Rosemount 3051S Manuals & Guides [ro]

Page 1
Ghid de pornire rapidă
00825-0129-4851, Rev. AH
Februarie 2019
Traductor de presiune diferenţială pentru presiuni statice ridicate Rosemount
3051S
Page 2
Ghid de pornire rapidă
AVERTISMENT
Februarie 2019
NOTIFICARE
Acest ghid oferă informaţii de bază pentru instalarea traductoarelor de presiune diferenţială statică ridicată 3051S de la Rosemount (3051SHP). Nu conține instrucțiuni de configurare, de diagnosticare, de întreținere, de service, de depanare sau instrucțiuni privind instalațiile cu protecție împotriva exploziilor, antideflagrante sau cu siguranţă intrinsecă (IS). Consultați Manualul de referință al dispozitivului Rosemount 3051SHP pentru mai multe instrucțiuni. Acest manual este de asemenea disponibil în format electronic la adresa Emerson.com/Rosemount
Considerații de transport pentru produse wireless
Unitatea v-a fost expediată fără a avea instalat modulul de alimentare. Demontaţi modulul de alimentare înainte de expedierea unităţii.
Fiecare modul de alimentare conţine două baterii primare cu litiu de mărimea „C”. Bateriile primare cu litiu sunt reglementate în materie de transport de Departamentul de Transport al Statelor Unite şi intră, de asemenea, sub incidenţa IATA (Asociaţia Internaţională de Transport Aerian), ICAO (Organizaţia Internaţională a Aviaţiei Civile) şi ARD (Acordul european referitor la transportul internaţional rutier al mărfurilor periculoase). Este responsabilitatea transportatorului să asigure conformitatea cu aceste cerinţe sau orice alte cerinţe locale. Consultați reglementările și cerințele în vigoare înainte de expediere.
Exploziile pot provoca vătămări grave sau deces.
Instalarea acestui traductor într-un mediu exploziv trebuie să fie în conformitate cu standardele, codurile şi practicile locale, naţionale şi internaţionale corespunzătoare. Consultaţi secțiunea cu aprobări din Manualul de referință al dispozitivului Rosemount 3051SHP pentru orice restricții asociate unei instalări în siguranță.
Înainte de a conecta un comunicator HART
utilizate în buclă sunt instalate în conformitate cu cerințele de siguranţă intrinsecă și cu metodologia de cablare cu materiale termosensibile.
Într-o instalaţie cu protecţie împotriva exploziilor/incendiilor, nu înlăturaţi capacele traductorului când
unitatea este alimentată
Sc
urgerile fluidului din timpul procesului pot provoca vătămare sau chiar deces.
 Pentru a evita scurgerile de proces, asiguraţi o conexiune sigură cu conexiune conică şi filetată.
Electrocutarea poate provoca vătămări grave sau deces.
Evitaţi contactul cu firele şi terminalele. Tensiunea înaltă, prezentă în cabluri, poate duce la electrocutare.
Intrările tubului de protecție/cablului
Cu excepţia cazului în care sunt marcate, intrările tubului de protecție/intrările pentru cabluri în carcasa
traductorului utilizează un filet NPT 1/2–14. Intrările marcate cu „M20” au filet M20 1,5. La dispozitivele cu intrări multiple de tuburi de protecție, toate intrările au același filet. Folosiţi numa ad
aptoare, presetupe sau tuburi de protecție care au un filet compatibil pentru a închide aceste intrări.
În cazul în care instalaţi produsul într-o zonă periculoasă, folosiţi numai fişe, adaptoare sau presetupe
adecvate sau certificate Ex și antideflagrante/cu protecție împotriva prafului, pentru utilizare la intrările pentru tuburi de protecție/intrările pentru cabluri.
Consideraţii legate de modulul de alimentare/wireless
Modulul de alimentare poate fi înlocuit într-o zonă periculoasă. Modulul de alimentare are o rezistenţă
specifică la suprafaţă mai mare de un gigaohm şi trebuie instalat în mod corespunzător în carcasa dispozitivului wireless. Trebuie acordată atenție în timpul transportului la și de la punctul de instalare, pentru a preveni acumularea de sarcină electrostatică.
Acest dispozitiv respectă Partea 15 din Regulile FCC. Operarea face obiectul următoarelor condiţii. Acest
dispozitiv nu poate produce interferenţe dăunătoare. Acest dispozitiv trebuie să accepte orice interferenţă primită, inclusiv interferenţe care pot produce funcţionarea nedorită. Acest dispozitiv trebuie să fie instalat astfel încât să se asigure o distanţă de separare a antenei de minimum 20 cm faţă de orice persoane.
.
.
®
într-o atmosferă explozivă, asigurați-vă că instrumentele
i prize,
Cuprins
Pregătirea sistemului . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Montarea traductorului . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Luaţi în considerare rotaţia carcasei . . . . . 8
Setați jumperii și comutatoarele . . . . . . . . . . 9
Porniţi alimentarea traductorului . . . . . . . . 10
Verificați configurația . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Ajustarea traductorului . . . . . . . . . . . . . . . 23
Instalarea sistemelor instrumentate de
siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Certificările produsului . . . . . . . . . . . . . . . 24
Page 3
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă

1.0 Pregătirea sistemului

Notă
Informațiile privind caracterul pregătit al sistemului sunt numai pentru versiunea Diagnoză avansată HART 5/HART 7 (cod opțiune DA2) a traductorului.

1.1 Confirmarea capabilității de revizie HART

În cazul utilizării sistemelor de gestionare a activelor sau de control bazate pe
HART, confirmaţi compatibilitatea HART a acelor sisteme înainte de instalarea traductorului. Nu toate sistemele pot comunica prin protocolul HART, Revizia 7. Traductorul poate fi configurat pentru HART revizia 5 sau 7.
Pentru instrucţiuni privind schimbarea reviziei HART a traductorului
consultaţi manualul de referinţă

1.2 Confirmarea driverului corect de dispozitiv

Verificaţi dacă ultimul driver de dispozitiv (DD/DTM
sistemele dumneavoastră pentru a asigura comunicări corecte.
Descărcați ultimul driver de dispozitiv de la Emerson.com sau HartComm.org.
Reviziile și driverele dispozitivului Rosemount 3051S
Tabelul 1 oferă informaţiile necesare pentru a vă asigura că aveți documentația și
driverul de dispozitiv corecte pentru dispozitivul dumneavoastră.
Tabel 1. Reviziile şi fişierele dispozitivului Rosemount 3051S
Identificare dispozitiv
Dată
lansare
software
Apr-16 1.0.0 20
Oct-10
Mai-07
Sep-06
Revizie
software
NAMUR
Nu este
cazul
Nu este
cazul
Nu este
cazul
(1)
software
revizie
(2)
hart
12 5 3 00809-0100-4801
7 5 2 00809-0100-4801
4, 5, 6 5 1 00809-0100-4801 Nu este cazul
Căutare driver
Revizie univer-
sală HART
pentru Rosemount 3051S.
dispozitiv
Revizie
dispozi-
7 4
5 3
tiv
(3)
Număr document
00809-0100-4801
Revizuire
instrucţiuni
manual
) este încărcat pe
Revizuire
funcţionalitate
Modificări privind
software-ul
Consultaţi Nota de
subsol 4 pentru lista
modificărilor.
S-a adăugat Power
Advisory (Recomandări
energie), ieşire mA,
consum de energie,
coeficient de variaţie
Actualizare capacitate monitorizare statistică
(4)
proces
1. Revizia software-ului NAMUR este situată pe eticheta hardware a dispozitivului. În conformitate cu NE53, reviziile de nivel cel mai puţin semnificativ X (din 1.0.X) nu schimbă funcţionalitatea sau funcţionarea dispozitivului şi nu vor fi prezentate în coloana funcţionalitate revizuire.
2. Revizia de software HART poate fi citită utilizând un instrument de configurare compatibil HART.
3. Numele de fişiere ale driverului de dispozitiv utilizează Device (Dispozitiv) şi DD Revision (Revizie DD), de ex. 10_01. Protocolul HART este conceput să permită reviziilor de drivere de dispozitiv legacy să comunice în continuare cu noile dispozitive HART. Pentru a accesa o nouă funcționalitate, trebuie să fie descărcat noul driver de dispozitiv. Pentru a asigura funcționalitatea completă, se recomandă să descărcaţi noile fișiere de driver pentru dispozitiv.
4. Revizie HART 5 şi 7 selectabilă.
Page 4
Ghid de pornire rapidă
Februarie 2019

2.0 Montarea traductorului

2.1 Aplicații cu debit lichid

1. Amplasaţi robinete pe partea laterală a conductei.
2. Montaţi lângă sau sub robinete.

2.2 Aplicații cu debit de gaz

1. Amplasaţi robinete în partea superioară sau laterală a conductei.
2. Montaţi lângă sau deasupra robinetelor.
Notă
Garnitură necesară pentru a sprijini traductorul şi tubulatura de 1/4 in. care intră în traductor.

