 1, GP E, F, G; CL III;
I5 SUA Siguranță intrinsecă; Protecție împotriva incendiilor
Certificat: 1143113
Standarde: Clasa FM 3600 - 2011, Clasa FM 3610 - 2010, Clasa FM 3611 - 2004,
Marcaje: IS CL I,II,III, DIV 1, GP A, B, C, D, E, F, G, T4; Clasa 1, Zona 0 AEx ia
24
UL 1203 Ediția a 5-a, UL 50E Ediția 1, UL 61010-1 (Ediția a 3-a)
–50 °C T
Clasa FM 3810 - 2005, UL 50E Ediția 1, UL 61010-1 (Ediția a 3-a)
IIC T4 (-50 °C T
[Fieldbus]; NI CL 1, DIV 2, GP A, B, C, D, T5, Ta = 70 °C;
Schema Rosemount 03251-1006; Tip 4X
+85 °C; Etanșarea nu este necesară; Tip 4X
a
+70 °C) [HART]; T4(-50 °C Ta +60 °C)
a
Page 25
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă
IE SUA FISCO Siguranță intrinsecă
Certificat: 1143113
Standarde: Clasa FM 3600 - 2011, Clasa FM 3610 - 2010, Clasa FM 3810 - 2005,
UL 50E Ediția 1, UL 61010-1 (Ediția a 3-a)
Marcaje: IS CL I, DIV 1, GP A, B, C, D, T4(-50 °C T
Zona 0 AEx ia IIC T4; Schema Rosemount 03251-1006; Tip 4X
+60 °C); Clasa 1,
a
9.5 Canada
E6 Canada Protecție împotriva exploziilor, Protecție la aprindere în medii cu praf, Divizia 2
Certificat: 1143113
Standarde: CAN/CSA C22.2 Nr. 0-10, CSA C22.2 Nr. 25-1966 (R2014),
Marcaje: Clasa I, Grupele B, C, D, –50 °C T
I6 Canada Siguranță intrinsecă
Certificat: 1143113
Standarde: CAN/CSA C22.2 Nr. 0-10, CAN/CSA-60079-0-11,
Marcaje: Siguranță intrinsecă Clasa I, Divizia 1; Grupele A, B, C, D; potrivit pentru
IF Canada FISCO Siguranță intrinsecă
Certificat: 1143113
Standarde: CAN/CSA C22.2 Nr. 0-10, CAN/CSA-60079-0-11,
Marcaje: Siguranță intrinsecă Clasa I, Divizia 1; Grupele A, B, C, D; potrivit pentru
CSA C22.2 Nr. 30-M1986 (R2012), CSA C22.2 Nr. 94.2-07,
CSA C22.2 Nr. 213-M1987 (R2013), CAN/CSA-C22.2 Nr. 61010-1-12,
ANSI/ISA 12.27.01-2011
+85 °C; Clasa II, Grupele E, F,
G; Clasa III; potrivit pentru Clasa I, Zona 1, Grupa IIB+H2, T5; Clasa I,
a
Divizia 2, Grupele A, B, C, D; Potrivit pentru Clasa I, Zona 2, Grupa IIC,
T5; Etanșarea nu este necesară; Etanșare dublă; Tip 4X
CAN/CSA C22.2 Nr. 60079-11:14, CSA C22.2 Nr. 94.2-07,
ANSI/ISA 12.27.01-2011
Clasa 1, Zona 0, IIC, T3C, T
Etanșare dublă; Tip 4X
= 70 °C; Schema Rosemount 03251-1006;
a
CAN/CSA C22.2 Nr. 60079-11:14, CSA C22.2 Nr. 94.2-07,
ANSI/ISA 12.27.01-2011
Clasa 1, Zona 0, IIC, T3C, T
Etanșare dublă; Tip 4X
= 70 °C; schema Rosemount 03251-1006;
a
9.6 Europa
E1 ATEX Antideflagrant
Certificat: DEKRA 15ATEX0108X
Standarde: EN 60079-0:2012 + A11:2013, EN60079-1:2014, EN60079-26:2015
Marcaje: II 1/2 G Ex db IIC T6…T4 Ga/Gb, T6 (–60 °C T
Clasă de
temperatură
+70 °C),
T4/T5 (–60 °C T
T6–60 °C până la +70 °C–60 °C până la +70 °C
T5–60 °C până la +80 °C–60 °C până la +80 °C
T4–60 °C până la +120 °C–60 °C până la +80 °C
+80 °C); V
a
Temperatură de procesTemperatură ambiantă
= 42.4 VDC
max
a
25
Page 26
Ghid de pornire rapidă
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):
1. Acest dispozitiv conține o diagramă cu perete subțire cu o grosime mai mică de
1 mm care formează un perete despărțitor între zona 0 (conexiune proces) și zona 1
(toate celelalte părți ale echipamentului). Codul modelului și fișa tehnică trebuie
consultate pentru detaliile privind materialul diafragmei. Instalarea, întreţinerea şi
utilizarea trebuie să ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă diafragma.