2.3 Utilizarea unui suport de montare

Imaginile de mai jos oferă instrucţiuni privind montarea corespunzătoare a traductorului folosind garniturile de montare furnizate de Emerson™. Utilizaţi numai şuruburile oferite împreună cu traductorul sau comercializate ca piese de schimb Emerson. Șuruburile trebuie strânse la un cuplu de 125 in-lb.
Montare pe panou Montare pe conductă
PlantWeb
Carcase
Cutie de joncţiune Afişaj montare la distanţă
Page 5
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă

2.4 Dispozitiv de etanșare de mediu pentru carcasă

Bandă sau pastă pentru etanșarea filetului (PTFE) este necesară pe fileturile tip tată ale conductei pentru a furniza o etanșare strânsă împotriva
®
apei/prafului pentru conductă și pentru a îndeplini cerințele NEMA
Tip 4X, IP66 și IP68. Consultați fabrica dacă sunt necesare alte clasificări Ingress Protection.
Pentru fileturile M20, instalați fișe de conductă în mod complet pe filet sau până când se întâlnește rezistență mecanică.
Notă
IP 68 nu este disponibil cu ieșirea wireless.

2.5 Instalarea conexiunii conice şi filetate de înaltă presiune

Traductorul vine cu o conexiune autoclavă proiectată pentru aplicaţii de înaltă presiune. Urmaţi paşii de mai jos pentru a conecta corespunzător traductorul la proces:
1. Aplicaţi un lubrifiant compatibil cu procesul pe filetele piuliţei presetupei.
2. Glisaţi piuliţa presetupei pe tub, apoi treceţi gulerul pe capătul tubului
(gulerul este invers filetat).
3. Aplicaţi o cantitate mică de lubrifiant compatibil cu procesul pe conul
tubului pentru a ajuta la prevenirea uzurii prin frecare şi pentru a facilita etanşarea. Introduceţi tubul în conexiune şi strângeţi cu degetul.
4. Strângeţi piuliţa presetupei la un cuplu de 25 ft-lb.
Notă
Un orificiu de scurgere a fost prevăzut în traductor pentru siguranţă şi pentru detectarea de scurgeri. Dacă începe să se scurgă fluid prin orificiul de scurgere, izolaţi presiunea de proces, deconectaţi traductorul şi realizaţi din nou etanşarea până la remedierea scurgerii.
Toate traductoarele 3051SHP Rosemount sunt prevăzute cu o etichetă 316L SST aplicată pe modul

2.6 Consideraţii wireless (dacă este cazul)

Secvenţa de pornire
Modulul de alimentare nu trebuie instalat pe niciun dispozitiv wireless până când nu este instalat și funcționează corespunzător gateway-ul smart wireless (gateway) Emerson. Consultați „Porniţi alimentarea traductorului” la pagina 10 pentru mai multe detalii.
Poziția antenei
Poziționați antena vertical, fie orientată în sus, fie în jos (consultați Figura 1 de la
pagina 6). Antena trebuie să se afle la aproximativ 1 m (3 ft) de orice structură sau
clădire mare, pentru a permite comunicarea clară cu alte dispozitive.
Page 6
Ghid de pornire rapidă
AVERTISMENT
Figura 1. Poziția antenei
Instrucțiuni de montare pentru antena la distanță cu amplificare ridicată (numai opțiune wireless WN)
Opțiunea antenei de la distanță cu amplificare ridicată asigură flexibilitate pentru montarea traductorului pe baza conectivității wireless, protecției la descărcări electrice și practicilor de lucru curente (consultați Figura 2 de la
pagina 7).
Februarie 2019
Când instalaţi antena cu montare la distanţă pentru traductor, utilizaţi întotdeauna procedurile de siguranţă stabilite pentru a evita căderea sau contactul cu liniile electrice de înaltă tensiune.
Instalaţi componentele antenei montate la distanţă pentru traductor în conformitate cu codurile electrice locale şi naţionale şi utilizaţi cele mai bune practici pentru protecţie împotriva descărcărilor electrice.
Înainte de instalare, consultaţi-vă cu inspectorul electric al zonei locale, electricianul şi supraveghetorul zonei de lucru.
Opţiunea antenei montate la distanţă este concepută special pentru a asigura flexibilitate de instalare şi pentru a optimiza performanţa wireless şi aprobările spectrului local. Pentru a menţine performanţa wireless şi a evita neconformitatea cu reglementările spectrului, nu modificaţi lungimea cablului sau tipul antenei.
Dacă setul antenei cu montare la distanţă furnizat nu este instalat conform acestor instrucţiuni, Emerson nu este responsabil de performanţa wireless sau de neconformitatea cu reglementările spectrului.
Setul de amplificare ridicată, antenă cu montare la distanță include agentul de etanșare coaxial pentru conexiunile cablului, pentru dispozitivul de protecție împotriva descărcărilor electrice și antenă.
Găsiți o locație în care antena de la distanță să aibă performanță wireless optimă. Ideal, aceasta ar fi la 4,6–7,6 m (15–25 ft) deasupra solului sau la 2 m (6 ft) deasupra obstrucțiilor sau infrastructurii majore. Pentru a instala antena la distanţă, utilizaţi următoarea procedură:
1. Montați antena pe un stâlp de 1,5-2 in. utilizând echipamentul de montare
furnizat.
2. Conectaţi dispozitivul de protecţie împotriva descărcărilor electrice direct la
partea de sus a traductorului.
Page 7
Februarie 2019
A
B
D
C
Ghid de pornire rapidă
3. Instalaţi consola de împământare, şaiba de blocare şi piuliţa pe partea de
sus a dispozitivului de protecţie împotriva descărcărilor electrice.
4. Conectaţi antena la dispozitivul de protecţie împotriva descărcărilor
electrice utilizând cablul coaxial LMR-400, asigurându-vă că bucla de anti-stropire nu se află la mai puţin de 0,3 m (1 ft) faţă de dispozitivul de protecţie împotriva descărcărilor electrice.
5. Utilizaţi agentul de etanşare coaxial pentru a etanşa fiecare conexiune
între dispozitivul de câmp wireless, dispozitivul de protecţie împotriva descărcărilor electrice, cablu şi antenă.
6. Asiguraţi-vă că stâlpul de montare şi dispozitivul de protecţie împotriva
descărcărilor electrice sunt împământate conform codului electric local/naţional.
Orice lungimi în plus ale cablului coaxial trebuie plasate în bobine de 0,3 m (1 ft)
Figura 2. Rosemount 3051S cu amplificare ridicată, Antenă la distanță
A. Dispozitiv de protecţie împotriva descărcărilor electrice B. Antenă C. Br D. Buclă de picur
Notă: Este necesară izolarea împotriva intemperiilor!
Setul de antene cu montare la distanţă include agentul de etanşare coaxial pentru protejarea conexiunilor cablului împotriva intemperiilor, pentru
aț montare
are
dispozitivul de protecţie împotriva descărcărilor electrice, pentru antenă şi pentru traductor. Agentul de etanşare coaxial trebuie aplicat pentru a garanta performanţa reţelei wireless. Consultaţi Figura 3 pentru detalii privind aplicarea agentului de etanşare coaxial.
Page 8
Ghid de pornire rapidă
A
A
Figura 3. Aplicarea agentului de etanşare coaxial la conexiunile cablului

3.0 Luaţi în considerare rotaţia carcasei

Pentru a îmbunătăţi accesul la fire sau pentru o vizualizare mai bună a ecranului LCD opţional:
1. Slăbiți șurubul de setare a rotației carcasei.
2. Rotiți mai întâi carcasa în sensul acelor de ceasornic în locația dorită. Dacă
nu puteți atinge locația dorită din cauza limitei filetului, rotiți carcasa în sens invers acelor de ceasornic, până în locația dorită (până la 360° de la limita filetului).
3. Restrângeți șurubul de setare a rotației carcasei până la 30 in-lb.
4. Pentru wireless, luați în considerare accesul la modulul wireless la
selectarea rotației carcasei.
Februarie 2019
Figura 4. Șurubul de reglare pentru carcasa traductorului
PlantWeb Cutie de joncţiune
A. Șurub de setare a rotației carcasei (3/32 in.)
Notă
Nu rotiți carcasa mai mult de 180° fără a efectua mai întâi o procedură de dezasamblare. Rotirea excesivă poate întrerupe conexiunea electrică dintre modulul cu senzor și componentele electronice ale plăcii.
Page 9
Februarie 2019
A
B
C
B
C
Ghid de pornire rapidă

4.0 Setați jumperii și comutatoarele

Dacă nu sunt instalați jumperi de alarmă și securitate, traductorul va funcționa în mod normal cu alarma de urgență implicită la nivel high (ridicat) și alarma de securitate off (dezactivată).
1. Nu îndepărtaţi capacele traductorului în medii explozive atunci când
circuitul este sub tensiune. Dacă traductorul se află sub tensiune, setaţi circuitul în modul manual şi opriţi alimentarea cu electricitate.
2. Scoateți capacul carcasei cu componente electronice. Pe carcasa
PlantWeb, carcasa este poziționată în mod opus față de locul în care se află terminalele de teren sau, în cazul carcasei cutiei de joncțiuni, îndepărtați capacul blocului cu terminale. Nu îndepărtați capacul carcasei în medii explozive.
3. Pe carcasa PlantWeb, glisaţi comutatoarele de securitate şi cele de alarmă
în poziţia preferată folosind o mică şurubelniţă (un afişaj LCD sau un modul de ajustare trebuie să fie instalat pentru activarea comutatoarelor). Pe carcasa cutiei de joncţiune, scoateţi pinii şi rotiţi la 90° în poziţia dorită pentru a seta gradul de securitate şi alarmă. Reinstalaţi capacul carcasei astfel încât contactele metal-metal să
4.
respecte cerinţele de protecţie împotriva exploziilor.
Figura 5. Configuraţia jumperilor şi comutatoarelor traductorului
PlantWeb Cutie de joncţiune
A. Modul de contorizare/ajustare B. Securitate C. Alarm
Page 10
Ghid de pornire rapidă
Februarie 2019

5.0 Porniţi alimentarea traductorului

Această secţiune prezintă paşii necesari pentru a porni alimentarea traductoarelor. Aceşti paşi sunt unici în funcţie de protocolul specific utilizat.
Paşii pentru traductoarele HART încep la pagina 10.Pașii pentru traductoarele FOUNDATIONPașii pentru traductorul WirelessHART

5.1 Conectați firele și porniți alimentarea pentru configurația HART cablată

Utilizați următorii pași pentru cablarea traductorului:
1. demontaţi şi eliminaţi fişele portocalii ale cablurilor.
2. Îndepărtaţi capacul carcasei etichetat „Terminale de teren”.
3. Conectaţi cablul pozitiv la terminalul „+” şi cablul negativ la terminalul „–”.
Notă
Nu conectaţi cablul de alimentare între terminalele de testare. Curentul ar putea distruge dioda de testare din conexiunea de testare. Cablurile în perechi torsadate oferă cele mai bune rezultate. Folosiți un cablu de 24 AWG-14 AWG care să nu depășească
1.500 de metri (5.000 picioare). Pentru carcasa cu un singur compartiment (carcasa cu cutia de joncţiune), cablul ecranat de semnal trebuie să fie utilizat în medii EMI/RFI ridicate.
4. Asigurați contactul complet cu șurubul și șaiba blocului cu terminale. La utilizarea unei metode de cablare directă, înfășurați firul în sens orar pentru a vă asigura că nu se desface la strângerea șurubului blocului cu terminale.
Fieldbus încep la pagina 18.
®
încep la pagina 19.
Notă
Utilizarea unui terminal cu pini sau cu fire prin manșon nu este recomandată deoarece conexiunea poate fi mai susceptibilă la desfacere în timp sau în caz de vibrații.
5. Dacă intrarea de temperatură de proces opţională nu este instalată, conectaţi conexiunea de tub de protecție neutilizată. Dacă este utilizată intrarea pentru temperatură de proces opţională, consultaţi „Instalaţi
conexiunea opțională la proces pentru sonda de temperatură (Senzor Pt 100 RTD)” la pagina 17 pentru informaţii suplimentare.
Notă
Când buşonul filetat furnizat este utilizat în orificiul de cablu, acesta trebuie instalat cu o cuplare minimă a filetului, pentru respectarea cerinţelor de protecţie la explozii. Pentru filete drepte, trebuie angrenate minim şapte filete. Pentru fileturi cu formă conică trebuie angrenate minimum cinci fileturi.
6. Dacă este posibil, instalaţi cablul cu o buclă prin picurare. Aranjaţi bucla de picurare astfel încât baza să fie mai jos decât conexiunile de tub de protecție şi carcasa traductorului.
10
,
Page 11
Februarie 2019
B
A
Ghid de pornire rapidă
7. Reinstalaţi capacul carcasei şi strângeţi astfel încât acesta să fie complet fixat, cu contact metal pe metal între carcasă şi capac, pentru îndeplinirea cerinţelor de protecţie împotriva exploziilor.
Figura 6 prezintă conexiunile de cablare necesare pentru alimentarea unui
traductor HART cablat şi permit comunicaţiile cu un dispozitiv Field Communicator manual.
Figura 6. Cablarea traductorului
Cablajul carcasei PlantWeb
Cablajul carcasei cutiei de
joncţiune
B
A
Cu conexiune de temperatură de proces opţională
A. RL 250 B. Sursa de alimentare
A
Notă
Instalarea blocului cu terminale de protecție la supratensiuni oferă protecție doar în cazul în care carcasa traductorului este împământată corespunzător.
Împământarea cablurilor de semnal
Nu treceţi cablurile de semnal prin conducte sau compartimente deschise cu cabluri de alimentare sau prin apropierea unor echipamente electrice de mare putere. Terminaţiile de împământare sunt furnizate pe modulul cu senzor şi în interiorul compartimentului terminalului. Aceste împământări sunt utilizate când sunt instalate blocuri cu terminale de protecţie contra supratensiunii sau pentru conformitatea cu normele locale. Consultaţi Pasul 2 de mai jos pentru mai multe informaţii cu privire la modul în care trebuie împământat ecranul cablului.
1. Scoateţi capacul carcasei terminalelor de teren.
11
B
Page 12
Ghid de pornire rapidă
2. Conectaţi perechea de cabluri şi realizaţi împământarea conform indicaţiilor din Figura 7. a. Ecranarea cablului trebuie:
Să fie tăiat îndeaproape şi izolat pentru a nu atinge carcasa
traductorului
Conectaţi continuu până la punctul terminalSă fie conectat la o împământare corespunzătoare la capătul sursei
de alimentare
Figura 7. Cablaj
B
B
D
E
Februarie 2019
DP
B
A
C
A. Izolaţi ecranul D. Ajustaţi ecranul şi izolaţi B. Reduceţi distanţa E. Împământare de siguranţă C. Conectați ecranul înapoi la împământarea
sursei de alimentare
3. Montaţi la loc capacul carcasei. Se recomandă să strângeţi capacul până când nu mai există spaţiu între capac şi carcasă.
Notă
Când buşonul filetat furnizat este utilizat în orificiul de cablu, acesta trebuie instalat cu o cuplare minimă a filetului, pentru respectarea cerinţelor de protecţie la explozii. Pentru filete drepte, trebuie angrenate minim şapte filete. Pentru fileturi cu formă conică trebuie angrenate minimum cinci fileturi.
,
4. Conectaţi şi izolaţi conexiunile neutilizate ale canalului cu buşonul de canal furnizat.
12
Page 13
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă
Cablarea afişajului montat la distanţă şi pornirea alimentării (dacă este cazul)