Instrucţiunile producătorului pentru instalare şi întreţinere trebuie respecta
îndeaproape pentru a garanta siguranţa pe toată durata de viaţă estimată.
2. Îmbinările antideflagrante nu sunt proiectate pentru a fi reparate.
3. Opţiunile de vopsea non-standard pot cauza risc legat de descărcări electrostatice.
Evitaţi instalaţiile care pot cauza acumulare de sarcină electrostatică pe suprafeţe
vopsite şi curăţ
vopseaua e
ste comandată
aţ
i suprafeţele vopsite numai cu ajutorul unei cârp
printr-un cod de opțiune special, contactați producătorul
e umede. Dacă
pentru mai multe informații.
4. Cablul, presetupele și fișele trebuie să fie adecvate pentru o temperatură cu 5 °C
mai mare decât temperatura maximă specificată pentru locul de instalare.
I1 ATEX Siguranță intrinsecă
Certificat: BAS01ATEX1303X
Standarde: EN 60079-0:2012, EN 60079-11:2012
Marcaje: II 1 G Ex ia IIC T4 Ga, T4(–60 °C T
ModelU
SuperModule
3051S...A; 3051SF…A;
3051SAL…C;
3051SHP…D…A
3051S…F; 3051SF…F;
3051SHP…D…F
3051S…F…IA; 3051SF
…F…IA;
3051SHP…D…F…IA
3051S …A…M7, M8 sau M9;
3051SF …A…M7, M8 sau
M9;
3051SAL…C… M7, M8, or
M9;
3051SHP…D… M7, M8, or
M9;
3051SAL; 3051SAM 30 V 300 mA 1,0 W 12 nF 33 H
3051SAL…M7, M8 sau M9
3051SAM…M7, M8 sau M9
Opțiune RTD pentru 3051SF 5 V 500 mA 0,63 W
3051SHP…7…A30 V300 mA1,0 W14,8 nF0
Opțiune RTD pentru
3051SHP…7…A
3051SHP…7…F30 V300 mA1,3 W00
3051SHP…7…F…IA17,5 V380 mA5,32 W00
Opțiune RTD pentru
3051SHP…7…F
™
i
30 V 300 mA 1,0 W 30 nF 0
30 V 300 mA 1,0 W 12 nF 0
30 V 300 mA 1,3 W 0 0
17,5 V 380 mA 5,32 W 0 0
30 V 300 mA 1,0 W 12 nF 60 H
30 V 300 mA 1,0 W 12 nF 93 H
30 V 2,31 mA17,32 mW
30 V18,24 mA137 mW0,8 nF1,33 mH
I
i
+70 °C)
a
P
i
C
i
Nu este
cazul
Nu este
cazul
Februarie 2019
te
Li
Nu este
cazul
Nu este
cazul
26
Page 27
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):
1. Traductoarele Rosemount 3051S prevăzute cu protecţie la supratensiune nu pot să
treacă testul de 500 V conform definiţiei din clauza 6.3.13 din EN 60079-11
Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării.
2. Pinii terminali ai dispozitivului Rosemount 3051S SuperModule trebuie să primească
un grad de protecţie de minim IP20 în conformitate cu IEC/EN 60529.
3. Incinta pentru Rosemount 3051S poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliș
de protecție de vopsea poliuretanică; însă trebuie acordată atenție pentru protejarea
acesteia împotriva impactului sau abraziunii, dacă este localizată în zona 0.
IA ATEX FISCO
Certificat: BAS01ATEX1303X
Standarde: EN 60079-0:2012, EN 60079-11:2012
Marcaje: II 1 G Ex ia IIC T4 Ga, T4(–60 °C T
ParametruFISCO
Tensiune U
Curent I
Putere P
Capacitanță C
Inductanţă L
i
i
i
i
i
17,5 V
380 mA
5,32 W
0
0
+70 °C)
a
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):
1. Traductoarele Rosemount 3051S prevăzute cu protecţie la supratensiune nu pot să
treacă testul de 500 V conform definiţiei din clauza 6.3.13 din EN 60079-11
lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării.