Afişajul montat la distanţă şi sistemul interfeţei sunt alcătuite dintr-un traductor local şi un ansamblu al afişajului LCD montat la distanţă. Ansamblul traductorului local include o carcasă a cutiei de joncţiune cu un bloc cu terminale cu trei poziţii montat integral pe modulul unui senzor. Ansamblul afişajului LCD cu montare la distanţă este alcătuit dintr-o carcasă PlantWeb cu compartiment dublu cu un bloc cu terminale cu 7 poziţii. Pentru instrucţiuni complete de cablare, consultaţi Figura 8 de la pagina 14. În cele ce urmează este prezentată o listă cu informaţiile necesare specifice sistemului afişajului cu montare la distanţă:
Fiecare bloc cu terminale este unic pentru sistemul afişajului la distanţă.Un adaptor al carcasei 316 SST este fixat permanent pe carcasa PlantWeb
a afişajului LCD montat la distanţă, asigurând o împământare externă şi un mijloc pentru montare pe teren cu suportul pentru montare pus la dispoziţie.
Este necesar un cablu pentru asigurarea conexiunii dintre traductor şi
afişajul LCD cu montare la distanţă. Lungimea cablului este limitată la 100 ft
Cablul de 50 ft (opţiunea M8) sau 100 ft (opţiunea M9) este pus la
dispoziţie pentru asigurarea conexiunii dintre traductor şi afişajul LCD cu montare la distanţă. Opţiunea M7 nu include cablu; consultaţi specificaţiile recomandate.
Tip de cablu
Se recomandă utilizarea unui cablu Madison AWM Stil 2549 în cadrul acestei instalări. Pot fi utilizate alte cabluri similare, dacă acestea au fire pereche ecranate torsadate independente, cu ecran exterior. Cablurile electrice trebuie să fie de minim 22 AWG şi cablurile de comunicaţii CAN trebuie să fie de minim 24 AWG.
Lungime cablu
Lungimea cablului este de maxim 100 ft în funcţie de capacitanţa cablului.
Capacitanţă cablu
Capacitanţa de la nivelul liniei de comunicaţii CAN la linia de retur CAN în forma cablată trebuie să fie mai mică de 5000 picofarazi, în total. Aceasta asigură până la 50 picofarazi per 1 ft pentru un cablu de 100 ft.
Consideraţii privind siguranţa intrinsecă
Ansamblul traductorului cu afişaj la distanţă a fost aprobat cu cablul Madison AWM de tip 2549. Poate fi utilizat un cablu alternativ atât timp cât traductorul cu afişaj la distanţă şi cablu este configurat în conformitate cu schema de control al instalării sau certificatul. Consultaţi certificatul de aprobare corespunzător sau schema de control din manualul de referinţă dispozitivului Rosemount 3051S pentru cerinţele IS referitoare la cablul la distanţă.
al
13
Page 14
Ghid de pornire rapidă
(white) 24 AWG
(blue) 24 AWG
(black) 22 AWG
(red) 22 AWG
4-20 mA
B
C
A
(albastru) 24 AWG
(negru) 22 AWG
(roşu) 22 AWG
(alb) 24 AWG
Important
Nu aplicaţi tensiune la nivelul terminalului de comunicaţii la distanţă. Pentru a preveni deteriorarea componentelor sistemului, respectaţi instrucţiunile de cablare.
Figura 8. Cablare pentru montarea la distanţă a afişajului
Februarie 2019
A. Afişaj cu montare la distanţă B. Carcasa cutiei de joncţiune C. 4–20 mA
Notă
Culorile firelor indicate pe Figura 8 sunt conform cablului Madison AWM de tipul 2549. Culoarea cablului poate varia în funcţie de cablul selectat.
Cablul Madison AWM de tipul 2549 include o protecţie de împământare. Această protecţie trebuie să fie conectată la împământare la nivelul modulului senzorului sau afişajul la distanţă, însă nu la amândouă.
14
Page 15
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă
Cablajul de conectare rapidă (dacă este cazul)
În calitate de dotare standard, sistemul cu conectare rapidă este furnizat în stare asamblată în mod adecvat la nivelul modulului senzorului şi este pregătit pentru instalare. Seturile de cabluri şi conectoarele ce pot fi cablate pe teren (în zona haşurată) sunt comercializate separat.
Figura 9. Vizualizare detaliată a sistemului cu conectare rapidă
Rosemount
B
A
D
E
C
F
A. Conector rapid cu cablare pe teren B. Conector cu cablare pe teren cu unghi
(2)(4)
dre
pt
C. C
arcasă pentru sistemul cu conecta
idă
rap
1. Cod produs pentru comandă 03151-9063-0001.
2. Cablaj pentru teren furnizat de client.
3. Oferit de furnizorul de seturi de cabluri.
4. Cod produs pentru comandă 03151-9063-0002.
(1)(2)
re
D. Set de cabluri E. Niplu de cuplare
F. pi u liță de cuplare pentru sistemul cu
conectare rapidă
(3)
Important
În cazul în care sistemul cu conectare rapidă este comandat sub forma unei carcase de schimb 300S sau este eliminat din modulul cu senzori, urmaţi instrucţiunile de mai jos pentru o asamblare corespunzătoare anterior conectării cablurilor.
1. Aşezaţi sistemul cu conectare rapidă pe modulul cu senzori. Pentru a asigura o aliniere adecvată a pinilor, îndepărtaţi piuliţa de cuplare anterior instalării sistemului cu conectare rapidă pe modulul cu senzori.
2. Așezați piulița de cuplare peste sistemul de conectare rapidă și strângeți cu cheia până la o valoare maximă de 34 N-m (300 in-lb.).
3. Strângeţi şurubul de fixare până la un cuplu de 30 in-lbs folosind o cheie
3
hexagonală de
/32-in.
4. Instalaţi setul de cabluri/conectoarele ce pot fi cablate pe teren pe sistemul de conectare rapidă. Nu strângeţi excesiv.
15
Page 16
Ghid de pornire rapidă
Load (Ohms)
1387
1000
500
0
10.5 20
30
42.4
Operating
Region
Voltage (Vdc)
Tensiune (V c.c.)
Sarcină (Ohmi)
Regiune
de operare
42,4
1322
1000
500
0
12.0 20 30
42.4
Voltage (Vdc)
Load (Ohms)
Operating
region
Tensiune (V c.c.)
Sarcină (Ohmi)
Regiune
de operare
42,4
Figura 10. Schema pinilor carcasei sistemului de conectare rapidă
+
-
B
A
A. Împământare B. Fără conexiune
Notă
Pentru alte detalii de cablare, consultaţi schema pinilor şi instrucţiunile de instalare ale producătorului setului de cabluri.
Sursă de alimentare
Sursa de alimentare pentru curent continuu trebuie să asigure alimentarea cu pulsaţie mai mică de două procente. Sarcina totală de rezistenţă este suma rezistenţei cablurilor de semnal şi rezistenţa de sarcină a controlerului, indicatorului şi pieselor conexe. Trebuie inclusă rezistenţa barierelor de siguranţă intrinsecă, dacă sunt utilizate.
Februarie 2019
16
Figura 11. Limită de sarcină
Traductor de diagnoză HART (cod opţiune DA2)
Traductor standard
Rezistenţa maximă a circuitului =
43,5 (Tensiunea de
alimentare – 10,5)
Dispozitivul Field Communicator necesită o rezistență minimă a circuitului de 250 pentru comunicații.
traductor pentru presiune diferenţială şi
temperatură
Rezistență maximă circuit =
43,5 (Tensiune de alimentare – 12,0)
Page 17
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă

5.2 Instalaţi conexiunea opțională la proces pentru sonda de temperatură (Senzor Pt 100 RTD)

Notă
Pentru a respecta cerinţele certificării ATEX/IECEx Antideflagrant, pot fi utilizate doar cabluri antideflagrante ATEX/IECEx (cod de intrare temperatură C30, C32, C33 sau C34).
1. Montaţi senzorul Pt 100 RTD în locaţia corespunzătoare.
Notă
Utilizaţi un cablu ecranat cu patru fire pentru conexiunea de temperatură de proces.
2. Conectaţi cablul RTD la traductor introducând firele cablului prin canalul neutilizat de pe carcasă şi cuplaţi-l la cele patru şuruburi de pe blocul cu terminale al traductorului. Trebuie utilizată o presetupă de cablu adecvată pentru a etanşa orificiul tubului de protecție în jurul cablului.
3. Conectaţi ecranul cablului RTD la borna de împământare din carcasă.
Figura 12. Conexiunea de cablare RTD a traductorului
C
B
Red
Red
White
White
A
A. Senzor Pt 100 RTD B. Fire ansamblu cablu RTD C. Bornă de împământare
17
Page 18
Ghid de pornire rapidă

5.3 Conectați firele și porniți alimentarea traductorului FOUNDATION Fieldbus

Conexiune cablu
Cablul de segment poate intra în traductor prin oricare dintre conexiunile de canal de pe carcasă. Intrarea verticală a cablului în carcasă trebuie evitată. Buclele pentru picurare sunt recomandate pentru instalaţiile în care umezeala se poate acumula şi poate intra în compartimentul terminalului.
Sursă de alimentare
Traductorul necesită între 9 şi 32 V c.c. (9 şi 15 V c.c. pentru FISCO) la terminale pentru a opera şi a oferi o funcţionalitate deplină.
Condiţionator de alimentare
Segmentul de comunicare Fieldbus necesită un filtru de alimentare pentru a izola filtrul sursei de alimentare şi a decupla segmentul de la alte segmente ataşate la aceeaşi sursă de alimentare.
Terminarea semnalului
Fiecare segment fieldbus necesită elemente de terminare la fiecare capăt al segmentului. Terminarea necorespunzătoare poate provoca erori la comunicarea cu dispozitivele de pe segment.
Protecţie împotriva fenomenelor tranzitorii
Dispozitivele cu protecţie împotriva fenomenelor tranzitorii necesită împământarea traductorului pentru o operare corespunzătoare. Consultaţi
„Împământare” la pagina 18 pentru informaţii suplimentare.
Februarie 2019
Împământare
Terminaţiile de împământare sunt furnizate pe modulul cu senzor şi în interiorul compartimentului terminalului. Aceste împământări sunt utilizate când sunt instalate blocuri cu terminale de protecţie contra supratensiunii sau pentru conformitatea cu normele locale.
1. Înlăturați capacul carcasei terminalelor de teren.
2. Conectaţi perechea de cabluri şi realizaţi împământarea conform indicaţiilor din Figura 13.
a. Terminalele nu sunt sensibile la polaritate. b. Ecranul cablului trebuie:
Să fie tăiat îndeaproape şi izolat pentru a nu atinge carcasa
traductorului
Conectaţi continuu până la punctul terminalSă fie conectat la o împământare corespunzătoare la capătul sursei de
alimentare
18
Page 19
Februarie 2019
FIELDBUS WIRING
DP
C
A
D
E
B
B
B
Ghid de pornire rapidă
Figura 13. Cablarea
A. Izolați ecranul D. Ajustați ecranul și izolați
B. Minimizați distanța E. Împământarede siguranță C. Conectați ecranul înapoi la împământarea
sursei de alimentare
3. Montaţi la loc capacul carcasei. Se recomandă să strângeţi capacul până când nu mai există spaţiu între capac şi carcasă.
4. Conectaţi şi izolaţi conexiunea neutilizată a conductei cu fişa oferită.
NOTIFICARE
Buşonul canalului trebuie instalat în deschiderea neutilizată a canalului, cu o cuplare minimă a cinci fileturi, pentru a se respecta cerinţele de protecţie împotriva exploziilor. Consultați Manualul de referință multe informații. Acest manual este de asemenea disponibil în format electronic la adresa
Emerson.com/Rosemount
pentru FOUNDATION Fieldbus Rosemount 3051 pentru mai
5.4 Conectaţi modulul de alimentare pentru traductorul
HART Wireless
Modulul de alimentare nu trebuie instalat pe nici un dispozitiv wireless până când nu este instalat şi funcţionează corespunzător gateway-ul. Acest traductor foloseşte modulul negru de alimentare (număr model comandă 701PBKKF). De asemenea, dispozitivele wireless trebuie să fie pornite în ordinea proximității față de gateway, începând de la cel mai de apropiat. Acest lucru va duce la o instalare mai simplă și mai rapidă a rețelei. Activați funcția Active advertising (Anunțare activă) pe gateway pentru a vă asigura că noile dispozitive se alătură mai rapid la rețea. Pentru mai multe informații, consultați
manualul de referință
al gateway-ului smart wireless Emerson 1420.
1. Îndepărtați capacul carcasei din partea cu terminale de teren.
2. Conectați modulul de alimentare negru.
19
Page 20
Ghid de pornire rapidă
Figura 14. Modulul de alimentare pentru conexiunile traductorului
HART WirelessHart

6.0 Verificați configurația

Utilizați orice unitate master compatibilă pentru comunicarea cu și verificarea configurației traductorului. Asigurați-vă că descărcați ultimul driver de dispozitiv de pe site-ul pentru setul de instalare a dispozitivului. Consultați
Tabelul 2 de mai jos pentru ultima revizie de dispozitiv pentru fiecare
configurație posibilă. Configurația poate fi verificată folosind două metode:
1. Utilizând dispozitivul Field Communicator
2. Prin AMS Device Manager
Tastele rapide pentru utilizarea unui dispozitiv Field Communicator sunt furnizate mai jos în Tabelul 3.
Pentru a verifica funcționarea WirelessHART cu un afișaj local (LCD), consultați pagina 22; verificarea poate fi de asemenea efectuată la dispozitiv prin afișajul LCD.
Tabel 2. Revizii dispozitiv
Februarie 2019
Configuraţie dispozitiv Revizie dispozitiv
Rosemount 3051S HART (cablat) Rev. 7
Rosemount 3051S FOUNDATION Fieldbus Rev. 23 Rosemount 3051S WirelessHART Rev. 3
Rosemount 3051S MultiVariable
Diagnoză HART Rosemount 3051S (DA2) Rev. 3
20
Rev. 1
Page 21
Februarie 2019
COMM
P/N 00753-9200-0010
Ghid de pornire rapidă

6.1 Verificaţi cu Field Communicator

Conectarea la un Field Communicator
Pentru ca Field Communicator să realizeze o interfaţă cu traductorul, trebuie furnizată alimentare electrică către traductor. Pentru configuraţia wireless, conexiunile pentru dispozitivul communicator sunt situate în partea din spate a modulului de alimentare pe blocul cu terminale (consultaţi Figura 15, imaginea A). Pentru configuraţii wireless, conexiunile sunt pe blocul cu terminale (consultați Figura 15, imaginea B, C, sau D).
Figura 15. Conexiuni Field Communicator
AB
FIELDBUS WIRING
CD
A. Bloc cu terminale WirelessHART B. Bloc cu terminale HART și DA2 C. Bloc cu terminale Multivariable D. Bloc cu terminale F
OUNDATION Fieldbus

6.2 Secvență de taste rapide pentru parametri esențiali

Parametrii de configurare de bază pot fi verificați folosind un Field Communicator. Ca o condiție minimă, parametrii de mai jos trebuie verificați în cadrul procedurii de configurare și pornire.
Notă
Dacă nu este furnizată nicio secvență de taste rapide, nu e obligatorie verificarea parametrului pentru configurația respectivă.
21
Page 22
Ghid de pornire rapidă
N E T w K
S R C H N G
n e t w k
L I M - O P
Tabel 3. Secvenţe de taste rapide
Măsurare
Funcție HART
Damping (Amortizare)
DP Zero Trim (Ajustare la zero DP)
Unităţi DP 2, 2, 1, 2 3, 2, 1 2, 2, 2, 3 1, 3, 3, 1 2, 1, 1, 1, 2, 1
Interval ieşire analogică
Tag (Et ich etă) 2, 2, 5, 1 4, 1, 3 2, 2, 9, 1 1, 3, 1 2, 1, 1, 1, 1, 1
Transfer 2, 2, 1, 4
2, 2, 1, 5 2, 1, 2 2, 2, 2, 4 1, 3, 7 2, 2, 1, 1, 3
3, 4, 1, 3 2, 1, 1 2, 1, 2 1, 2, 4, 3, 1 3, 4, 1, 1, 1, 3
2, 2, 1, 4
FOUNDATION
Fieldbus
Nu este
cazul
Nu este
cazul
WirelessHA
RT
Nu este cazul 1, 2, 4, 1 3, 4, 1, 2, 3
2, 2, 4, 2 1, 3, 6 2, 2, 1, 1, 4
temperatură și
presiune
diferențială
Pentru instrucțiuni privind configurarea unui bloc AI în traductorul dvs.
OUNDATION Fieldbus, consultați manualul de referință al Rosemount 3051S
F FOUNDATION Fieldbus.
Verificați funcționarea WirelessHART folosind afișajul local (LCD)
Afişajul LCD va afișa valorile de ieșire pe baza ratei de actualizare wireless. Consultați manualul de referință al dispozitivului Rosemount 3051S Wireless pentru coduri de eroare și alte mesaje ale afișajului LCD. Ţineţi apăsat butonul Diagnostic timp de cel puţin cinci secunde pentru a afişa ecranele TAG (Etichetă), Device ID (ID dispozitiv), Network ID (ID reţea), Network Join Status (Stare conexiune la reţea) şi Device Status (Stare dispozitiv).
Februarie 2019
Diagnostice
avansate
22
Căutarea rețelei
Conectarea la
reţea
n e t w k
N E G O T
Conectat cu lăţime
de bandă limitată
Conectat
n e t w k
O K
Notă
Pot fi necesare mai multe minute până când dispozitivul se conectează la reţea. Pentru depanarea avansată a rețelei wireless sau a Gateway-ului, consultați manualul de
referință al Rosemount 3051S WirelessHART, manualul de referință al Emerson Smart
Wireless Gateway 1410, manualul de referință 1420 sau Ghidul de pornire rapidă.
al Emerson Smart Wireless Gateway
Page 23
Februarie 2019
A
B
A B
Ghid de pornire rapidă

7.0 Ajustarea traductorului

Traductoarele sunt livrate calibrate integral la cerere sau în mod implicit, din fabrică, la scală completă (valoarea intervalului inferior = zero, valoarea intervalului superior = limita intervalului superior).

7.1 Ajustare la zero

O ajustare la zero este o ajustare într-un singur punct, utilizată pentru compensarea poziţiei de montare şi a efectelor presiunii de linie. Când efectuaţi o ajustare la zero, asiguraţi-vă că ventilul de egalizare este deschis şi că toate picioarele umede sunt umplute la nivelul corect.
Dacă decalajul punctului zero este mai mic de 3% din valoarea zero reală,
respectaţi instrucţiunile Utilizarea Field Communicator de mai jos pentru a efectua o ajustare la zero.
Dacă decalajul punctului zero este mai mare de 3% din valoarea zero
reală, respectaţi instrucţiunile Utilizarea butonului de ajustare la zero a
traductorului de mai jos pentru rearanjare.
Dacă nu sunt disponibile ajustări ale hardware-ului, consultaţi manualul de
referinţă al Rosemount 3051S (număr document 00809-0100-4801)
pentru a asigura o repetare a domeniului folosind un dispozitiv Field Communicator.
Utilizarea Field Communicator
1. Egalizaţi sau aerisiţi traductorul şi conectaţi Field Communicator.
2. În meniu, introduceţi secvenţa de taste rapide (consultaţi Ta be l ul 3 ).
3. Respectaţi comenzile pentru a efectua o ajustare la zero.
Utilizarea butonului de ajustare la zero a traductorului
Menţineţi apăsat butonul de ajustare la Zero timp de cel puţin două secunde, însă nu mai mult de zece secunde.
Figura 16. Butoanele de ajustare a traductorului
PlantWeb Cutie de joncţiune
A. Zero B. Interval
23
Page 24
Ghid de pornire rapidă

8.0 Instalarea sistemelor instrumentate de siguranţă

Pentru instalații cu certificare de siguranță consultați manualul de referință al dispozitivului Rosemount 3051S pentru procedura de instalare și cerințele de sistem.