Acest
2. Pinii terminali ai dispozitivului Rosemount 3051S SuperModule trebuie să primească
un grad de protecţie de minim IP20 în conformitate cu IEC/EN 60529.
3. Incinta pentru Rosemount 3051S poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliș
de protecție de vopsea poliuretanică; însă trebuie acordată atenție pentru protejarea
acesteia împotriva impactului sau abraziunii, dacă este localizată în zona 0.
ND ATEX Protecție împotriva prafului
Certificat: BAS01ATEX1374X
Standarde: EN 60079-0:2012, EN 60079-31:2009
Marcaje: II 1 D Ex ta IIIC T105 °C T
V
= 42,4 V
max
95 °C Da, (–20 °C Ta +85 °C),
500
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):
1. Trebuie utilizate intrări de cablu care menţin protecţia împotriva infiltrării pentru
incintă la cel puţin IP66.
2. Intrările de cablu neutilizate trebuie umplute cu fişe de obturare adecvate, care
menţin pro
tecţia împotriva infiltrării pentru incintă la cel puţin IP66.
3. Intrările de cablu şi fişele de obturare trebuie să fie adecvate pentru interval
temperaturii ambiante al aparatului şi să poată rezista la un test de impact de 7 J.
4. SuperModule(s) (supermodulul/supermodulele) trebuie înșurubat ferm în poziție
pentru a menține protecția împotriva infiltrării pentru incintă/incinte.
N1 ATEX Tip n
Certificat: BAS01ATEX3304X
Standarde: EN 60079-0:2012, EN 60079-15:2010
Marcaje: II 3 G Ex nA IIC T5 Gc, (–40 °C T
+85 °C), V
a
max
= 45 V
:2012.
:2012.
ul
27
Page 28
Ghid de pornire rapidă
Condiție specială pentru utilizarea în siguranță (X):
1. Acest aparat nu este capabil să treacă testul de izolaţie de 500 V prevăzut de clauza
6.5 din standardul EN 60079-15:2010. Acest lucru trebuie luat în considerare în
timpul instalării echipamentului.
Notă
Ansamblul RTD nu este inclus în aprobarea Rosemount 3051SFx Tip n.
9.7 Internațional
E7 IECEx Antideflagrant și Protecție împotriva prafului
Certificat: IECEx DEK 15.0072X, IECEx BAS 09.0014X
Standarde: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-1:2014, IEC 60079-26:2014,
Marcaje: Ex db IIC T6…T4 Ga/Gb, T6 (–60 °C T
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):
1. Acest dispozitiv conține o diagramă cu perete subțire cu o grosime mai mică de
1
mm care formează un perete despărțitor între zona 0 (conexiune proces) și zo
1 (toate celelalte părți ale echipamentului). Codul modelului și fișa tehnică trebuie
consultate pentru detaliile privind materialul diafragmei. Instalarea, întreținerea ș
utilizarea trebuie să țină cont de condițiile de mediu la care va fi supusă diafragma.
Instrucțiunile producătorului pentru instalare și întreținere trebuie respectate
îndeapr
2. Îmbinările antideflagrante nu sunt proiectate pentru a fi reparate.
3. Opţiunile de vopsea non-standard pot cauza risc legat de descărcări electrostatice.
Evitaţi instalaţiile care pot cauza acumulare de sarcină electrostatică pe suprafeţe
vopsite şi curăţ
vopseaua este comandată
pentru mai multe informații.
4. Cablul, presetupele și fișele trebuie să fie adecvate pentru o temperatură cu 5
mai mare decât temperatura maximă specificată pentru locul de instalare.
5. Trebuie utilizate intrări de cablu care menţin protecţia împotriva infiltrării pentru
incintă la cel puţin IP66.
6. Intrările de cablu neutilizate trebuie umplute cu fişe de obturare adecvate, care
menţin protecţia împotriva infiltrării pentru incintă la cel puţin IP66.
7. Intrările de cablu şi fişele de obturare trebuie să fie adecvate pe
temperaturii ambiante al aparatului şi să poată rezista la un test de impact de 7 J.
8. SuperModule (supermodulul) Rosemount 3051S trebuie înşurubat ferm în poziţie
pentru a menţine protecţia împotriva infiltrării pentru incintă.