9.0 Certificările produsului

Rev. 2.6

9.1 Certificare locație obișnuită

Ca procedură standard, traductorul a fost examinat și testat pentru a determina dacă designul îndeplinește cerințele electrice și mecanice de bază, precum și cerințele de protecție împotriva incendiilor de către un laborator de testare recunoscut în SUA (NRTL) și acreditat de către Administrația Federală de Securitate Ocupațională și Sănătate (OSHA).

9.2 Informații privind Directivele europene

O copie a declarației de conformitate UE poate fi găsită la sfârșitul ghidului de pornire rapidă. Cea mai recentă versiune a declarației de conformitate UE poate fi găsită la Emerson.com/Rosemount.

9.3 Instalarea echipamentelor în America de Nord

Codul electric naţional al Statelor Unite® (NEC) şi Codul electric al Canadei (CEC) permit utilizarea echipamentelor marcate cu Divizie în Zone şi utilizarea echipamentelor marcate cu Zone în Divizii. Marcajele trebuie să corespundă clasificării zonei, gazului şi categoriei de temperatură. Aceste informaţii sunt definite clar în codurile respective.
Februarie 2019

9.4 SUA

E5 SUA Protecție împotriva exploziilor, Protecție la aprindere în medii cu praf
Certificat: 1143113 Standarde: Clasa FM 3600 - 2011, Clasa FM 3615 - 2006, Clasa FM 3810 - 2005,
Marcaje: XP CL I, DIV 1, GP B, C, D; T5; DIP CL II, DIV 1, GP E, F, G; CL III;
I5 SUA Siguranță intrinsecă; Protecție împotriva incendiilor
Certificat: 1143113 Standarde: Clasa FM 3600 - 2011, Clasa FM 3610 - 2010, Clasa FM 3611 - 2004,
Marcaje: IS CL I,II,III, DIV 1, GP A, B, C, D, E, F, G, T4; Clasa 1, Zona 0 AEx ia
24
UL 1203 Ediția a 5-a, UL 50E Ediția 1, UL 61010-1 (Ediția a 3-a)
–50 °C  T
Clasa FM 3810 - 2005, UL 50E Ediția 1, UL 61010-1 (Ediția a 3-a)
IIC T4 (-50 °C  T [Fieldbus]; NI CL 1, DIV 2, GP A, B, C, D, T5, Ta = 70 °C; Schema Rosemount 03251-1006; Tip 4X
+85 °C; Etanșarea nu este necesară; Tip 4X
a
+70 °C) [HART]; T4(-50 °C Ta +60 °C)
a
Page 25
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă
IE SUA FISCO Siguranță intrinsecă
Certificat: 1143113 Standarde: Clasa FM 3600 - 2011, Clasa FM 3610 - 2010, Clasa FM 3810 - 2005,
UL 50E Ediția 1, UL 61010-1 (Ediția a 3-a)
Marcaje: IS CL I, DIV 1, GP A, B, C, D, T4(-50 °C T
Zona 0 AEx ia IIC T4; Schema Rosemount 03251-1006; Tip 4X
+60 °C); Clasa 1,
a

9.5 Canada

E6 Canada Protecție împotriva exploziilor, Protecție la aprindere în medii cu praf, Divizia 2
Certificat: 1143113 Standarde: CAN/CSA C22.2 Nr. 0-10, CSA C22.2 Nr. 25-1966 (R2014),
Marcaje: Clasa I, Grupele B, C, D, –50 °C T
I6 Canada Siguranță intrinsecă
Certificat: 1143113 Standarde: CAN/CSA C22.2 Nr. 0-10, CAN/CSA-60079-0-11,
Marcaje: Siguranță intrinsecă Clasa I, Divizia 1; Grupele A, B, C, D; potrivit pentru
IF Canada FISCO Siguranță intrinsecă
Certificat: 1143113 Standarde: CAN/CSA C22.2 Nr. 0-10, CAN/CSA-60079-0-11,
Marcaje: Siguranță intrinsecă Clasa I, Divizia 1; Grupele A, B, C, D; potrivit pentru
CSA C22.2 Nr. 30-M1986 (R2012), CSA C22.2 Nr. 94.2-07, CSA C22.2 Nr. 213-M1987 (R2013), CAN/CSA-C22.2 Nr. 61010-1-12, ANSI/ISA 12.27.01-2011
+85 °C; Clasa II, Grupele E, F,
G; Clasa III; potrivit pentru Clasa I, Zona 1, Grupa IIB+H2, T5; Clasa I,
a
Divizia 2, Grupele A, B, C, D; Potrivit pentru Clasa I, Zona 2, Grupa IIC, T5; Etanșarea nu este necesară; Etanșare dublă; Tip 4X
CAN/CSA C22.2 Nr. 60079-11:14, CSA C22.2 Nr. 94.2-07, ANSI/ISA 12.27.01-2011
Clasa 1, Zona 0, IIC, T3C, T Etanșare dublă; Tip 4X
= 70 °C; Schema Rosemount 03251-1006;
a
CAN/CSA C22.2 Nr. 60079-11:14, CSA C22.2 Nr. 94.2-07, ANSI/ISA 12.27.01-2011
Clasa 1, Zona 0, IIC, T3C, T Etanșare dublă; Tip 4X
= 70 °C; schema Rosemount 03251-1006;
a

9.6 Europa

E1 ATEX Antideflagrant
Certificat: DEKRA 15ATEX0108X Standarde: EN 60079-0:2012 + A11:2013, EN60079-1:2014, EN60079-26:2015 Marcaje: II 1/2 G Ex db IIC T6…T4 Ga/Gb, T6 (–60 °C T
Clasă de
temperatură
+70 °C),
T4/T5 (–60 °C T
T6 –60 °C până la +70 °C –60 °C până la +70 °C
T5 –60 °C până la +80 °C –60 °C până la +80 °C
T4 –60 °C până la +120 °C –60 °C până la +80 °C
+80 °C); V
a
Temperatură de proces Temperatură ambiantă
= 42.4 VDC
max
a
25
Page 26
Ghid de pornire rapidă
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):
1. Acest dispozitiv conține o diagramă cu perete subțire cu o grosime mai mică de 1 mm care formează un perete despărțitor între zona 0 (conexiune proces) și zona 1 (toate celelalte părți ale echipamentului). Codul modelului și fișa tehnică trebuie consultate pentru detaliile privind materialul diafragmei. Instalarea, întreţinerea şi utilizarea trebuie să ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă diafragma. Instrucţiunile producătorului pentru instalare şi întreţinere trebuie respecta îndeaproape pentru a garanta siguranţa pe toată durata de viaţă estimată.
2. Îmbinările antideflagrante nu sunt proiectate pentru a fi reparate.
3. Opţiunile de vopsea non-standard pot cauza risc legat de descărcări electrostatice.
Evitaţi instalaţiile care pot cauza acumulare de sarcină electrostatică pe suprafeţe vopsite şi curăţ vopseaua e
ste comandată
aţ
i suprafeţele vopsite numai cu ajutorul unei cârp
printr-un cod de opțiune special, contactați producătorul
e umede. Dacă
pentru mai multe informații.
4. Cablul, presetupele și fișele trebuie să fie adecvate pentru o temperatură cu 5 °C
mai mare decât temperatura maximă specificată pentru locul de instalare.
I1 ATEX Siguranță intrinsecă
Certificat: BAS01ATEX1303X Standarde: EN 60079-0:2012, EN 60079-11:2012 Marcaje: II 1 G Ex ia IIC T4 Ga, T4(–60 °C  T
Model U
SuperModule
3051S...A; 3051SF…A; 3051SAL…C; 3051SHP…D…A
3051S…F; 3051SF…F; 3051SHP…D…F
3051S…F…IA; 3051SF …F…IA; 3051SHP…D…F…IA
3051S …A…M7, M8 sau M9; 3051SF …A…M7, M8 sau M9; 3051SAL…C… M7, M8, or M9; 3051SHP…D… M7, M8, or M9;
3051SAL; 3051SAM 30 V 300 mA 1,0 W 12 nF 33 H
3051SAL…M7, M8 sau M9 3051SAM…M7, M8 sau M9
Opțiune RTD pentru 3051SF 5 V 500 mA 0,63 W
3051SHP…7…A 30 V 300 mA 1,0 W 14,8 nF 0
Opțiune RTD pentru 3051SHP…7…A
3051SHP…7…F 30 V 300 mA 1,3 W 0 0
3051SHP…7…F…IA 17,5 V 380 mA 5,32 W 0 0
Opțiune RTD pentru 3051SHP…7…F
i
30 V 300 mA 1,0 W 30 nF 0
30 V 300 mA 1,0 W 12 nF 0
30 V 300 mA 1,3 W 0 0
17,5 V 380 mA 5,32 W 0 0
30 V 300 mA 1,0 W 12 nF 60 H
30 V 300 mA 1,0 W 12 nF 93 H
30 V 2,31 mA 17,32 mW
30 V 18,24 mA 137 mW 0,8 nF 1,33 mH
I
i
+70 °C)
a
P
i
C
i
Nu este
cazul
Nu este
cazul
Februarie 2019
te
Li
Nu este
cazul
Nu este
cazul
26
Page 27
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):
1. Traductoarele Rosemount 3051S prevăzute cu protecţie la supratensiune nu pot să treacă testul de 500 V conform definiţiei din clauza 6.3.13 din EN 60079-11 Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării.
2. Pinii terminali ai dispozitivului Rosemount 3051S SuperModule trebuie să primească
un grad de protecţie de minim IP20 în conformitate cu IEC/EN 60529.
3. Incinta pentru Rosemount 3051S poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliș
de protecție de vopsea poliuretanică; însă trebuie acordată atenție pentru protejarea acesteia împotriva impactului sau abraziunii, dacă este localizată în zona 0.
IA ATEX FISCO
Certificat: BAS01ATEX1303X Standarde: EN 60079-0:2012, EN 60079-11:2012 Marcaje: II 1 G Ex ia IIC T4 Ga, T4(–60 °C  T
Parametru FISCO
Tensiune U
Curent I
Putere P
Capacitanță C
Inductanţă L
i
i
i
i
i
17,5 V
380 mA
5,32 W
0
0
+70 °C)
a
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):
1. Traductoarele Rosemount 3051S prevăzute cu protecţie la supratensiune nu pot să treacă testul de 500 V conform definiţiei din clauza 6.3.13 din EN 60079-11
lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării.
Acest
2. Pinii terminali ai dispozitivului Rosemount 3051S SuperModule trebuie să primească
un grad de protecţie de minim IP20 în conformitate cu IEC/EN 60529.
3. Incinta pentru Rosemount 3051S poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliș
de protecție de vopsea poliuretanică; însă trebuie acordată atenție pentru protejarea acesteia împotriva impactului sau abraziunii, dacă este localizată în zona 0.
ND ATEX Protecție împotriva prafului
Certificat: BAS01ATEX1374X Standarde: EN 60079-0:2012, EN 60079-31:2009 Marcaje: II 1 D Ex ta IIIC T105 °C T
V
= 42,4 V
max
95 °C Da, (–20 °C  Ta  +85 °C),
500
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):
1. Trebuie utilizate intrări de cablu care menţin protecţia împotriva infiltrării pentru incintă la cel puţin IP66.
2. Intrările de cablu neutilizate trebuie umplute cu fişe de obturare adecvate, care
menţin pro
tecţia împotriva infiltrării pentru incintă la cel puţin IP66.
3. Intrările de cablu şi fişele de obturare trebuie să fie adecvate pentru interval
temperaturii ambiante al aparatului şi să poată rezista la un test de impact de 7 J.
4. SuperModule(s) (supermodulul/supermodulele) trebuie înșurubat ferm în poziție
pentru a menține protecția împotriva infiltrării pentru incintă/incinte.
N1 ATEX Tip n
Certificat: BAS01ATEX3304X Standarde: EN 60079-0:2012, EN 60079-15:2010 Marcaje: II 3 G Ex nA IIC T5 Gc, (–40 °C  T
+85 °C), V
a
max
= 45 V
:2012.
:2012.
ul
27
Page 28
Ghid de pornire rapidă
Condiție specială pentru utilizarea în siguranță (X):
1. Acest aparat nu este capabil să treacă testul de izolaţie de 500 V prevăzut de clauza
6.5 din standardul EN 60079-15:2010. Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării echipamentului.
Notă
Ansamblul RTD nu este inclus în aprobarea Rosemount 3051SFx Tip n.

9.7 Internațional

E7 IECEx Antideflagrant și Protecție împotriva prafului
Certificat: IECEx DEK 15.0072X, IECEx BAS 09.0014X Standarde: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-1:2014, IEC 60079-26:2014,
Marcaje: Ex db IIC T6…T4 Ga/Gb, T6 (–60 °C T
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):
1. Acest dispozitiv conține o diagramă cu perete subțire cu o grosime mai mică de 1
mm care formează un perete despărțitor între zona 0 (conexiune proces) și zo 1 (toate celelalte părți ale echipamentului). Codul modelului și fișa tehnică trebuie consultate pentru detaliile privind materialul diafragmei. Instalarea, întreținerea ș utilizarea trebuie să țină cont de condițiile de mediu la care va fi supusă diafragma. Instrucțiunile producătorului pentru instalare și întreținere trebuie respectate îndeapr
2. Îmbinările antideflagrante nu sunt proiectate pentru a fi reparate.
3. Opţiunile de vopsea non-standard pot cauza risc legat de descărcări electrostatice. Evitaţi instalaţiile care pot cauza acumulare de sarcină electrostatică pe suprafeţe vopsite şi curăţ vopseaua este comandată pentru mai multe informații.
4. Cablul, presetupele și fișele trebuie să fie adecvate pentru o temperatură cu 5 mai mare decât temperatura maximă specificată pentru locul de instalare.
5. Trebuie utilizate intrări de cablu care menţin protecţia împotriva infiltrării pentru incintă la cel puţin IP66.
6. Intrările de cablu neutilizate trebuie umplute cu fişe de obturare adecvate, care menţin protecţia împotriva infiltrării pentru incintă la cel puţin IP66.
7. Intrările de cablu şi fişele de obturare trebuie să fie adecvate pe temperaturii ambiante al aparatului şi să poată rezista la un test de impact de 7 J.
8. SuperModule (supermodulul) Rosemount 3051S trebuie înşurubat ferm în poziţie pentru a menţine protecţia împotriva infiltrării pentru incintă.
IEC 60079-31:2008
+70 °C), T4/T5 (–60 °C T Ex ta IIIC T105 °C T
Clasă de
temperatură
T6 –60 °C până la +70 °C –60 °C până la +70 °C
T5 –60 °C până la +80 °C –60 °C până la +80 °C
T4 –60 °C până la +120 °C –60 °C până la +80 °C
+80 °C); V
a
95 °C Da (–20 °C  Ta +85 °C)
500
Temperatură de proces Temperatură ambiantă
= 42,4 V c.c.
max
a
oape pentru a garanta siguranța pe toată durata de viață estimată.
aţ
i suprafeţele vopsite numai cu ajutorul unei cârpe umede. Dacă
printr-un cod de opțiune special, contactați producătorul
ntru intervalul
Februarie 2019
na
i
°C
28
Page 29
Februarie 2019
I7 IECEx Siguranţă intrinsecă
Certificat: IECEx BAS 04.0017X Standarde: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-11:2011 Marcaje: Ex ia IIC T4 Ga, T4(–60 °C  T
Model U
SuperModule 30 V 300 mA 1,0 W 30 nF 0
3051S...A; 3051SF…A; 3051SAL…C; 3051SHP…D…A
3051S…F; 3051SF…F; 3051SHP…D…F
3051S…F…IA; 3051SF …F…IA; 3051SHP…D…F…IA
3051S …A…M7, M8 sau M9; 3051SF …A…M7, M8 sau M9; 3051SAL…C… M7, M8 sau M9; 3051SHP…D… M7, M8 sau M9
3051SAL; 3051SAM 30 V 300 mA 1,0 W 12 nF 33 H
3051SAL…M7, M8 sau M9 3051SAM…M7, M8 sau M9
Opțiune RTD pentru 3051SF 5 V 500 mA 0,63 W
3051SHP…7…A 30 V 300 mA 1,0 W 14,8 nF 0
Opțiune RTD pentru 3051SHP…7…A
3051SHP…7…F 30 V 300 mA 1,3 W 0 0
3051SHP…7…F…IA 17,5 V 380 mA 5,32 W 0 0
Opțiune RTD pentru 3051SHP…7…F
Ghid de pornire rapidă
 +70 °C)
a
i
30 V 300 mA 1,0 W 12 nF 0
30 V 300 mA 1,3 W 0 0
17,5 V 380 mA 5,32 W 0 0
30 V 300 mA 1,0 W 12 nF 60 H
30 V 300 mA 1,0 W 12 nF 93 H
30 V 2,31 mA 17,32 mW
30 V 18,24 mA 137 mW 0,8 nF 1,33 mH
I
i
P
i
C
i
Nu este
cazul
Nu este
cazul
Li
Nu este
cazul
Nu este
cazul
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):
1. Traductoarele Rosemount 3051S prevăzute cu protecţie la supratensiune nu pot să treacă testul de 500 V conform definiţiei din clauza 6.3.13 din EN 60079-11:2012. Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării.
2. Pinii terminali ai dispozitivului Rosemount 3051S SuperModule trebuie să primească
un grad de protecţie de minim IP20 în conformitate cu IEC/EN 60529.
3. Incinta pentru Rosemount 3051S poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliș
de protecție de vopsea poliuretanică; însă trebuie acordată atenție pentru protejarea acesteia împotriva impactului sau abraziunii, dacă este localizată în zona 0.
29
Page 30
Ghid de pornire rapidă
IG IECEx FISCO
Certificat: IECEx BAS 04.0017X Standarde: IEC 60079-0: 2011, IEC 60079-11: 2011 Marcaje: Ex ia IIC T4 Ga, T4(–60 °C  T
Parametru FISCO
Tensiune U Curent I Putere P Capacitanță C Inductanţă L
i
i
i
i
i
17,5 V
380 mA
5,32 W
0 0
+70 °C)
a
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):
1. Traductoarele Rosemount 3051S prevăzute cu protecţie la supratensiune nu pot să treacă testul de 500 V conform definiţiei din clauza 6.3.13 din EN 60079-11:201 Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării.
2. Pinii terminali ai dispozitivului Rosemount 3051S SuperModule trebuie să primească un grad de protecţie de minim IP20 în conformitate cu IEC/EN 60529.
3. Carcasa Rosemount 3051S poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş
protecţ
ie de vopse
a poliure
tanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejar
acesteia împotriva impactului sau abraziunii, dacă este localizată în zona 0.
N7 IECEx Tip n
Certificat: IECEx BAS 04.0018X Standarde: IEC 60079-0: 2011, IEC 60079-15: 2010 Marcaje: Ex nA IIC T5 Gc, (–40 °C  T
+85 °C)
a
Condiție specială pentru utilizarea în siguranță (X):
1. Acest aparat nu este capabil să treacă testul de izolaţie de 500 V prevăzut de clauza
6.5 din standardul EN 60079-15:2010. Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării echipamentului.