IEC 60079-31:2008
+70 °C),
T4/T5 (–60 °C T
Ex ta IIIC T105 °C T
Clasă de
temperatură
T6–60 °C până la +70 °C–60 °C până la +70 °C
T5–60 °C până la +80 °C–60 °C până la +80 °C
T4–60 °C până la +120 °C–60 °C până la +80 °C
+80 °C); V
a
95 °C Da (–20 °C Ta +85 °C)
500
Temperatură de procesTemperatură ambiantă
= 42,4 V c.c.
max
a
oape pentru a garanta siguranța pe toată durata de viață estimată.
aţ
i suprafeţele vopsite numai cu ajutorul unei cârpe umede. Dacă
printr-un cod de opțiune special, contactați producătorul
ntru intervalul
Februarie 2019
na
i
°C
28
Page 29
Februarie 2019
I7 IECEx Siguranţă intrinsecă
Certificat: IECEx BAS 04.0017X
Standarde: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-11:2011
Marcaje: Ex ia IIC T4 Ga, T4(–60 °C T
ModelU
SuperModule 30 V 300 mA 1,0 W 30 nF 0
3051S...A; 3051SF…A;
3051SAL…C;
3051SHP…D…A
3051S…F; 3051SF…F;
3051SHP…D…F
3051S…F…IA; 3051SF …F…IA;
3051SHP…D…F…IA
3051S …A…M7, M8 sau M9;
3051SF …A…M7, M8 sau M9;
3051SAL…C… M7, M8 sau M9;
3051SHP…D… M7, M8 sau M9
3051SAL; 3051SAM 30 V 300 mA 1,0 W 12 nF 33 H
3051SAL…M7, M8 sau M9
3051SAM…M7, M8 sau M9
Opțiune RTD pentru 3051SF 5 V 500 mA 0,63 W
3051SHP…7…A30 V300 mA1,0 W14,8 nF0
Opțiune RTD pentru
3051SHP…7…A
3051SHP…7…F30 V300 mA1,3 W00
3051SHP…7…F…IA17,5 V380 mA5,32 W00
Opțiune RTD pentru
3051SHP…7…F
Ghid de pornire rapidă
+70 °C)
a
i
30 V 300 mA 1,0 W 12 nF 0
30 V 300 mA 1,3 W 0 0
17,5 V 380 mA 5,32 W 0 0
30 V 300 mA 1,0 W 12 nF 60 H
30 V 300 mA 1,0 W 12 nF 93 H
30 V 2,31 mA17,32 mW
30 V18,24 mA137 mW0,8 nF1,33 mH
I
i
P
i
C
i
Nu este
cazul
Nu este
cazul
Li
Nu este
cazul
Nu este
cazul
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):
1. Traductoarele Rosemount 3051S prevăzute cu protecţie la supratensiune nu pot să
treacă testul de 500 V conform definiţiei din clauza 6.3.13 din EN 60079-11:2012.
Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării.
2. Pinii terminali ai dispozitivului Rosemount 3051S SuperModule trebuie să primească
un grad de protecţie de minim IP20 în conformitate cu IEC/EN 60529.
3. Incinta pentru Rosemount 3051S poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliș
de protecție de vopsea poliuretanică; însă trebuie acordată atenție pentru protejarea
acesteia împotriva impactului sau abraziunii, dacă este localizată în zona 0.
29
Page 30
Ghid de pornire rapidă
IG IECEx FISCO
Certificat: IECEx BAS 04.0017X
Standarde: IEC 60079-0: 2011, IEC 60079-11: 2011
Marcaje: Ex ia IIC T4 Ga, T4(–60 °C T
ParametruFISCO
Tensiune U
Curent I
Putere P
Capacitanță C
Inductanţă L
i
i
i
i
i
17,5 V
380 mA
5,32 W
0
0
+70 °C)
a
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):
1. Traductoarele Rosemount 3051S prevăzute cu protecţie la supratensiune nu pot să
treacă testul de 500 V conform definiţiei din clauza 6.3.13 din EN 60079-11:201
Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării.
2. Pinii terminali ai dispozitivului Rosemount 3051S SuperModule trebuie să primească
un grad de protecţie de minim IP20 în conformitate cu IEC/EN 60529.
3. Carcasa Rosemount 3051S poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş
protecţ
ie de vopse
a poliure
tanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejar
acesteia împotriva impactului sau abraziunii, dacă este localizată în zona 0.