9.8 EAC - Belarus, Kazahstan, Rusia

EM Technical Regulation Customs Union (EAC) Antideflagrant și Protecție împotriva
prafului Certificat: RU C-US.AA87.B.00378 Marcaje: Ga/Gb Ex d IIC T6…T4 X
Ex tb IIIC T105 °C T Ex ta IIIC T105 °C T
95 °C Db X
500
95 °C Da X
500
Consultați certificatul pentru condiții speciale privind utilizarea în siguranță
IM Technical Regulation Customs Union (EAC) Siguranță intrinsecă
Certificat: RU C-US.AA87.B.00378 Marcaje: 0Ex ia IIC T4 Ga X
Consultați certificatul pentru condiții speciale privind utilizarea în siguranță (X):

9.9 Combinații

K1 Combinație între E1, I1, N1 și ND K7 Combinație între E7, I7 și N7 KC Combinație între E1, E5, I1 și I5 KD Combinație între E1, E5, E6, I1, I5 și I6 KG Combinație între IA, IE, IF și IG KM Combinație între EM și IM
Februarie 2019
2.
de
ea
30
Page 31
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă
Figura 17. Declarație de conformitate pentru Rosemount 3051SHP
31
Page 32
Ghid de pornire rapidă
Februarie 2019
32
Page 33
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă
33
Page 34
Ghid de pornire rapidă
Februarie 2019
34
Page 35
Ghid de pornire rapidă
Februarie 2019
35
Page 36
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă
36
Page 37
Ghid de pornire rapidă
Februarie 2019
37
Page 38
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă
38
Page 39
Februarie 2019
China RoHS
㇑᧗⢙䍘䎵䗷ᴰབྷ⎃ᓖ䲀٬Ⲵ䜘Ԧරࡇ㺘
Rosemount 3051SHP
List of Rosemount 3051SHP Parts with China RoHS Concentration above MCVs
䜘Ԧ〠
Part Name
ᴹᇣ⢙䍘䍘
/ Hazardous Substances
䫵
Lead
(Pb)
⊎
Mercury
(Hg)
䭹
Cadmium
(Cd)
ޝԧ䬜䬜
Hexavalent
Chromium
(Cr +6)
ཊⓤ㚄㚄㤟
Polybrominated
biphenyls
(PBB)
ཊⓤ㚄㚄㤟䟊
Polybrominated
diphenyl ethers
(PBDE)
⭥ᆀ㓴Ԧ
Electronics
Assembly
XO O O O O
༣փ㓴Ԧ
Housing
Assembly
XO O X O O
Րᝏಘ㓴Ԧ
Sensor
Assembly
XO O X O O
ᵜ㺘Ṭ㌫׍ᦞ
SJ/T11364
Ⲵ㿴ᇊ㘼ࡦ֌
This table is proposed in accordance with the provision of SJ/T11364.
O:
᜿Ѫ䈕䜘ԦⲴᡰᴹ൷䍘ᶀᯉѝ䈕ᴹᇣ⢙䍘Ⲵ䟿൷վҾ
GB/T 26572
ᡰ㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲
O: Indicate that said hazardous substance in all of the homogeneous materials for this part is below the limit requirement of GB/T 26572.
X:
᜿Ѫ൘䈕䜘Ԧᡰ֯⭘Ⲵᡰᴹ൷䍘ᶀᯉ䟼ˈ㠣ቁᴹа㊫൷䍘ᶀᯉѝ䈕ᴹᇣ⢙䍘Ⲵ䟿儈Ҿ
GB/T 26572
ᡰ㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲
X: Indicate that said hazardous substance contained in at least one of the homogeneous materials used for this part is above the limit requirement of GB/T 26572.
Ghid de pornire rapidă
39
Page 40
Sediul global
Emerson Automation Solutions 6021 Innovation Blvd. Shakopee, MN 55379, SUA
+1 800 999 9307 sau +1 952 906 8888 +1 952 949 7001
RFQ.RMD-RCC@Emerson.com
Sediul regional pentru America de Nord
Emerson Automation Solutions
8200 Market Blvd. Chanhassen, MN 55317, SUA
+1 800 999 9307 sau +1 952 906 8888 +1 952 949 7001 RMT-NA.RCCRFQ@Emerson.com
Sediul regional pentru America Latină
Emerson Automation Solutions 1300 Concord Terrace, Suite 400 Sunrise, FL 33323, SUA
+1 954 846 5030 +1 954 846 5121 RFQ.RMD-RCC@Emerson.com
Sediul regional pentru Europa
Emerson Automation Solutions Europe GmbH Neuhofstrasse 19a P.O. Box 1046 CH 6340 Baar Elveţia
+41 (0) 41 768 6111 +41 (0) 41 768 6300
RFQ.RMD-RCC@Emerson.com
Sediul regional pentru Asia-Pacific
Emerson Automation Solutions 1 Pandan Crescent Singapore 128461
+65 6777 8211 +65 6777 0947 Enquiries@AP.Emerson.com
Sediul regional pentru Orientul Mijlociu şi Africa
Emerson Automation Solutions Emerson FZE P.O. Box 17033, Jebel Ali Free Zone - South 2 Dubai, Emiratele Arabe Unite
+971 4 8118100 +971 4 8865465 RFQ.RMTMEA@Emerson.com
Ghid de pornire rapidă
00825-0129-4851, Rev. AH
Februarie 2019
Emerson Automation Solutions Romania SRL 2-4 Gara Herastrau St. (5th floor) District 2, 020334 Bucureşti, România
+40 (0) 21 206 25 00 +40 (0) 21 206 25 20
Linkedin.com/company/Emerson
Twitter.com/Rosemount_News
Facebook.com/Rosemount
Youtube.com/user/RosemountMeasurement
Google.com/+RosemountMeasurement
Condiţiile de vânzare standard sunt disponibile la
www.Emerson.com/en-us/pages/Terms-of-Use
Emblema Emerson este o marcă comercială şi o marcă de serviciu a Emerson Electric Co. MultiVariable, PlantWeb, SuperModule, Rosemount şi emblema Rosemount sunt mărci comerciale ale Emerson. FOUNDATION Fieldbus este o marcă comercială a FieldComm Group. HART și WirelessHART sunt mărci comerciale înregistrate ale FieldComm Group. National Electric Code este o marcă comercială înregistrată a National Fire Protection Association, Inc. NEMA este o marcă comercială înregistrată şi o marcă de serviciu a National Electrical Manufacturers Association. Toate celelalte mă rci sunt proprietatea deţ ină torilor lor respectivi. © 2019 Emerson. Toate drepturile rezervate.
Loading...