N7 IECEx Tip n
Certificat: IECEx BAS 04.0018X
Standarde: IEC 60079-0: 2011, IEC 60079-15: 2010
Marcaje: Ex nA IIC T5 Gc, (–40 °C T
+85 °C)
a
Condiție specială pentru utilizarea în siguranță (X):
1. Acest aparat nu este capabil să treacă testul de izolaţie de 500 V prevăzut de clauza
6.5 din standardul EN 60079-15:2010. Acest lucru trebuie luat în considerare în
timpul instalării echipamentului.
9.8 EAC - Belarus, Kazahstan, Rusia
EM Technical Regulation Customs Union (EAC) Antideflagrant și Protecție împotriva
prafului
Certificat: RU C-US.AA87.B.00378
Marcaje: Ga/Gb Ex d IIC T6…T4 X
Ex tb IIIC T105 °C T
Ex ta IIIC T105 °C T
95 °C Db X
500
95 °C Da X
500
Consultați certificatul pentru condiții speciale privind utilizarea în siguranță
IM Technical Regulation Customs Union (EAC) Siguranță intrinsecă
Certificat: RU C-US.AA87.B.00378
Marcaje: 0Ex ia IIC T4 Ga X
Consultați certificatul pentru condiții speciale privind utilizarea în siguranță (X):
9.9 Combinații
K1 Combinație între E1, I1, N1 și ND
K7 Combinație între E7, I7 și N7
KC Combinație între E1, E5, I1 și I5
KD Combinație între E1, E5, E6, I1, I5 și I6
KG Combinație între IA, IE, IF și IG
KM Combinație între EM și IM
Februarie 2019
2.
de
ea
30
Page 31
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă
Figura 17. Declarație de conformitate pentru Rosemount 3051SHP
31
Page 32
Ghid de pornire rapidă
Februarie 2019
32
Page 33
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă
33
Page 34
Ghid de pornire rapidă
Februarie 2019
34
Page 35
Ghid de pornire rapidă
Februarie 2019
35
Page 36
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă
36
Page 37
Ghid de pornire rapidă
Februarie 2019
37
Page 38
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă
38
Page 39
Februarie 2019
ᴹ
China RoHS
㇑᧗⢙䍘䎵䗷ᴰབྷ⎃ᓖ䲀٬Ⲵ䜘Ԧරࡇ㺘
Rosemount 3051SHP
List of Rosemount 3051SHP Parts with China RoHS Concentration above MCVs
䜘Ԧ〠
Part Name
ᴹᇣ⢙䍘䍘
/ Hazardous Substances
䫵
Lead
(Pb)
⊎
Mercury
(Hg)
䭹
Cadmium
(Cd)
ޝԧ䬜䬜
Hexavalent
Chromium
(Cr +6)
ཊⓤ㚄㚄㤟
Polybrominated
biphenyls
(PBB)
ཊⓤ㚄㚄㤟䟊
Polybrominated
diphenyl ethers
(PBDE)
⭥ᆀ㓴Ԧ
Electronics
Assembly
XO OOOO
༣փ㓴Ԧ
Housing
Assembly
XO OXO O
Րᝏಘ㓴Ԧ
Sensor
Assembly
XO OXO O
ᵜ㺘Ṭ㌫ᦞ
SJ/T11364
Ⲵ㿴ᇊ㘼ࡦ
This table is proposed in accordance with the provision of SJ/T11364.
O:
Ѫ䈕䜘ԦⲴᡰᴹ൷䍘ᶀᯉѝ䈕ᴹᇣ⢙䍘Ⲵ䟿൷վҾ
GB/T 26572
ᡰ㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲
O: Indicate that said hazardous substance in all of the homogeneous materials for this part is below the limit requirement of
GB/T 26572.
X:
Ѫ൘䈕䜘Ԧᡰ֯⭘Ⲵᡰᴹ൷䍘ᶀᯉ䟼ˈ㠣ቁᴹа㊫൷䍘ᶀᯉѝ䈕ᴹᇣ⢙䍘Ⲵ䟿儈Ҿ
GB/T 26572
ᡰ㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲
X: Indicate that said hazardous substance contained in at least one of the homogeneous materials used for this part is above
the limit requirement of GB/T 26572.
Ghid de pornire rapidă
39
Page 40
Sediul global
Emerson Automation Solutions
6021 Innovation Blvd. Shakopee,
MN 55379, SUA